The Thicket
ID | 13189361 |
---|---|
Movie Name | The Thicket |
Release Name | The Thicket 2024 BluRay 1080p DDP 5.1 x264-hallowed |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 4058618 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,214 --> 00:00:50,136
ESTO PARECE UN HOGAR
Y HOGAR NO ES...
3
00:00:50,336 --> 00:00:54,633
PERO ESE LUGAR PODRÍA SER...
EMILY DICKINSON
4
00:03:32,987 --> 00:03:34,121
¿Y papá?
5
00:03:36,176 --> 00:03:37,352
Cuando no estabas...
6
00:03:40,964 --> 00:03:42,348
No entres, Lula.
7
00:03:43,861 --> 00:03:45,619
Esperemos al abuelo, ya viene.
8
00:04:05,056 --> 00:04:06,649
¿Te vas a enfermar?
9
00:04:09,095 --> 00:04:11,145
- No.
- ¿Lo prometes?
10
00:04:12,259 --> 00:04:13,268
No, Lu, no.
11
00:04:13,548 --> 00:04:15,474
Oye. No voy a enfermarme.
12
00:04:16,668 --> 00:04:18,344
Oye. Oye, no mires.
13
00:04:19,541 --> 00:04:20,634
Todo saldrá bien.
14
00:04:21,957 --> 00:04:23,173
Estaremos bien.
15
00:04:38,605 --> 00:04:40,738
Despacio, muchachos. ¡Despacio!
16
00:05:28,557 --> 00:05:29,981
Fuiste un buen chico.
17
00:05:41,502 --> 00:05:44,134
"No temas porque yo estoy contigo.
18
00:05:45,165 --> 00:05:48,172
No desmayes, porque yo soy tu Dios.
19
00:05:49,162 --> 00:05:53,334
Te daré cobijo. Sí, te ayudaré.
20
00:05:54,157 --> 00:05:58,663
Siempre te sustentaré
con la diestra de mi justicia".
21
00:06:30,577 --> 00:06:32,792
HINGE GATE - POBLACIÓN 348
PROHIBIDO EL PASO
22
00:07:39,216 --> 00:07:42,932
Toma. Busca la línea atrás.
23
00:07:43,587 --> 00:07:44,638
Pon tu nombre ahí.
24
00:07:45,960 --> 00:07:47,303
Donde dice: "Heredero".
25
00:07:48,042 --> 00:07:49,092
¿Qué es esto?
26
00:07:49,332 --> 00:07:51,549
Tierras. La Cordillera Wind River.
27
00:07:52,621 --> 00:07:55,004
Mi abuelo luchó
contra los Kiowa por ella.
28
00:07:55,910 --> 00:07:57,709
Mi padre luchó contra los ganaderos.
29
00:07:58,740 --> 00:08:00,207
Era de tu padre.
30
00:08:01,195 --> 00:08:02,371
¿Es ahí dónde vamos?
31
00:08:03,443 --> 00:08:05,992
Iremos con tu tía en Kansas.
32
00:08:08,064 --> 00:08:11,445
Cuando muera, te quedas con todo.
Pero hasta entonces...
33
00:08:12,476 --> 00:08:15,567
Vivirán con tu tía Tess.
Es lo mejor que puedo hacer.
34
00:08:23,214 --> 00:08:25,140
- Vamos.
- Cincuenta centavos.
35
00:08:25,754 --> 00:08:26,761
Quemaron el puente.
36
00:08:26,961 --> 00:08:28,801
Un rayo quemó el puente.
37
00:08:29,001 --> 00:08:30,091
Qué lamentable.
38
00:08:30,291 --> 00:08:31,882
- Sí, lo es.
- Cincuenta centavos.
39
00:08:36,451 --> 00:08:37,585
¡Cincuenta centavos!
40
00:08:39,324 --> 00:08:42,373
Llegamos primero.
Pueden tomar el siguiente.
41
00:08:42,862 --> 00:08:46,035
Es un ferry muy pequeño
y hay mal tiempo.
42
00:08:47,358 --> 00:08:49,241
Quieren cincuenta centavos por el ferry.
43
00:08:49,897 --> 00:08:52,072
¿Tienes cincuenta centavos, abuelo?
44
00:08:54,060 --> 00:08:55,693
Pedí cincuenta centavos.
45
00:08:56,640 --> 00:08:58,189
Préstale a un hermano.
46
00:08:58,389 --> 00:09:00,356
Nosotros le pagaremos, señor.
47
00:09:00,845 --> 00:09:02,769
No te lo pedí a ti.
48
00:09:07,421 --> 00:09:08,472
Bueno...
49
00:09:09,544 --> 00:09:13,258
Creo que esta es la primera vez
50
00:09:13,458 --> 00:09:16,254
que me gusta la vista
de una estrella de plata.
51
00:09:18,201 --> 00:09:19,210
Lula.
52
00:09:21,324 --> 00:09:22,416
Lula.
53
00:09:24,820 --> 00:09:25,995
Nos conocimos.
54
00:09:26,859 --> 00:09:28,743
- ¿Te acuerdas?
- No, no te conoce. ¿Bueno?
55
00:09:29,191 --> 00:09:30,158
Jack.
56
00:09:40,554 --> 00:09:41,729
¿Me tienes miedo?
57
00:09:44,591 --> 00:09:47,222
¿Me tienes miedo, Estrella de Plata?
58
00:09:47,422 --> 00:09:48,931
Aléjate de ella, ahora.
59
00:09:50,253 --> 00:09:51,511
Sé quién eres.
60
00:09:58,995 --> 00:10:00,170
¿Quién soy yo?
61
00:10:00,825 --> 00:10:02,168
Despiadado Bill.
62
00:10:02,948 --> 00:10:04,873
¿Inventaste ese nombre, viejo?
63
00:10:05,196 --> 00:10:06,494
¿Quién dice que soy yo?
64
00:10:06,694 --> 00:10:08,118
Western Union, por ejemplo.
65
00:10:08,318 --> 00:10:09,661
¿Tengo un precio?
66
00:10:09,983 --> 00:10:11,617
No lo sé.
67
00:10:15,104 --> 00:10:18,566
Lo último que supe
es que eran 10.000 dólares.
68
00:10:23,261 --> 00:10:24,603
¿Vas a cobrarlo?
69
00:10:30,919 --> 00:10:31,928
Lu...
70
00:10:32,626 --> 00:10:34,260
Lula, ¿tienes precio?
71
00:10:34,832 --> 00:10:36,255
¿Cuánto? Sólo quiero saber.
72
00:10:36,455 --> 00:10:37,462
Déjala en paz ahora.
73
00:10:37,662 --> 00:10:39,585
Miren a este viejo, está asustado.
74
00:10:39,785 --> 00:10:42,876
Ni siquiera sabe qué hacer,
sí hundirse o nadar.
75
00:10:48,402 --> 00:10:49,495
Miren.
76
00:10:50,150 --> 00:10:51,907
Tiene una pequeña pistola.
77
00:10:52,107 --> 00:10:53,366
No queremos problemas.
78
00:10:53,856 --> 00:10:54,990
Tienes problemas
79
00:10:56,186 --> 00:10:57,695
cuando me apuntas con un arma.
80
00:11:18,163 --> 00:11:19,505
Somos familia.
81
00:11:28,696 --> 00:11:31,369
- Hay un doctor en Sylvester.
- Santo Infierno.
82
00:11:31,733 --> 00:11:33,451
Es sólo un rasguño, él lo arreglará.
83
00:11:35,730 --> 00:11:38,112
Nunca me había dolido así.
84
00:11:40,475 --> 00:11:44,357
Sólo hay una cosa
que vamos a hacer al respecto.
85
00:11:47,719 --> 00:11:48,853
¡Abuelo!
86
00:11:55,004 --> 00:11:56,470
Estoy desarmado.
87
00:11:57,252 --> 00:11:58,386
¿Crees que me importa?
88
00:11:59,583 --> 00:12:00,590
¡Abuelo!
89
00:13:55,716 --> 00:14:00,845
RESCATE SUICIDA
90
00:14:29,598 --> 00:14:31,646
- Estamos cerrando.
- Qué lástima.
91
00:14:37,921 --> 00:14:39,139
Sólo hay menta.
92
00:14:41,293 --> 00:14:44,135
- ¿Disculpe?
- ¿No tienes regaliz?
93
00:14:44,415 --> 00:14:46,298
Sólo lo que hay. Estamos cerrando.
94
00:14:46,498 --> 00:14:48,297
A las chicas les gusta el regaliz.
95
00:14:49,536 --> 00:14:50,712
¿Qué es eso de ahí?
96
00:14:53,074 --> 00:14:55,415
- ¿Eso?
- ¿Escuchas bien?
97
00:14:56,613 --> 00:14:58,038
¿Puedes verme?
98
00:14:58,694 --> 00:14:59,702
Sí veo.
99
00:15:00,067 --> 00:15:02,033
Crees que soy linda, ¿verdad?
100
00:15:05,729 --> 00:15:07,945
Creo que hay marrubio.
101
00:15:09,682 --> 00:15:11,398
Bueno, ¿ahora intentas matarme?
102
00:15:13,262 --> 00:15:15,185
No puedo comer caramelos duros.
103
00:15:17,256 --> 00:15:20,513
¿Qué son estos? Parecen suaves.
104
00:15:20,753 --> 00:15:21,804
No lo sé.
105
00:15:24,458 --> 00:15:26,466
¿No conoces tus propios dulces?
106
00:15:27,247 --> 00:15:28,298
Yo no...
107
00:15:29,287 --> 00:15:31,459
Amigos, ¿van a comprar todo eso?
108
00:15:31,659 --> 00:15:32,834
Sólo estamos viendo.
109
00:15:37,153 --> 00:15:41,202
Ahora, vas a poner
todo el dinero en un saco
110
00:15:41,691 --> 00:15:44,199
y dame todos los caramelos que tienes.
111
00:16:09,455 --> 00:16:11,838
Esto de aquí es regaliz.
112
00:16:41,465 --> 00:16:42,557
Adelante.
113
00:16:43,421 --> 00:16:44,430
Chúpalo.
114
00:16:53,329 --> 00:16:54,505
Más fuerte.
115
00:17:01,569 --> 00:17:02,828
¿Está bien, señorita?
116
00:17:03,775 --> 00:17:06,574
- ¿Dónde estoy? ¿En qué ciudad?
- Sylvester.
117
00:17:07,646 --> 00:17:08,822
Es la tienda de mi padre.
118
00:17:10,103 --> 00:17:13,401
Corre. ¡Te dispararán! ¡Corre!
119
00:17:55,932 --> 00:17:57,106
¡Lula!
120
00:17:58,887 --> 00:17:59,978
¡Lula!
121
00:18:07,586 --> 00:18:08,637
¿Abuelo?
122
00:18:10,416 --> 00:18:13,631
"No temas... porque yo estoy contigo.
123
00:18:15,492 --> 00:18:20,290
No desmayes, porque yo soy tu Dios.
124
00:18:21,320 --> 00:18:22,704
Yo te daré cobijo"
125
00:18:37,014 --> 00:18:38,314
¡Lula!
