"Untamed" Gold Rush

ID13189358
Movie Name"Untamed" Gold Rush
Release Name Untamed S01E04
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID31719523
Formatsrt
Download ZIP
Download Untamed S01E04.srt
1 00:00:11,011 --> 00:00:12,604 ¿Seguro que es nuestra NN? 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,731 Sí, fue mi caso. El secuestro de Lucy Cook. 3 00:00:14,931 --> 00:00:16,149 <i>PREVIAMENTE EN INDOMABLE</i> 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,068 Desapareció de la casa del papá. 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,530 No había señales de entrada forzada ni rastro que seguir. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,314 ¿Y el Abuelo? 7 00:00:24,315 --> 00:00:25,659 Dando un paseo espiritual. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,619 - ¿Cómo te llamas? - No le hables. 9 00:00:27,819 --> 00:00:28,537 Dime. 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,288 ¿De dónde vienes, Shane? 11 00:00:30,488 --> 00:00:34,042 Qué curioso que busques al Abuelo al mismo tiempo que yo. 12 00:00:34,242 --> 00:00:37,254 Sí, ¿quién sabe? El mundo está lleno de casualidades. 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,581 ¿Su papá se comunicó contigo? 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 - ¿Su papá? - Sí, llamó hoy. 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,346 ¿Eras cercano a Maggie Cook en esa época? 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,515 Sí, claro, éramos amigos. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,351 La chica que cayó de El Capitán era su hija. 18 00:00:51,551 --> 00:00:52,469 ¿Lucy? 19 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 ¡Cielos! ¡Mierda! 20 00:01:04,981 --> 00:01:06,066 Eso estaba arriba. 21 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 Quizá hayas descubierto algo, guardaparques Vasquez. 22 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 ¿Puedo ayudarte? 24 00:02:01,162 --> 00:02:02,914 ¡Espera! ¡Sólo quiero hablar! 25 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 No sigas ayudándolos. 26 00:02:45,415 --> 00:02:46,666 Es gente mala. 27 00:02:48,501 --> 00:02:49,335 ¿Quién no? 28 00:02:56,009 --> 00:02:56,843 ¡Tú! 29 00:03:53,942 --> 00:03:58,279 <b>INDOMABLE</b> 30 00:04:01,866 --> 00:04:03,418 No sé si entiendo. 31 00:04:03,618 --> 00:04:05,336 Entiendo estas tres cosas. 32 00:04:05,536 --> 00:04:06,963 La X marca el lugar. 33 00:04:07,163 --> 00:04:10,416 Pero ¿cómo relacionas al tipo del río con ellos? 34 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 ¿Dónde encaja Teddy Redwine? 35 00:04:15,088 --> 00:04:16,973 Si buscabas hierba en el parque, 36 00:04:17,173 --> 00:04:18,933 solías llegar a Teddy. 37 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 También vendía otras cosas. Nada muy pesado. 38 00:04:22,345 --> 00:04:25,106 Fui a verlo por si sabía algo sobre las pastillas. 39 00:04:25,306 --> 00:04:28,026 Lo presioné para que averiguara lo que pudiera. 40 00:04:28,226 --> 00:04:30,153 Y luego apareció flotando. 41 00:04:30,353 --> 00:04:32,280 Me equivoqué al meterlo en esto. 42 00:04:32,480 --> 00:04:34,574 Teddy, Lucy, las drogas. 43 00:04:34,774 --> 00:04:37,285 ¿Crees que el tal Abuelo esté detrás de todo? 44 00:04:37,485 --> 00:04:40,196 ¿Te dijo algo tu amigo de Mariposa? 45 00:04:40,780 --> 00:04:42,040 ¿Vieron esas pastillas? 46 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Cada vez más seguido, pero ni idea de la fuente. 47 00:04:45,868 --> 00:04:47,954 - ¿Volvemos a esa mina? - Yo sí. 48 00:04:48,496 --> 00:04:50,215 ¿Estoy castigada por lo de ayer? 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,134 ¿Qué habría pasado si no notaba que faltaba un caballo? 50 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Por Dios, papá, no sé. Nada bueno. 51 00:04:56,504 --> 00:04:57,472 Metí la pata. 52 00:04:57,672 --> 00:05:00,258 No volveré a sacar el auto sin permiso. 53 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 ¡Alguien me dijo que no vaya sola a esos lugares! 54 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 Hay equipo extra en la caja. 55 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 Esperaba escabullirme y almorzar hoy con mi nieta. 56 00:05:23,573 --> 00:05:26,576 Podríamos apagar las luces y esperar a que se vayan. 57 00:05:27,076 --> 00:05:28,161 No sé. 58 00:05:35,209 --> 00:05:38,296 Si eres árbitro de fútbol, tengo dos rodillas malas. 59 00:05:39,422 --> 00:05:40,640 Sí, no. 60 00:05:40,840 --> 00:05:43,301 Trabajo en el Foot Locker de Tahoe. 61 00:05:45,219 --> 00:05:50,475 Lo siento. Vine porque conocí a Lucy Cook cuando era pequeña. 62 00:05:52,435 --> 00:05:54,612 No sé qué decirte. Lamento tu pérdida. 63 00:05:54,812 --> 00:05:57,023 No. No es eso. 64 00:05:57,648 --> 00:06:00,151 No la veía desde... No sé. Desde hace mucho. 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,455 ¿Usted trabaja en su caso? ¿La desaparición? 