"The Nordic Murders" Mörderhus
ID | 13189377 |
---|---|
Movie Name | "The Nordic Murders" Mörderhus |
Release Name | Der Usedom Krimi - S01E01 - Mörderhus - 720p - NNF |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 4665366 |
Format | srt |
1
00:00:04,520 --> 00:00:09,340
CRÍMENES EN EL BÁLTICO
Cala asesina
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:40,740 --> 00:00:44,336
<i>Están escuchando radio MVU,
su emisora, que como cada día...</i>
4
00:00:44,360 --> 00:00:46,880
<i>Y parece que el tiempo se está
estabilizando...</i>
5
00:01:22,400 --> 00:01:24,180
Muy bien, gracias.
6
00:01:29,180 --> 00:01:30,700
- Adiós.
- Adiós.
7
00:02:02,140 --> 00:02:03,980
Gracias.
8
00:02:09,880 --> 00:02:11,220
Mi hija.
9
00:02:15,520 --> 00:02:17,096
Ah, sí, él es mi agente...
10
00:02:17,120 --> 00:02:19,140
de libertad condicional,
el señor Kraft.
11
00:02:28,180 --> 00:02:30,796
Sí, estoy seguro
de que podremos ayudar a su madre...
12
00:02:30,820 --> 00:02:32,176
a comenzar esta nueva etapa...
13
00:02:32,200 --> 00:02:35,376
Tengo cuatro cosas para ti en el maletero.
Vajilla, ropa de cama...
14
00:02:35,400 --> 00:02:37,536
Para que los primeros días
te puedas ir preparando.
15
00:02:37,560 --> 00:02:41,100
Muchas gracias, pero no hará falta.
Porque me vuelvo a Usedom.
16
00:02:42,680 --> 00:02:45,316
- No lo puedo creer.
- Sí.
17
00:02:45,340 --> 00:02:47,616
Un momento, habría un departamento
para usted en Rostock.
18
00:02:47,640 --> 00:02:50,096
¿Tengo que esconderme
en un maldito agujero?
19
00:02:50,120 --> 00:02:51,696
No soy una fugitiva.
20
00:02:51,720 --> 00:02:53,760
Entonces ve en taxi.
21
00:03:02,100 --> 00:03:04,060
Yo te acompaño.
22
00:03:06,860 --> 00:03:09,916
Philipp, puede venir a visitarme
y comprobar...
23
00:03:09,940 --> 00:03:11,940
que estoy portándome bien.
24
00:03:14,100 --> 00:03:17,020
Muy bien. Mucha suerte
en este nuevo comienzo.
25
00:04:11,980 --> 00:04:13,836
¿Has practicado?
26
00:04:13,860 --> 00:04:16,876
Sí, pero los números
se me resisten.
27
00:04:16,900 --> 00:04:19,680
Me cuestan un poco.
¿Te abriga suficiente?
28
00:04:23,440 --> 00:04:25,260
- 1 se dice jeden.
- Sí.
29
00:04:26,440 --> 00:04:29,720
- 2 es dva. Trzy...
- Sí.
30
00:05:30,640 --> 00:05:33,560
Espero poder recuperar
mi familia algún día.
31
00:05:45,400 --> 00:05:47,320
Vamos.
32
00:06:16,980 --> 00:06:19,760
¿Te parece bien
si te dejamos solo 10 minutos?
33
00:07:24,500 --> 00:07:26,656
Cuando estabas en pri...
34
00:07:26,680 --> 00:07:29,876
cuando estabas fuera,
entraron a robar más de una vez.
35
00:07:29,900 --> 00:07:31,836
Y un día lo bloqueé todo.
36
00:07:31,860 --> 00:07:34,596
También cambié algunas cerraduras,
y ya dejaron de intentarlo.
37
00:07:34,620 --> 00:07:35,660
Gracias.
38
00:07:40,980 --> 00:07:44,640
La puerta se atascó un poco,
pero ya la arreglaré.
39
00:07:48,560 --> 00:07:51,576
Karin, ¿crees que es buena idea
volver precisamente aquí?
40
00:07:51,600 --> 00:07:53,100
Muy buena idea.
41
00:07:59,860 --> 00:08:02,140
Y si necesitas algo,
ya sabes dónde estoy.
42
00:09:07,020 --> 00:09:08,860
<i>Ahora me tendrás que detener.</i>
43
00:09:12,480 --> 00:09:14,480
<i>Papá...</i>
44
00:09:15,640 --> 00:09:19,680
<i>¡Pero qué hiciste! ¡Estás loca!</i>
45
00:10:34,560 --> 00:10:36,456
- Buenos días.
- Buenos días.
46
00:10:36,480 --> 00:10:38,320
- Buenos días.
- Hola.
47
00:10:50,720 --> 00:10:52,796
Quisiera hablar a solas
con el cuidador.
48
00:10:52,820 --> 00:10:54,560
Sí, de acuerdo.
49
00:11:06,680 --> 00:11:08,140
Hola.
50
00:11:08,680 --> 00:11:09,736
Buenos días, Julia.
51
00:11:09,760 --> 00:11:12,160
- ¿Nada que nos pueda ayudar?
- No, de momento no.
52
00:11:34,820 --> 00:11:37,360
Señor Juskowiak,
el freno de la silla no estaba puesto.
53
00:11:39,680 --> 00:11:42,300
- Sí lo estaba.
- ¿Está usted seguro?
54
00:11:45,480 --> 00:11:48,480
Al menos no lo estaba
cuando Thomas cayó al agua.
55
00:12:07,820 --> 00:12:09,440
Entendido.
56
00:12:15,140 --> 00:12:17,260
Tengo otra pregunta, Anke.
57
00:12:21,600 --> 00:12:23,740
¿Por qué estaba solo, tu hermano?
58
00:12:28,320 --> 00:12:29,900
Es que...
59
00:12:31,400 --> 00:12:32,700
nosotros...
60
00:12:52,860 --> 00:12:55,940
Espera, ven. Cálmate.
61
00:12:57,180 --> 00:12:59,480
Ya está. Ya está, ya está.
62
00:13:39,060 --> 00:13:41,116
¿Tenían que estar siempre
pendientes de su hijo?
63
00:13:41,140 --> 00:13:44,180
Sí, siempre.
O lo cuidaba Janek o nosotros.
64
00:13:48,880 --> 00:13:51,140
¿Y estaban contentos
con el trabajo de Janek?
65
00:13:53,140 --> 00:13:55,380
Solía quedarse más
tiempo del que tenía pagado.
66
00:13:58,440 --> 00:13:59,900
¿Y por qué?
67
00:14:05,940 --> 00:14:07,536
Creo que porque mi hijo le caía...
68
00:14:07,560 --> 00:14:09,256
Yo vi cómo le ponía el freno a la silla,
69
00:14:09,280 --> 00:14:11,696
cuando dejó a Thommi
en el embarcadero.
70
00:14:11,720 --> 00:14:13,920
Janek no es de los que
cometen estos errores.
71
00:14:17,060 --> 00:14:18,860
Perdón.
72
00:14:22,292 --> 00:14:23,420
¿Puedo irme?
73
00:14:24,773 --> 00:14:25,945
Si, claro.
74
00:14:36,020 --> 00:14:38,720
Sí... Anke y Thommi
se querían mucho.
75
00:14:39,760 --> 00:14:41,456
Thommi era mayor que ella.
76
00:14:41,480 --> 00:14:45,060
Pero para él, era como su hermana mayor.
Ella lo protegía.
77
00:14:54,520 --> 00:14:56,100
Gracias.
78
00:15:04,640 --> 00:15:08,296
<i>Nuestra sección de
frutas y verduras recomienda hoy:</i>
79
00:15:08,320 --> 00:15:12,536
<i>kiwis de Nueva Zelanda y zanahorias
de proximidad, recién cosechadas,</i>
80
00:15:12,560 --> 00:15:15,360
<i>de cultivo biológico, de
los campesinos de la zona.</i>
81
00:15:20,320 --> 00:15:22,400
¡Hola, Silvie!
82
00:15:28,180 --> 00:15:31,576
Oye, ya sabes, que Thommas
Krenzlin se ahogó ayer, ¿verdad?
83
00:15:31,600 --> 00:15:32,776
14 con 88.
84
00:15:32,800 --> 00:15:34,876
Una muerte demasiado
dulce para un tipo como él.
85
00:15:34,900 --> 00:15:36,736
Pobre chico, por eso.
Que tengas un buen día.
86
00:15:36,760 --> 00:15:38,420
Igualmente.
87
00:15:40,640 --> 00:15:43,796
- La señora fiscal.
- Hola, Rita.
88
00:15:43,820 --> 00:15:45,416
Pero ahora
ya no soy la señora fiscal.
89
00:15:45,440 --> 00:15:46,996
¿Salió por buen comportamiento?
90
00:15:47,020 --> 00:15:48,796
Exacto.
91
00:15:48,820 --> 00:15:51,416
¿Corte de pelo de prisión?
¿Te lo cortaste tú?
92
00:15:51,440 --> 00:15:53,696
¿Te gusta?
Allí te lo haces todo tú misma.
93
00:15:53,720 --> 00:15:58,096
- Ah, ¿sí? ¿Piensas quedarte un tiempo?
- Eso parece, ¿no?
94
00:15:58,120 --> 00:16:00,500
No es fácil vender
Villa Asesina, ¿verdad?
95
00:16:01,680 --> 00:16:04,036
¿Sabes que ya es casi
una atracción turística?
96
00:16:04,060 --> 00:16:06,856
¿Sí? Entonces cobraré entrada.
97
00:16:06,880 --> 00:16:09,796
- ¿Puntos de descuento?
- Sí, anotame.
98
00:16:09,820 --> 00:16:12,140
- Nos iremos viendo, Rita.
- Aquí tienes.
99
00:16:12,940 --> 00:16:17,076
<i>¡Respeta el medio ambiente!
¡Basta de contaminar la playa!</i>
100
00:16:17,100 --> 00:16:21,456
<i>¡Protejan el medio ambiente!
¡Paren la extracción de gas!</i>
101
00:16:21,480 --> 00:16:26,796
<i>¡Basta de contaminar!
¡Respeta el medio ya!</i>
102
00:16:26,820 --> 00:16:30,376
<i>¿Oye ya, para!