126
00:18:38,971 --> 00:18:39,980
Lo siento.
127
00:18:40,802 --> 00:18:42,186
¡Lula!
128
00:18:48,794 --> 00:18:50,095
¡Lula!
129
00:19:02,448 --> 00:19:04,288
¡Mató a Marvin Taylor y a su hijo!
130
00:19:04,488 --> 00:19:05,745
- ¡Cuélguenlo!
- ¡Cuélguenlo!
131
00:19:05,945 --> 00:19:07,536
¡Marvin Taylor está muerto!
132
00:19:07,776 --> 00:19:09,993
Yo lo vi. Fue Despiadado Bill.
133
00:19:12,730 --> 00:19:15,442
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Oye! ¡Oye!
134
00:19:15,642 --> 00:19:17,482
¡Necesito hablar con él!
135
00:19:17,682 --> 00:19:19,063
¿Dónde llevaron a la chica?
136
00:19:19,263 --> 00:19:20,731
¿Adónde se llevó a mi hermana?
137
00:19:23,509 --> 00:19:24,810
¡Suéltame!
138
00:19:25,882 --> 00:19:26,806
¡Suéltame!
139
00:19:27,006 --> 00:19:29,303
- ¿Dónde demonios crees que vas?
- ¡Mountie!
140
00:19:29,503 --> 00:19:31,510
- No te atrevas.
- ¡Alguien!
141
00:19:31,710 --> 00:19:32,841
- ¡Entra ahí!
- ¡Alguien!
142
00:19:33,041 --> 00:19:35,341
- ¡Dije que entraras!
- ¡Suéltame!
143
00:19:38,619 --> 00:19:39,920
¡Suéltame!
144
00:19:44,697 --> 00:19:45,996
- ¡Súbanlo!
- ¡Cuélguenlo!
145
00:19:55,602 --> 00:19:58,776
¡Esperen! ¡Oigan!
¡Déjame hablar con él, por favor!
146
00:19:59,265 --> 00:20:00,481
¡Dime adónde va Bill!
147
00:20:00,681 --> 00:20:02,730
Dime, haré una oración por ti.
¡Por favor!
148
00:20:31,274 --> 00:20:32,533
¿Adónde me llevas?
149
00:20:37,019 --> 00:20:38,777
Mi hermano va a venir a buscarme.
150
00:20:39,517 --> 00:20:40,526
¿Tu hermano?
151
00:20:41,056 --> 00:20:42,107
Está muerto.
152
00:20:42,929 --> 00:20:44,272
Todos allá atrás.
153
00:20:45,386 --> 00:20:47,269
Se perdió en la pelea, eso es todo.
154
00:20:48,966 --> 00:20:50,599
- Es mentira.
- No lo es.
155
00:20:54,586 --> 00:20:55,637
Yo lo vi.
156
00:20:58,208 --> 00:20:59,883
Tienes suerte de que te haya salvado.
157
00:21:01,912 --> 00:21:03,545
Aprenderás a decir, "gracias".
158
00:21:08,989 --> 00:21:10,081
Déjame ver.
159
00:21:10,654 --> 00:21:11,995
No, Billy.
160
00:21:19,726 --> 00:21:20,776
¡Mierda!
161
00:21:23,972 --> 00:21:24,981
Toma.
162
00:21:26,136 --> 00:21:27,437
Gracias, Billy.
163
00:22:10,968 --> 00:22:12,851
Deberías aprender a disparar, niña.
164
00:22:28,490 --> 00:22:30,541
- ¿Dónde estoy?
- En el cementerio.
165
00:22:32,529 --> 00:22:34,203
Te iba a enterrar si no despertabas.
166
00:22:37,315 --> 00:22:38,949
Los otros que estaban con él,
167
00:22:39,688 --> 00:22:40,946
¿viste por dónde se fueron?
168
00:22:41,146 --> 00:22:42,818
Sólo Bill, el ladrón de bancos.
169
00:22:43,018 --> 00:22:44,817
Pensé que era Despiadado Bill.
170
00:22:45,099 --> 00:22:48,106
Tiene muchos nombres.
Despiadado, Dos Sonrisas...
171
00:22:49,262 --> 00:22:50,812
- Es mujer.
- ¿Qué?
172
00:22:51,551 --> 00:22:53,601
Bill es mujer. ¿Sabes adónde fueron?
173
00:22:54,423 --> 00:22:55,724
Fueron al norte.
174
00:22:58,419 --> 00:23:00,052
¿En qué dirección está el Alguacil?
175
00:23:00,417 --> 00:23:01,468
No hay Alguacil.
176
00:23:02,249 --> 00:23:04,590
- ¿Qué?
- No hay Alguacil en este pueblo,
177
00:23:04,830 --> 00:23:06,338
de ahí las tumbas frescas.
178
00:23:09,617 --> 00:23:12,041
- ¿Es tu carretilla?
- Pertenece a Jones.
179
00:23:12,323 --> 00:23:14,662
- Bueno, tengo dinero...
- Pertenece a Jones.
180
00:23:16,359 --> 00:23:17,409
¿Quién es Jones?
181
00:23:24,602 --> 00:23:26,319
Bueno, ahí está el hombre de la tumba.
182
00:23:26,600 --> 00:23:27,610
Terminamos.
183
00:23:28,264 --> 00:23:29,315
¿Está enterrado?
184
00:23:30,012 --> 00:23:32,104
- Dos metros.
- ¿Lo mediste?
185
00:23:33,509 --> 00:23:34,600
Lo hice.
186
00:23:34,800 --> 00:23:36,433
Usó una escalera, de seguro
187
00:23:40,836 --> 00:23:41,928
Dos dólares.
188
00:23:43,459 --> 00:23:45,132
No pareces haber cavado.
189
00:23:45,332 --> 00:23:46,674
Mi compañero cava, yo cobro.
190
00:23:47,288 --> 00:23:48,464
Bueno, un dólar.
191
00:23:49,494 --> 00:23:50,712
Dos fue el acuerdo.
192
00:23:51,202 --> 00:23:52,710
Uno cava, un dólar.
193
00:23:53,158 --> 00:23:55,124
Dos dólares por una tumba, señor.
194
00:23:59,693 --> 00:24:00,702
De acuerdo.
195
00:24:01,441 --> 00:24:02,491
Te diré una cosa.
196
00:24:04,854 --> 00:24:07,196
Te daré un dólar por la tumba
197
00:24:08,060 --> 00:24:09,360
y, un dólar por un baile.
198
00:24:11,765 --> 00:24:13,185
Yo le pagaría al hombre, Bailey.
199
00:24:13,385 --> 00:24:15,932
¡No! Vi en St. Louis,
tres o cuatro de estos tipos.
200
00:24:16,132 --> 00:24:17,766
Son muy alegres como gitanos...
201
00:24:18,713 --> 00:24:19,637
Adelante.
202
00:24:19,837 --> 00:24:22,095
Está muy equivocado, señor.
203
00:24:22,751 --> 00:24:25,384
Cavamos la tumba,
ahora págueme y estaremos bien.
204
00:24:26,248 --> 00:24:28,254
- Dije: "Adelante".
- Olvídelo.
205
00:24:31,075 --> 00:24:33,999
- ¿Sabes quién soy?
- Me importa una mierda quién sea.
206
00:24:34,821 --> 00:24:37,038
Cavamos su tumba. Ahora págueme.
207
00:24:37,652 --> 00:24:38,786
¿O qué?
208
00:24:41,315 --> 00:24:43,447
No es exactamente
una pelea justa, pequeño.
209
00:24:43,647 --> 00:24:45,530
- No habrá pelea.
- Bailey...
210
00:24:48,184 --> 00:24:49,193
¡Dios!
211
00:24:50,848 --> 00:24:51,857
¡Alto!
212
00:24:57,425 --> 00:24:58,765
¡Dios! ¡Jesús!
213
00:24:58,965 --> 00:25:00,016
- Oye, déjalo.
- ¡No!
214
00:25:14,406 --> 00:25:16,249
¡Vayan tras él, maldita sea!
215
00:25:19,069 --> 00:25:21,035
¡Vamos, vamos! ¡Corran, corran!
216
00:25:22,649 --> 00:25:25,740
Estuvieron viendo todo el tiempo.
217
00:25:28,767 --> 00:25:29,985
Como un reloj.
218
00:25:34,512 --> 00:25:36,395
¡Rápido! ¡Vamos!
219
00:25:37,218 --> 00:25:38,268
¡Vamos!
220
00:25:42,588 --> 00:25:43,597
¡Rápido!
221
00:25:45,585 --> 00:25:46,927
¡Ve por los caballos!
222
00:25:49,457 --> 00:25:50,589
¿Quién es él?
223
00:25:50,789 --> 00:25:52,464
Me llamo Jack Parker, mi hermana...
224
00:25:54,160 --> 00:25:55,461
¡Agáchate y cállate!
225
00:25:56,533 --> 00:25:57,999
Ese tipo dijo que me ayudará.
226
00:25:58,364 --> 00:26:00,372
Sí, también me dijo
que su madre era una loba.
227
00:26:00,695 --> 00:26:01,954
Bill me robó a mi hermana.
228
00:26:02,610 --> 00:26:05,701
Cuello roto, la ladrona de bancos.
Y hay una recompensa por ella.
229
00:26:05,981 --> 00:26:10,113
- Evidentemente, Bill es una mujer.
- Escuché ese rumor. ¿Cuánto?
230
00:26:10,394 --> 00:26:12,569
- Son 10.000 dólares.
- ¿Dividido en tres?
231
00:26:12,890 --> 00:26:15,315
- ¿Quieres ir a cazar recompensas?
- Es mucho dinero.
232
00:26:17,885 --> 00:26:20,391
- ¿Le has disparado a un hombre?
- No. Soy cristiano.
233
00:26:20,591 --> 00:26:21,642
¡Por Dios!
234
00:26:22,049 --> 00:26:23,973
- ¿Qué es esa cosa?
- Es un telescopio,
235
00:26:24,379 --> 00:26:26,305
para ver todas las cosas lejanas.
236
00:26:26,627 --> 00:26:28,468
- ¿Dónde lo conseguiste?
- Annie Oakley.
237
00:26:28,874 --> 00:26:31,422
El hecho es que somos dos
contra quienquiera que nos persiga
238
00:26:31,622 --> 00:26:34,796
y Dios sabe cuántos tiene
Despiadado Bill.
239
00:26:35,326 --> 00:26:37,709
- Tres en contra, ahora.
- Dos en contra.
240
00:26:38,573 --> 00:26:39,666
Eres cristiano.
241
00:26:48,356 --> 00:26:49,698
Le diste a ese hombre.
242
00:26:51,021 --> 00:26:52,779
No son ni 800 metros.
243
00:26:55,392 --> 00:26:57,316
Es una propuesta perdedora, Jake.
244
00:26:57,554 --> 00:27:00,270
Es Jack. Oye, te ayudaré.
245
00:27:05,089 --> 00:27:06,764
- Esto va aquí.
- Sí, muy bien.
246
00:27:07,878 --> 00:27:09,426
Oye, espera. Tengo dinero.
247
00:27:09,626 --> 00:27:11,343
Tengo dinero, podemos solucionarlo.