66 00:06:04,655 --> 00:06:06,374 No, el Agente Turner, 67 00:06:06,574 --> 00:06:10,578 pero él ya pasó a la siguiente etapa horrible de Lucy. 68 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Y no está. 69 00:06:13,206 --> 00:06:14,207 ¿Puedo esperarlo? 70 00:06:14,874 --> 00:06:16,167 Claro. Sí. 71 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Le encantará escucharte. 72 00:06:20,546 --> 00:06:22,599 Es un buen tipo. Y hoy cumple años. 73 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 Bien. 74 00:06:24,217 --> 00:06:25,518 Muchas gracias. 75 00:06:25,718 --> 00:06:26,677 Gracias a ti. 76 00:06:34,018 --> 00:06:35,228 Con cuidado. 77 00:06:36,104 --> 00:06:37,647 No querrás volver a caer. 78 00:06:39,482 --> 00:06:40,316 Bien. 79 00:06:41,025 --> 00:06:42,327 El suelo es seguro aquí, 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,371 pero si cede un poco, da un paso atrás, ¿sí? 81 00:06:45,571 --> 00:06:46,489 Bien. 82 00:06:51,869 --> 00:06:53,830 ¿Esta es una vieja mina de oro? 83 00:06:54,414 --> 00:06:56,674 Debe ser de la década de 1850. 84 00:06:56,874 --> 00:06:59,544 Hay miles de minas abandonadas en el estado. 85 00:07:00,086 --> 00:07:03,214 - No sabía de esta. - Qué suerte que la encontré. 86 00:07:04,424 --> 00:07:06,643 Sin duda, sería un buen escondite. 87 00:07:06,843 --> 00:07:10,179 Sí. O un sitio donde hacer algo que no deberías. 88 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Está todo conectado. Es como un sistema de túneles. 89 00:07:20,857 --> 00:07:22,775 Cuidado con los clavos oxidados. 90 00:07:26,279 --> 00:07:28,373 Aquí abajo sube mucho la temperatura. 91 00:07:28,573 --> 00:07:31,876 El aire no será bueno. Seguramente hay rastros de arsénico. 92 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 ¿Arsénico? 93 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 ¿Los malos usan mascarillas y nosotros nada? 94 00:07:42,753 --> 00:07:43,588 Espera. 95 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 ¿Qué es eso? 96 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 ¿Qué? ¿Un derrumbe? 97 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 Cierra los ojos. 98 00:07:54,765 --> 00:07:56,642 ¡Mierda! ¿Qué? 99 00:08:14,368 --> 00:08:16,254 ¡No me alertaste sobre murciélagos! 100 00:08:16,454 --> 00:08:17,788 Cuidado, murciélagos. 101 00:08:33,930 --> 00:08:35,732 ¿Usan las minas para vender droga? 102 00:08:35,932 --> 00:08:37,350 Yo diría que sí. 103 00:08:40,311 --> 00:08:42,405 Seguimos dentro del parque, ¿no? 104 00:08:42,605 --> 00:08:46,317 Sí. Parece un atajo a través de la montaña. 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Encontré algo. 106 00:08:58,829 --> 00:08:59,997 Fueron animales. 107 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 Buitres. Lo devoraron. 108 00:09:04,502 --> 00:09:07,421 No creo que el Abuelo regrese de su paseo. 109 00:09:16,430 --> 00:09:19,100 Habla Turner. Tengo algo para ti. 110 00:09:20,726 --> 00:09:23,404 En el hueso maxilar, trabajó un sólo buitre pavo. 111 00:09:23,604 --> 00:09:26,023 Un par de cuervos se unieron al festín. 112 00:09:27,775 --> 00:09:30,161 ¿Cuánto tiempo dirías que lleva aquí? 113 00:09:30,361 --> 00:09:31,571 ¿Cinco, seis días? 114 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 Parece más. 115 00:09:34,365 --> 00:09:37,418 Los buitres aceleran la descomposición. Alteran los tiempos. 116 00:09:37,618 --> 00:09:39,829 Esto lleva menos de una semana. 117 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 ¿Crees poder encontrar más restos? 118 00:09:44,333 --> 00:09:45,209 Dame un rato. 119 00:09:45,793 --> 00:09:47,678 ¿Y si buscamos aves dando vueltas? 120 00:09:47,878 --> 00:09:50,506 - Debe ser nueva. ¿Es nueva? - Los Ángeles. 121 00:09:51,299 --> 00:09:53,976 Los buitres no vuelan en círculo sobre cadáveres. 122 00:09:54,176 --> 00:09:56,187 Son muy grandes para batir las alas. 123 00:09:56,387 --> 00:09:58,731 Planean gracias a corrientes térmicas. 124 00:09:58,931 --> 00:10:01,317 Si quiere que un buitre señale un cuerpo, 125 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 debe mirar más abajo. Ramas de árboles, postes de cercas. 126 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 - Hay que buscar por tierra. - Ayuda a Morris. 127 00:10:10,109 --> 00:10:11,160 ¿Me dejas con... 128 00:10:11,360 --> 00:10:13,237 Avísame si encuentras algo. 129 00:10:16,782 --> 00:10:18,626 Los buitres no pueden cazar, 130 00:10:18,826 --> 00:10:21,796 lo que los hace los únicos animales en el mundo 131 00:10:21,996 --> 00:10:24,332 que dependen de la muerte para comer. 132 00:10:24,915 --> 00:10:28,302 Detectan los químicos que se liberan en la descomposición. 133 00:10:28,502 --> 00:10:31,922 Descienden sobre los restos y disfrutan del banquete. 134 00:10:32,423 --> 00:10:36,802 Empiezan por los ojos, luego la piel, los tejidos. 135 00:10:37,470 --> 00:10:38,929 Dejan la columna dorsal. 136 00:10:39,680 --> 00:10:41,682 Son criaturas asombrosas. 137 00:10:42,558 --> 00:10:45,728 Ojalá yo amara algo tanto como usted a esas aves. 138 00:10:48,105 --> 00:10:50,566 Lo que los buitres aman más que nada son... 139 00:10:52,234 --> 00:10:53,277 los sesos. 