¡Respeta el medio ya!</i>
103
00:16:30,400 --> 00:16:33,696
<i>Eggebrecht, ¡para!
¡Respeta el medio ya!</i>
104
00:16:33,720 --> 00:16:36,060
<i>Eggebrecht, ¡para!
¡Basta de contaminar la playa!</i>
105
00:17:01,440 --> 00:17:02,820
Hola.
106
00:17:03,980 --> 00:17:06,976
Te volviste activista
medioambiental, ¿no?
107
00:17:07,000 --> 00:17:10,760
Sí. Quieren extraer gas ácido
y hacer electricidad.
108
00:17:15,640 --> 00:17:17,780
Sí. Muy bien.
109
00:17:19,100 --> 00:17:21,100
Es fantástico lo que hacen.
110
00:17:24,320 --> 00:17:26,900
Bien, entonces iré a dar de comer
a las gaviotas.
111
00:17:32,220 --> 00:17:34,020
Y... ¿Quién era esa?
112
00:17:48,220 --> 00:17:50,140
¿Qué es el gas ácido?
113
00:17:51,440 --> 00:17:54,416
Es gas natural con un alto
contenido de nitrógeno.
114
00:17:54,440 --> 00:17:56,496
Es muy, muy tóxico.
115
00:17:56,520 --> 00:17:59,456
Y lo quieren extraer del subsuelo,
a trescientos metros de la playa.
116
00:17:59,480 --> 00:18:01,760
- Es una locura.
- Ya lo creo.
117
00:18:02,820 --> 00:18:05,236
En tiempos de la RDA
también extraían gas natural...
118
00:18:05,260 --> 00:18:07,196
cerca de la laguna, como combustible.
119
00:18:07,220 --> 00:18:09,760
Imagínate lo poco que le hacía
gracia a la gente.
120
00:18:11,480 --> 00:18:13,520
Entonces debían tener
la boca cerrada, por eso.
121
00:18:14,680 --> 00:18:17,260
Sí. No todos, por suerte.
122
00:18:22,140 --> 00:18:25,720
- Me alegra que podamos hablar.
- Algún día tenía que ser.
123
00:18:28,220 --> 00:18:31,100
No sé si lo podrás entender,
124
00:18:32,295 --> 00:18:33,583
pero es que...
125
00:18:33,608 --> 00:18:36,236
no puedo disculparme sin más...
126
00:18:36,260 --> 00:18:39,996
con ustedes y pedir disculpas.
127
00:18:40,020 --> 00:18:42,796
Sería demasiado... demasiado frívolo.
128
00:18:42,820 --> 00:18:46,220
Porque tampoco podemos hacer
como si aquello no hubiera pasado.
129
00:18:49,800 --> 00:18:51,680
¿Por qué no me escribiste?
130
00:18:54,720 --> 00:18:57,980
- ¿Por qué no viniste a verme?
- Porque mama no quería.
131
00:19:05,860 --> 00:19:10,168
Puedo entender que ya no
quieran saber nada de mí,
132
00:19:10,309 --> 00:19:12,882
pero yo volveré
a empezar desde cero.
133
00:19:13,180 --> 00:19:14,940
Con ustedes o sin ustedes.
134
00:19:20,380 --> 00:19:22,100
La Navidad fue lo más difícil.
135
00:19:36,820 --> 00:19:39,856
No puedo creer,
que mi madre se dedique a acosarte.
136
00:19:39,880 --> 00:19:42,696
Mama, no me acosaba.
Nos vimos por casualidad.
137
00:19:42,720 --> 00:19:44,296
Sí, bueno...
138
00:19:44,320 --> 00:19:47,396
Era solo cuestión
de tiempo que se reencontraran.
139
00:19:47,420 --> 00:19:49,836
Sí, y que ella no respetara las normas.
140
00:19:49,860 --> 00:19:51,916
¿Tengo que tragarme eso y no decir nada?
141
00:19:51,940 --> 00:19:53,896
Tu madre debe haber
cambiado desde entonces.
142
00:19:53,920 --> 00:19:57,381
Muy bien, pero que ella viva
su vida y nosotros la nuestra.
143
00:19:57,405 --> 00:19:58,621
¿Puedo decir algo?
144
00:19:58,645 --> 00:19:59,923
- Claro.
- ¡No!
145
00:19:59,947 --> 00:20:01,616
Se debe tener un criterio compartido.
146
00:20:01,640 --> 00:20:03,736
Es la forma de ser buenos padres.
147
00:20:04,777 --> 00:20:06,916
¡Genial! ¡Funciona!
148
00:20:06,940 --> 00:20:10,996
Ay, Stefan...
¿Puedes recoger ya tus cosas, por favor?
149
00:20:11,020 --> 00:20:14,396
Tengo que asegurarme de que
no vendo un saldo a los clientes.
150
00:20:14,420 --> 00:20:16,241
Sobre todo con un aparato como este.
151
00:20:16,265 --> 00:20:18,156
Sophie, pon la mesa.
152
00:20:18,180 --> 00:20:20,489
¿A quién le escribes tanto tiempo?
153
00:20:20,513 --> 00:20:22,536
Hablan de Thomas Krenzlin.
154
00:20:22,560 --> 00:20:24,836
A la mayoría les parece
bien que lo haya cenado.
155
00:20:25,380 --> 00:20:27,196
Que lo haya cenado...
156
00:20:27,982 --> 00:20:29,956
El pobre chico estaba
en una silla de ruedas...
157
00:20:29,980 --> 00:20:31,905
y se ahogó sin poder hacer nada.
158
00:20:32,600 --> 00:20:34,956
Causó la muerte de dos chicas.
159
00:20:34,980 --> 00:20:37,004
Ese fue su castigo.
160
00:20:37,028 --> 00:20:38,196
Por favor, Sophie...
161
00:20:38,220 --> 00:20:40,260
- ¿Lo oíste?
- ¿Eso piensas?
162
00:20:44,780 --> 00:20:46,456
Escucha, papá.
163
00:20:46,480 --> 00:20:50,256
¿Hay algún tipo de candado
que no se pueda abrir fácilmente?
164
00:20:50,280 --> 00:20:53,296
Claro. Es solo una cuestión de precio.
165
00:20:53,320 --> 00:20:55,060
¿Por qué lo quieres?
166
00:20:56,060 --> 00:20:59,936
Porque en casa
de los padres de una amiga mía...
167
00:21:00,442 --> 00:21:04,696
unos polacos forzaron
la puerta del cobertizo de la barca.
168
00:21:04,720 --> 00:21:07,736
¿Y cómo sabes que eran polacos?
¿Estuviste allí, quizá?
169
00:21:08,167 --> 00:21:10,536
Porque había un paquete
de tabaco polaco en el suelo.
170
00:21:10,560 --> 00:21:13,736
El 80% de los que entran en casas,
en la isla, son polacos.
171
00:21:13,760 --> 00:21:16,416
No me estoy quejando.
Eso hace que funcione el negocio.
172
00:21:16,440 --> 00:21:18,736
No solo son polacos,
son pequeños delincuentes...
173
00:21:18,760 --> 00:21:20,656
de diferentes países del este.
174
00:21:20,680 --> 00:21:22,996
Y también están los ladrones
profesionales alemanes.
175
00:21:24,423 --> 00:21:25,560
Mierda.
176
00:21:29,933 --> 00:21:32,176
Papá, ¿qué pasa con el candado?
177
00:21:32,200 --> 00:21:34,736
Sí, ven a la tienda y te daré uno bueno.
178
00:21:34,760 --> 00:21:37,140
- ¿Sí? ¡Gracias!
- Claro.
179
00:21:39,934 --> 00:21:41,140
Ay, Dios...
180
00:21:42,780 --> 00:21:44,158
Vamos, ven.
181
00:21:44,883 --> 00:21:48,217
- Es la pubertad.
- La maldita pubertad, ¿no?
182
00:22:24,110 --> 00:22:27,628
Pasaron muchas cosas
desde que nos vimos la última vez.
183
00:22:28,668 --> 00:22:32,180
Sí, y por desgracia, no todas buenas.
184
00:23:09,122 --> 00:23:11,975
- Anke. ¿Qué haces aquí?
- Toma.
185
00:23:16,099 --> 00:23:19,019
Nadie esperaba
que vinieras a trabajar hoy.
186
00:23:19,640 --> 00:23:22,643
- ¿No te gustaría más ir a casa?
- No, está bien, Victor.
187
00:23:22,667 --> 00:23:24,399
Prefiero estar ocupada.
188
00:23:27,333 --> 00:23:28,688
Muy bien.
189
00:23:41,100 --> 00:23:43,320
Anke era una niña muy responsable.
190
00:23:46,060 --> 00:23:50,656
Siempre buenas notas.
Incluso cuando murió Lisa.
191
00:23:50,680 --> 00:23:53,520
Pero el chico se me escapó
de las manos, se volvió un salvaje.
192
00:23:55,680 --> 00:23:58,244
Cuando su madre ya no estaba...
193
00:23:59,869 --> 00:24:02,283
Por nuestra buena reputación.
194
00:24:13,241 --> 00:24:15,030
De eso...
195
00:24:15,917 --> 00:24:17,550
debe hacer...
196
00:24:18,531 --> 00:24:20,675
prácticamente dos años.
197
00:24:23,640 --> 00:24:26,236
Thommi estaba
en una discoteca de Ahlbeck.
198
00:24:26,260 --> 00:24:29,260
Allí conoció a dos chicas.
Afuera tenía el coche.
199
00:24:30,440 --> 00:24:32,480
Habían bebido mucho,
lo habían pasado bien.
200
00:24:35,020 --> 00:24:37,180
Y mi hijo se puso al volante.
201
00:24:41,560 --> 00:24:43,760
¿Y sabes qué pensó la gente de la isla?
202
00:24:46,020 --> 00:24:48,156
Sí, claro, que al menos
podría haber tenido...
203
00:24:48,180 --> 00:24:50,400
la decencia de morirse con ellas.
204
00:24:55,480 --> 00:24:58,400
Y se alegraron
mucho de saber que estaba...
205
00:25:01,680 --> 00:25:03,760
en una silla de ruedas.
206
00:25:15,720 --> 00:25:17,956
Vamos. Te llevo.
207
00:25:17,980 --> 00:25:20,980
Gracias. Pero no hace falta.
208
00:25:50,736 --> 00:25:54,551
¿Y ahora qué harás? ¿Buscar un trabajo?