248
00:27:13,287 --> 00:27:15,294
- Es sólo un niño, Reg.
- Es...
249
00:27:16,117 --> 00:27:18,001
Tiene dinero.
250
00:27:18,656 --> 00:27:19,665
Reg.
251
00:27:21,487 --> 00:27:22,579
Cuídate, chico.
252
00:27:23,818 --> 00:27:25,949
No. Espera, vamos.
Hay una manera de solucionarlo.
253
00:27:26,149 --> 00:27:28,238
- Puedo ayudar.
- Claro que puedes.
254
00:27:28,438 --> 00:27:30,444
Necesitarán ayuda en el camino.
Puedo ayudar.
255
00:27:30,644 --> 00:27:32,983
- Podemos solucionarlo.
- Sal del camino, cristiano.
256
00:27:33,183 --> 00:27:35,814
Ella está sola y me necesita
y yo los necesito a ustedes.
257
00:27:36,014 --> 00:27:38,106
- Por favor, Eustace.
- Escucha, amigo.
258
00:27:38,595 --> 00:27:40,476
- Si la encuentras...
- ¿Qué estás haciendo?
259
00:27:40,676 --> 00:27:42,685
Quizá no sea la hermana que recuerdas.
260
00:27:44,048 --> 00:27:45,140
Maldita sea.
261
00:27:47,420 --> 00:27:50,385
- ¿Podemos irnos ya?
- De acuerdo, vamos.
262
00:27:54,122 --> 00:27:55,173
¿Hacia dónde?
263
00:27:57,036 --> 00:27:59,126
Bueno, tenemos cinco dólares
entre los dos.
264
00:28:00,365 --> 00:28:02,041
No hay parada en la próxima ciudad.
265
00:28:06,527 --> 00:28:07,911
Ahora es ladrón de caballos.
266
00:28:43,823 --> 00:28:45,123
¿De qué está hecho?
267
00:28:47,652 --> 00:28:48,661
Algodón.
268
00:28:54,187 --> 00:28:55,905
¿Alguien te lo compró?
269
00:29:00,056 --> 00:29:01,065
Mi mamá.
270
00:29:03,927 --> 00:29:04,936
¿Sí?
271
00:29:08,423 --> 00:29:10,765
¿Pensó que te verías linda con él?
272
00:29:16,289 --> 00:29:17,298
Sí.
273
00:29:18,496 --> 00:29:19,588
Bueno...
274
00:29:20,619 --> 00:29:22,210
Las bonitas no sobreviven.
275
00:29:24,531 --> 00:29:25,540
Levántate.
276
00:29:30,233 --> 00:29:31,325
Quítatelo.
277
00:29:36,393 --> 00:29:38,193
Dije que te lo quites.
278
00:29:38,808 --> 00:29:39,900
Sí.
279
00:29:45,010 --> 00:29:46,269
Sí.
280
00:29:47,383 --> 00:29:50,265
Así, lentamente.
281
00:30:01,953 --> 00:30:03,128
¿Estás llorando?
282
00:30:13,524 --> 00:30:15,947
Delgado, dale tu camisa.
283
00:30:19,517 --> 00:30:21,233
- Buena broma.
- Dale tu camisa.
284
00:30:23,596 --> 00:30:24,647
Mierda.
285
00:30:28,134 --> 00:30:29,185
Maldición.
286
00:30:34,753 --> 00:30:36,678
Recuperaré esto más tarde.
287
00:31:13,131 --> 00:31:15,722
¡Jones! ¿Qué estás haciendo?
288
00:31:16,086 --> 00:31:18,469
- Estoy robándolo. ¿Qué haces tú?
- Lo despertarás.
289
00:31:21,040 --> 00:31:22,424
Hay una banda tras nosotros.
290
00:31:23,080 --> 00:31:26,129
O nos va a retrasar o nos va a vender.
291
00:31:28,241 --> 00:31:31,331
- ¿Qué?
-10.000 dólares.
292
00:31:31,946 --> 00:31:34,953
No saben que iremos.
Tenemos una oportunidad.
293
00:31:40,188 --> 00:31:42,945
Maldita sea.
294
00:31:48,429 --> 00:31:50,562
¡No! Quédate ahí.
295
00:31:51,135 --> 00:31:53,892
Trabajas para mí.
Tres partes en la recompensa.
296
00:31:54,257 --> 00:31:56,390
Yo digo qué, yo digo cuándo. ¿Sí?
297
00:31:57,545 --> 00:31:58,929
- Está bien.
- Muy bien.
298
00:32:02,249 --> 00:32:05,131
Dale tu dinero a Eustace.
Eres muy fácil de robar.
299
00:32:13,653 --> 00:32:15,786
Dame eso. Dame.
300
00:32:17,899 --> 00:32:20,199
Todo fue un sueño. Vuelve a dormir.
301
00:32:22,020 --> 00:32:23,154
Duerme.
302
00:32:34,591 --> 00:32:37,348
Vamos a necesitar rifles y dinero,
sí lo quiere de vuelta.
303
00:32:39,753 --> 00:32:41,594
- ¿Cuánto?
- Cien ahora,
304
00:32:42,333 --> 00:32:43,926
y cien cuando volvamos.
305
00:32:47,454 --> 00:32:49,254
Toma. Toma.
306
00:32:50,785 --> 00:32:52,002
¿Qué? ¿Veinte dólares?
307
00:32:53,324 --> 00:32:55,000
Es todo el dinero que tengo, chicos.
308
00:32:56,238 --> 00:32:57,246
Bien, bien.
309
00:33:04,105 --> 00:33:06,321
Si tardan más de un día
310
00:33:06,645 --> 00:33:09,277
en atrapar a un enano
en un auto fúnebre,
311
00:33:10,516 --> 00:33:12,103
lleven esto a un Western Union.
312
00:33:12,303 --> 00:33:14,601
Ellos me telegrafiarán,
yo les telegrafiaré.
313
00:33:14,801 --> 00:33:16,892
Todos contentos, ¿de acuerdo?
314
00:33:19,046 --> 00:33:20,929
¿Qué es esto? ¡Vamos, Bailey!
315
00:33:36,696 --> 00:33:41,160
La plena fe y confianza
de la ciudad de Sylvester,
316
00:33:41,441 --> 00:33:43,200
Alguacil adjunto Simon Deasy.
317
00:33:44,231 --> 00:33:45,864
Y su hermano...
318
00:33:46,437 --> 00:33:49,361
- Malachi.
- Malachi. Sólo tengo una estrella.
319
00:33:54,887 --> 00:33:56,478
- Maldita sea.
- ¡Sí!
320
00:33:57,592 --> 00:33:58,726
¡Bravo, chicos!
321
00:33:59,216 --> 00:34:02,181
Los veré en uno o dos días, no lo dudo.
322
00:34:02,421 --> 00:34:03,472
Por Dios.
323
00:34:48,290 --> 00:34:49,924
- Deberíamos seguir.
- No.
324
00:34:51,163 --> 00:34:53,670
También tienen que parar,
y somos más rápidos que ellos.
325
00:34:54,784 --> 00:34:56,333
No cuando lleguen a las colinas.
326
00:34:59,320 --> 00:35:01,745
¿Crees que hay gente en otros planetas?
327
00:35:01,985 --> 00:35:04,035
Claro. Gente buena y decente.
328
00:35:05,689 --> 00:35:06,907
¿Y tus padres, Jack?
329
00:35:09,395 --> 00:35:10,487
La viruela...
330
00:35:13,556 --> 00:35:16,438
- ¿Cuándo fue eso?
- Ma, el 28 de septiembre.
331
00:35:18,760 --> 00:35:20,352
Y luego, Pa, dos días después.
332
00:35:21,632 --> 00:35:22,974
Qué mes has tenido.
333
00:35:24,920 --> 00:35:27,261
- ¿Tienes parientes?
- No.
334
00:35:28,166 --> 00:35:29,717
- ¿Sin mamá ni papá?
- No.
335
00:35:33,536 --> 00:35:34,754
"No temas,
336
00:35:36,118 --> 00:35:37,293
porque yo estoy contigo.
337
00:35:38,491 --> 00:35:40,582
Hay providencia
en la caída del gorrión".
338
00:35:42,570 --> 00:35:45,161
- ¿Providencia?
- Eso diría el abuelo.
339
00:35:46,858 --> 00:35:50,031
- Conocía la Biblia muy bien.
- Eso no es de la Biblia.
340
00:35:52,228 --> 00:35:54,943
"Caída del gorrión".
Esa parte no es de la Biblia, es Hamlet.
341
00:35:56,848 --> 00:35:58,189
¿Dónde está tu abuelo ahora?
342
00:36:09,002 --> 00:36:10,761
"No temas porque yo estoy contigo.
343
00:36:11,123 --> 00:36:13,881
No desmayes porque yo soy tu Dios.
344
00:36:14,454 --> 00:36:18,792
Te daré cobijo. Sí, te ayudaré". Isaías.
345
00:36:19,490 --> 00:36:21,997
- ¿Conoces la Biblia?
- No, no la conozco.
346
00:36:22,321 --> 00:36:25,326
Sólo buena memoria un verano,
penique por verso para los ignorantes.
347
00:36:25,526 --> 00:36:27,325
Odio interrumpir tu renacimiento,
348
00:36:28,231 --> 00:36:29,614
pero necesitamos caballos.
349
00:36:44,091 --> 00:36:45,434
Tengo que orinar.
350
00:36:47,837 --> 00:36:48,930
Tengo que ir.
351
00:36:49,960 --> 00:36:51,594
Bueno, vamos, date prisa.
352
00:36:57,868 --> 00:36:58,960
¡Muévete!
353
00:37:04,529 --> 00:37:06,037
No me hagas azotarte.
354
00:37:43,282 --> 00:37:45,831
Sí.
355
00:37:49,025 --> 00:37:51,533
Te dije que regresaría.
356
00:37:52,689 --> 00:37:54,198
Ahora, sé una buena chica.
357
00:37:54,854 --> 00:37:55,862
Sí.
358
00:37:58,932 --> 00:37:59,983
¡Maldita!
359
00:38:00,723 --> 00:38:03,061
- Sujétala fuerte.
- ¡No! ¡No! ¡No!
360
00:38:03,261 --> 00:38:05,478
- ¿Te vas a mojar por mí, niñita?
- ¡No!
361
00:38:05,926 --> 00:38:07,726
¿Te vas a mojar para papá?
362
00:38:11,587 --> 00:38:13,717
Todo lo que has hecho es orinar, niña.
363
00:38:13,917 --> 00:38:15,759
¡Todo lo que has hecho es orinar!
364
00:38:18,205 --> 00:38:19,087
¡Mierda!
365
00:38:19,287 --> 00:38:21,712
¡Aléjense de mí! ¡Aléjense!
366
00:38:23,201 --> 00:38:24,582
Ella intentó escapar, Billy.
367
00:38:24,782 --> 00:38:26,248
¡Estaba encima de mí!
368
00:38:26,488 --> 00:38:29,535
- Está mintiendo.
- No, no miento. Lo juro.
369
00:38:29,735 --> 00:38:32,782
No es nada, Billy. No es nada, Billy.