140 00:10:54,987 --> 00:10:56,030 ¿Eso es seso? 141 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Cristalina. 142 00:10:59,408 --> 00:11:01,077 Más o menos, de una semana. 143 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 ¿Qué opina, guardaparques Vasquez? ¿Calibre 45? 144 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 A poca distancia. 145 00:11:35,403 --> 00:11:36,829 Como una ejecución. 146 00:11:37,029 --> 00:11:39,156 Estaba parado contra ese árbol. 147 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 Vaya. 148 00:11:46,747 --> 00:11:47,665 Lo encontramos. 149 00:11:56,173 --> 00:11:58,551 Ordenemos un poco para nuestro invitado. 150 00:12:02,680 --> 00:12:03,898 ¿Sólo? 151 00:12:04,098 --> 00:12:07,768 ¿Qué? ¿Enviaste a tu compinche de vuelta a Los Ángeles? 152 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 Así lo dejaron los buitres. 153 00:12:12,982 --> 00:12:15,735 El resto del Abuelo estaba enterrado a medias. 154 00:12:16,235 --> 00:12:19,572 Lo noté deprimido cuando se fue. 155 00:12:20,489 --> 00:12:22,875 Habrá decidido retirarse para siempre. 156 00:12:23,075 --> 00:12:25,086 ¿Y se enterró antes de disparar? 157 00:12:25,286 --> 00:12:27,413 A medias, según dijiste. 158 00:12:28,164 --> 00:12:30,332 Como casi todo lo que hacía. 159 00:12:31,375 --> 00:12:33,678 Según recuerdo, supo ser tu pareja. 160 00:12:33,878 --> 00:12:36,681 Eso sólo significa que yo despertaba cada mañana 161 00:12:36,881 --> 00:12:38,891 deseándole la muerte. 162 00:12:39,091 --> 00:12:40,768 No que fuera a provocársela. 163 00:12:40,968 --> 00:12:43,688 Hay razones para pensar que quien le disparó 164 00:12:43,888 --> 00:12:46,974 podría ser responsable de otras muertes recientes. 165 00:12:52,646 --> 00:12:54,365 Llamaste a la caballería, ¿no? 166 00:12:54,565 --> 00:12:57,618 Sólo para echar un vistazo. Ver que no corran peligro. 167 00:12:57,818 --> 00:12:59,653 No corremos ningún peligro. 168 00:13:01,739 --> 00:13:06,460 No pueden irrumpir así en la propiedad privada. 169 00:13:06,660 --> 00:13:09,663 Son nuestras pertenencias personales. 170 00:13:10,372 --> 00:13:12,800 ¡Tenemos derechos constitucionales! 171 00:13:13,000 --> 00:13:14,927 Eligieron instalarse aquí, 172 00:13:15,127 --> 00:13:16,962 donde eso no los ayudará. 173 00:13:43,864 --> 00:13:46,709 ¿Cómo está involucrado el grupo de Glory? 174 00:13:46,909 --> 00:13:48,169 Hay una conexión. 175 00:13:48,369 --> 00:13:50,037 Lucy Cook, las drogas, 176 00:13:51,247 --> 00:13:53,541 Teddy, ahora el Abuelo. 177 00:13:54,291 --> 00:13:56,093 Sólo necesito convencer a Glory 178 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 de ayudarnos a unir todo. 179 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 Encontré esto. Debajo de su orinal. 180 00:14:02,508 --> 00:14:04,185 ¿Por qué usan un orinal aquí? 181 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 ¿Para vaciarlo en el bosque? 182 00:14:07,388 --> 00:14:09,181 No necesitan al intermediario. 183 00:14:12,017 --> 00:14:13,269 ¿Para reciclar? 184 00:14:20,401 --> 00:14:21,535 ¿Es para mí o para ti? 185 00:14:21,735 --> 00:14:24,238 Primero esto, y después compartimos una. 186 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 ¿De dónde las sacaste? 187 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 No sé. 188 00:14:30,786 --> 00:14:32,630 Digamos que te las dio el Abuelo. 189 00:14:32,830 --> 00:14:36,175 El Abuelo no era conocido por su carácter altruista. 190 00:14:36,375 --> 00:14:37,677 Él no me dio nada. 191 00:14:37,877 --> 00:14:40,471 Salvo un herpes persistente. 192 00:14:40,671 --> 00:14:43,349 Digamos que te las vendió. ¿De dónde las sacó? 193 00:14:43,549 --> 00:14:45,101 Ojalá supiera. Iría por más. 194 00:14:45,301 --> 00:14:48,437 ¿No te interesa ayudarnos a dar con quienes lo mataron? 195 00:14:48,637 --> 00:14:49,805 Les debo una. 196 00:14:51,515 --> 00:14:53,267 El Abuelo era un desgraciado. 197 00:14:55,269 --> 00:14:58,447 Y esa joven que cayó de El Capitán... 198 00:14:58,647 --> 00:14:59,532 ¿Lucy Cook? 199 00:14:59,732 --> 00:15:02,902 Como sea. Es sólo un nombre. 200 00:15:03,485 --> 00:15:05,663 No significa nada para mí. 201 00:15:05,863 --> 00:15:07,323 Igual que el Abuelo. 202 00:15:07,823 --> 00:15:10,034 Qué actitud tan fría, Glory. 203 00:15:13,203 --> 00:15:16,832 Durante más de dos décadas, trabajé en el mismo lugar. 204 00:15:17,458 --> 00:15:19,835 Era muy buena. Mejor que la mayoría. 205 00:15:21,128 --> 00:15:26,100 Una semana después de que cumplí 50 años, 206 00:15:26,300 --> 00:15:29,729 me echaron sin mayores miramientos. 207 00:15:29,929 --> 00:15:34,266 Hasta escribieron mal mi nombre en la carta de despido. 208 00:15:35,059 --> 00:15:39,405 Al poco tiempo, el médico me dijo que tenía cáncer, 209 00:15:39,605 --> 00:15:43,284 pero ningún seguro para hacer nada al respecto. 210 00:15:43,484 --> 00:15:45,903 Así que pensé: "A la mierda. 