209
00:25:54,575 --> 00:25:57,012
Si aún hay alguien que me quiera...
210
00:25:57,036 --> 00:25:59,316
Claro.
Tú aquí eres la asesina.
211
00:26:01,220 --> 00:26:04,329
Puede ser una gran presentación.
Me llamo Karin Lossow.
212
00:26:04,353 --> 00:26:06,888
Tengo la carrera de derecho
y maté a mi marido.
213
00:26:06,912 --> 00:26:08,536
Seguro que me contratan.
214
00:26:09,106 --> 00:26:10,115
Sí, pero también...
215
00:26:10,139 --> 00:26:12,521
hay quienes piensan que
tu Jürgen recibió lo que merecía.
216
00:26:12,545 --> 00:26:13,882
¿Sí?
217
00:26:13,906 --> 00:26:16,366
Y que tú eres una mujer
con la que es mejor no meterse.
218
00:26:18,606 --> 00:26:20,422
Bueno, entonces...
219
00:26:20,719 --> 00:26:24,111
- Que te vaya bien.
- Igualmente. Adiós.
220
00:26:45,425 --> 00:26:47,260
Hola. ¿Quieres entrar?
221
00:26:47,716 --> 00:26:49,992
- Estoy aquí por trabajo.
- Claro...
222
00:26:50,724 --> 00:26:54,520
Estoy preguntando si a alguien
le llamó la atención algo. Ayer.
223
00:27:02,260 --> 00:27:05,036
¿Te encontraste con alguien,
cuando ibas al estanque?
224
00:27:06,267 --> 00:27:07,357
No.
225
00:27:19,100 --> 00:27:22,340
- Eso es todo.
- Un momento, por favor.
226
00:27:23,932 --> 00:27:25,077
Un segundo.
227
00:27:38,260 --> 00:27:40,496
<i>Te veo cansada.</i>
228
00:27:40,520 --> 00:27:42,955
<i>Estuve de pie toda la noche.</i>
229
00:27:48,220 --> 00:27:50,076
<i>Aún me queda media hora,</i>
230
00:27:50,100 --> 00:27:52,796
<i>para ducharme, cambiarme
y hacer un café. ¿Me lo preparas?</i>
231
00:27:52,820 --> 00:27:54,440
<i>Enseguida.</i>
232
00:28:20,100 --> 00:28:22,020
<i>¿Qué hiciste?</i>
233
00:28:32,480 --> 00:28:35,360
Sophie me preguntó
por qué nunca le escribí.
234
00:28:38,140 --> 00:28:41,220
Bueno, quizás
puedas dárselas algún día.
235
00:28:43,360 --> 00:28:45,260
Si te parece bien.
236
00:28:48,360 --> 00:28:50,360
Lo pensaré.
237
00:28:51,680 --> 00:28:54,236
Por cierto...
238
00:28:54,260 --> 00:28:56,440
Es una chica fantástica.
239
00:29:09,100 --> 00:29:11,069
Así que, ¿no me puedo mover nada?
240
00:29:11,093 --> 00:29:14,249
A raíz del accidente,
sufriste una luxación cervical.
241
00:29:14,273 --> 00:29:17,460
Tanto los músculos del tronco
como los de tus extremidades,
242
00:29:17,484 --> 00:29:19,000
no funcionan.
243
00:29:19,360 --> 00:29:23,700
Tienes visión y audición.
Y puedes comer, si alguien te ayuda.
244
00:29:24,520 --> 00:29:26,236
¿Por qué no pido ayuda?
245
00:29:26,260 --> 00:29:28,616
El centro del habla lo tienes dañado.
246
00:29:28,640 --> 00:29:31,936
Porque en el accidente también
sufriste un traumatismo cerebral.
247
00:29:31,960 --> 00:29:33,576
¿No hay ninguna buena noticia?
248
00:29:33,600 --> 00:29:37,396
No necesitas respiración artificial,
respiras por tu cuenta.
249
00:29:37,420 --> 00:29:39,220
Pero no bajo el agua.
250
00:29:42,140 --> 00:29:43,960
Vamos, tú puedes.
251
00:29:46,060 --> 00:29:48,067
Holm, ¿estás preparado?
252
00:29:49,011 --> 00:29:52,500
- ¡Sí!
- Vamos entonces.
253
00:30:02,744 --> 00:30:04,330
¿A qué velocidad sopla?
254
00:30:04,749 --> 00:30:05,924
¡A 50!
255
00:30:07,680 --> 00:30:09,080
Un poco más fuerte.
256
00:30:12,180 --> 00:30:14,100
- ¿Y ahora?
- ¡A 70!
257
00:30:43,300 --> 00:30:44,960
¡La gorra!
258
00:30:50,420 --> 00:30:53,116
Aunque el cuidador se hubiera
olvidado de poner el freno,
259
00:30:53,140 --> 00:30:56,316
es muy poco probable que la silla
de ruedas haya caído al agua.
260
00:30:56,340 --> 00:30:57,552
Gracias.
261
00:30:57,576 --> 00:31:00,616
Ni siquiera con un viento
de 70 kilómetros por hora.
262
00:31:00,640 --> 00:31:03,196
¿Quieres decir que no fue un accidente,
sino un homicidio?
263
00:31:03,220 --> 00:31:05,276
Y en este caso habría dos
posibilidades.
264
00:31:05,300 --> 00:31:08,736
Primera: una venganza por la muerte
de Mandy y Melissa Hansen.
265
00:31:08,760 --> 00:31:10,776
¿Me aguantas un momento?
266
00:31:10,800 --> 00:31:13,816
Las dos chicas que murieron
en el coche de Thomas Krenzlin.
267
00:31:13,840 --> 00:31:15,736
He hablado con su madre.
268
00:31:15,760 --> 00:31:18,816
En el momento de los hechos estaba
trabajando, hay testigos.
269
00:31:18,840 --> 00:31:21,920
Una mujer hermosa
no tiene que hacer todo ella sola.
270
00:31:23,978 --> 00:31:25,116
Tenga.
271
00:31:25,140 --> 00:31:30,080
Estamos examinando todo el entorno.
Su ex-marido ahora vive en Bremen.
272
00:31:32,340 --> 00:31:34,020
¿No tiene ninguna nueva relación?
273
00:31:36,020 --> 00:31:37,365
Perdona.
274
00:31:37,389 --> 00:31:39,796
Esta mujer perdió
sus dos hijas hace dos años.
275
00:31:39,820 --> 00:31:43,420
Y no lo ha superado.
No está para andar con hombres.
276
00:31:44,840 --> 00:31:48,036
¿Sabes qué, Julia?
A veces me recuerda a su madre.
277
00:31:48,468 --> 00:31:50,506
Era igual de contundente.
278
00:31:54,612 --> 00:31:57,886
He oído que ha vuelto a su casa.
279
00:32:02,760 --> 00:32:07,756
Y la segunda posibilidad:
Anke y Janek son pareja.
280
00:32:07,780 --> 00:32:09,583
¿Eso lo sabemos?
281
00:32:09,607 --> 00:32:12,236
Sí.
Y los enamorados son egoístas.
282
00:32:12,260 --> 00:32:14,196
Thomas necesitaba atenciones.
283
00:32:14,220 --> 00:32:16,496
Todo el día, desde hace
más de dos años.
284
00:32:16,520 --> 00:32:18,396
Y tal vez alguien pensó
que el mismo Thommi...
285
00:32:18,420 --> 00:32:20,800
preferiría morir antes que seguir
viviendo como vivía.
286
00:32:22,880 --> 00:32:26,300
Pero ¿de verdad cree que Anke
Krenzlin mató a su hermano?
287
00:32:26,560 --> 00:32:29,020
Una mujer hermosa
no tiene que hacer todo ella sola.
288
00:32:37,760 --> 00:32:39,640
¿hasta los 40?
289
00:32:41,120 --> 00:32:43,840
No, yo ya tengo algunos más,
gracias.
290
00:33:00,380 --> 00:33:04,396
- Hola, Anke.
- Hola, señora Lossow.
291
00:33:04,420 --> 00:33:06,776
Seguro que tuviste que escuchar
un montón de tonterías,
292
00:33:06,800 --> 00:33:08,542
pero yo quiero decirte...
293
00:33:08,566 --> 00:33:10,316
que siento mucho
la muerte de tu hermano.
294
00:33:10,340 --> 00:33:12,396
Esto no me lo dijo mucha gente.
295
00:33:12,420 --> 00:33:14,496
La policía cree incluso que fui yo.
296
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
¿Quieres decir mi hija?
297
00:34:27,720 --> 00:34:30,220
Una pregunta.
298
00:34:31,263 --> 00:34:32,263
¿Qué?
299
00:34:45,520 --> 00:34:47,060
¿Qué?
300
00:35:12,880 --> 00:35:16,896
Dice que ayudaba
a Anke a hacer los deberes.
301
00:35:17,135 --> 00:35:21,380
Claro. Entonces, dígame una frase
que le haya enseñado a su amiga.
302
00:35:27,908 --> 00:35:30,708
Quiero que me diga
qué pasó, sin dejarse ningún detalle.
303
00:35:38,800 --> 00:35:41,936
Llevé a Thomas al embarcadero...
304
00:35:41,960 --> 00:35:44,536
y le pregunté si estaba bien.
305
00:35:44,560 --> 00:35:46,760
Tenía una señal para que dijera que sí.
306
00:35:49,920 --> 00:35:53,236
Debía haber alguien por allí
que no habíamos visto.
307
00:35:53,260 --> 00:35:54,800
¿Ni oído?
308
00:35:55,992 --> 00:35:59,156
- ¿Y Anke también lo piensa?
- Sí.
309
00:35:59,180 --> 00:36:02,804
¿Y no viste a nadie
que estuviera merodeando por allí?
310
00:36:02,921 --> 00:36:04,500
¿O que los siguiera?
311
00:36:11,107 --> 00:36:12,700
Está ese tipo,
312
00:36:13,246 --> 00:36:15,078
Till Brayden.
313
00:36:15,180 --> 00:36:17,739
Anke trabaja como becaria con su padre.
314
00:36:18,300 --> 00:36:20,220
Y dice que, a menudo, él la vigila.
315
00:36:38,260 --> 00:36:41,436
Se parecen a nosotros, pero nos superan.
316
00:36:41,460 --> 00:36:46,260
La cabeza grande, músculos potentes,
pacíficos, inteligentes...
317
00:36:46,999 --> 00:36:50,199
Aprenden de inmediato,
pero no se agrupan en manadas.
318
00:36:55,161 --> 00:36:58,121
Y cuidado;
con los bisontes, no hay que bromear.
319
00:37:01,840 --> 00:37:03,876
¿Y qué tengo que hacer para entrar?
320
00:37:03,900 --> 00:37:07,332
Contar hasta tres.
Ese es el precio de la entrada.
321
00:37:07,356 --> 00:37:10,059
- Para los niños la mitad.
- Hasta aquí llego.
322
00:37:11,133 --> 00:37:14,170
<i>Ningún otro animal de las llanuras
de Norteamérica tiene la envergadura...</i>
323
00:37:14,194 --> 00:37:15,617
<i>y la fuerza del bisonte.</i>
324
00:37:16,166 --> 00:37:18,842
A ver, ahora
en invierno abrimos a las 11,
325
00:37:18,866 --> 00:37:21,295
y cerramos cuando se hace
oscuro, este es el horario.
326
00:37:24,600 --> 00:37:27,316
Y la película la puede
ver hasta que se canse.
327
00:37:27,340 --> 00:37:29,236
<i>Los lobos son numerosos.</i>
328
00:37:29,260 --> 00:37:32,300
<i>Y tienen en la mira
a los bisontes más débiles.</i>
329
00:38:03,428 --> 00:38:05,316
Muy bien, Victor Brayden.
330
00:38:05,340 --> 00:38:07,936
Victor Brayden, hace tiempo instalaba...
331
00:38:07,960 --> 00:38:10,076
sistemas de riego para campos de golf.
332
00:38:10,100 --> 00:38:12,076
Luego se casó con una mujer rica...
333
00:38:12,100 --> 00:38:14,434
y comenzó a dedicarse a la política.
334
00:38:14,598 --> 00:38:17,996
Su hijo no ha heredado su clase,
pero intenta hacerlo parecer.
335
00:38:18,020 --> 00:38:20,630
Va a la misma escuela que Sophie.
336
00:38:20,790 --> 00:38:23,387
- ¿Y a ella le gusta?
- No.
337
00:38:23,411 --> 00:38:27,468
En absoluto, y para ella su padre
es casi el enemigo público número uno.
338
00:38:27,492 --> 00:38:30,396
¿Lo tenemos todo preparado?
¿Las pancartas y todo eso?
339
00:38:30,420 --> 00:38:32,896
Heiner, ¿las pancartas
ya están arriba?
340
00:38:32,920 --> 00:38:34,696
Sí, ya están.
341
00:38:34,720 --> 00:38:36,616
El diputado Brayden es partidario...
342
00:38:36,640 --> 00:38:39,036
de reanudar
la extracción de gas natural.
343
00:38:39,060 --> 00:38:41,460
Y algunos isleños lo ven
con ojos muy críticos.
344
00:38:42,560 --> 00:38:44,776
Como ahora mi hija y sus amigos.
345
00:38:44,800 --> 00:38:46,536
De acuerdo.
346
00:38:46,560 --> 00:38:48,502
Pero, ¿me puedes explicar
qué tiene que ver esto,
347
00:38:48,526 --> 00:38:50,316
con el hijo de su diputado?
348
00:38:50,340 --> 00:38:51,937
A ver, ¿y ahora me puedes decir tú...
349
00:38:51,961 --> 00:38:54,156
a quién están acusando de la muerte
de Thomas Krenzlin?
350
00:38:54,180 --> 00:38:56,260
¿A un cuidador polaco, podría ser?
351
00:38:57,460 --> 00:39:00,656
Y, por lo tanto, ¿cuánto durará el amor
entre Anke y Janek?
352
00:39:00,680 --> 00:39:02,357
Pues depende.
353
00:39:02,381 --> 00:39:04,845
Si es amor de verdad...
354
00:39:05,570 --> 00:39:07,741
¿Y es amor de verdad?
355
00:39:09,960 --> 00:39:11,800
¿Fuiste alguna vez a buscar ámbar?
356
00:39:12,840 --> 00:39:15,260
Mi padre y yo
íbamos a buscarlo a la playa.
357
00:39:17,340 --> 00:39:20,426
- Marek...
- Es para ver cómo te queda.
358
00:39:39,759 --> 00:39:41,396
- Bien.
- Dime.
359
00:39:41,420 --> 00:39:45,996
Hola, señora comisaria, hay una
cosa que creo que te puede interesar.
360
00:39:46,020 --> 00:39:48,236
<i>Tiene que ver con tu hija.</i>
361
00:39:48,260 --> 00:39:51,260
- Ven a la torre de la playa.
<i>- De acuerdo.</i>
362
00:39:52,840 --> 00:39:54,720
- ¿Qué?
- Me tengo que ir.
363
00:40:00,640 --> 00:40:03,656
<i>¡Basta de gases en la playa!
¡Es lo que exigimos!</i>
364
00:40:03,680 --> 00:40:07,716
<i>¡Basta de gases en la playa!
¡Es lo que exigimos!</i>
365
00:40:07,740 --> 00:40:11,276
<i>¡Basta de gases en la playa!
¡Es lo que exigimos!</i>
366
00:40:11,300 --> 00:40:14,896
<i>¡Basta de gases en la playa!
¡Es lo que exigimos!</i>
367
00:40:14,920 --> 00:40:18,736
<i>¡Basta de gases en la playa!
¡Es lo que exigimos!</i>
368
00:40:18,760 --> 00:40:22,476
<i>¡Basta de gases en la playa!
¡Es lo que exigimos!</i>
369
00:40:22,500 --> 00:40:25,716
<i>¡Basta de gases en la playa!
¡Es lo que exigimos!</i>
370
00:40:25,740 --> 00:40:29,300
<i>¡Basta de gases en la playa!
¡Es lo que exigimos!</i>
371
00:40:30,380 --> 00:40:32,276
- ¿Encadenada?
- Sí.
372
00:40:32,300 --> 00:40:34,316
¿Y ahora qué tenemos que hacer?
373
00:40:34,340 --> 00:40:37,316
Estamos esperando el cañón de agua,
y 100 agentes de refuerzo de Anklam.
374
00:40:37,340 --> 00:40:39,816
El ministro ha convocado
un gabinete de crisis.
375
00:40:42,060 --> 00:40:44,793
Es una manifestación espontánea y,
según la constitución federal,
376
00:40:44,817 --> 00:40:47,313
no es necesario pedir ningún permiso
para realizarla.
377
00:40:47,445 --> 00:40:50,356
Nos lo acaban de explicar
los activistas.
378
00:40:50,380 --> 00:40:53,720
- Están bien asesorados.
<i>- ¡Más naturaleza y menos usura!</i>
379
00:40:56,760 --> 00:40:58,936
<i>- ¡Salvemos el medio ambiente!</i>
- Fantástico...
380
00:40:58,960 --> 00:41:03,496
<i>¡Salvemos el medio ambiente!</i>
381
00:41:03,620 --> 00:41:06,236
<i>¡Asesinos de pájaros!
¡Asesinos de pájaros!</i>
382
00:41:06,260 --> 00:41:08,076
<i>¡Asesinos de pájaros!
¡Asesinos de pájaros!</i>
383
00:41:08,100 --> 00:41:09,496
Adiós.
384
00:41:09,520 --> 00:41:12,396
Es una manera muy vulgar
de querer ganarte a Sophie.
385
00:41:12,420 --> 00:41:13,956
¿Pero qué te preocupa?
386
00:41:13,980 --> 00:41:16,835
A mí también me altera
que quieran extraer gases.
387
00:41:16,859 --> 00:41:19,236
Deberías estar orgullosa
de tu hija.
388
00:41:19,260 --> 00:41:21,116
Estoy orgullosa de mi hija.
389
00:41:21,140 --> 00:41:24,536
<i>¡Asesinos de pájaros!
¡Asesinos de pájaros!</i>
390
00:41:24,560 --> 00:41:26,300
¿Y ahora qué debería hacer?
391
00:41:28,626 --> 00:41:29,796
Desencadenarla.
392
00:41:29,820 --> 00:41:32,356
- Gracias por el consejo...
<i>- ¡Asesinos de pájaros!</i>
393
00:41:32,380 --> 00:41:34,380
<i>¡Asesinos de pájaros!
¡Asesinos de pájaros!</i>
394
00:41:41,101 --> 00:41:45,496
<i>¡Basta de gases en la playa,
es lo que exigimos!</i>
395
00:41:45,520 --> 00:41:51,156
- Holm, ¿así que lanzaron piedras?
- No. Merlot del 86.
396
00:41:51,180 --> 00:41:53,236
Stefan tiene tres cajas
en la bodega.
397
00:41:53,260 --> 00:41:55,000
Entonces ahora debe faltar
alguna botella...
398
00:41:57,240 --> 00:42:01,714
<i>¡Basta de gases en la playa,
es lo que exigimos!</i>
399
00:42:01,738 --> 00:42:04,915
<i>¡Basta de gases en la playa,
es lo que exigimos!</i>
400
00:42:04,939 --> 00:42:07,197
¿Tenemos algo a mano para
cortar la cadena de Sophie?
401
00:42:07,221 --> 00:42:08,869
Unas tenazas o lo que sea...
402
00:42:08,893 --> 00:42:11,512
Son cadenas de acero de sección
rectangular y, para el candado,
403
00:42:11,536 --> 00:42:12,837
necesitaríamos una radial.
404
00:42:13,188 --> 00:42:15,396
Tu hija está bien asesorada.
405
00:42:17,720 --> 00:42:19,960
Estoy enojada. Muy enojada.
406
00:42:23,100 --> 00:42:25,600
Hola, amor mío. ¿A qué hora llegarás?
407
00:42:27,060 --> 00:42:29,060
Hoy tengo lenguado fresco.
¿Qué te parece?
408
00:42:33,100 --> 00:42:35,920
¡¿Qué dices?! ¡No me digas!
409
00:42:38,460 --> 00:42:40,460
Ya voy.
410
00:42:49,880 --> 00:42:52,100
Vamos, hija, dame la llave.
411
00:42:53,180 --> 00:42:55,300
Se me cayó en la arena.
412
00:42:57,060 --> 00:42:58,540
La abriré igual.
413
00:42:58,852 --> 00:43:00,840
El cobertizo
de barcos de tu amiga, ¿eh?
414
00:43:08,760 --> 00:43:10,600
¡Adiós! ¡Adiós!
415
00:43:23,953 --> 00:43:25,993
Nos vemos en casa.
416
00:43:29,546 --> 00:43:31,736
Julia, tú estás ahí.
417
00:43:31,760 --> 00:43:34,816
Sophie dijo que necesitaba
ese candado para una amiga suya.
418
00:43:34,840 --> 00:43:37,356
- Sí, ya lo sé.
- ¿Y entonces?
419
00:43:37,380 --> 00:43:41,037
Nada, me parece genial que
volvamos a ser tema de conversación.
420
00:43:41,061 --> 00:43:43,737
La abuela, una asesina,
resulta que se confabula con su nieta,
421
00:43:43,761 --> 00:43:46,576
una ecofriki con tendencias violentas.
422
00:43:46,600 --> 00:43:49,496
Estos chicos son proactivos, y eso
es bueno en los tiempos que corren.
423
00:43:49,520 --> 00:43:52,356
Incluso han iniciado una
petición de apoyo online.
424
00:43:52,380 --> 00:43:56,616
- Que debiste firmar...
- Sí, claro. Y tú también, supongo.
425
00:43:56,640 --> 00:43:59,656
No importa si yo lo firme o no,
tendremos el gas igualmente.
426
00:43:59,680 --> 00:44:02,736
Y si un día convierten la isla
en un maldito cementerio nuclear,
427
00:44:02,760 --> 00:44:05,776
quisiera que nuestra hija
no tuviera la costumbre...
428
00:44:05,800 --> 00:44:07,960
de implicarse
en acciones de mucho riesgo.
429
00:44:09,560 --> 00:44:11,650
¿Voy a buscar una botella para nosotros,
430
00:44:11,674 --> 00:44:14,116
antes de que nuestra niña
radical se lo haya bebido todo?
431
00:44:14,140 --> 00:44:17,685
- ¡Tú aún te lo tomas a broma!
- Claro, lo encuentro divertido.
432
00:44:19,680 --> 00:44:22,236
A su edad,
nosotros también éramos rebeldes.
433
00:44:22,260 --> 00:44:26,116
- Ah, ¿sí?
- Tú. Yo quizás no tanto.
434
00:44:26,140 --> 00:44:30,396
- Pero tú, ¿tú eras tan, tan...?
- ¿Tan qué?
435
00:44:30,420 --> 00:44:33,036
- Tan indomable.
- ¡Ah! Claro.
436
00:44:33,060 --> 00:44:35,816
Con la madre fiscal
y el padre director de un spa,
437
00:44:35,840 --> 00:44:38,816
pero no por eso me encadenaba
a una torre de vigilancia.
438
00:44:38,840 --> 00:44:41,557
¿Pensaste en la invitación
para tu colega polaco?
439
00:44:41,581 --> 00:44:43,901
- Ese Marek...
- ¿Wozniak?
440
00:44:45,060 --> 00:44:48,146
No, no me acordé.
Mañana le digo.
441
00:44:53,640 --> 00:44:56,760
¿Y qué piensas hacer con las cartas
desde la prisión de tu madre?
442
00:45:13,140 --> 00:45:15,020
- Salud.
- Salud.
443
00:45:45,484 --> 00:45:48,900
ASESINO
444
00:45:59,340 --> 00:46:01,760
Voy a echar un vistazo
por la zona.
445
00:46:32,842 --> 00:46:34,641
¡Julia!
446
00:46:45,428 --> 00:46:47,445
¿Estás en arresto domiciliario?
447
00:46:47,469 --> 00:46:51,196
No, solo tengo que trabajar para pagar
la cuota del coche y el vino de papá.
448
00:46:51,220 --> 00:46:53,696
Contigo seguro que no
lo habrías hecho tan bien.
449
00:46:53,720 --> 00:46:55,587
Pensaba que estabas de mi parte.
450
00:46:55,611 --> 00:46:58,856
Sí, pero no si lanzas
botellas de vino contra los policías.
451
00:46:58,880 --> 00:47:01,396
Lancé una botella de vino,
y fue al coche patrulla.
452
00:47:01,420 --> 00:47:03,583
No me importa, que sea a un coche.
453
00:47:07,902 --> 00:47:10,940
Bebimos un poco,
para tener más coraje.
454
00:47:12,300 --> 00:47:14,600
¿Eso es una excusa?
455
00:47:19,600 --> 00:47:22,456
Estoy orgullosa de ti.
456
00:47:22,580 --> 00:47:25,119
- ¿Por los daños al coche?
- ¡No!
457
00:47:25,931 --> 00:47:28,699
Porque sabes plantar cara.
458
00:47:30,626 --> 00:47:31,875
Ven.
459
00:47:35,713 --> 00:47:38,471
Sí, si no,
¿cómo quieres sentir la libertad?
460
00:47:41,755 --> 00:47:43,975
¿Sabes cuánto tiempo
he soñado con esto?
461
00:47:45,180 --> 00:47:50,276
Te entiendo perfectamente.
Pero me estoy helando de frío.
462
00:47:50,300 --> 00:47:53,316
De verdad. Tengo frío. Sí.
463
00:47:53,828 --> 00:47:55,460
Entonces nos vamos.
464
00:47:55,484 --> 00:47:56,902
¡Vamos!
465
00:47:56,926 --> 00:47:59,548
¡Vamos! ¡Corre, vamos!
466
00:48:10,020 --> 00:48:13,118
¿Conoces bien a Anke Krenzlin?
467
00:48:13,175 --> 00:48:14,384
Vamos a la misma escuela.
468
00:48:14,423 --> 00:48:16,289
Y ella está haciendo
la práctica con mi padre.
469
00:48:16,570 --> 00:48:19,293
Anke es una chica que vale mucho.
470
00:48:19,415 --> 00:48:21,152
Llegará lejos.
471
00:48:21,340 --> 00:48:23,356
Y... ¿te gusta?
472
00:48:23,380 --> 00:48:27,236
- Ella ya tiene algo, ¿no?
- ¿Quieres decir que tiene novio?
473
00:48:27,260 --> 00:48:29,236
Siempre había pensado
que si un día se enamoraba,
474
00:48:29,260 --> 00:48:30,896
no sería de un perdedor polaco.
475
00:48:30,920 --> 00:48:32,800
Till...
476
00:48:38,941 --> 00:48:42,576
¿Y cómo sabes que está con un polaco?
¿Lo estuviste vigilando?
477
00:48:42,600 --> 00:48:45,076
¿Por qué debería vigilar a Anke, mi hijo?
478
00:48:45,100 --> 00:48:47,116
- Gracias, reina.
- ¿Un té?
479
00:48:47,140 --> 00:48:48,476
¿No quiere sentarse?
480
00:48:48,740 --> 00:48:51,760
Su hijo está muy bien informado
sobre la vida amorosa de Anke, ¿no?
481
00:48:53,560 --> 00:48:57,076
¿Dónde estabas cuando Thomas cayó al agua?
482
00:48:57,100 --> 00:48:59,356
Señora Thiel, ¿lo está interrogando?
483
00:48:59,380 --> 00:49:01,708
Ustedes también deben
querer que esto se aclare.
484
00:49:01,732 --> 00:49:04,487
¿Qué es lo que se tiene que aclarar?
El cuidador no le puso el freno.
485
00:49:04,512 --> 00:49:05,605
- ¿Y tú lo viste?
- No.
486
00:49:05,629 --> 00:49:08,282
Pero solo hay que escuchar
a la gente, ¡lo dice todo el mundo!
487
00:49:08,306 --> 00:49:11,300
- ¿Por casualidad estabas en el estanque?
- No.
488
00:49:12,481 --> 00:49:15,316
- ¿Dónde estabas entonces?
- Aquí, en casa. Estudiando.
489
00:49:15,340 --> 00:49:17,975
El año que viene voy a Estados Unidos
y tengo que estar preparado.
490
00:49:17,999 --> 00:49:21,567
- Señora Thiele...
- Thiel. Se dice Thiel.
491
00:49:23,365 --> 00:49:25,356
En nuestra familia
y en la de los Krenzlin...
492
00:49:25,380 --> 00:49:27,674
nos une una antigua amistad.
493
00:49:27,698 --> 00:49:29,926
Cuando la pobre Lisa Krenzlin se murió,
494
00:49:29,950 --> 00:49:33,060
nosotros nos ocupamos
de Heiner y de sus hijos.
495
00:49:33,475 --> 00:49:36,656
Y también de Thomas
cuando mató a aquellas dos chicas.
496
00:49:36,963 --> 00:49:38,276
Eso de insinuar...
497
00:49:38,300 --> 00:49:42,076
que nuestro hijo puede ser
sospechoso es una auténtica barbaridad.
498
00:49:58,643 --> 00:50:01,196
- ¡Till!
- ¡Till...!
499
00:50:01,693 --> 00:50:03,100
¡Till!
500
00:50:08,300 --> 00:50:11,036
¡Señora Thiel! ¿Sospecha de Till?
501
00:50:12,032 --> 00:50:14,345
Interrogué al hijo
de su amigo del partido como testigo,
502
00:50:14,477 --> 00:50:15,736
no como sospechoso.
503
00:50:15,760 --> 00:50:17,436
Entonces me quedo más tranquilo.
504
00:50:17,460 --> 00:50:19,736
Aun así, me gustaría examinar
los registros de su móvil.
505
00:50:19,760 --> 00:50:20,776
¿Por qué?
506
00:50:20,800 --> 00:50:23,356
Pues para saber
dónde estaba en el momento de los hechos.
507
00:50:23,380 --> 00:50:25,696
¿Tenemos alguna sospecha
fundamentada sobre algo?
508
00:50:25,720 --> 00:50:28,036
Si no, ¿cómo podría solicitarlo
al juez competente?
509
00:50:28,060 --> 00:50:30,316
- Till Brayden tenía un móvil.
- Sí. ¿Y cuál era?
510
00:50:30,340 --> 00:50:33,659
Estaba enamorado de Anke.
El cuidador polaco se la llevó.
511
00:50:33,683 --> 00:50:35,616
Thomas mató a dos adolescentes
en ese coche.
512
00:50:35,640 --> 00:50:37,356
¡Un montón de personas
tenían un móvil!
513
00:50:37,380 --> 00:50:40,396
¡Debería pedir que examinen los móviles,
de todos los habitantes de la isla!
514
00:50:40,420 --> 00:50:42,192
No hace falta,
con el de Till es suficiente.
515
00:50:42,216 --> 00:50:44,118
Tráigame algo
que pueda convencer a un juez.
516
00:50:44,142 --> 00:50:46,059
Por ahora, deberíamos
ocuparnos de los dos...
517
00:50:46,083 --> 00:50:48,063
que sabemos con seguridad
que estaban en el lugar:
518
00:50:48,087 --> 00:50:50,196
Anke Krenzlin y su novio polaco.
519
00:50:50,220 --> 00:50:54,572
Que presumiblemente fue el autor
del rayado con spray en el cementerio.
520
00:50:54,596 --> 00:50:56,656
¿Sabe qué lo tenemos
como sopechoso y por eso...
521
00:50:56,680 --> 00:50:58,861
escenifica una pequeña
distracción, porque pensamos...
522
00:50:58,885 --> 00:51:01,716
que alguien ha querido vengar
la muerte de las hermanas Hansen.
523
00:51:01,740 --> 00:51:05,033
¿Y lanza el spray en el cementerio?
¿Un spray de marca polaca?
524
00:51:05,057 --> 00:51:07,156
Por el mismo precio
pudiera haber firmado su obra.
525
00:51:07,180 --> 00:51:09,856
Por estrés, los autores no siempre
actúan de manera inteligente.
526
00:51:09,880 --> 00:51:11,736
- Ah, ¡no lo sabía!
- Sí.
527
00:51:11,760 --> 00:51:14,436
Hablaré con los compañeros
de la fiscalía y luego ustedes...
528
00:51:14,460 --> 00:51:17,616
irán a hacer un breve registro
en el domicilio de nuestro joven amigo.
529
00:51:17,640 --> 00:51:19,496
Disculpe, Brunner.
¿Para buscar qué?
530
00:51:20,001 --> 00:51:21,705
Por ejemplo,
rastros de pintura en la ropa,
531
00:51:21,729 --> 00:51:24,816
zapatos con restos de tierra
de los alrededores de la tumba,
532
00:51:24,840 --> 00:51:26,816
otros sprays...
533
00:51:26,840 --> 00:51:28,572
Por cierto,
su marido me ha invitado...
534
00:51:28,596 --> 00:51:30,236
a la fiesta de aniversario de su tienda.
535
00:51:30,260 --> 00:51:33,452
- Iré con mucho gusto.
- Qué bien.
536
00:51:45,230 --> 00:51:47,420
- Hola.
- Hola.
537
00:51:48,831 --> 00:51:49,856
Es Philipp.
538
00:51:49,880 --> 00:51:52,496
Por si alguna vez necesitas
un agente de libertad condicional.
539
00:51:52,520 --> 00:51:54,736
- Ella es Sophie.
- Hola.
540
00:51:54,760 --> 00:51:56,906
De hecho soy educador social.
541
00:51:58,524 --> 00:51:59,593
Claro.
542
00:51:59,617 --> 00:52:02,036
Entonces yo me voy. Adiós.
Un placer.
543
00:52:02,060 --> 00:52:04,880
Adiós.
Hasta pronto, ¿no? Adiós.
544
00:52:11,348 --> 00:52:14,064
Por cierto, el departamento de Rostock
aún estaría disponible.
545
00:52:14,425 --> 00:52:16,036
Philipp...
546
00:52:16,060 --> 00:52:18,856
Por favor, ¿cómo se puede
pensar que cambiaría todo esto...
547
00:52:18,880 --> 00:52:21,156
por un departamento
de dos habitaciones en Rostock?
548
00:52:21,180 --> 00:52:23,236
Oí que podría haber
un trabajo para usted.
549
00:52:24,999 --> 00:52:27,056
- ¿En Rostock?
- No, aquí, en la isla.
550
00:52:27,508 --> 00:52:32,076
El spa necesita una...
una oficial administrativa, de hecho.
551
00:52:32,100 --> 00:52:35,036
No estaría mal para empezar.
552
00:52:35,060 --> 00:52:39,220
Todo un detalle.
Pero es que ya tengo otra idea.
553
00:52:42,600 --> 00:52:45,708
Y hay algo más que pueda hacer por usted?
554
00:52:47,152 --> 00:52:49,108
Podría...
555
00:52:50,824 --> 00:52:52,599
ir a buscar leña.
556
00:53:06,880 --> 00:53:10,436
4.800 euros por un buffet
con especialidades del Báltico?
557
00:53:11,240 --> 00:53:13,616
Todo esto luego desgrava.
558
00:53:13,640 --> 00:53:15,896
¿50 medios langostinos?
559
00:53:16,314 --> 00:53:18,856
¿Los langostinos son
una especialidad báltica?
560
00:53:18,880 --> 00:53:22,496
Para mí, sí.
Y espero que haya suficientes.
561
00:53:22,520 --> 00:53:25,036
Entonces, si no, podemos
llamar a los de Greenpeace.
562
00:53:25,060 --> 00:53:26,428
¿Estás de mal humor?
563
00:53:26,452 --> 00:53:28,932
¿No avanzas
con tus investigaciones o qué?
564
00:53:34,033 --> 00:53:36,883
Quizá deberías encontrarte
una vez con tu madre, como antes.
565
00:53:36,907 --> 00:53:40,356
Y quizá debería volver a buscar
ámbar en la playa con mi padre.
566
00:53:40,380 --> 00:53:42,776
Eso es lo que debería
hacer para relajarme un poco.
567
00:53:42,800 --> 00:53:44,857
No puede ser, mi padre está muerto.
568
00:53:48,880 --> 00:53:50,036
Julia...
569
00:53:50,060 --> 00:53:51,816
No me lo puedo
sacar de la cabeza, Stefan.
570
00:53:51,840 --> 00:53:53,956
Es que no me lo puedo
sacar de la cabeza.
571
00:53:54,812 --> 00:53:57,308
Si aquel día no me hubiera
dejado la pistola en la cocina...
572
00:53:58,996 --> 00:54:00,380
Mira aquí.
573
00:54:02,616 --> 00:54:03,881
Mira aquí.
574
00:54:09,704 --> 00:54:10,917
¿Qué pasa?
575
00:54:14,792 --> 00:54:16,860
Siempre has querido ir a bucear, ¿no?
576
00:54:18,323 --> 00:54:20,420
Sí, pero ¿a las Maldivas?
577
00:54:23,420 --> 00:54:28,060
Tú no estás al tanto de mi negocio,
pero ahora va sobre ruedas.
578
00:54:29,873 --> 00:54:32,496
Podríamos ir por Semana Santa.
579
00:54:32,520 --> 00:54:35,816
Así se nos hará más corto el invierno
y yo tendré tiempo para adelgazar.
580
00:54:35,840 --> 00:54:38,060
Pero si no te hace falta.
581
00:54:39,460 --> 00:54:40,932
Me hace ilusión.
582
00:54:42,131 --> 00:54:43,802
Iremos tú y yo.
583
00:54:43,826 --> 00:54:46,980
La Sophie se quedará con tu madre,
ya lo hablé con ella.
584
00:54:48,340 --> 00:54:50,060
Qué burro...
585
00:54:51,340 --> 00:54:53,300
Ten cuidado.
586
00:54:54,644 --> 00:54:56,094
Te extraño.
587
00:54:57,926 --> 00:54:59,555
Vamos...
588
00:55:09,833 --> 00:55:12,149
No sé si esto fue correcto.
589
00:55:12,711 --> 00:55:15,485
Tranquilo, ya no me volveré
a quedar embarazada.
590
00:55:37,020 --> 00:55:38,760
¿Va todo bien?
591
00:56:38,279 --> 00:56:40,411
¿Tienes idea de quién lo hizo?
592
00:56:48,266 --> 00:56:50,696
Algún idiota que odiaba
a Thomas, seguro.
593
00:56:50,720 --> 00:56:54,500
Puede ser.
Pero, ¿por qué usó un spray polaco?
594
00:57:00,695 --> 00:57:03,260
Hay alguien que quiere inculparme.
595
00:57:04,006 --> 00:57:06,123
Y creo que sé quién es.
596
00:57:31,091 --> 00:57:33,958
Janek, tengo que decirte algo.
597
00:57:34,883 --> 00:57:36,145
<i>Sí, dime.</i>
598
00:57:37,319 --> 00:57:38,780
No me vuelvas a llamar.
599
00:57:39,184 --> 00:57:42,100
<i>- Nunca más.</i>
- ¿Qué pasa?
600
00:57:44,267 --> 00:57:45,520
<i>¿Anke?</i>
601
00:58:10,640 --> 00:58:13,220
¿Y tu madre no tiene nada en contra?
602
00:58:14,777 --> 00:58:16,736
Tengo que trabajar
para pagar lo que debo.
603
00:58:16,760 --> 00:58:19,500
A ella le da igual lo que sea,
mientras no sea ilegal.
604
00:58:29,198 --> 00:58:31,877
¿No se te hace un poco
extraño hacer estas cosas?
605
00:58:31,901 --> 00:58:33,981
Me refiero a que tú tienes estudios y...
606
00:58:35,680 --> 00:58:38,540
En la cárcel también tenía
que hacer muchas cosas.
607
00:58:41,832 --> 00:58:45,130
Pero ¿cómo pudiste
aguantar tanto tiempo?
608
00:58:45,154 --> 00:58:47,394
Quiero decir, allí encerrada.
609
00:58:50,180 --> 00:58:52,116
Pues...
610
00:58:53,220 --> 00:58:57,095
Allí tienes que aprender a ser fuerte.
611
00:58:57,380 --> 00:59:00,236
Si no viene nadie,
si no recibes cartas,
612
00:59:00,260 --> 00:59:03,076
si nadie te abraza y te consuela,
613
00:59:03,100 --> 00:59:05,536
entonces hazlo tú con otros.
614
00:59:05,560 --> 00:59:08,036
Consuela a los demás.
615
00:59:08,609 --> 00:59:10,316
Creo que no hay más secreto que este.
616
00:59:10,653 --> 00:59:12,993
Al menos a mí me funcionó.
617
01:02:11,593 --> 01:02:14,480
¿Está de servicio aquí? ¿Hoy?
618
01:02:15,969 --> 01:02:18,616
Vuelvo a darle mi más sentido pésame,
señor Krenzlin.
619
01:02:18,640 --> 01:02:20,696
Me hubiera gustado poder decirle hoy...
620
01:02:20,720 --> 01:02:22,784
que las investigaciones
se han cerrado, pero...
621
01:02:22,808 --> 01:02:25,081
al menos estamos a punto
de encontrar al autor...
622
01:02:25,105 --> 01:02:28,116
de la horrible rayada
en la lápida de la tumba.
623
01:02:28,140 --> 01:02:31,616
Sí: la policía científica
ha constatado...
624
01:02:31,640 --> 01:02:34,196
que se usó precisamente
este spray.
625
01:02:34,220 --> 01:02:37,420
Seguramente el autor
lo compró en Polonia.
626
01:02:40,560 --> 01:02:43,496
- Vámonos.
- Vamos, padre.
627
01:02:43,520 --> 01:02:45,196
- Vamos.
- Hasta luego.
628
01:02:45,777 --> 01:02:47,120
Hasta luego.
629
01:02:53,840 --> 01:02:57,520
- ¿De que sirvió eso?
- No sé a qué te refieres.
630
01:03:01,100 --> 01:03:03,280
¿Tú pusiste la flor
en la tumba del papá?
631
01:03:04,300 --> 01:03:05,960
Sí, fui yo.
632
01:03:07,340 --> 01:03:09,560
Yo amé a mi marido, Julia.
633
01:03:13,140 --> 01:03:15,740
No puedo prohibirte
que visites su tumba.
634
01:03:17,300 --> 01:03:21,892
Pero no te metas en mi trabajo.
Ni en mi vida.
635
01:05:05,640 --> 01:05:08,036
Tu madre invirtió un montón
de dinero en la tienda,
636
01:05:08,060 --> 01:05:09,616
y eso lo sabes perfectamente.
637
01:05:09,640 --> 01:05:11,996
Lo mínimo que puedo hacer
es invitarla al cumpleaños.
638
01:05:12,020 --> 01:05:14,840
- ¿Me hacen ver gorda estos pantalones?
- No.
639
01:05:16,340 --> 01:05:18,260
- Me quedo con los rojos.
- Sí.
640
01:05:18,720 --> 01:05:20,839
Pon cara de malo.
641
01:05:22,020 --> 01:05:23,880
Vamos, Brendel, por favor.
642
01:05:34,920 --> 01:05:36,816
- Ya estoy aquí.
- Pon cara de malo.
643
01:05:36,840 --> 01:05:38,616
Tú sabes hacerlo, ¿no?
644
01:05:38,640 --> 01:05:39,760
Otra vez.
645
01:05:54,039 --> 01:05:56,220
- Hola.
- Pensé que ya no vendrías.
646
01:05:59,029 --> 01:06:00,540
Vamos, ¿quién se anima ahora?
647
01:06:00,938 --> 01:06:02,110
¡Hola, Karin!
648
01:06:02,896 --> 01:06:05,060
- Hola.
- Me alegra que hayas venido.
649
01:06:06,621 --> 01:06:10,076
Solo puedo decirte que fuiste
muy valiente, invitándome.
650
01:06:10,100 --> 01:06:13,576
Este es Philipp Kraft,
mi agente de la condicional.
651
01:06:13,600 --> 01:06:15,576
Hola. Yo soy Stefan. Su yerno.
652
01:06:15,600 --> 01:06:16,636
Encantado.
653
01:06:16,660 --> 01:06:20,196
Sí, de hecho es educador social
en un proyecto de ayuda a los jóvenes.
654
01:06:20,841 --> 01:06:22,936
- ¿Ya se conocían?
- Claro.
655
01:06:22,960 --> 01:06:27,016
Y me prometió que se cuidará de mí
si algún día me tienen que encarcelar.
656
01:06:39,433 --> 01:06:41,196
Enséñale a Philipp dónde está el bar.
657
01:06:41,659 --> 01:06:45,166
- Entonces. ¿Le gusta el merlot?
- ¿El merlot?
658
01:06:45,880 --> 01:06:48,617
Sí, claro que sí. Hasta luego.
659
01:06:55,340 --> 01:06:58,420
Primero que todo, te felicito
por el aniversario de la tienda.
660
01:06:59,300 --> 01:07:00,780
Señora Lossow...
661
01:07:04,793 --> 01:07:06,035
Señor fiscal.
662
01:07:06,513 --> 01:07:09,997
Pensaba en desearle
suerte en su nuevo inicio.
663
01:07:24,180 --> 01:07:27,260
¿Tiene algo en perspectiva?
Profesionalmente.
664
01:07:27,948 --> 01:07:30,380
¿Qué quizá me quiere
ofrecer un trabajo, usted?
665
01:07:34,160 --> 01:07:38,996
Pues, ahora necesitamos
una mujer de hacer las tareas.
666
01:07:39,020 --> 01:07:43,119
¿Para poder borrar su rastro
de baba en el Ministerio de Justicia?
667
01:07:43,143 --> 01:07:45,208
- Gracias.
- Esto es la fiesta de Stefan, mamá,
668
01:07:45,232 --> 01:07:46,995
y el señor Brunner es un invitado.
669
01:07:47,019 --> 01:07:50,476
Estaría bien que al menos aquí
prescindieras de tus maneras carcelarias.
670
01:07:50,500 --> 01:07:52,280
Sí. Claro.
671
01:07:54,600 --> 01:07:58,856
Me parece que no fue
muy buena idea venir.
672
01:07:58,880 --> 01:08:00,760
Buenas tardes a todos.
673
01:08:04,030 --> 01:08:05,504
Lo siento.
674
01:08:17,640 --> 01:08:19,776
Julia, no seas tan dura.
675
01:08:19,800 --> 01:08:22,260
Tu madre está muy afectada.
676
01:08:23,460 --> 01:08:25,460
- Por favor...
- Stefan, no.
677
01:08:58,340 --> 01:09:02,814
¿Qué esperabas de la gente de aquí?
¿Qué esperabas de mí?
678
01:09:07,300 --> 01:09:10,536
¿Por qué no dejaste que se fuera?
¿Por qué le disparaste?
679
01:09:10,560 --> 01:09:12,760
¿Por qué me pones en evidencia?
680
01:10:05,020 --> 01:10:07,220
Estuve hablando con tu hombre.
681
01:10:19,420 --> 01:10:24,100
Es una muy buena persona, tu hombre.
682
01:11:03,420 --> 01:11:06,587
Sí, es mi última noche en el barco.
Lo vendí.
683
01:11:09,560 --> 01:11:12,396
Bah, no pasa nada.
684
01:11:12,420 --> 01:11:16,156
Soy un agente de seguros
estúpido que juega a ser marinero.
685
01:11:16,180 --> 01:11:19,496
Suspendí dos veces
el examen para el título de patrón...
686
01:11:19,520 --> 01:11:22,536
- ¿El teórico o el práctico?
- ¿Qué?
687
01:11:22,560 --> 01:11:25,356
Si suspendiste el examen
teórico o el práctico?
688
01:11:25,520 --> 01:11:28,440
Sí, el práctico. En fin...
689
01:11:30,123 --> 01:11:33,778
Es evidente que no nací
con sangre de lobo de mar.
690
01:11:34,920 --> 01:11:36,502
Sí.
691
01:11:37,600 --> 01:11:39,760
Estoy pasando por una mala racha.
692
01:11:41,949 --> 01:11:45,359
Cosas de la vida. Tengo que superarlo.
693
01:11:47,675 --> 01:11:49,715
Se lo debo a mi Anke.
694
01:11:52,152 --> 01:11:55,856
- ¿Y ella cómo está?
- Es como su madre.
695
01:11:55,880 --> 01:11:58,220
Siempre que les va mal,
se refugia en el trabajo.
696
01:12:01,861 --> 01:12:04,616
Pero Anke se va el
año que viene a América.
697
01:12:04,640 --> 01:12:07,800
El padre de Till le consiguó una beca,
a través de su partido.
698
01:12:09,760 --> 01:12:11,760
Se va con Till.
699
01:12:15,614 --> 01:12:18,298
Es una pena que Lisa ya no lo pueda ver.
700
01:12:19,880 --> 01:12:25,212
La pobre Anke, en los últimos
años no tuvo muchas alegrías.
701
01:12:29,869 --> 01:12:33,091
¿No crees que también
tiene derecho a volver a ser feliz?
702
01:12:36,220 --> 01:12:39,340
Sí. Claro que sí.
703
01:12:40,960 --> 01:12:42,180
¡Salud!
704
01:13:11,520 --> 01:13:13,576
¿Sí? Hola, Julia.
705
01:13:13,600 --> 01:13:17,496
Una vendedora del mercado de
la frontera ha reconocido al joven.
706
01:13:17,520 --> 01:13:18,800
- ¿Está segura?
<i>- Sí.</i>
707
01:13:19,880 --> 01:13:21,560
Y, Julia...
708
01:13:24,960 --> 01:13:26,760
Te llamaré.
709
01:13:36,777 --> 01:13:40,140
¡Till! Traigo una orden
judicial de registro.
710
01:13:42,020 --> 01:13:43,440
Entendido.
711
01:13:53,340 --> 01:13:54,920
Vístete.
712
01:13:55,920 --> 01:13:57,760
¿Dónde está tu habitación?
713
01:14:01,300 --> 01:14:04,300
<i>Incluso una niña
parece enorme al lado de los lobos.</i>
714
01:14:08,180 --> 01:14:11,080
<i>Con las cabezas agachadas,
los bisontes emprenden la huida.</i>
715
01:14:19,480 --> 01:14:21,800
Luego, ocurre un hecho increíble.
716
01:14:27,260 --> 01:14:31,020
¿Lo vió? Lo sacrificó
por el bien de toda la manada.
717
01:14:48,300 --> 01:14:50,380
Pensaba que eras pareja de Janek.
718
01:14:52,500 --> 01:14:55,436
Y la verdad es que lo entendía muy bien.
719
01:14:55,460 --> 01:14:58,496
Adulto, digno de confianza, cariñoso...
720
01:14:58,520 --> 01:15:00,536
y con ese encantador acento polaco.
721
01:15:00,560 --> 01:15:02,400
Sí, a usted eso también le va, ¿no?
722
01:15:14,326 --> 01:15:15,582
Escucha,
723
01:15:15,760 --> 01:15:18,264
mi hija y yo peleamos a menudo.
724
01:15:18,288 --> 01:15:21,068
- Pero hallamos la forma de...
- ¿Ahora ensaya el modo maternal?
725
01:15:21,092 --> 01:15:23,860
¿Con una pobre medio huérfana
que extraña a su madre?
726
01:15:24,244 --> 01:15:26,284
¿Cómo usted a su padre?
727
01:15:28,020 --> 01:15:30,700
Y eso no es lo único
que tenemos en común.
728
01:15:31,382 --> 01:15:35,622
Mi hermano mató a dos personas.
Su madre mató a una.
729
01:15:38,716 --> 01:15:41,716
Sin olvidar nuestra afición
por los amantes polacos...
730
01:15:57,423 --> 01:16:00,263
¿Por qué optamos por alguien
que en realidad no amamos?
731
01:16:01,760 --> 01:16:03,460
¿Puede decírmelo, usted?
732
01:16:09,800 --> 01:16:12,960
Señora Thiel.
Victor Brayden está aquí.
733
01:16:33,644 --> 01:16:37,476
Todo esto son fotos que encontramos
en el móvil de su hijo, señor Brayden.
734
01:16:37,500 --> 01:16:40,776
Son del mismo día
en que murió Thomas Krenzlin.
735
01:16:40,800 --> 01:16:42,380
Media hora antes de su fallecimiento.
736
01:16:51,020 --> 01:16:55,064
Esto no demuestra que mi hijo tenga
nada que ver.
737
01:16:55,088 --> 01:16:57,220
Hizo algo malo.
738
01:16:57,420 --> 01:17:00,520
Pero su hija también hace cosas
malas, como encadenarse.
739
01:17:02,050 --> 01:17:03,756
Till estaba celoso.
740
01:17:04,285 --> 01:17:06,616
Los jóvenes de su edad
a veces hacen locuras.
741
01:17:06,640 --> 01:17:09,756
¿Y profanar tumbas? ¿También lo hacen,
los chicos de su edad?
742
01:17:09,780 --> 01:17:11,816
¡Fue un error!
¡Solo quería separarlos!
743
01:17:11,840 --> 01:17:13,896
Sí, y bien que te salió.
744
01:17:13,920 --> 01:17:16,856
<i>Anke corta de golpe con Janek
y se lanza a tus brazos.</i>
745
01:17:16,880 --> 01:17:19,289
<i>Es un poco extraño, ¿no crees?</i>
746
01:17:19,960 --> 01:17:21,356
<i>¿Qué tiene de extraño?</i>
747
01:17:21,816 --> 01:17:24,458
<i>Till y Anke crecieron juntos,
tuvieron una relación cercana.</i>
748
01:17:24,482 --> 01:17:26,235
<i>Anke perdió a su madre
hace cinco años.</i>
749
01:17:26,259 --> 01:17:28,776
Tres años después,
el accidente de su hermano.
750
01:17:28,800 --> 01:17:31,156
Desde entonces fue la hermana
del asesino.
751
01:17:31,180 --> 01:17:32,636
- ¿Del asesino?
- Y su cuidadora.
752
01:17:32,660 --> 01:17:34,627
Usted es quien tiene a una asesina
en la familia.
753
01:17:34,651 --> 01:17:37,396
Le daba de comer. Se levantaba tres
veces cada noche para atenderlo.
754
01:17:37,420 --> 01:17:39,188
Le cambiaba el vendaje.
Le evacuaba la orina y las heces.
755
01:17:39,212 --> 01:17:42,036
Encendía y apagaba la televisión.
Día y noche pendiente del interfono.
756
01:17:42,060 --> 01:17:45,356
<i>- ¿Usted es policía o es doctora?
- He leído su historial médico.</i>
757
01:17:45,380 --> 01:17:47,396
<i>Inflamación de las vías urinarias,</i>
758
01:17:47,420 --> 01:17:49,396
<i>infección respiratoria,
trastornos del sueño...</i>
759
01:17:49,420 --> 01:17:51,340
<i>- Sí, ¿y qué?
- Y luego aparece Janek.</i>
760
01:17:52,305 --> 01:17:54,496
<i>Por fin ella tiene
a alguien en quien apoyarse.</i>
761
01:17:54,520 --> 01:17:57,236
<i>Alguien que no le exige nada.
¿Y lo deja de un día para otro?</i>
762
01:17:57,260 --> 01:17:59,616
<i>¿Y se lanza a los brazos
de un voyerista como tú?</i>
763
01:17:59,640 --> 01:18:01,061
<i>- Oye, oye
- Está bien, jovencito.</i>
764
01:18:01,085 --> 01:18:03,396
<i>¡Y ahora cuéntanos qué pasó
exactamente en el estanque!</i>
765
01:18:03,420 --> 01:18:05,896
<i>¿Viste cómo Anke empujaba
a su hermano al agua?</i>
766
01:18:05,920 --> 01:18:07,676
<i>¿La amenazaste con contárnoslo...</i>
767
01:18:07,700 --> 01:18:09,356
<i>- ¡Basta!
- si no lo hacía contigo?</i>
768
01:18:09,380 --> 01:18:12,116
¡Basta ya!
Till, ahora no digas nada.
769
01:18:12,140 --> 01:18:14,616
Vámonos a casa. Hablaré con Dirk.
770
01:18:14,640 --> 01:18:17,576
Till Brayden, quedas detenido
como sospechoso de haber provocado...
771
01:18:17,600 --> 01:18:19,736
intencionadamente
la muerte de Thomas Krenzlin.
772
01:18:19,760 --> 01:18:22,036
- ¡Esto es ridículo!
- Su hijo tenía un móvil,
773
01:18:22,060 --> 01:18:24,031
y estaba en el lugar
del crimen en el momento de los hechos.
774
01:18:24,055 --> 01:18:26,276
Y trató de cargar el
muerto a Janek Juskowiak.
775
01:18:26,300 --> 01:18:28,516
- ¿No es una sospecha razonable?
- ¡No, no lo es!
776
01:18:28,540 --> 01:18:30,816
Pues es eso lo que pienso
comunicar a la prensa.
777
01:18:30,840 --> 01:18:33,036
¡No me ponga la mano encima!
¡Déjame en paz!
778
01:18:33,060 --> 01:18:36,356
<i>¡Diré lo que pasó!
¡Ya está bien! ¡Ya está bien!</i>
779
01:18:36,380 --> 01:18:39,260
<i>¡Basta ya! ¡Basta ya!</i>
780
01:18:40,320 --> 01:18:43,196
- Diré lo que sucedió.
- ¡Anke! ¡Anke!
781
01:18:43,220 --> 01:18:47,000
¡Hijo de puta! ¡Imbécil de mierda!
¡Cierra la boca! ¡Cierra la boca!
782
01:18:49,340 --> 01:18:51,320
Disculpa, no me lo esperaba.
783
01:19:16,460 --> 01:19:18,280
Vamos, vete.
784
01:19:24,363 --> 01:19:25,840
No, gracias.
785
01:19:27,060 --> 01:19:29,420
También debí haberlo dejado hace tiempo.
786
01:19:32,460 --> 01:19:35,115
Como hacer de fiscal,
pero aún lo llevo dentro.
787
01:19:36,337 --> 01:19:37,940
Y por eso no puedo.
788
01:19:42,358 --> 01:19:44,000
No puedo evitarlo.
789
01:19:45,340 --> 01:19:47,236
Observar.
790
01:19:47,260 --> 01:19:51,880
Buscar conexiones,
darles vueltas y más vueltas.
791
01:19:53,671 --> 01:19:54,739
En fin...
792
01:19:54,763 --> 01:19:57,519
No solo he sido fiscal,
también...
793
01:19:58,340 --> 01:20:00,736
también sé lo que se siente...
794
01:20:00,908 --> 01:20:03,408
cuando uno ha enviado
a alguien al otro barrio.
795
01:20:12,180 --> 01:20:17,340
¿Cuánto te darán por la barca? ¿20? ¿25?
796
01:20:19,849 --> 01:20:23,229
Con eso podrás durar un año, ¿no?
797
01:20:24,760 --> 01:20:28,960
Porque la mierda de la hipoteca
ya te está superando.
798
01:20:30,760 --> 01:20:36,616
Y Thommi.
Thommi... solo se sienta.
799
01:20:36,640 --> 01:20:39,560
Sentado en su maldita silla
de ruedas.
800
01:20:41,420 --> 01:20:43,800
Ya no puede moverse, ni puede hacer nada.
801
01:20:50,340 --> 01:20:52,340
Y tu Anke...
802
01:20:53,972 --> 01:20:55,560
es una chica magnífica.
803
01:20:57,680 --> 01:21:00,180
Pero también
tiene su propia vida, ¿no?
804
01:21:02,520 --> 01:21:06,100
Por ella harías cualquier cosa.
805
01:21:56,018 --> 01:21:58,060
Thommi ya no estaba, aquí.
806
01:22:19,060 --> 01:22:21,980
Ahora llamaré a mi hija. ¿Sí?
807
01:22:22,981 --> 01:22:24,262
¿Sí?
808
01:25:35,580 --> 01:25:38,116
<i>¡Basta de gases en la playa!
¡Es lo que exigimos!</i>
809
01:25:38,140 --> 01:25:40,036
¡Miren! ¡Salimos en la televisión!
810
01:25:40,060 --> 01:25:42,180
¡Mira, mira, papá! ¡Mira!
811
01:25:43,440 --> 01:25:44,920
Dios mío...
812
01:26:56,840 --> 01:26:59,180
<i>Ahora no hagas ver
que no sabías nada.</i>
813
01:27:00,300 --> 01:27:02,520
<i>Estos dos últimos años...</i>
814
01:27:04,920 --> 01:27:06,740
<i>Tengo que irme de aquí.</i>
815
01:27:08,300 --> 01:27:10,080
<i>Aquí no puedo respirar.</i>
816
01:27:21,760 --> 01:27:25,320
<i>¿Qué es esto?
Vamos, no seas ridícula.</i>
817
01:27:26,460 --> 01:27:28,260
<i>Dame eso.</i>
818
01:27:50,023 --> 01:27:58,023
Ripeo, Sincronización y Edición
de Maurybp
819
01:27:59,305 --> 01:28:59,617
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-