370
00:38:32,982 --> 00:38:34,449
No es nada, Billy.
371
00:38:34,980 --> 00:38:36,364
¡Maldición! ¡Mierda!
372
00:38:38,519 --> 00:38:40,816
- ¿Qué acabas de decir?
- Mi error, Billy.
373
00:38:41,016 --> 00:38:42,567
Acabo de detenerlo por ti.
374
00:38:43,222 --> 00:38:44,355
¿No lo detuviste?
375
00:38:44,555 --> 00:38:46,519
- ¡Billy, por favor! Por favor.
- Lo arrancaré.
376
00:38:46,719 --> 00:38:48,394
- Lo arrancaré.
- ¡Por favor, Billy!
377
00:38:48,717 --> 00:38:50,559
¡Suéltame, suéltame!
378
00:38:51,049 --> 00:38:52,058
¡Mierda!
379
00:39:01,454 --> 00:39:02,463
Recuéstate.
380
00:39:06,075 --> 00:39:08,999
Abajo en el Valle
381
00:39:10,238 --> 00:39:11,994
Muy abajo del Valle
382
00:39:14,315 --> 00:39:16,033
Agita la cabeza
383
00:39:18,395 --> 00:39:20,028
Escucha el viento soplar
384
00:39:22,765 --> 00:39:25,064
Sabes que te quiero, cariño
385
00:39:26,676 --> 00:39:28,851
Sabes que te quiero
386
00:39:30,048 --> 00:39:32,265
Ángeles en el cielo
387
00:39:33,628 --> 00:39:35,969
Saben que te quiero
388
00:39:38,332 --> 00:39:40,340
Si no me amas
389
00:39:41,454 --> 00:39:43,629
Ama a quien quieras
390
00:39:45,118 --> 00:39:47,167
Abrázame
391
00:39:48,614 --> 00:39:50,498
Dame tranquilidad
392
00:40:34,901 --> 00:40:36,492
Pagaré extra por el sombrero.
393
00:40:36,692 --> 00:40:38,281
Gracias.
394
00:40:38,481 --> 00:40:40,989
$70 es mucho por los caballos.
395
00:40:41,353 --> 00:40:42,362
Díselo tú.
396
00:40:44,101 --> 00:40:45,859
¿Dónde está Bill? ¿La han visto?
397
00:40:46,224 --> 00:40:48,189
Hace un día. Se separaron.
398
00:40:48,389 --> 00:40:50,269
Tu hermana aún está viva.
399
00:40:50,469 --> 00:40:54,060
Oso y otro fueron
en esa dirección hacia No Enterprise
400
00:40:54,549 --> 00:40:56,804
Bill y el resto, fueron a las colinas.
401
00:40:57,004 --> 00:40:59,384
Sí. Seguiremos a Oso a No Enterprise.
402
00:40:59,584 --> 00:41:00,925
Yo iré a donde fue mi hermana.
403
00:41:01,125 --> 00:41:03,383
No voy a seguir a un gordo
a Dios sabe dónde.
404
00:41:03,790 --> 00:41:05,006
Muy bien. ¡Oye, Jake!
405
00:41:05,954 --> 00:41:08,795
Cabalgamos hacia esas colinas
y nos cazan como moscas.
406
00:41:09,700 --> 00:41:12,290
Y así, estaremos por delante de ellos.
¿Ves la diferencia?
407
00:41:14,153 --> 00:41:15,162
Vamos, ven.
408
00:41:26,474 --> 00:41:27,649
Bill tiene precio.
409
00:41:28,763 --> 00:41:31,561
No es probable que venga cabalgando
por las colinas a este pueblo.
410
00:41:31,761 --> 00:41:32,770
Sí.
411
00:41:33,842 --> 00:41:36,014
Apuesto a que organizó
un punto de encuentro.
412
00:41:36,214 --> 00:41:38,930
- Oso sabrá dónde.
- ¿Piensas preguntarle?
413
00:41:39,753 --> 00:41:40,887
Así es.
414
00:41:41,418 --> 00:41:44,467
Revisaremos los bares.
Tú revisa el Hotel.
415
00:41:46,372 --> 00:41:48,421
- ¿Crees que te reconocerá?
- No lo sé.
416
00:41:48,703 --> 00:41:50,961
Entonces, bájate el sombrero.
417
00:42:47,518 --> 00:42:48,902
¿Qué pasó, muchacho?
418
00:42:49,683 --> 00:42:51,691
- ¿Te pateó un caballo?
- ¿Qué?
419
00:42:54,637 --> 00:42:55,977
Hermosa, ¿no?
420
00:42:56,676 --> 00:42:58,015
Pero aún no está lista, amigo.
421
00:42:58,215 --> 00:43:00,932
No. Estoy buscando a un tipo gordo.
422
00:43:01,254 --> 00:43:02,306
Mi primo.
423
00:43:03,211 --> 00:43:05,677
Sí. ¿Buscas a tu primo?
424
00:43:06,083 --> 00:43:08,173
- ¿Lo has visto?
- Bueno, no sé, vamos a ver.
425
00:43:08,373 --> 00:43:10,876
- ¿Es ese de ahí? ¿Estás seguro?
- No, no, no es él.
426
00:43:11,076 --> 00:43:12,377
- Sí, no, él es...
- ¿Harold?
427
00:43:12,950 --> 00:43:14,001
Discúlpame.
428
00:43:15,239 --> 00:43:17,080
Nuestro amigo aquí extraña a su primo.
429
00:43:17,280 --> 00:43:19,538
¿Tienes un primo de raza caucásica?
430
00:43:20,651 --> 00:43:23,282
Bueno, Harold dice, "No,"
y confío en Harold con mi vida.
431
00:43:23,482 --> 00:43:27,152
Creo que deberías buscar
a este primo tuyo en otra parte.
432
00:43:27,352 --> 00:43:30,776
Oye. ¿Qué querías decir
cuando dijiste que no estaba lista?
433
00:43:32,514 --> 00:43:35,769
¿Por qué los hombres
tienen un deseo insaciable
434
00:43:35,969 --> 00:43:37,811
por lo que no pueden tener?
435
00:43:39,883 --> 00:43:41,641
Sólo está de paso, muchacho.
436
00:43:42,338 --> 00:43:45,428
Y además, está demasiado triste.
437
00:43:46,418 --> 00:43:48,176
Necesita aprender a sonreír un poco.
438
00:43:48,665 --> 00:43:50,964
Anda como un sabueso mojado
abandonado en la caza.
439
00:43:52,703 --> 00:43:53,754
¿Cuánto?
440
00:43:54,742 --> 00:43:58,082
"¿Cuánto?", dices. Siéntate, muchacho.
441
00:43:59,154 --> 00:44:02,203
Ahora bien, esta joven de aquí
442
00:44:02,984 --> 00:44:04,368
aún está en entrenamiento.
443
00:44:05,023 --> 00:44:06,156
Siéntate.
444
00:44:06,356 --> 00:44:07,781
¿Sabes lo que eso significa?
445
00:44:08,479 --> 00:44:10,693
Significa que aún no está domesticada.
446
00:44:10,933 --> 00:44:15,771
Ella no puede manejar
un gran pedazo de hombre como tú.
447
00:44:17,968 --> 00:44:19,641
Sí, bueno, tal vez así me gustan.
448
00:44:19,841 --> 00:44:21,516
Apuesto a que sí.
449
00:44:22,130 --> 00:44:23,931
Aunque tienes que ver su sonrisa.
450
00:44:25,460 --> 00:44:27,260
Sonríe para nosotros, narciso.
451
00:44:29,248 --> 00:44:32,297
Oye, eso no es una sonrisa.
452
00:44:33,078 --> 00:44:35,627
- ¡Sonríe para nosotros!
- Oye, oye.
453
00:44:39,905 --> 00:44:41,331
Un dólar.
454
00:44:42,736 --> 00:44:44,412
Esto debe ser amor verdadero.
455
00:44:45,651 --> 00:44:49,407
Este hombre cree
que vales un dólar entero.
456
00:44:50,896 --> 00:44:53,695
La adulación que debe
estar corriendo por tus venas.
457
00:44:54,683 --> 00:44:55,692
Así está mejor.
458
00:44:56,472 --> 00:44:57,731
Me agradas, chico.
459
00:44:58,555 --> 00:45:01,520
Te dejaré llevarla
a dar una vuelta. Oye, oye.
460
00:45:03,175 --> 00:45:05,266
Sólo manos y boca. ¿Me oyes?
461
00:45:06,713 --> 00:45:07,764
Bien.
462
00:45:26,358 --> 00:45:27,492
¡Sí!
463
00:45:36,348 --> 00:45:37,815
Te vi en Sylvester.
464
00:45:38,971 --> 00:45:41,394
Te subió a una carreta,
ese hombre de abajo.
465
00:45:41,594 --> 00:45:44,643
- No sé de qué habla, señor.
- Sé que te he visto, lo sé.
466
00:45:46,256 --> 00:45:47,431
Me llamo Jack Parker.
467
00:45:48,005 --> 00:45:49,471
- Jack Parker.
- Sí.
468
00:45:50,918 --> 00:45:51,969
¿Cuál es el tuyo?
469
00:45:53,041 --> 00:45:54,757
Jimmie Sue. Sue.
470
00:45:55,787 --> 00:45:57,630
- No deberías estar aquí, Sue.
- Bueno...
471
00:45:58,577 --> 00:45:59,669
Estoy aquí, ¿no?
472
00:46:01,282 --> 00:46:02,541
Ese hombre te robó.
473
00:46:03,405 --> 00:46:05,164
- ¿No es así?
- Es una larga historia.
474
00:46:05,820 --> 00:46:09,035
- ¿Por qué no huyes?
- Lo intenté. Dos veces.
475
00:46:11,146 --> 00:46:13,528
- No puedes quedarte aquí.
- Escuche, señor...
476
00:46:13,728 --> 00:46:15,819
- ¿Tienes dinero para el tren?
- No tengo nada.
477
00:46:16,766 --> 00:46:17,817
Y le debo a él.
478
00:46:19,348 --> 00:46:21,936
¿Entiendes? No es del tipo
que perdona una deuda, así que...
479
00:46:22,136 --> 00:46:23,604
- Te ayudaré.
- ¿Lo hará?
480
00:46:23,884 --> 00:46:26,183
El último hombre en el que confié
me vendió a Héctor.
481
00:46:27,255 --> 00:46:28,306
Yo no soy así.
482
00:46:29,296 --> 00:46:30,888
Escuche, señor.
483
00:46:32,002 --> 00:46:33,011
¿Quiere ayudarme?
484
00:46:34,042 --> 00:46:35,592
Dígale a Héctor que se divirtió.
485
00:46:51,443 --> 00:46:52,866
¡Vaya, vaya, vaya!
486
00:46:54,395 --> 00:46:55,529
Amor joven.
487
00:46:56,393 --> 00:46:57,652
Qué cosa más bonita.
488
00:46:59,183 --> 00:47:00,524
Pero estoy confundido.
489
00:47:01,888 --> 00:47:04,521
- ¿Adónde vas, cara de perro?
- Ella viene conmigo.