211 00:15:47,863 --> 00:15:48,989 Si voy a morir, 212 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 que sea lo más lejos posible del mundo real. 213 00:15:56,497 --> 00:16:01,719 Donde no haya más falsa compasión de enfermeras o médicos 214 00:16:01,919 --> 00:16:05,347 o voces de los seguros diciendo cuánto lo lamentan 215 00:16:05,547 --> 00:16:07,683 mientras miran sus relojes 216 00:16:07,883 --> 00:16:13,097 para ir rápido al siguiente caso triste con número de seguro social". 217 00:16:18,769 --> 00:16:22,606 Eso fue hace nueve años. 218 00:16:26,276 --> 00:16:27,611 Y sigo viva. 219 00:16:29,238 --> 00:16:30,322 Apenas, a veces. 220 00:16:31,782 --> 00:16:38,214 Hay días en que el dolor o el miedo son tan intensos 221 00:16:38,414 --> 00:16:40,624 que estoy dispuesta a lo que sea. 222 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 Excepto a aceptar la falsa compasión... 223 00:16:49,550 --> 00:16:51,101 por chicas desconocidas 224 00:16:51,301 --> 00:16:52,886 u hombres desagradables. 225 00:16:53,804 --> 00:16:55,898 Perdóname, Agente Turner, 226 00:16:56,098 --> 00:16:59,977 si a mi tono le falta cierto grado de calidez. 227 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 Así suena la franqueza. 228 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 Así suenas tú. 229 00:17:24,877 --> 00:17:25,919 Suéltala. 230 00:17:27,087 --> 00:17:27,847 Me asombró, 231 00:17:28,047 --> 00:17:32,885 dado que siempre fue tan colaboradora con nosotros. 232 00:17:33,510 --> 00:17:35,229 El resto pasará aquí la noche, 233 00:17:35,429 --> 00:17:39,233 a ver si deciden darnos algo a cambio de volver a la naturaleza. 234 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Déjame verificar antecedentes, ver si hay algo para presionarlos. 235 00:17:44,271 --> 00:17:45,773 Hablando de antecedentes... 236 00:17:46,607 --> 00:17:49,201 Los resultados que pediste del ADN de Lucy Cook. 237 00:17:49,401 --> 00:17:51,153 No sé por qué los recibí yo. 238 00:17:51,653 --> 00:17:53,247 ¿Algún dato interesante? 239 00:17:53,447 --> 00:17:54,364 Sólo uno. 240 00:18:00,746 --> 00:18:01,505 ¿Y Rory Cook? 241 00:18:01,705 --> 00:18:04,333 Estaba en el sistema. Debería aparecer ahí. 242 00:18:05,334 --> 00:18:07,002 Salvo que no fuera el padre. 243 00:18:08,295 --> 00:18:09,555 ¿Había algún rumor? 244 00:18:09,755 --> 00:18:12,933 Rory no habría acogido a Lucy tras la muerte de Maggie 245 00:18:13,133 --> 00:18:15,177 de saber que no era el padre. 246 00:18:17,179 --> 00:18:19,356 Veamos adónde nos llevan estos nombres. 247 00:18:19,556 --> 00:18:20,816 No sé cuánto importa 248 00:18:21,016 --> 00:18:24,820 ahora que todo parece inclinarse hacia el tráfico de drogas. 249 00:18:25,020 --> 00:18:28,532 Quizá no aclare su muerte, pero sí lo que le pasó entonces. 250 00:18:28,732 --> 00:18:30,451 - ¡Agente Turner! - ¿Sí? 251 00:18:30,651 --> 00:18:32,328 Lo espera un joven. 252 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 - ¿Qué quiere? - Viene por Lucy Cook. 253 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 ¿Puedo ayudarte? 254 00:18:44,832 --> 00:18:46,050 - ¿Agente Turner? - Sí. 255 00:18:46,250 --> 00:18:48,844 Soy Matt Sturge. Encantado de conocerlo. 256 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 Lo estaba esperando. Feliz cumpleaños. 257 00:18:53,048 --> 00:18:55,768 El otro guardaparques dijo que era su cumpleaños. 258 00:18:55,968 --> 00:18:56,936 ¿Qué necesitas? 259 00:18:57,136 --> 00:18:58,771 Es por Grace McRay. 260 00:18:58,971 --> 00:19:02,650 Perdón, Lucy Cook. Cuando la conocí, se llamaba Grace. 261 00:19:02,850 --> 00:19:03,817 No entiendo. 262 00:19:04,017 --> 00:19:06,070 Crecí en Yelton. 263 00:19:06,270 --> 00:19:09,281 Es un pueblito muy vivaz al otro lado, en Nevada. 264 00:19:09,481 --> 00:19:13,068 Vi las noticias. Estoy seguro de que vivía en mi calle. 265 00:19:13,652 --> 00:19:14,620 - ¿Lucy Cook? - Sí. 266 00:19:14,820 --> 00:19:17,156 Con la familia de un pastor. 267 00:19:17,739 --> 00:19:19,616 Yo iba a su Iglesia, así que... 268 00:19:20,409 --> 00:19:21,919 Tenía otro peinado y demás. 269 00:19:22,119 --> 00:19:24,755 Pero apostaría a que es ella. 270 00:19:24,955 --> 00:19:27,291 Y ese soy yo, a su lado. 271 00:19:29,543 --> 00:19:31,378 Con algo de imaginación, quizá. 272 00:19:31,879 --> 00:19:35,891 - ¿Cuándo la viste por última vez? - No sé. Hace diez años, más o menos. 273 00:19:36,091 --> 00:19:40,062 El pastor Gibbs y su mujer dijeron que se fue con su verdadera familia. 274 00:19:40,262 --> 00:19:42,564 ¿Dijeron dónde vivía esa familia? 275 00:19:42,764 --> 00:19:46,694 No. Se fue olvidando. Como pasó con Grace. 276 00:19:46,894 --> 00:19:48,353 ¿Podría quedármela? 277 00:19:48,854 --> 00:19:49,897 Sí. Claro. Sí. 278 00:19:50,981 --> 00:19:56,495 También hay artículos en línea sobre una recompensa que se ofrecía 279 00:19:56,695 --> 00:19:59,957 por datos sobre su desaparición. $10.000. 280 00:20:00,157 --> 00:20:01,116 Aquí vamos. 281 00:20:01,992 --> 00:20:03,127 Ya apareció. 282 00:20:03,327 --> 00:20:05,671 Es que, como nadie la cobró, 283 00:20:05,871 --> 00:20:08,173 tal vez aún quede algo. 284 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 Este hombre se ocupará de los detalles de la recompensa. 285 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 Bien. Gracias, señor. Gracias. 