490
00:47:05,386 --> 00:47:06,395
¿Sí?
491
00:47:06,926 --> 00:47:09,013
Bueno, mis disculpas, su Majestad.
492
00:47:09,213 --> 00:47:12,429
Por supuesto, les deseo a ambos
mucha suerte en su viaje.
493
00:47:17,415 --> 00:47:19,048
Cálmate, ratón de campo.
494
00:47:19,579 --> 00:47:21,337
¿Me robarías?
495
00:47:21,619 --> 00:47:24,123
Estabas empezando
a agradarme, ¿lo sabías?
496
00:47:24,323 --> 00:47:25,582
¡Ven, vamos!
497
00:47:42,265 --> 00:47:43,607
Hijo de perra.
498
00:48:07,491 --> 00:48:08,998
¿Este es tu salvador?
499
00:48:10,402 --> 00:48:12,660
¡Míralo! ¡Tú hiciste esto!
500
00:48:13,524 --> 00:48:14,948
¡Mira cómo muere un hombre!
501
00:48:15,148 --> 00:48:17,490
¡No, no, no!
502
00:48:19,519 --> 00:48:20,528
¡No!
503
00:48:23,264 --> 00:48:26,437
Eres mía para siempre. ¿Entiendes?
504
00:48:30,341 --> 00:48:33,514
Vámonos. Vámonos. ¡Vamos!
505
00:48:37,126 --> 00:48:38,135
Por aquí.
506
00:48:39,166 --> 00:48:40,258
Vamos.
507
00:48:45,035 --> 00:48:46,086
Ahí está.
508
00:48:46,866 --> 00:48:47,790
Bueno, pero qué linda.
509
00:48:47,990 --> 00:48:49,498
- Debemos irnos.
- ¿Quién es la puta?
510
00:48:49,698 --> 00:48:50,955
La ayudo a salir de la ciudad.
511
00:48:51,155 --> 00:48:52,453
- Sue.
- ¿Gastaste todo el dinero?
512
00:48:52,653 --> 00:48:54,492
- ¿En serio?
- Sólo al tren más cercano.
513
00:48:54,692 --> 00:48:57,115
- No daré problemas.
- ¿Alguna señal de Oso?
514
00:48:57,315 --> 00:48:59,031
- No. ¿Tú?
- No.
515
00:48:59,438 --> 00:49:02,445
Pensarías que para un tipo
del tamaño de una morsa, destacaría.
516
00:49:03,517 --> 00:49:05,858
- ¿Lleva un poncho a rayas?
- Sí.
517
00:49:06,639 --> 00:49:08,643
Estaba en el Dahlia.
Su prima trabaja allí.
518
00:49:08,843 --> 00:49:10,560
Bueno, ¿sabes dónde está ahora?
519
00:49:11,008 --> 00:49:12,806
Bueno, hay algunas chozas a las afueras.
520
00:49:13,006 --> 00:49:14,182
¿Por dónde?
521
00:49:16,753 --> 00:49:17,762
Vámonos.
522
00:49:32,237 --> 00:49:33,371
¿Estás huyendo?
523
00:49:34,527 --> 00:49:35,534
No lo estaba.
524
00:49:35,734 --> 00:49:38,117
Vamos. Quiere partir ya.
525
00:49:38,482 --> 00:49:39,698
¿Adónde me lleva?
526
00:49:41,187 --> 00:49:42,570
- A casa.
- ¿Dónde?
527
00:49:42,770 --> 00:49:44,736
Norte. The Thicket.
528
00:49:45,642 --> 00:49:46,817
Ven, vamos.
529
00:49:47,931 --> 00:49:49,979
¿Qué quiere de mí? ¿Qué me va a hacer?
530
00:49:50,179 --> 00:49:53,019
Sigue actuando como hasta ahora.
531
00:49:53,508 --> 00:49:55,349
Parece que le gustas más.
532
00:49:55,921 --> 00:49:57,180
¿Más que quién?
533
00:49:57,879 --> 00:49:59,053
¿Hubo otras?
534
00:50:00,417 --> 00:50:01,676
¿Dejó ir a alguna?
535
00:50:03,623 --> 00:50:07,421
Una. Casi, pero...
536
00:50:09,491 --> 00:50:11,122
- ¿Ella la mató? ¿Cómo lo hizo?
- Vamos.
537
00:50:11,322 --> 00:50:12,456
¡La cortó!
538
00:50:14,319 --> 00:50:15,495
Ella la cortó.
539
00:50:16,317 --> 00:50:18,368
Lenta y tristemente.
540
00:50:21,146 --> 00:50:22,447
No la soltaba.
541
00:50:24,392 --> 00:50:25,776
La llevaba de un lado a otro.
542
00:50:30,386 --> 00:50:32,894
¿Y si tuviera la oportunidad de huir?
¿Podría correr?
543
00:50:36,423 --> 00:50:39,096
Si pudiera huir,
tendría que seguir corriendo.
544
00:50:40,585 --> 00:50:42,176
Tú sigue como hasta ahora.
545
00:50:43,332 --> 00:50:44,382
Ve con cuidado.
546
00:50:45,039 --> 00:50:46,797
Eres la más linda, así que...
547
00:50:47,786 --> 00:50:50,127
Oye. Mantenla feliz.
548
00:51:30,117 --> 00:51:31,334
¿Quién demonios eres?
549
00:51:38,567 --> 00:51:40,492
¡Dios! ¡Dios!
550
00:51:44,187 --> 00:51:45,737
¿Quién diablos eres tú?
551
00:51:53,055 --> 00:51:56,269
Son muchas palabras para alguien
que estoy muy seguro no sabe leer.
552
00:51:57,548 --> 00:52:00,889
- ¿Dónde está Bill?
- No sé de qué estás hablando.
553
00:52:06,082 --> 00:52:08,047
¿Adónde lleva Bill a mi hermana?
554
00:52:08,745 --> 00:52:09,879
¿Tu hermana?
555
00:52:12,782 --> 00:52:14,000
Nunca la he tocado.
556
00:52:16,862 --> 00:52:19,036
Dinos a dónde va Bill y terminamos.
557
00:52:20,359 --> 00:52:21,493
No lo sé.
558
00:52:25,561 --> 00:52:26,695
¿Dónde verás a Bill?
559
00:52:28,226 --> 00:52:29,568
No sé nada.
560
00:52:33,762 --> 00:52:36,561
¡Oye! No podrá hablar
sí sigues golpeándolo.
561
00:52:37,093 --> 00:52:38,268
Saca ese clavo.
562
00:52:40,381 --> 00:52:41,806
Sujétale las piernas.
563
00:52:44,669 --> 00:52:47,259
¿Hacia dónde se dirigen?
564
00:52:49,956 --> 00:52:52,045
- No. Espera, espera, espera.
- Mantenlo firme.
565
00:52:52,245 --> 00:52:54,042
- Vamos.
- ¡Muy bien! Espera, espera.
566
00:52:54,242 --> 00:52:55,708
¡Espera! No, no, no...
567
00:53:01,734 --> 00:53:03,909
Lo sé, lo sé, lo sé.
568
00:53:04,815 --> 00:53:06,823
- Está llorando como un bebé.
- ¡Jódete!
569
00:53:07,188 --> 00:53:09,194
Tienes que empezar a darnos respuestas.
570
00:53:10,183 --> 00:53:12,688
- Aquí vamos de nuevo. Sí.
- No, por favor, por favor.
571
00:53:12,888 --> 00:53:14,355
¡No! ¡No!
572
00:53:23,877 --> 00:53:26,718
Por Dios.
573
00:53:26,957 --> 00:53:29,089
- ¿Qué pasa?
- ¿Cuál dijiste que era la recompensa
574
00:53:29,289 --> 00:53:31,089
por Despiadado Bill, Jake?
575
00:53:31,453 --> 00:53:33,503
- Diez mil.
- ¿Y quién te lo dijo?
576
00:53:33,910 --> 00:53:34,960
Bill.
577
00:53:36,449 --> 00:53:39,997
La recompensa por Despiadado Bill
es de mil dólares viva.
578
00:53:40,654 --> 00:53:41,952
O trescientos, muerta.
579
00:53:42,152 --> 00:53:43,451
No, no, eso no es verdad.
580
00:53:43,651 --> 00:53:46,739
Ojalá lo hubiera sabido
antes de clavarle el pene al taburete.
581
00:53:46,939 --> 00:53:49,112
- Eso es otro caballo.
- Sigue siendo una recompensa.
582
00:53:49,312 --> 00:53:52,194
Un tercio de los 300 dólares
ni siquiera paga las balas, Jake.
583
00:53:52,518 --> 00:53:53,856
Son sólo cien dólares cada uno.
584
00:53:54,056 --> 00:53:55,605
Mil viva, se lo llevan todo.
585
00:53:55,805 --> 00:53:57,562
- Es una propuesta perdedora.
- No es justo.
586
00:53:57,762 --> 00:53:59,476
¿Justo? Mírame a la cara.
587
00:53:59,676 --> 00:54:01,185
¿Crees que me importa lo justo?
588
00:54:07,128 --> 00:54:08,468
¿No es esto especial?
589
00:54:09,207 --> 00:54:10,424
Tu novia está aquí.
590
00:54:11,580 --> 00:54:12,632
Diviértete.
591
00:54:18,699 --> 00:54:19,791
Te acompaño al tren.
592
00:54:43,798 --> 00:54:45,097
¿Adónde lleva Bill a mi hermana?
593
00:54:45,297 --> 00:54:47,220
Dímelo y te liberaré
y buscaré a un médico.
594
00:54:47,420 --> 00:54:48,677
Traeré a tu prima.
595
00:54:48,877 --> 00:54:50,675
Ella te ayudará. No quieres morir así.
596
00:54:50,875 --> 00:54:52,218
Te ayudaré, lo juro.
597
00:54:53,081 --> 00:54:54,090
Dímelo.
598
00:54:57,493 --> 00:54:58,627
En el puesto de comercio.
599
00:55:01,282 --> 00:55:02,416
Cerca de Livingston.
600
00:55:05,445 --> 00:55:06,495
¿Dónde...
601
00:55:10,313 --> 00:55:12,113
¿Qué planea hacer Bill con mi hermana?
602
00:55:24,799 --> 00:55:25,808
Vamos.
603
00:56:13,458 --> 00:56:15,048
¿Segura que no quieres algo de comer?
604
00:56:15,248 --> 00:56:16,713
No deberíamos quedarnos aquí.
605
00:56:16,913 --> 00:56:18,671
Estás a salvo con nosotros.
606
00:56:20,784 --> 00:56:22,210
No eres un Alguacil de verdad.
607
00:56:22,948 --> 00:56:24,207
Alguacil adjunto.
608
00:56:24,821 --> 00:56:25,830
Oye, cállate.
609
00:56:26,611 --> 00:56:29,284
Trabajamos para alguien. Él me delegó.
610
00:56:29,484 --> 00:56:30,784
Cazamos a un forajido.
611
00:56:31,482 --> 00:56:32,491
Un enano.
612
00:56:33,938 --> 00:56:35,198
¿Están cazando enanos?
613
00:56:38,185 --> 00:56:40,859
Un pistolero. Se llama Jones.
614
00:56:41,390 --> 00:56:43,565
- ¿Y por qué lo buscan?
- Cortó a nuestro jefe.
615
00:56:45,886 --> 00:56:46,934
¿Por qué hizo eso?
616
00:56:47,134 --> 00:56:49,724
Nuestro jefe intentaba
hacerlo bailar en un vestido.
617
00:56:49,924 --> 00:56:51,432
Parece que su jefe se lo merecía.
618
00:57:00,288 --> 00:57:02,047
Señorita. ¡Señorita!
619
00:57:24,804 --> 00:57:26,520
¿Te gusta esa estrella, Lu?
620
00:57:29,382 --> 00:57:32,182
Esas estrellas se llaman escudos.
621
00:57:33,129 --> 00:57:34,679
¿Quieres saber por qué?
622
00:57:52,318 --> 00:57:53,536
¿No la quieres?
623
00:57:59,645 --> 00:58:01,195
¿Estás bien, amigo?
624
00:58:32,777 --> 00:58:33,828
¡Simon!
625
00:58:39,688 --> 00:58:40,697
Sí...
626
00:58:56,713 --> 00:58:58,887
- ¿Adónde vas?
- No lo sé.
627
00:58:59,585 --> 00:59:02,051
- Nunca tuviste un hogar, ¿verdad?
- No, no lo tuve.
628
00:59:05,246 --> 00:59:06,672
Tengo tierras en Montana.
629
00:59:07,159 --> 00:59:08,293
Puedes vivir allí.
630
00:59:09,657 --> 00:59:10,916
284 hectáreas.
631
00:59:11,780 --> 00:59:14,410
Eran de mi abuelo, pero son tuyas
sí vienes a buscar a Lula.
632
00:59:14,610 --> 00:59:15,744
¿Estás seguro?
633
00:59:16,942 --> 00:59:18,826
- Es una fortuna.
- Sí.
634
00:59:20,105 --> 00:59:21,448
Si me ayudas a buscar a Lula.
635
00:59:24,142 --> 00:59:26,691
¿Vas a rescatar a todas las putas
que nos encontremos?
636
00:59:34,924 --> 00:59:37,679
Bill va a algún puesto comercial
entre aquí y Livingston.
637
00:59:37,879 --> 00:59:40,137
- ¿Cómo lo sabes?
- Se lo saqué a Oso.
638
00:59:42,874 --> 00:59:45,340
Ya sabes, allá en la choza,
eso es sólo el principio.
639
00:59:46,746 --> 00:59:47,797
¿Entiendes?
640
00:59:48,494 --> 00:59:49,503
Lo sé.
641
00:59:53,405 --> 00:59:54,415
Tenemos un trato.
642
00:59:58,484 --> 01:00:01,033
Isaías. ¿conoces el resto
de ese versículo?
643
01:00:03,312 --> 01:00:06,319
"Todos los que se enfurecen contra ti,
sin duda serán humillados.
644
01:00:07,473 --> 01:00:10,937
Los que se te oponen
serán como la nada, no existirán".
645
01:00:11,137 --> 01:00:12,853
Préstame un arma y llévame con Bill.
646
01:00:14,050 --> 01:00:15,059
Yo haré el resto.
647
01:00:29,118 --> 01:00:30,127
¡Oye!
648
01:01:00,296 --> 01:01:03,386
¡Oye! Dame tus cuentas.
649
01:01:10,327 --> 01:01:11,377
¿Y si Bill está ahí?
650
01:01:13,324 --> 01:01:15,124
Entonces, volveré aquí y te lo diré.
651
01:01:16,529 --> 01:01:18,371
¿Qué te hace pensar que no te disparará?
652
01:01:20,152 --> 01:01:21,203
No lo sé.
653
01:01:37,427 --> 01:01:38,477
Amigo,
654
01:01:39,341 --> 01:01:43,015
tomé estas cuentas de un chamán hindú.
655
01:01:43,379 --> 01:01:46,054
Pensé que podría cambiarlas
por una botella de whisky.
656
01:01:52,827 --> 01:01:53,836
Gracias.
657
01:01:54,825 --> 01:01:55,876
Gracias.
658
01:01:56,532 --> 01:01:57,832
¿Tiene un vaso?
659
01:01:58,779 --> 01:01:59,788
Gracias.
660
01:02:12,847 --> 01:02:15,604
Tomaré un trago. El de la izquierda.
661
01:02:29,580 --> 01:02:31,713
Eres el hombre más pequeño
que haya visto.
662
01:02:34,659 --> 01:02:36,001
Y tú, el más feo.
663
01:02:50,144 --> 01:02:51,319
¿Sabes lo que odio?
664
01:02:53,100 --> 01:02:54,192
¿Qué?
665
01:02:57,387 --> 01:03:00,228
Odio cuando entro en algún lugar,
666
01:03:01,342 --> 01:03:03,016
como una taberna
667
01:03:04,630 --> 01:03:09,302
o algún lugar
donde la gente está tocando música...
668
01:03:13,121 --> 01:03:14,963
Lo que más odio
669
01:03:16,077 --> 01:03:17,461
es que alguien
670
01:03:18,075 --> 01:03:20,916
quiera decirme que tengo
un aspecto gracioso en la cara
671
01:03:23,860 --> 01:03:25,328
y no lo diga.
672
01:03:29,853 --> 01:03:30,904
Sí.
673
01:03:32,685 --> 01:03:34,234
No reconocería esa sensación.
674
01:03:36,472 --> 01:03:37,523
¿De verdad?
675
01:03:41,468 --> 01:03:46,224
Cuando hacen todas esas preguntas...
676
01:03:47,922 --> 01:03:49,430
Todos quieren saber.
677
01:03:50,794 --> 01:03:52,218
"¿Por qué esto?"
678
01:03:53,374 --> 01:03:54,924
"¿De dónde obtuviste eso?"
679
01:04:00,367 --> 01:04:01,418
Oye, terminamos.
680
01:04:16,558 --> 01:04:17,776
¿Te gusta el regaliz?
681
01:04:19,347 --> 01:04:20,398
¿Qué sucede?
682
01:04:22,759 --> 01:04:24,016
Es un comerciante.
683
01:04:24,216 --> 01:04:26,557
Es el tipo más pequeño que he visto.
684
01:04:27,338 --> 01:04:28,389
¿Cómo se llaman?
685
01:04:29,544 --> 01:04:32,094
- Enanos.
- No, eso no es.
686
01:04:47,777 --> 01:04:49,036
¿No tienes pistola?
687
01:04:52,813 --> 01:04:55,571
Cabalga conmigo,
podría convertirte en un pistolero.
688
01:05:21,283 --> 01:05:22,334
¿Cuánto le debemos?
689
01:05:24,613 --> 01:05:25,914
Sólo 11 dólares.
690
01:05:34,687 --> 01:05:36,612
- No escuché su nombre.
- ¿Qué?
691
01:05:37,268 --> 01:05:38,902
Su nombre, no escuché su nombre.
692
01:05:39,683 --> 01:05:40,858
Anderson.
693
01:05:41,347 --> 01:05:42,523
Anderson.
694
01:05:44,553 --> 01:05:46,561
Encantado de conocerlo, Sr. Anderson.
695
01:05:48,300 --> 01:05:49,350
Soy Parker.
696
01:05:51,171 --> 01:05:52,180
Jack Parker.
697
01:06:35,585 --> 01:06:37,466
- ¡Tiren las armas!
- ¡Aléjate de ella!
698
01:06:37,666 --> 01:06:39,549
- ¡Bájenlas! ¡Suelten las armas!
- ¡No!
699
01:06:39,998 --> 01:06:41,090
¡No!
700
01:06:41,537 --> 01:06:42,588
No lo harás.
701
01:06:43,078 --> 01:06:44,379
Porque no tendrías escudo
702
01:06:45,326 --> 01:06:46,627
y te derribaríamos.
703
01:06:47,574 --> 01:06:48,666
¿Me oyes?
704
01:06:49,155 --> 01:06:50,289
Dispárale,
705
01:06:50,944 --> 01:06:52,078
te disparamos.
706
01:06:52,692 --> 01:06:53,826
¿Estás bien, Sue?
707
01:06:56,147 --> 01:06:57,156
Te conozco.
708
01:06:59,144 --> 01:07:01,276
Tú y tu compañero,
trabajan para el concejal.
709
01:07:01,476 --> 01:07:02,526
Es mi hermano.
710
01:07:05,180 --> 01:07:06,437
¿Dónde está tu hermano?
711
01:07:07,010 --> 01:07:08,350
¿Cuánto te paga Mayfield?
712
01:07:08,550 --> 01:07:10,182
¡No es asunto tuyo!
713
01:07:10,382 --> 01:07:11,475
Es un mentiroso.
714
01:07:13,837 --> 01:07:16,925
- ¿Dónde está tu hermano?
- Te entregaré, Jones.
715
01:07:17,125 --> 01:07:18,384
Está muerto, ¿no?
716
01:07:24,410 --> 01:07:25,751
- Ella...
- ¿Qué dices?
717
01:07:26,616 --> 01:07:29,207
- Despiadado Bill lo mató.
- Bill se llevó a mi hermana.
718
01:07:29,987 --> 01:07:31,246
Vamos tras ella.
719
01:07:32,110 --> 01:07:33,203
Al norte, a algún sitio.
720
01:07:34,567 --> 01:07:36,491
Es otra arma. Hay una recompensa.
721
01:07:36,815 --> 01:07:38,656
De acuerdo. Bueno...
722
01:07:39,271 --> 01:07:41,444
nadie sabe cuánto es la recompensa,
723
01:07:41,644 --> 01:07:44,024
pero de seguro es mejor
que lo que Mayfield paga.
724
01:07:44,224 --> 01:07:45,814
Dividido en cuatro partes.
725
01:07:46,014 --> 01:07:47,565
A menos que Sue reciba una parte.
726
01:07:50,053 --> 01:07:51,560
Baja eso, y terminamos.
727
01:08:04,703 --> 01:08:05,710
Es un buen hombre.
728
01:08:06,741 --> 01:08:07,792
¿Estás bien?
729
01:08:13,402 --> 01:08:16,367
Una esposa excelente,
que puede encontrar
730
01:08:17,523 --> 01:08:20,487
el corazón de su esposo, confía en ella,
731
01:08:21,269 --> 01:08:24,276
y le hace bien y no daño,
732
01:08:24,516 --> 01:08:26,566
todos los días de su vida.
733
01:08:27,055 --> 01:08:29,353
Ella trae comida desde lejos.
734
01:08:29,553 --> 01:08:32,228
Se levanta cuando aún es de noche
735
01:08:32,467 --> 01:08:34,767
y mantiene a su familia.
736
01:08:49,576 --> 01:08:50,585
Billy.
737
01:08:51,282 --> 01:08:52,874
Estamos casi fuera del mapa.
738
01:08:53,780 --> 01:08:54,831
Santo cielo.
739
01:08:55,237 --> 01:08:59,951
El encanto es engañoso
y la belleza es vana.