286 00:20:17,174 --> 00:20:18,008 Bien. 287 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 Por favor, no huyas. 288 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 No quiero tener que perseguirte en esto. 289 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 Sí, Lucy entraba seguido a esa mina. 290 00:21:09,601 --> 00:21:11,186 ¿Qué hacía allí? 291 00:21:13,730 --> 00:21:15,107 Olvidar quién era. 292 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 Ser otra persona. 293 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Alguien sin todo su dolor. 294 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 ¿La conociste en el parque? 295 00:21:23,448 --> 00:21:25,751 Sí, cuando teníamos unos 16 años. 296 00:21:25,951 --> 00:21:27,577 Al poco tiempo de llegar. 297 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 ¿Lucy ya estaba aquí? 298 00:21:31,456 --> 00:21:35,344 Sí. Tenía una tienda en algún lugar, en el medio de la nada, 299 00:21:35,544 --> 00:21:37,221 y nadie podía encontrarla. 300 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 ¿Tú sí? 301 00:21:40,674 --> 00:21:41,925 Me encontró ella. 302 00:21:43,760 --> 00:21:45,095 Fue una linda época. 303 00:21:45,971 --> 00:21:48,307 Teníamos el mundo entero para nosotras. 304 00:21:49,725 --> 00:21:51,318 ¿Cuánto tiempo llevaba aquí? 305 00:21:51,518 --> 00:21:54,446 Creo que vivió en el parque hasta que murió su mamá 306 00:21:54,646 --> 00:21:59,276 y escapó de otra casa después de eso. 307 00:21:59,860 --> 00:22:04,197 Tuvimos un lugar en Garrison Ridge y pasamos ahí varios años, 308 00:22:05,198 --> 00:22:09,419 pero luego Lucy se enamoró de un tipo 309 00:22:09,619 --> 00:22:12,798 y comenzó a irse mucho. 310 00:22:12,998 --> 00:22:14,333 A veces días enteros. 311 00:22:16,126 --> 00:22:17,627 ¿Cómo se llamaba el tipo? 312 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 Terces. 313 00:22:22,007 --> 00:22:26,636 Así lo llamaba. Es "secreto" en inglés, al revés. 314 00:22:28,472 --> 00:22:32,476 Lucy tenía muchos secretos, pero ese era su preferido. 315 00:22:33,977 --> 00:22:37,156 Quién sabe por qué. No era buena persona. 316 00:22:37,356 --> 00:22:39,816 La metió en todo tipo de cosas malas. 317 00:22:40,734 --> 00:22:44,037 Después de eso, siempre la veía con droga o dinero, 318 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 según en qué dirección iba. 319 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 ¿Nunca fuiste con ella? 320 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 ¿Viste para quién trabajaba? ¿Dónde estaba? 321 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 No. Me daba miedo. 322 00:22:57,209 --> 00:23:01,388 A veces ella venía toda golpeada. 323 00:23:01,588 --> 00:23:05,133 Hasta que un día se fue y no regresó. 324 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 ¿Volviste a verla después de eso? 325 00:23:09,971 --> 00:23:13,767 A la distancia, alguna vez, cuando negociaba con el Abuelo. 326 00:23:14,684 --> 00:23:19,031 Tenían un lugar en un barranco donde ella dejaba la droga, 327 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 y él dejaba el dinero, y... 328 00:23:22,109 --> 00:23:25,495 La vi cerca de ahí, hace una semana, más o menos, 329 00:23:25,695 --> 00:23:28,498 y llevaba el bolso que usaba para las entregas. 330 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 ¿Estaba sola? 331 00:23:30,909 --> 00:23:31,868 Sí. 332 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 ¿Sabes de otro que trabajara con el Abuelo? 333 00:23:38,250 --> 00:23:39,668 Andaba mucho con Pakuna. 334 00:23:40,460 --> 00:23:41,294 ¿Pakuna? 335 00:23:41,795 --> 00:23:42,471 Sí. 336 00:23:42,671 --> 00:23:45,182 - ¿Vivía con ustedes? - Era amigo del Abuelo. 337 00:23:45,382 --> 00:23:48,135 Hacían sus paseos juntos. 338 00:23:51,513 --> 00:23:53,140 Yo también debería irme. 339 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 ¿Necesitas dónde quedarte? 340 00:23:56,518 --> 00:23:57,727 Tengo recursos. 341 00:24:10,991 --> 00:24:12,993 ¿Me dirías dónde está el barranco? 342 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 ¿El que usaban Lucy y el Abuelo? 343 00:24:22,919 --> 00:24:25,806 La habían enterrado, pero estaba vacía. 344 00:24:26,006 --> 00:24:28,809 ¿La chica vio a Lucy Cook hacer la entrega? 345 00:24:29,009 --> 00:24:29,968 Sí. 346 00:24:30,886 --> 00:24:33,522 Si el de las aves calculó bien, el Abuelo había muerto. 347 00:24:33,722 --> 00:24:35,807 Alguien más sabía que estaba ahí. 348 00:24:36,558 --> 00:24:39,278 Podría ser el otro campista que mencionó. Pakuna. 349 00:24:39,478 --> 00:24:41,655 Dijo que era el más cercano al Abuelo. 350 00:24:41,855 --> 00:24:45,692 Hasta ahora se negó a hablar, pero sigue detenido. 351 00:24:46,568 --> 00:24:49,571 Quizá sepa para quién traficaban Lucy y el Abuelo. 352 00:24:50,530 --> 00:24:53,667 Quienquiera que sea tendría que operar 353 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 en el lado este de la mina. 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,173 Mañana podríamos ir en helicóptero. 