740
01:09:01,731 --> 01:09:04,447
Pero una mujer que teme al Señor
741
01:09:05,309 --> 01:09:07,025
es digna de elogio.
742
01:09:12,095 --> 01:09:14,727
¡Esto no es una taberna!
743
01:09:15,217 --> 01:09:17,058
¡Ni un establo!
744
01:09:33,281 --> 01:09:35,539
- ¿Por dónde?
- Tal vez sigan aquí.
745
01:09:37,027 --> 01:09:40,326
Sí. No nos quedemos aquí
o seremos blancos fáciles.
746
01:09:40,649 --> 01:09:42,200
Sepárense y miren alrededor.
747
01:09:44,728 --> 01:09:46,487
Ustedes dos, consigan una habitación.
748
01:09:47,435 --> 01:09:49,484
Nos veremos aquí en la mañana. Vamos.
749
01:10:03,085 --> 01:10:04,925
Tienes sangre en la cara.
750
01:10:16,945 --> 01:10:21,492
Una vez leí un anuncio
en la revista Garland.
751
01:10:23,064 --> 01:10:24,322
¿Quieres saber lo que decía?
752
01:10:27,893 --> 01:10:30,983
Decía, "Un buen hombre en el oeste...
753
01:10:33,346 --> 01:10:35,769
invitó a una chica aventurera,
754
01:10:35,969 --> 01:10:38,893
para encontrar el amor y un futuro".
755
01:10:41,172 --> 01:10:42,556
¿No es una advertencia?
756
01:10:45,252 --> 01:10:46,427
¿Crees que me lo creí?
757
01:11:17,927 --> 01:11:20,142
ESCRITURA DE GARANTÍA
758
01:11:23,088 --> 01:11:24,097
Jones.
759
01:11:28,042 --> 01:11:29,051
Encontré algo.
760
01:11:58,554 --> 01:12:00,520
¿Vas a matarme cuando lleguemos?
761
01:12:07,085 --> 01:12:08,636
Liliata
762
01:12:10,249 --> 01:12:12,299
rutilantium
763
01:12:14,038 --> 01:12:17,627
te confessorum
764
01:12:18,908 --> 01:12:22,954
turma circumdet.
765
01:12:25,983 --> 01:12:29,573
Te confessorum
766
01:12:30,812 --> 01:12:34,817
turma circumdet.
767
01:12:36,431 --> 01:12:38,314
Buscamos a Despiadado Bill.
768
01:12:38,928 --> 01:12:40,229
Tiene a mi hermana.
769
01:12:40,677 --> 01:12:42,685
Una chica joven, pelirroja.
770
01:12:43,216 --> 01:12:45,891
Su alma ya se fue.
771
01:12:49,709 --> 01:12:50,801
¿Sabes adónde fueron?
772
01:12:51,832 --> 01:12:53,008
Norte.
773
01:12:54,247 --> 01:12:57,670
Más allá de las tierras barreras,
774
01:12:58,409 --> 01:13:02,166
creo que con destino
a un lugar llamado The Thicket.
775
01:13:02,572 --> 01:13:03,664
Por Dios.
776
01:13:04,361 --> 01:13:07,743
La helada cerrará el paso pronto
777
01:13:09,647 --> 01:13:13,821
y tu hermana
no vivirá hasta la primavera.
778
01:13:17,849 --> 01:13:18,858
¿Qué dijiste?
779
01:13:21,386 --> 01:13:22,979
Vas a matarme, ¿verdad?
780
01:13:25,174 --> 01:13:26,350
No lo sé.
781
01:13:30,378 --> 01:13:31,596
¿Por qué no me lo dices?
782
01:13:33,125 --> 01:13:36,257
Su madre le hizo eso.
783
01:13:38,329 --> 01:13:39,671
Eso fue
784
01:13:40,785 --> 01:13:42,626
con una cuchilla
785
01:13:43,615 --> 01:13:45,414
cuando tenía 12 años.
786
01:13:45,614 --> 01:13:47,247
Si doy tanto miedo
787
01:13:49,276 --> 01:13:53,240
¿cómo es que cada vez
que cierro los ojos por la noche
788
01:13:54,230 --> 01:13:57,570
nadie pone un arma a mi cabeza?
789
01:13:59,849 --> 01:14:00,690
¿Por qué?
790
01:14:00,890 --> 01:14:05,060
Era hija de varios hombres.
791
01:14:05,841 --> 01:14:08,058
Una hija de la violencia.
792
01:14:08,505 --> 01:14:11,762
Su madre vio a esos hombres en la niña
793
01:14:12,044 --> 01:14:15,426
y un día,
tomó una cuchilla para cortarla.
794
01:14:15,831 --> 01:14:18,423
Pero la niña luchó
795
01:14:19,076 --> 01:14:23,624
y atornilló a la madre a la casa
y le prendió fuego.
796
01:14:26,237 --> 01:14:27,953
¿Vas a matarme, Lu?
797
01:14:29,775 --> 01:14:32,241
Y ella recreó
798
01:14:33,563 --> 01:14:38,527
los gritos de la muerte
de su madre en llamas para mí.
799
01:14:40,848 --> 01:14:42,357
¿Vas a matarme?
800
01:14:45,052 --> 01:14:48,060
Actuó los sonidos de la muerte,
801
01:14:48,424 --> 01:14:51,514
lo que oyó a través de la puerta.
802
01:14:52,544 --> 01:14:55,801
Lo cantó como un himno.
803
01:14:59,747 --> 01:15:01,921
¿Se lo imaginan?
804
01:15:10,068 --> 01:15:11,119
Buen día.
805
01:15:22,473 --> 01:15:23,523
Vamos.
806
01:15:28,425 --> 01:15:30,225
¡Quemaron la maldita Iglesia!
807
01:15:34,087 --> 01:15:36,470
The Thicket... he oído hablar de eso.
808
01:15:36,917 --> 01:15:38,093
Es sólo un lugar.
809
01:15:38,790 --> 01:15:40,216
Menos de un día. Vamos.
810
01:15:41,746 --> 01:15:42,839
Vámonos.
811
01:15:43,536 --> 01:15:47,540
Creo que el trato fue, Jake,
que trabajas para mí.
812
01:15:47,740 --> 01:15:49,622
Creo que el trato ha cambiado.
813
01:15:50,570 --> 01:15:53,076
Por lo que a mí respecta, pequeño,
trabajas para mí.
814
01:15:53,276 --> 01:15:55,284
No me llames así, muchacho.
815
01:15:55,940 --> 01:15:57,114
No soy un muchacho.
816
01:15:57,314 --> 01:15:59,153
Si vas a venir,
será mejor que vayas detrás.
817
01:15:59,353 --> 01:16:00,946
Eso, o me devuelves mis tierras.
818
01:16:01,893 --> 01:16:03,981
Vi tu mirada
cuando te enseñé la escritura.
819
01:16:04,181 --> 01:16:05,606
Querías llorar.
820
01:16:07,011 --> 01:16:08,020
Demonios.
821
01:16:08,635 --> 01:16:10,890
Has estado soñando con pisar Marte
822
01:16:11,090 --> 01:16:14,013
porque no tienes adónde ir
y nadie con quien ir.
823
01:16:14,213 --> 01:16:16,470
- Cuidado con lo que dices, muchacho.
- ¿O qué?
824
01:16:16,752 --> 01:16:18,966
He matado a hombres
más grandes que tú por menos.
825
01:16:19,166 --> 01:16:20,550
No engañas a nadie.
826
01:16:21,205 --> 01:16:23,213
Tienes los ojos de un huérfano, pequeño.
827
01:16:33,610 --> 01:16:35,993
Te daré $20 por una mamada.
828
01:16:39,480 --> 01:16:40,489
¿50?
829
01:16:42,186 --> 01:16:43,195
Vamos.
830
01:16:43,768 --> 01:16:44,942
Es muy justo y estúpido
831
01:16:45,142 --> 01:16:46,648
y estará muerto pronto de todos modos,
832
01:16:46,848 --> 01:16:48,769
y tú estarás sola y arruinada.
833
01:16:48,969 --> 01:16:50,892
A la mierda, te daré cien dólares.
834
01:16:51,092 --> 01:16:53,515
- Yo no hago eso.
- Cuando esté muerto, lo harás.
835
01:16:53,715 --> 01:16:55,348
- Tranquilo, Jones.
- Tranquilo.
836
01:16:55,796 --> 01:16:57,888
Vamos. Cien dólares.
837
01:16:59,377 --> 01:17:01,549
O le meto una bala en el ojo
838
01:17:01,749 --> 01:17:05,753
y nadie tiene que escuchar
sus pelotas cayendo como hierro.
839
01:17:08,073 --> 01:17:09,039
¿Sabes lo que eres?
840
01:17:09,239 --> 01:17:11,497
- No necesito oírlo de ti.
- Tienes miedo.
841
01:17:14,110 --> 01:17:15,119
Y él también.
842
01:17:17,981 --> 01:17:19,030
Ellos también.
843
01:17:21,685 --> 01:17:23,151
Pero lo veo, Reginald.
844
01:17:24,640 --> 01:17:26,066
No lo haces por el dinero.
845
01:17:27,180 --> 01:17:28,356
La viste, ¿verdad?
846
01:17:29,511 --> 01:17:30,686
Viste su cara.
847
01:17:33,507 --> 01:17:34,725
No la vi...
848
01:17:36,171 --> 01:17:37,180
pero lo sé.
849
01:17:38,544 --> 01:17:39,886
Y somos lo único que ella tiene.
850
01:17:41,541 --> 01:17:42,882
Por lo que a mí respecta,
851
01:17:43,082 --> 01:17:45,506
los dos son iguales,
no importa quién está al mando.
852
01:17:49,491 --> 01:17:50,500
Jones.
853
01:18:00,482 --> 01:18:01,658
De acuerdo.
854
01:18:05,600 --> 01:18:06,651
Tú vas delante.
855
01:18:09,014 --> 01:18:11,022
De todas formas
eres un blanco más grande.
856
01:18:19,545 --> 01:18:21,719
- Disculpa.
- No era tu intención.
857
01:18:40,108 --> 01:18:41,117
Congelado.
858
01:18:42,773 --> 01:18:43,782
Nada.
859
01:18:50,430 --> 01:18:51,939
Quizá no vinieron por aquí.
860
01:18:52,845 --> 01:18:54,021
Respira, amigo.
861
01:18:56,092 --> 01:18:57,101
Mira a tu alrededor.
862
01:18:58,964 --> 01:19:00,723
Tal vez nos ataquen en este momento.
863
01:19:01,712 --> 01:19:02,721
No.
864
01:19:03,375 --> 01:19:04,717
Nos llevan mucha ventaja.
865
01:19:09,827 --> 01:19:12,293
- ¿Cuál es el problema?
- El sendero está congelado.
866
01:19:14,156 --> 01:19:16,248
Norte. Por ahí.
867
01:20:19,675 --> 01:20:21,558
El Circo del León de Bantam.
868
01:20:23,629 --> 01:20:24,846
Se quemó en el 89.
869
01:20:25,919 --> 01:20:27,552
No sé por qué todavía lo conservo.
870
01:20:28,208 --> 01:20:30,466
- Quizá se sienta como en casa.
- No.
871
01:20:31,663 --> 01:20:33,172
Quizá porque es impermeable.
872
01:20:39,114 --> 01:20:41,330
¿Qué quiso decir ese tipo
sobre el alma de Lula?
873
01:20:42,237 --> 01:20:43,371
Está loco.
874
01:20:43,943 --> 01:20:44,952
No le hagas caso.
875
01:20:46,940 --> 01:20:48,657
¿Y si no quiere venir con nosotros?
876
01:20:49,354 --> 01:20:51,737
A veces ocurre así, dijo Sue.
877
01:20:53,517 --> 01:20:54,776
Podría haberlo olvidado.
878
01:21:00,926 --> 01:21:04,890
Sí, sabes, debería devolverte esto.
879
01:21:05,837 --> 01:21:07,553
- Vamos.
- Un trato es un trato.
880
01:21:12,289 --> 01:21:13,340
Sí.
881
01:21:20,239 --> 01:21:23,038
Mi madre se ahorcó
cuando yo tenía ocho años.
882
01:21:25,400 --> 01:21:27,409
Mi padre me vendió a una feria.
883
01:21:28,565 --> 01:21:31,489
Creo que consiguió 40 dólares
y dos cabras.
884
01:21:36,514 --> 01:21:37,648
Ella recordará, Jack.
885
01:21:59,784 --> 01:22:01,834
- ¿Cuántos?
- No lo sé.
886
01:22:07,108 --> 01:22:08,700
Es el que le disparó a mi hermano.
887
01:22:14,476 --> 01:22:16,693
Cuenta lo que puedas. Quédate aquí.
888
01:22:19,804 --> 01:22:21,021
¿Un tiro desde aquí?
889
01:22:22,218 --> 01:22:23,560
Eso sacará a los demás.
890
01:22:24,674 --> 01:22:26,389
Usaré una cuchilla cuando esté sentado.
891
01:22:26,589 --> 01:22:27,847
- Esperaremos.
- ¡Mierda!
892
01:22:31,501 --> 01:22:32,510
¿Dónde está Sue?
893
01:22:33,416 --> 01:22:35,214
Le dije que se quedara
junto a los caballos.
894
01:22:35,414 --> 01:22:36,756
Sí, eso iba a funcionar.
895
01:22:39,452 --> 01:22:42,252
- ¿Qué diablos es esto?
- Dios.
896
01:22:49,027 --> 01:22:50,408
- Va a hacer que nos maten.
- Sí.
897
01:22:50,608 --> 01:22:51,659
¿Qué hacemos?
898
01:22:52,856 --> 01:22:56,488
No lo sé. Toma.
899
01:22:59,892 --> 01:23:02,980
- Sabes que me vuelve loco.
- Necesitamos algo de locura ahora.
900
01:23:14,333 --> 01:23:15,384
Hijo de perra.
901
01:23:16,331 --> 01:23:18,545
Maldita sea. ¿Quién eres tú?
902
01:23:18,745 --> 01:23:20,087
Mierda.
903
01:23:23,657 --> 01:23:25,457
¡Lo siento! ¡Lo siento, espera!
904
01:23:28,902 --> 01:23:29,911
Señor...
905
01:23:35,063 --> 01:23:37,821
No se ataca a un hombre
cuando hace sus necesidades.
906
01:23:42,015 --> 01:23:43,523
No. ¡Jack, no!
907
01:23:44,013 --> 01:23:45,521
Aún no saben que estamos aquí.
908
01:23:52,670 --> 01:23:53,721
Por Dios.
909
01:23:54,085 --> 01:23:55,884
No esperemos a que nos encuentren.
910
01:23:56,084 --> 01:23:58,258
¡Vamos! ¡Vamos!
911
01:23:58,831 --> 01:24:01,921
Quédate abajo
y que no te maten. ¿Me oyes?
912
01:24:05,947 --> 01:24:06,956
Quédate.
913
01:24:51,484 --> 01:24:52,618
¡Ayuda!
914
01:24:53,940 --> 01:24:55,865
Nos atacan, vamos.
915
01:25:53,341 --> 01:25:55,182
¡Lula! Ven aquí.
916
01:25:58,669 --> 01:25:59,720
¡No!
917
01:26:14,276 --> 01:26:15,327
¿Bill?
918
01:26:17,939 --> 01:26:18,948
¡Jack!
919
01:26:19,603 --> 01:26:20,654
¡Jack!
920
01:27:29,701 --> 01:27:31,751
- Te dispararon.
- ¿Vamos tras ellos?
921
01:27:36,820 --> 01:27:38,328
No, tengo una mejor idea.
922
01:28:52,078 --> 01:28:53,129
¡Lula!
923
01:28:58,281 --> 01:28:59,290
Iré a cubrirlos.
924
01:29:00,279 --> 01:29:01,288
De acuerdo.
925
01:29:11,765 --> 01:29:13,065
¡Jack, cuidado!
926
01:29:39,154 --> 01:29:41,621
Pensé que traerías un pelotón.
927
01:29:55,930 --> 01:29:56,939
¡Jack!
928
01:30:04,171 --> 01:30:05,222
Mierda.
929
01:30:08,084 --> 01:30:09,093
¡No!
930
01:30:14,286 --> 01:30:15,337
¡Jack!
931
01:30:19,031 --> 01:30:20,498
No puede salvarte.
932
01:30:23,652 --> 01:30:24,952
¿Dónde están?
933
01:30:30,353 --> 01:30:31,404
Adiós.
934
01:31:02,569 --> 01:31:04,037
¡No! ¡No!
935
01:31:09,063 --> 01:31:10,032
¡No!
936
01:31:39,951 --> 01:31:41,376
¡Mamá!
937
01:31:53,228 --> 01:31:55,819
Jack, Jack. ¡Jack!
938
01:32:00,969 --> 01:32:03,727
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Estoy bien.
939
01:32:04,049 --> 01:32:05,391
Vámonos.
940
01:32:07,754 --> 01:32:09,846
- No me sueltes.
- Nunca.
941
01:32:26,569 --> 01:32:27,619
Jack.
942
01:32:29,816 --> 01:32:32,240
Estás bien, estás bien.
943
01:32:33,271 --> 01:32:35,569
No pasa nada. Te quiero, Jack.
944
01:32:35,769 --> 01:32:37,153
Te quiero.
945
01:33:29,840 --> 01:33:30,849
¿Le disparaste?
946
01:33:32,379 --> 01:33:33,554
Así es.
947
01:33:33,961 --> 01:33:35,969
- ¿Un disparo?
- Sí.
948
01:33:37,790 --> 01:33:38,966
¿Mil metros?
949
01:33:39,664 --> 01:33:40,881
Algo así.
950
01:33:45,491 --> 01:33:46,540
Amigo...
951
01:33:51,110 --> 01:33:53,034
No deberíamos haber venido aquí.
952
01:33:53,358 --> 01:33:55,616
- Fue un maldito error.
- ¡No!
953
01:33:57,604 --> 01:33:59,237
Esto fue algo muy bueno.
954
01:34:08,633 --> 01:34:09,642
Mira eso.
955
01:34:12,004 --> 01:34:13,056
¿Qué es?
956
01:34:16,666 --> 01:34:17,758
El sol.
957
01:34:22,578 --> 01:34:24,044
¿Te queda whisky, tienes?
958
01:34:25,825 --> 01:34:29,207
No. Bebiste
y lo dejaste atrás en la nieve.
959
01:34:31,278 --> 01:34:34,743
- Te dije que me vuelve loco.
- Sí, me lo dijiste.
960
01:34:35,732 --> 01:34:36,783
No escuché.
961
01:34:43,600 --> 01:34:44,609
¿Irás a Montana?
962
01:34:45,639 --> 01:34:46,648
No lo sé.
963
01:34:49,927 --> 01:34:51,851
No conozco a nadie en Montana.
964
01:34:54,298 --> 01:34:56,098
- Desearía ir contigo.
- Sí.
965
01:34:57,586 --> 01:34:58,679
Sí, yo también.
966
01:35:04,703 --> 01:35:05,754
Sí.
967
01:36:07,681 --> 01:36:08,690
Lula.
968
01:36:19,419 --> 01:36:20,512
Eres tú.
969
01:36:36,446 --> 01:36:39,120
¡Vaya! ¿Es Despiadado Bill?
970
01:36:39,609 --> 01:36:43,613
Sí. Creo que había una recompensa.
971
01:36:43,813 --> 01:36:45,528
Enviaré un telegrama.
972
01:36:46,142 --> 01:36:47,859
¿Te importa si te hago una pregunta?
973
01:36:48,973 --> 01:36:49,897
No.
974
01:36:50,097 --> 01:36:52,563
Estabas con Annie Oakley, ¿verdad?
975
01:36:54,010 --> 01:36:55,059
En otra vida.
976
01:36:55,259 --> 01:36:58,973
Le disparaste a un puñado
de dólares de plata al aire
977
01:36:59,173 --> 01:37:01,427
y, mientras mirabas
a través de un espejo,
978
01:37:01,627 --> 01:37:04,384
le diste a un platillo a 90 metros.
979
01:37:04,791 --> 01:37:06,215
Sí, era un plato llano.
980
01:37:06,415 --> 01:37:07,881
Fue cuando empecé a disparar.
981
01:37:08,953 --> 01:37:12,627
Yo habría sido vaquero experto
en el manejo de la soga o el látigo.
982
01:37:14,157 --> 01:37:15,665
Pero te vi...
983
01:37:16,862 --> 01:37:18,243
- Y ahora mira.
- Ahora mira.
984
01:37:18,443 --> 01:37:21,907
Acabas de matar
a Despiadado Bill. Eres famoso.
985
01:37:22,107 --> 01:37:25,531
No soy famoso. No quiero ser famoso.
986
01:37:26,811 --> 01:37:29,025
Así que, si le parece bien, Alguacil,
987
01:37:29,225 --> 01:37:31,856
un vaquero vino aquí
y le trajo a Despiadado Bill.
988
01:37:32,056 --> 01:37:33,771
Un vaquero que no volvió a ver.
989
01:37:33,971 --> 01:37:37,436
Le pagó lo que correspondía, y se fue.
¿Comprende?
990
01:37:43,545 --> 01:37:46,219
Creo que la recompensa
se registró en 300 dólares.
991
01:37:54,992 --> 01:37:57,250
"Robo de banco, secuestro,
992
01:37:58,322 --> 01:37:59,664
asesinato, caos.
993
01:38:00,360 --> 01:38:04,492
La recompensa
por Wilhelmina Mueller se fija
994
01:38:05,688 --> 01:38:08,363
en diez mil dólares, viva o muerta".
995
01:38:26,250 --> 01:38:28,218
Ni siquiera sé dónde queda Montana.
996
01:38:31,163 --> 01:38:33,004
No conozco a nadie en Wind River.
997
01:38:36,700 --> 01:38:38,874
Eres la única persona
que conozco en el mundo.
998
01:38:39,572 --> 01:38:40,664
¿Adónde vas a ir?
999
01:40:29,377 --> 01:40:33,217
PARA MI PADRE
1000
01:40:34,305 --> 01:41:34,866
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-