355 00:25:00,373 --> 00:25:02,626 Si hay suerte, quizá ubiquemos algo. 356 00:25:03,585 --> 00:25:05,128 ¿De dónde salió todo esto? 357 00:25:05,629 --> 00:25:07,839 De la casa donde creció Lucy Cook. 358 00:25:19,017 --> 00:25:20,894 Siempre parecía muy feliz. 359 00:25:21,937 --> 00:25:23,897 La vida cambia en un instante. 360 00:25:24,731 --> 00:25:26,775 Voy por mi hijo. Hasta mañana. 361 00:25:48,421 --> 00:25:49,339 En un instante. 362 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Jim Beam. 363 00:26:13,154 --> 00:26:16,283 Ahora celebras tus ocasiones especiales en público. 364 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 Admirable. 365 00:26:19,578 --> 00:26:21,162 Somos lo que somos. 366 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 ¿Qué sabes del Abuelo? 367 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Sólo que murió. 368 00:26:31,298 --> 00:26:33,683 Tendré que buscarme un nuevo médico brujo. 369 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 Rápido. 370 00:26:36,595 --> 00:26:38,179 ¿Se te ocurre quién lo mató? 371 00:26:40,015 --> 00:26:43,560 Traficaba tanta droga que la lista de sospechosos es larga. 372 00:26:46,521 --> 00:26:47,814 ¿Cuál era tu parte? 373 00:26:49,816 --> 00:26:51,359 Creo que no entiendo. 374 00:26:51,860 --> 00:26:53,537 Diriges fauna silvestre, ¿no? 375 00:26:53,737 --> 00:26:55,155 Sí, no tan silvestre. 376 00:26:56,114 --> 00:26:59,117 Algún descuento por hacer la vista gorda, pero... 377 00:27:01,369 --> 00:27:02,787 ¿Y su proveedor? 378 00:27:03,496 --> 00:27:04,623 ¿El de la X? 379 00:27:05,874 --> 00:27:07,709 ¿Cuál era tu trato con ellos? 380 00:27:09,878 --> 00:27:13,506 Más allá del punto de entrada, está fuera de mi jurisdicción. 381 00:27:14,883 --> 00:27:17,385 Nunca te gustó rechazar dinero gratis. 382 00:27:18,178 --> 00:27:20,889 Habría cobrado, de saber a quién, pero... 383 00:27:22,307 --> 00:27:25,143 como dije, sólo soy un cliente leal. 384 00:27:26,686 --> 00:27:28,989 Hablando de interés e información, 385 00:27:29,189 --> 00:27:32,534 esa NN tuya que se lanzó desde El Capitán 386 00:27:32,734 --> 00:27:34,611 es una niña milagrosa, ¿no? 387 00:27:35,862 --> 00:27:38,948 Volvió rugiendo a la vida como el mismísimo Jesús. 388 00:27:39,658 --> 00:27:42,869 Sólo que le llevó 15 años y no tres días. 389 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Quizá esta vez te vaya mejor en el caso. 390 00:27:56,216 --> 00:27:57,851 Me encantan las papas fritas. 391 00:27:58,051 --> 00:28:00,187 A mí también. Pero no lo comentes. 392 00:28:00,387 --> 00:28:03,348 Voy a hacer un batido de espinaca para disimular. 393 00:28:04,391 --> 00:28:05,225 Vamos. 394 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Bien, vamos. 395 00:28:13,817 --> 00:28:15,902 Lávate las manos, así me ayudas. 396 00:28:24,285 --> 00:28:25,245 Mami, mira. 397 00:28:27,163 --> 00:28:28,415 Se enciende. 398 00:28:30,750 --> 00:28:31,835 ¿Quién te dio eso? 399 00:28:33,962 --> 00:28:34,838 ¡Gael! 400 00:28:38,216 --> 00:28:39,259 Hola, mami. 401 00:28:44,264 --> 00:28:46,057 Gael, ven conmigo. 402 00:28:52,063 --> 00:28:53,440 No deberías estar aquí. 403 00:28:54,441 --> 00:28:56,276 Estoy conociendo la zona. 404 00:28:56,943 --> 00:28:58,662 No me dijiste que vendrías aquí. 405 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 Tenía la boca muy hinchada para hablar. 406 00:29:02,282 --> 00:29:03,241 ¿Otra vez eso? 407 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Tú no te quedaste atrás, Naya. 408 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 Es hora de dormir, Gael. 409 00:29:14,210 --> 00:29:16,346 Yo lo acuesto. 410 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 Primero debe bañarse. 411 00:29:19,257 --> 00:29:20,642 Despídete de tu papá. 412 00:29:20,842 --> 00:29:21,926 ¿Dónde me quedo? 413 00:29:22,761 --> 00:29:24,095 Cosa tuya. Aquí no. 414 00:29:24,763 --> 00:29:28,275 No tengo un ingreso regular en este momento, como bien sabes. 415 00:29:28,475 --> 00:29:30,777 - Si quieres pagarme un Hotel... - Vuelve. 416 00:29:30,977 --> 00:29:32,312 Excelente idea. 417 00:29:33,396 --> 00:29:34,814 Vengan los dos conmigo. 418 00:29:35,815 --> 00:29:38,076 Y dile a los cretinos de Asuntos Internos 419 00:29:38,276 --> 00:29:39,995 que yo no toqué ese dinero. 420 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 No mentiré por ti. 421 00:29:44,449 --> 00:29:46,242 Necesito mi placa, Naya. 422 00:29:48,536 --> 00:29:50,038 Si no, ¿qué hago? 423 00:29:51,664 --> 00:29:52,916 No es mi problema. 424 00:29:53,792 --> 00:29:54,667 Quizá. 425 00:29:56,669 --> 00:29:57,504 Quizá no. 426 00:29:58,463 --> 00:29:59,547 Ven aquí, G-man. 427 00:30:02,801 --> 00:30:03,718 ¿Te gusta? 428 00:30:05,470 --> 00:30:07,263 Está genial, ¿no? 429 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 Quítale la mano de encima. 430 00:30:17,857 --> 00:30:20,577 Éramos tres en el apartamento del narcoquímico, Naya. 431 00:30:20,777 --> 00:30:22,987 Tú, Rowell y yo. 432 00:30:25,406 --> 00:30:28,701 Si respaldas mi versión, somos dos contra uno. 433 00:30:29,577 --> 00:30:32,705 No tienen pruebas. Me devolverán mi puesto. 434 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 ¿Entendido? 435 00:30:37,752 --> 00:30:41,297 Gael, abre el grifo de la tina. Dame el auto. Enseguida voy. 436 00:30:42,006 --> 00:30:43,508 Después puedes jugar. 437 00:30:54,936 --> 00:30:55,862 Hoy me quedo aquí. 438 00:30:56,062 --> 00:30:59,148 Mañana regresamos juntos, y todo esto se acaba. 439 00:30:59,983 --> 00:31:03,695 Bien. Y luego no volvemos a verte. 440 00:31:07,615 --> 00:31:10,335 Si te nos acercas, te pego un tiro en la cabeza. 441 00:31:10,535 --> 00:31:12,453 Te lo juro por Dios. 442 00:31:15,748 --> 00:31:16,666 Naya... 443 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 Quiero decir, 444 00:31:22,171 --> 00:31:24,674 no es el cálido reencuentro que esperaba. 445 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 ¡Mami! 446 00:31:32,807 --> 00:31:33,641 Voy. 447 00:31:40,690 --> 00:31:41,524 Más tibia. 448 00:32:09,427 --> 00:32:10,470 G-man. 449 00:32:11,846 --> 00:32:15,016 ¿Recuerdas que jugábamos con una pelota en la tina? 450 00:32:18,186 --> 00:32:19,062 ¡Gael! 451 00:32:24,651 --> 00:32:26,361 Tranquilo. No te levantes. 452 00:32:30,531 --> 00:32:32,158 ¿Y el informe de la bala? 453 00:32:32,909 --> 00:32:34,744 ¿Le disparé a quien pensabas? 454 00:32:37,080 --> 00:32:37,964 Aún no lo sé. 455 00:32:38,164 --> 00:32:42,752 Dime a quién fue, y te diré si es mía, pero me conoces, Kyle. 456 00:32:43,586 --> 00:32:46,631 No suelo dispararle a la gente, salvo que me paguen. 457 00:32:48,216 --> 00:32:51,728 En Kabul, poníamos 100 dólares en una olla, 458 00:32:51,928 --> 00:32:53,730 todos los francotiradores. Ganaba... 459 00:32:53,930 --> 00:32:55,014 ¿La conocías? 460 00:32:58,434 --> 00:33:01,312 A la chica. Lucy Cook. 461 00:33:06,693 --> 00:33:07,527 Kyle, 462 00:33:08,444 --> 00:33:10,413 hablar así sobre cadáveres contigo 463 00:33:10,613 --> 00:33:13,533 me hace sentir que volvemos a trabajar juntos. 464 00:33:14,492 --> 00:33:15,877 Nunca trabajamos juntos. 465 00:33:16,077 --> 00:33:17,453 Da igual. 466 00:33:19,455 --> 00:33:20,873 Si estás metido en esto, 467 00:33:22,333 --> 00:33:23,459 lo averiguaré. 468 00:33:27,005 --> 00:33:27,922 Entonces, ¿qué? 469 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 No, me intriga. 470 00:33:34,887 --> 00:33:38,266 ¿Qué diablos harías al respecto? 471 00:33:41,394 --> 00:33:42,687 Oye... 472 00:33:45,440 --> 00:33:47,483 Esther Avalos. 473 00:33:48,609 --> 00:33:49,953 Tiene una linda sonrisa. 474 00:33:50,153 --> 00:33:52,488 Y sí que hace muchas preguntas. 475 00:33:55,116 --> 00:33:56,826 Más que nada sobre ti. 476 00:33:59,620 --> 00:34:02,498 No sé qué habrás hecho para despertar su interés. 477 00:34:03,458 --> 00:34:06,219 Dije que habían pasado varios años, que pensaría 478 00:34:06,419 --> 00:34:08,046 a ver qué podía recordar. 479 00:34:10,923 --> 00:34:15,553 ¿Qué crees que debería recordar sobre ese tal Sanderson, Kyle? 480 00:34:17,055 --> 00:34:21,434 ¿Cuándo fue la primera vez que lo vi? O tal vez, ¿cuándo fue la última vez? 481 00:34:28,649 --> 00:34:29,776 Amo esta canción. 482 00:34:31,027 --> 00:34:32,195 ¿De quién es? 483 00:34:33,071 --> 00:34:36,949 No importa. Son muy jóvenes para apreciar lo bueno. 484 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Kyle, ¿puedes venir un momento? 485 00:34:43,581 --> 00:34:44,540 Justo a tiempo. 486 00:34:45,541 --> 00:34:47,418 - Me alegra verte. - Igualmente. 487 00:34:49,504 --> 00:34:50,755 Saludos a Jill, Kyle. 488 00:34:53,633 --> 00:34:54,717 No te detengas. 489 00:35:02,141 --> 00:35:03,935 ¿Irás conmigo a mi casa? 490 00:35:04,435 --> 00:35:08,481 Si así fuera, yo tendría esas llaves, no tú. 491 00:35:14,195 --> 00:35:16,906 ¿Por qué me falta una bujía? ¿En serio? 492 00:35:18,658 --> 00:35:20,793 Aparecerá cuando estés listo para irte. 493 00:35:20,993 --> 00:35:22,411 Ya estoy listo. 494 00:35:22,912 --> 00:35:24,747 ¿Cómo crees que acabará esto? 495 00:35:26,332 --> 00:35:27,717 Averiguaré qué le pasó. 496 00:35:27,917 --> 00:35:32,096 No me refiero a Lucy Cook. Me refiero a ti, a todo esto. 497 00:35:32,296 --> 00:35:33,756 No sé, Paul. 498 00:35:35,842 --> 00:35:37,176 ¿Qué quieres que diga? 499 00:35:39,137 --> 00:35:40,897 No tuviste la culpa. 500 00:35:41,097 --> 00:35:45,234 De lo de Caleb, de lo de Lucy, de lo del chico de la tienda de pesca. 501 00:35:45,434 --> 00:35:46,277 ¡De nada! 502 00:35:46,477 --> 00:35:49,197 En algún momento, debes dejar de torturarte. 503 00:35:49,397 --> 00:35:50,114 Termínala. 504 00:35:50,314 --> 00:35:53,117 Si necesitas un descanso de este lugar, tómatelo. 505 00:35:53,317 --> 00:35:56,571 No me iré de aquí. No lo abandonaré. 506 00:35:57,697 --> 00:36:01,668 Esa parte de Caleb a la que te aferras estará contigo adonde vayas, 507 00:36:01,868 --> 00:36:04,212 ya sea Glaciares o Acadia. 508 00:36:04,412 --> 00:36:08,791 Pero debes dejar de castigarte hasta la muerte con recuerdos. 509 00:36:10,751 --> 00:36:11,586 Sí. 510 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 Quizá después. 511 00:36:17,508 --> 00:36:18,968 Pero se lo debo a ella. 512 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 Esa chica merece justicia. 513 00:36:28,436 --> 00:36:29,270 Gracias. 514 00:36:32,857 --> 00:36:35,827 No sabía si querrías carne o pollo, 515 00:36:36,027 --> 00:36:38,654 pero en el pasado, cuando yo bebía mucho, 516 00:36:39,572 --> 00:36:43,034 nada me despejaba como el pastel de plátano con crema. 517 00:37:01,385 --> 00:37:04,138 ¿Quieres contarme qué pasó con Maguire? 518 00:37:07,350 --> 00:37:08,184 No. 519 00:37:11,145 --> 00:37:12,021 Bien. 520 00:37:30,414 --> 00:37:33,292 Hay una orden de restricción. No debe acercarse. 521 00:37:34,377 --> 00:37:37,588 Pensé que sería mejor mudarnos aquí. 522 00:37:38,256 --> 00:37:41,968 Es perezoso. No creí que se tomaría el trabajo de viajar. 523 00:37:42,510 --> 00:37:44,979 Entendí que no tenía interés en ustedes. 524 00:37:45,179 --> 00:37:46,180 No lo tiene. 525 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 En él, no. 526 00:37:50,768 --> 00:37:52,236 Es sólo una jugada de poder. 527 00:37:52,436 --> 00:37:55,856 Muestra que hará lo que quiera si no ayudo a absolverlo. 528 00:37:57,358 --> 00:37:59,577 ¿Sigues con sed? ¿Le puedo servir algo? 529 00:37:59,777 --> 00:38:02,321 Sí. El bourbon está detrás del café. 530 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 Estás muy cerca. 531 00:38:18,296 --> 00:38:19,380 ¿Cuántos años tienes? 532 00:38:21,007 --> 00:38:21,724 ¿Cuatro? 533 00:38:21,924 --> 00:38:23,592 ¿Te gusta tener cuatro? 534 00:38:24,969 --> 00:38:26,762 Disfruta. Se pone más difícil. 535 00:38:28,431 --> 00:38:31,183 - Tienes muchas cajas. - Me gustan las cajas. 536 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 No. Esa caja no. 537 00:38:41,569 --> 00:38:44,530 Muy bien. Gael, toma. Un poco de agua. 538 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Bien. Ya hay que ir a la cama. 539 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 ¿Podemos robarte el sofá? 540 00:38:53,414 --> 00:38:55,624 Lo resolveré para mañana. 541 00:39:23,361 --> 00:39:26,280 - ¿Seguro no le molesta? - ¿Bromeas? Me encanta. 542 00:39:26,989 --> 00:39:29,041 Como le dije a Kyle, hoy no trabajo. 543 00:39:29,241 --> 00:39:31,419 Gracias. Lo recogeré apenas volvamos. 544 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 No hay prisa. Estaremos aquí. 545 00:39:34,372 --> 00:39:36,465 Vamos a jugar, quizá salgamos a pasear 546 00:39:36,665 --> 00:39:37,884 a ver qué encontramos. 547 00:39:38,084 --> 00:39:39,218 ¿Mapaches? 548 00:39:39,418 --> 00:39:40,678 ¿Te gustan? 549 00:39:40,878 --> 00:39:42,763 Entonces, no. Nada de mapaches. 550 00:39:42,963 --> 00:39:45,257 Pórtate bien con la señora Jill, ¿sí? 551 00:39:48,803 --> 00:39:50,054 Traeré mis cosas. 552 00:39:53,682 --> 00:39:54,650 Gracias por hacer esto. 553 00:39:54,850 --> 00:39:57,904 Por favor. Gracias a ti por pedírmelo. 554 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 ¡Adiós, Gael! 555 00:40:34,140 --> 00:40:35,015 ¿Ves algo? 556 00:40:36,350 --> 00:40:38,394 Más árboles. Muchos. 557 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 ¿El adicto cercano al Abuelo que mencionó la chica? 558 00:40:51,407 --> 00:40:52,166 Pakuna. 559 00:40:52,366 --> 00:40:54,919 Comunícate con Milch. Dile que lo libere. 560 00:40:55,119 --> 00:40:56,921 - ¿Le harás más preguntas? - No. 561 00:40:57,121 --> 00:40:59,966 Que lo lleve de vuelta al prado y lo suelte. 562 00:41:00,166 --> 00:41:03,127 Sin provisiones. Sin comida. Sin agua. Sin nada. 563 00:41:05,045 --> 00:41:05,880 Entendido. 564 00:41:17,308 --> 00:41:18,693 ¿Quién es Gary Horowitz? 565 00:41:18,893 --> 00:41:19,810 Soy Pakuna. 566 00:41:22,897 --> 00:41:24,407 Ciervo saltando cuesta abajo. 567 00:41:24,607 --> 00:41:26,317 ¿Sí? Te felicito. 568 00:41:26,984 --> 00:41:29,069 Bruce Milch. Me importa una mierda. 569 00:41:29,570 --> 00:41:30,488 Vámonos. 570 00:41:33,115 --> 00:41:34,366 Aquí no hay nada. 571 00:41:35,659 --> 00:41:37,036 Tal como Dios quiso. 572 00:41:38,913 --> 00:41:40,623 ¿Y ahora qué hago? 573 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 No sé, Pakuna. Busca empleo, carajo. 574 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 Soy yo. Pakuna. 575 00:43:20,222 --> 00:43:22,558 Fueron guardaparques. Se llevaron todo. 576 00:43:24,310 --> 00:43:25,769 Y encontraron al Abuelo. 577 00:43:29,231 --> 00:43:30,950 - ¿Cómo? - No sé. 578 00:43:31,150 --> 00:43:33,244 - Hicieron preguntas. - ¿Qué dijiste? 579 00:43:33,444 --> 00:43:35,863 Nada. Lo juro. 580 00:43:36,905 --> 00:43:39,166 Te lo dije. No soy como el Abuelo. 581 00:43:39,366 --> 00:43:41,419 Nunca los engañaré. 582 00:43:41,619 --> 00:43:44,121 No mientras tengas lo que quieres, ¿no? 583 00:43:49,168 --> 00:43:50,302 No los joderé. 584 00:43:50,502 --> 00:43:51,670 Ya lo dijiste. 585 00:43:52,921 --> 00:43:54,423 Esperemos que así sea. 586 00:43:58,218 --> 00:44:00,387 TOLUENO 587 00:44:15,611 --> 00:44:17,154 Charlemos, Pakuna. 588 00:44:18,305 --> 00:45:18,896 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm