"The Lucy Show" Lucy Helps Danny Thomas
ID | 13189381 |
---|---|
Movie Name | "The Lucy Show" Lucy Helps Danny Thomas |
Release Name | The Lucy Show - S04E07 (Lucy Helps Danny Thomas) |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 637421 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:15,382 --> 00:00:18,452
<i>Protagonizada por Lucille Ball.</i>
3
00:00:20,220 --> 00:00:23,449
<i>Coprotagonista Gale Gordon.</i>
4
00:00:47,214 --> 00:00:50,984
Pero Sr. Mooney, somos viejos amigos.
¿Porque no me puede dar un trabajo?
5
00:00:51,184 --> 00:00:56,623
Sé que somos viejos amigos, pero trabajar
para un banco es una gran responsabilidad.
6
00:00:56,823 --> 00:00:58,892
Se necesita gente confiable.
7
00:00:59,092 --> 00:01:01,395
Yo era secretaria privada del Sr. Miller.
8
00:01:01,595 --> 00:01:04,098
Él es el presidente de
la Pop Record Company.
9
00:01:04,298 --> 00:01:06,800
¿Y cuánto tiempo duró eso?
10
00:01:09,002 --> 00:01:10,661
Una semana entera.
11
00:01:12,372 --> 00:01:14,641
Y cuando su chica regresó
y tuvo que dejarme ir,
12
00:01:14,841 --> 00:01:16,744
tenía lágrimas en los ojos.
13
00:01:16,944 --> 00:01:21,014
Apuesto a que tenía lágrimas
en los ojos antes de eso.
14
00:01:21,214 --> 00:01:22,549
Ay, Sr. Mooney.
15
00:01:22,749 --> 00:01:27,554
Soy una muy buena secretaria y tengo
una de las cualidades más importantes
16
00:01:27,754 --> 00:01:30,023
de una buena empleada.
17
00:01:30,323 --> 00:01:33,254
- ¿Cuál?
- Necesito el dinero.
18
00:01:35,429 --> 00:01:38,766
¿Cree que podría conducirse
con la dignidad y eficiencia
19
00:01:38,966 --> 00:01:41,201
que refleja la imagen
de nuestro banco?
20
00:01:41,401 --> 00:01:44,872
Sr. Mooney, le aseguro que
soy perfectamente capaz
21
00:01:45,072 --> 00:01:49,676
de desempeñar mis funciones con
la máxima dignidad y propiedad.
22
00:01:49,876 --> 00:01:53,514
En ese caso,
puede considerarse empleada.
23
00:01:53,714 --> 00:01:55,749
¡Hurra!
¡Sr. Mooney!
24
00:01:55,949 --> 00:01:58,351
¡Sra. Carmichael!
25
00:01:59,152 --> 00:02:02,723
Quiero decir que agradezco
mucho su consideración.
26
00:02:02,923 --> 00:02:04,925
Eso está mucho mejor.
27
00:02:05,125 --> 00:02:06,894
Nunca se arrepentirá de esto, Sr. Mooney.
28
00:02:07,094 --> 00:02:10,297
Hay tantas cosas que
puedo hacer por usted...
29
00:02:10,497 --> 00:02:13,367
¡Nunca toque los papeles
de mi escritorio!
30
00:02:13,567 --> 00:02:16,670
- Sólo quería limpiar...
- ¡Y nunca toque mi pipa!
31
00:02:16,870 --> 00:02:19,807
Allí está su escritorio,
ahí es donde pertenece.
32
00:02:20,007 --> 00:02:21,405
Sí, señor.
33
00:02:23,677 --> 00:02:26,380
Sr. Mooney,
¿cuánto paga este trabajo?
34
00:02:26,580 --> 00:02:27,815
14 dólares al día.
35
00:02:28,015 --> 00:02:29,550
¿Cuánto es eso por semana?
36
00:02:29,750 --> 00:02:33,582
No contemos nuestros
pollos antes de que nazcan.
37
00:02:36,023 --> 00:02:39,960
Puede empezar con un
recado importante para mí.
38
00:02:40,160 --> 00:02:41,328
Sí, señor.
39
00:02:41,528 --> 00:02:46,366
Lleve este contrato al Sr. Katz, en la
estación de televisión, y que lo firme.
40
00:02:46,566 --> 00:02:48,402
Sí, señor. Al Señor Katz, en
la estación de televisión.
41
00:02:48,602 --> 00:02:52,873
Y tráigalo para el departamento de
depósito en garantía, antes de las 3:00.
42
00:02:53,073 --> 00:02:55,909
Sr. Mooney, quiero agradecerle
por darme esta oportunidad.
43
00:02:56,109 --> 00:02:59,279
Este trabajo va a significar
mucho para mi futuro.
44
00:02:59,479 --> 00:03:00,280
¿Por qué?
45
00:03:00,480 --> 00:03:05,953
En mi próxima búsqueda, podré decir:
"Yo trabajaba para Theodore J. Mooney".
46
00:03:07,788 --> 00:03:11,725
Si no regresa a las 3:00,
dirá eso mañana.
47
00:03:14,995 --> 00:03:18,065
¿Sra. Carmichael?
48
00:03:18,265 --> 00:03:19,566
Lo siento.
49
00:03:19,766 --> 00:03:21,735
¡Sra. Carmichael!
50
00:03:21,935 --> 00:03:23,670
¿Qué?
51
00:03:23,870 --> 00:03:27,073
Ay, lo siento.
52
00:03:32,412 --> 00:03:34,648
¿Podría decirme en qué piso
se encuentra el Sr. Katz?
53
00:03:34,848 --> 00:03:35,949
- Tercer piso.
- Gracias.
54
00:03:36,149 --> 00:03:39,553
Pero él no está allí. El señor Katz
y su secretaria salieron a almorzar.
55
00:03:39,753 --> 00:03:41,622
¿Sabe cuándo volverán?
56
00:03:41,822 --> 00:03:44,691
No, pero si quiere sentarse aquí y
esperarlo, le avisaré cuando regresen.
57
00:03:44,891 --> 00:03:46,960
- Gracias.
- De nada.
58
00:03:53,374 --> 00:03:58,874
<b>ENSAYOS DE DANNY THOMAS
NO SE ADMITEN VISITAS</b>
59
00:04:12,285 --> 00:04:15,255
Lo siento muchísimo,
no sabía que había alguien allí.
60
00:04:15,455 --> 00:04:17,558
Está bien. Estaba echando un
vistazo para ver el ensayo.
61
00:04:17,758 --> 00:04:20,427
Tienes suerte de ser
mensajero. Puedes entrar.
62
00:04:20,627 --> 00:04:24,498
No, esto es sólo un papel que
interpreto en el programa.
63
00:04:24,698 --> 00:04:25,933
¿Eres actor?
64
00:04:26,133 --> 00:04:29,136
Recién empezando,
es un papel pequeño.
65
00:04:29,336 --> 00:04:32,606
No hay papeles pequeños,
sólo pequeños actores.
66
00:04:32,806 --> 00:04:34,575
Es cierto.
67
00:04:34,775 --> 00:04:36,309
¿Eres actriz?
68
00:04:36,609 --> 00:04:40,080
No, pero en Danfield, interpreté el
papel principal en una obra de teatro.
69
00:04:40,280 --> 00:04:43,016
¿Eras la protagonista?
Apuesto a que estabas emocionada.
70
00:04:43,216 --> 00:04:48,288
Sí, cuando abrí la boca para hablar,
sentí un cosquilleo en mi interior.
71
00:04:48,488 --> 00:04:49,756
¿Mariposas?
72
00:04:49,956 --> 00:04:51,786
Polillas.
73
00:04:53,860 --> 00:04:56,963
- ¿Polillas?
- Sí, fue afuera, en verano.
74
00:04:57,798 --> 00:05:00,734
- Me encanta actuar.
- Sí, a mí también me encanta actuar.
75
00:05:00,934 --> 00:05:03,003
Será mejor que estudie mi parte.
76
00:05:03,203 --> 00:05:06,773
- ¿Te ayudo?
- Gracias. No quiero molestarte.
77
00:05:06,973 --> 00:05:09,242
No será ninguna molestia.
Me encantaría hacerlo.
78
00:05:09,442 --> 00:05:12,778
Está bien.
Eh, veamos.
79
00:05:13,914 --> 00:05:18,018
- Tú serás Danny Thomas.
- Ay, yo seré Danny Thomas.
80
00:05:18,218 --> 00:05:20,029
Sí, él también está en el programa.
81
00:05:21,721 --> 00:05:26,526
Veamos. Golpean la puerta, y dices:
"Entra", y así sucesivamente.
82
00:05:26,726 --> 00:05:29,029
- ¿Está bien?
- Sí, adelante.
83
00:05:29,229 --> 00:05:31,431
- Toc, toc, toc.
- Adelante.
84
00:05:31,631 --> 00:05:33,723
¿Eres Danny Thomas?
85
00:05:35,035 --> 00:05:36,436
Dije, "¿Eres Danny Tho...?"
86
00:05:36,636 --> 00:05:40,073
Disculpa, cuando yo diga:
"¿Eres Danny Thomas?", dices, "Así es".
87
00:05:40,273 --> 00:05:41,675
Ay, lo siento.
88
00:05:41,875 --> 00:05:45,512
He sido la Sra. Carmichael por tanto
tiempo, que me olvidé de responder.
89
00:05:45,712 --> 00:05:48,348
- No importa como te llame.
- ¿No es así?
90
00:05:48,548 --> 00:05:50,917
No. Si la frase "¿Eres Danny
Thomas?" te confunde...
91
00:05:51,117 --> 00:05:56,056
- Un poco.
- Diré: "¿Es usted la Sra. Carmichael?"
92
00:05:56,256 --> 00:05:58,859
- Respondería a eso.
- El resto de la escena se lee igual.
93
00:05:59,059 --> 00:06:01,361
- Está bien.
- ¿De acuerdo? Muy bien.
94
00:06:01,561 --> 00:06:02,796
- ¿Entras otra vez?
- Está bien, lo haré.
95
00:06:02,996 --> 00:06:04,898
- Toc, toc, toc.
- No, eso es...
96
00:06:05,098 --> 00:06:06,967
Toc, toc, toc.
97
00:06:07,167 --> 00:06:08,402
Sí, así es.
Toc, toc...
98
00:06:08,602 --> 00:06:10,103
Sí.
Adelante.
99
00:06:10,303 --> 00:06:12,939
- ¿Es usted la Sra. Carmichael?
- Tengo un telegrama para ti.
100
00:06:13,139 --> 00:06:15,231
No, esa es mi linea.
101
00:06:17,811 --> 00:06:23,482
Cuando digo: "¿Es usted la Sra.
Carmichael?", tú dices: "Así es".
102
00:06:23,850 --> 00:06:25,752
Y yo digo:
"Tengo un telegrama para usted".
103
00:06:25,952 --> 00:06:27,020
Sí, lo siento.
104
00:06:27,220 --> 00:06:28,689
Inténtalo de nuevo desde mi entrada.
105
00:06:28,889 --> 00:06:31,124
Sí, está bien.
Toc, toc, toc.
106
00:06:31,324 --> 00:06:33,226
No importa eso.
107
00:06:33,426 --> 00:06:35,128
A ver.
¿Es usted la Sra. Carmichael?
108
00:06:35,328 --> 00:06:37,798
- Así es.
- Firme aquí, por favor.
109
00:06:37,998 --> 00:06:40,158
Olvidaste decir:
"Tengo un telegrama para usted"
110
00:06:44,804 --> 00:06:46,039
- ¿Lo hice?
- Sí. ¿Ves?
111
00:06:46,239 --> 00:06:49,910
Yo digo, "Gracias", y luego tú
dices, "Firme aquí, por favor."
112
00:06:50,110 --> 00:06:51,578
¿Quieres intentarlo de nuevo?
113
00:06:51,778 --> 00:06:53,280
No.
114
00:06:53,480 --> 00:06:55,649
Quiero entrar y estudiar.
115
00:06:55,849 --> 00:06:57,941
Sí, más te vale.
116
00:06:58,952 --> 00:07:02,489
¿Sabes algo? Antes de
que empezaras a ayudarme,
117
00:07:02,689 --> 00:07:05,384
me sabía todo esto de memoria.
118
00:07:07,060 --> 00:07:09,356
Buena suerte.
119
00:07:18,505 --> 00:07:21,675
No sé por qué me está costando
tanto aprenderme este número.
120
00:07:21,875 --> 00:07:24,277
Yo tampoco lo sé, Miriam.
Es solo un paso sencillo.
121
00:07:24,477 --> 00:07:27,214
- Pero sigo equivocándome.
- Ven aquí, te lo mostraré.
122
00:07:27,414 --> 00:07:29,015
Muy lentamente, desde el principio.
123
00:07:29,215 --> 00:07:32,652
Tu pie izquierdo está libre.
Cinco, seis, siete, ocho.
124
00:07:32,852 --> 00:07:35,122
Paso, aplauso, aplauso,
paso, aplauso, aplauso.
125
00:07:35,322 --> 00:07:37,457
Izquierda, derecha, izquierda.
Cadera derecha.
126
00:07:37,657 --> 00:07:39,525
Cadera izquierda, patada,
derecha, izquierda.
127
00:07:41,328 --> 00:07:43,797
- Simple.
- Parece simple cuando lo haces.
128
00:07:43,997 --> 00:07:45,799
- ¿Una vez más?
- Muy lentamente.
129
00:07:45,999 --> 00:07:47,734
Tu pie izquierdo está libre.
130
00:07:47,934 --> 00:07:52,339
Cinco, seis, siete, ocho. Paso, aplauso,
aplauso. Paso, aplauso, aplauso.
131
00:07:52,539 --> 00:07:56,209
Derecha, izquierda. Cadera derecha,
cadera izquierda. Patada, dos, tres.
132
00:08:05,752 --> 00:08:07,120
Está bien, chicas.
133
00:08:07,320 --> 00:08:09,656
Quiero repasar la entrada de
Danny y su monólogo de apertura.
134
00:08:09,856 --> 00:08:12,826
Lugares, por favor.
Justo aquí, bien.
135
00:08:13,026 --> 00:08:14,861
Esta bien, vamos.
136
00:08:15,061 --> 00:08:17,497
Se levanta el telón.
¡Allá vamos!
137
00:08:17,697 --> 00:08:19,699
Te encantará el programa,
te lo prometemos.
138
00:08:19,899 --> 00:08:22,068
Ya que tienes derecho a lo mejor,
139
00:08:22,268 --> 00:08:26,849
¡te traemos a Danny Thomas!
140
00:08:35,181 --> 00:08:37,273
Gracias.
Gracias.
141
00:08:38,618 --> 00:08:41,855
En fin, "bla, bla, bla"
y la canción de cierre.
142
00:08:42,055 --> 00:08:44,291
Marty, basta. Vamos a hacer
el número de apertura.
143
00:08:44,491 --> 00:08:46,827
- Quiero esperar un poco con eso, Danny.
- ¿Por qué?
144
00:08:47,027 --> 00:08:49,462
- Solicité más coristas.
- Nos vendrían bien algunos más.
145
00:08:49,662 --> 00:08:53,867
Mientras esperamos, ¿por qué no
repasamos la escena del mensajero?
146
00:08:54,067 --> 00:08:56,869
- Sí, lo haremos. De acuerdo.
- ¿Mensajero?
147
00:08:57,269 --> 00:08:59,472
- Voy.
- ¿Sabes tus líneas, muchacho?
148
00:08:59,672 --> 00:09:02,173
Sí, señor, las sé.
149
00:09:05,779 --> 00:09:09,282
- Pareces un poco nervioso.
- ¿Eh? No, no, no.
150
00:09:09,482 --> 00:09:10,884
- Estoy bien.
- ¿Sí?
151
00:09:11,084 --> 00:09:13,053
Sí. siempre me salen
polillas antes de salir.
152
00:09:14,053 --> 00:09:17,123
A todos nos...
¿Polillas?
153
00:09:17,323 --> 00:09:19,691
- Quiero decir, mariposas.
- Ah, bueno.
154
00:09:21,961 --> 00:09:24,965
Cuando el director te lo indica, entras.
Por el momento no habrá ningún golpe.
155
00:09:25,165 --> 00:09:28,134
- Tú di: "Toc, toc", entra y seguimos.
- Está bien.
156
00:09:28,334 --> 00:09:29,369
- Está bien.
- Está bien.
157
00:09:29,569 --> 00:09:34,808
Danny, estás en tu camerino
y alguien llama a la puerta.
158
00:09:35,008 --> 00:09:36,576
- Toc, toc, toc.
- Adelante.
159
00:09:36,776 --> 00:09:39,038
¿Es usted la Sra. Carmichael?
160
00:09:43,816 --> 00:09:47,153
- ¿Si soy quien?
- No, lo siento. Me confundí.
161
00:09:47,353 --> 00:09:50,123
Sal y comenzaremos todo de nuevo.
No te pongas nervioso.
162
00:09:50,323 --> 00:09:53,426
¿Sra. Carmichael?
163
00:09:53,626 --> 00:09:56,025
Está bien, vamos otra vez.
164
00:09:57,197 --> 00:09:58,765
- Toc, toc, toc.
- Adelante.
165
00:09:58,965 --> 00:10:01,668
- ¿Es usted Danny Thomas?
- Así es.
166
00:10:01,868 --> 00:10:04,471
- Tengo un telegrama para usted.
- Está bien. ¿Me lo das?
167
00:10:04,671 --> 00:10:07,240
Me olvidé del telegrama.
168
00:10:07,440 --> 00:10:10,343
Ve a buscarlo.
169
00:10:10,543 --> 00:10:14,147
¿De dónde sacaste a este actor?
No recuerda nada.
170
00:10:14,347 --> 00:10:18,184
Lo siento, Danny. Después de contratarlo,
me enteré que este es su primer trabajo.
171
00:10:18,384 --> 00:10:19,853
¿Su primer trabajo?
¡Ay, no!
172
00:10:20,053 --> 00:10:22,722
- Danny, lo reemplazaré.
- No puedes hacer eso
173
00:10:22,922 --> 00:10:24,391
- ¿Por qué no?
- Tengo una política.
174
00:10:24,591 --> 00:10:29,729
Nunca despido a una persona de su
primer trabajo. Podría arruinarlo.
175
00:10:29,929 --> 00:10:31,965
Podría destruir su futuro.
176
00:10:32,165 --> 00:10:36,492
- Pero si no puede actuar...
- Lo ayudaré a salir adelante.
177
00:10:39,506 --> 00:10:42,375
Después de que consiga
este primer show en su haber
178
00:10:42,575 --> 00:10:47,180
y continúe hacia una gloria mayor,
tú y yo podemos estar orgullosos,
179
00:10:47,380 --> 00:10:49,749
mientras lo vemos
subir esa escalera.
180
00:10:49,949 --> 00:10:53,386
Tienes un buen corazón, Danny.
181
00:10:53,586 --> 00:10:55,722
Pero la escalera es de otro,
no la mía.
182
00:10:55,922 --> 00:10:58,458
- ¡Está bien, vamos!
- ¡Mensajero!
183
00:10:58,658 --> 00:11:00,994
- ¿Es usted Danny Thomas?
- Así es.
184
00:11:01,194 --> 00:11:02,329
¿Así es qué cosa?
185
00:11:02,529 --> 00:11:04,597
- ¿Qué?
- Quiero decir, eh...
186
00:11:04,797 --> 00:11:07,033
Tengo un Carmichael para usted,
señor Thomas.
187
00:11:08,902 --> 00:11:12,671
- ¿Te puedes relajar?
- Lo siento, señor telegrama.
188
00:11:13,540 --> 00:11:15,041
¡Espera!
189
00:11:15,241 --> 00:11:16,910
Marty, ¿puedo encargarme de esto?
190
00:11:17,110 --> 00:11:22,482
Mira, muchacho, es tu primer
trabajo y quiero ayudarte.
191
00:11:22,682 --> 00:11:27,754
Entra, relájate y confía un poco en mí.
Intentaré ayudarte.
192
00:11:27,954 --> 00:11:28,922
- Está bien.
- Adelante.
193
00:11:29,122 --> 00:11:30,713
Aquí vamos.
194
00:11:32,659 --> 00:11:35,565
Toc, toc. Adelante.
¿Un telegrama?
195
00:11:36,031 --> 00:11:38,476
Qué bien, dámelo.
¿Quieres que firme?
196
00:11:38,765 --> 00:11:43,069
Ahí está, muchacho.
Toma un dólar y cómprate un cigarro.
197
00:11:43,269 --> 00:11:46,339
De hecho, tengo un cigarro aquí.
Un dólar, por favor.
198
00:11:46,539 --> 00:11:48,631
Muchas gracias.
199
00:11:56,916 --> 00:11:59,919
Señor, tengo que llevar estos papeles.
al banco para antes de las 3:00.
200
00:12:00,119 --> 00:12:02,022
¿El señor Katz no ha
regresado todavía?
201
00:12:02,222 --> 00:12:04,324
- Todavía no, señora.
- Está bien, gracias.
202
00:12:04,524 --> 00:12:06,616
De nada.
203
00:12:09,730 --> 00:12:12,732
- Veamos qué tienes. Hola, chicas.
- Hola, señor Thomas.
204
00:12:12,932 --> 00:12:17,401
Chicas, pónganse en fila para
que el señor Thomas pueda verlas.
205
00:12:18,471 --> 00:12:19,472
Está bien, muy bien.
206
00:12:21,307 --> 00:12:23,676
Señorita, ¿le importaría ir
junto con las otras chicas?
207
00:12:23,876 --> 00:12:26,112
- Yo, eh...
- Por favor, se nos hace tarde.
208
00:12:26,312 --> 00:12:28,404
Vaya con las otras chicas.
209
00:12:32,018 --> 00:12:33,245
Vamos, vamos.
210
00:12:37,890 --> 00:12:39,692
Caras muy bonitas.
211
00:12:41,394 --> 00:12:43,963
Muy bien, echemos un vistazo a las figuras.
212
00:12:51,137 --> 00:12:54,401
Veamos la figura.
213
00:12:56,943 --> 00:12:59,911
¿Podrías dejarme ver tu figura?
214
00:13:08,521 --> 00:13:11,881
No así.
Quítate la ropa.
215
00:13:13,593 --> 00:13:15,295
No podría hacer eso.
216
00:13:15,495 --> 00:13:16,763
¿Por qué no?
Las demás lo hicieron.
217
00:13:16,963 --> 00:13:20,200
No llevan ropa interior.
218
00:13:20,400 --> 00:13:24,637
¿Rop...?
¿Ropa interior?
219
00:13:24,837 --> 00:13:30,141
Cuando me puse este traje, no creí
que me pedirían que me lo quite.
220
00:13:31,411 --> 00:13:33,880
Danny, ¿me dejarás elegir a las chicas?
221
00:13:34,080 --> 00:13:37,707
¿Ah, sí?
Te dejo elegir al mensajero.
222
00:13:43,556 --> 00:13:47,627
La altura es adecuada.
Y tienes el pelo rojo.
223
00:13:47,827 --> 00:13:49,671
Sí, tengo el pelo rojo hoy.
224
00:13:51,731 --> 00:13:53,366
¿Bailan?
225
00:13:53,566 --> 00:13:55,168
- Yo bailo.
- Yo también.
226
00:13:55,368 --> 00:13:57,737
- Jefe, ¿qué hay de estas chicas?
- Sí, estarán bien.
227
00:13:57,937 --> 00:14:00,115
¿Y tú, pelirroja, bailas?
228
00:14:01,040 --> 00:14:03,200
Cada vez que puedo.
229
00:14:04,644 --> 00:14:07,213
El programa es en color;
su cabello rojo será un activo.
230
00:14:07,413 --> 00:14:08,648
Llévala también
231
00:14:08,848 --> 00:14:10,483
El jefe eres tú.
232
00:14:10,683 --> 00:14:13,353
Chicas, preséntense en el
vestuario y consigan su ropa.
233
00:14:13,553 --> 00:14:15,645
Gracias.
234
00:14:26,065 --> 00:14:27,367
Vamos.
235
00:14:27,567 --> 00:14:30,637
Que esas nuevas chicas vuelvan
al escenario, por favor.
236
00:14:30,837 --> 00:14:32,672
Chicas, vamos atrasados.
237
00:14:32,872 --> 00:14:37,276
Ya nos vieron hacer este número
unas dos o tres veces, ¿verdad?
238
00:14:37,476 --> 00:14:39,245
- ¿Creen que lo tienen?
- Sí, señor.
239
00:14:39,445 --> 00:14:41,981
Ustedes dos, vayan por ese lado,
Y pelirroja, tú ve allí.
240
00:14:42,181 --> 00:14:44,184
Sí, señor.
241
00:14:44,384 --> 00:14:46,119
Pelirroja, allá.
242
00:14:48,788 --> 00:14:50,890
Wilbur, ¿vamos?
243
00:14:51,090 --> 00:14:52,234
Adelante.
244
00:14:56,295 --> 00:15:00,033
♪ No traigas el ceño
fruncido a Broadway ♪
245
00:15:00,233 --> 00:15:03,770
♪ Tienes que hacer el
payaso en Broadway ♪
246
00:15:03,970 --> 00:15:06,940
♪ Broadway siempre
lleva una sonrisa ♪
247
00:15:07,140 --> 00:15:11,211
♪ Porque Broadway siempre
lleva una sonrisa ♪
248
00:15:11,411 --> 00:15:13,446
♪ Un millón de corazones viven... ♪
249
00:15:13,646 --> 00:15:15,281
Espera, por favor.
250
00:15:15,481 --> 00:15:19,143
Espera.
251
00:15:21,087 --> 00:15:24,023
Pelirroja, ¿podrías venir
un minuto, por favor?
252
00:15:24,223 --> 00:15:26,292
Sí, tú, querida.
253
00:15:26,492 --> 00:15:27,660
Cariño, eh...
254
00:15:27,860 --> 00:15:33,333
¿No viste que ibas en una dirección
y las demás iban por otro camino?
255
00:15:33,533 --> 00:15:36,398
Sí, supongo que se mezclaron.
256
00:15:38,371 --> 00:15:41,040
Querida, sería...
257
00:15:41,240 --> 00:15:44,077
En lugar de intentar
desmezclarlas todos,
258
00:15:44,277 --> 00:15:47,013
¿por qué no te das la vuelta
y te confundes tú también?
259
00:15:47,213 --> 00:15:49,582
Sí, creo que eso sería mucho más fácil.
260
00:15:49,782 --> 00:15:53,386
Sí, muchas gracias.
Eres muy cooperativa, gracias.
261
00:15:53,586 --> 00:15:55,264
Seguimos, por favor.
262
00:15:56,589 --> 00:16:00,260
♪ Oye,
tus problemas ahí ya pasaron de moda ♪
263
00:16:00,460 --> 00:16:04,497
♪ Porque Broadway siempre
lleva una sonrisa ♪
264
00:16:04,697 --> 00:16:07,376
♪ Un millón... ♪
265
00:16:11,871 --> 00:16:15,308
Mira, pelirroja...
Por cierto, ¿cómo te llamas?
266
00:16:15,508 --> 00:16:18,601
- Carmichael.
- Carmichael.
267
00:16:24,584 --> 00:16:26,585
- Mira...
- Mi nombre es Lucille.
268
00:16:26,820 --> 00:16:29,448
- Mira, Luc...
- Mis amigos me llaman Lucy.
269
00:16:30,723 --> 00:16:35,227
¿Tus amigos te llaman Lucy?
Lucy, o quiero ser tu amigo.
270
00:16:35,427 --> 00:16:37,664
- Gracias.
- Y quiero que seas mi amiga.
271
00:16:37,864 --> 00:16:39,032
Gracias, señor Thomas.
272
00:16:39,232 --> 00:16:42,869
Pero si te vuelves a equivocar,
¡será el final de una hermosa amistad!
273
00:16:43,069 --> 00:16:44,937
- Sí, señor.
- Vuelve a la fila, por favor.
274
00:16:45,137 --> 00:16:50,285
Vamos a intentarlo, por favor,
desde donde lo dejamos, ¿eh?
275
00:16:52,211 --> 00:16:55,615
♪ Un millón de luces
parpadean allí ♪
276
00:16:55,815 --> 00:16:58,918
♪ Un millón de corazones
laten más rápido allí ♪
277
00:16:59,118 --> 00:17:02,255
♪ No hay cielos grises
en el Gran Camino Blanco♪
278
00:17:02,455 --> 00:17:03,890
♪Eso es Broadway♪
279
00:17:04,090 --> 00:17:06,182
♪ Melodía... ♪
280
00:17:16,869 --> 00:17:19,605
Lucy.
281
00:17:19,805 --> 00:17:21,441
Carmichael.
282
00:17:21,641 --> 00:17:22,642
Lucille.
283
00:17:22,842 --> 00:17:24,944
Será mejor que respondas,
sé que fuiste tú.
284
00:17:25,144 --> 00:17:26,179
¿Sí, señor?
285
00:17:26,379 --> 00:17:28,971
¿Podrías venir aquí, por favor?
286
00:17:30,049 --> 00:17:32,018
Esto realmente no es muy difícil.
287
00:17:32,218 --> 00:17:35,788
¿Podrías levantar tu sombrilla,
288
00:17:35,988 --> 00:17:37,590
- sin tirarme el sombrero?
- Sí, señor.
289
00:17:37,790 --> 00:17:39,625
Gracias.
¿Podrías volver a la fila?
290
00:17:39,825 --> 00:17:41,860
- Sí, señor.
- Gracias.
291
00:17:44,696 --> 00:17:47,100
- Ay, lo sien...
- ¡No importa! ¡Vuelve a la fila!
292
00:17:47,300 --> 00:17:49,392
Sí, señor.
293
00:18:00,246 --> 00:18:02,615
Haz lo mismo que el resto
de las chicas. Adelante.
294
00:18:02,815 --> 00:18:05,827
Desde el medio, por favor.
295
00:18:07,553 --> 00:18:11,224
♪ Un millón de luces
parpadean allí ♪
296
00:18:11,424 --> 00:18:14,527
♪ Un millón de corazones
laten más rápido allí♪
297
00:18:14,727 --> 00:18:17,897
♪ Ningún cielo es gris en
el Gran Camino Blanco ♪
298
00:18:18,097 --> 00:18:21,334
♪Eso es Broadway♪
♪ Melodía ♪
299
00:18:21,534 --> 00:18:23,660
♪ ¡Oye, tú...!♪
300
00:18:34,847 --> 00:18:36,349
Lucy.
301
00:18:36,549 --> 00:18:37,683
¿Sí, señor?
302
00:18:37,883 --> 00:18:40,316
Recoge tu zapato, por favor.
303
00:18:41,687 --> 00:18:44,120
¿Cómo supo que era mío?
304
00:18:45,992 --> 00:18:48,294
Adiviné.
305
00:18:48,494 --> 00:18:51,998
Y no hay nada bueno
para seguir adivinando.
306
00:18:52,198 --> 00:18:56,035
La pelirroja va a matar a
este número, mejor la saco.
307
00:18:56,235 --> 00:18:57,437
Sí, supongo que sí.
308
00:18:57,637 --> 00:18:59,839
- ¿Señorita?
- Espera.
309
00:19:00,039 --> 00:19:02,041
- Yo la elegí.
- Ya lo creo.
310
00:19:02,241 --> 00:19:05,378
Estamos a mano.
Se lo diré yo.
311
00:19:05,578 --> 00:19:10,550
Lucy, ¿tienes puesto el zapato?
¿Podrías venir? Quiero hablarte.
312
00:19:10,750 --> 00:19:13,618
Este programa va a ser
visto por millones.
313
00:19:13,818 --> 00:19:16,355
- Lo sé.
- Y te dará vergüenza
314
00:19:16,555 --> 00:19:19,125
si se te sale el zapato
delante de todas esas personas.
315
00:19:19,325 --> 00:19:23,463
Verá, no es mi culpa que me
dieran zapatos demasiado grandes.
316
00:19:23,663 --> 00:19:28,301
Eso es absolutamente cierto,
los zapatos son muy grandes para ti.
317
00:19:28,501 --> 00:19:30,036
¿Y sabes qué voy a
hacer al respecto?
318
00:19:30,236 --> 00:19:32,338
¿Conseguirme zapatos más pequeños?
319
00:19:32,638 --> 00:19:35,073
No, voy a conseguir una
chica con pies más grandes.
320
00:19:35,273 --> 00:19:39,045
- ¡No, señor Thomas, por favor!
- Lo sé, querida.
321
00:19:39,245 --> 00:19:43,983
Quiero darte una oportunidad y
sé que estás esforzándote mucho,
322
00:19:44,183 --> 00:19:45,852
pero cometes tantos errores.
323
00:19:46,052 --> 00:19:48,521
¿Cometías tantos errores
en los otros programas?
324
00:19:48,721 --> 00:19:52,948
Este es el primer programa en el
que participo. Es mi primer trabajo.
325
00:20:01,667 --> 00:20:03,603
- ¿Tu primer trabajo?
- Sí.
326
00:20:03,803 --> 00:20:08,674
Y no se preocupe, me pondré algodón en
las puntas de estos zapatos y estaré bien.
327
00:20:08,874 --> 00:20:13,911
Eso espero. Rellénalos con
algodón y vuelve a esa fila,
328
00:20:14,147 --> 00:20:16,282
así terminamos nuestro
numerito de algodón.
329
00:20:16,482 --> 00:20:20,419
¿No podía ser su segundo trabajo?
Tenía que ser su primero.
330
00:20:20,619 --> 00:20:24,090
Wilbur, ¿podrías retomar desde
algún lugar, por favor? ¿Vamos?
331
00:20:24,290 --> 00:20:27,727
♪ Ningún cielo es gris en
el Gran Camino Blanco ♪
332
00:20:27,927 --> 00:20:31,130
♪Eso es Broadway♪
♪ Es Broadway ♪
333
00:20:31,330 --> 00:20:32,598
♪ Es Broadway... ♪
334
00:20:32,798 --> 00:20:36,133
Mi nariz.
Mi nariz.
335
00:20:36,836 --> 00:20:38,604
¡Mi nariz!
336
00:20:38,804 --> 00:20:40,740
¡Lo siento, señor Thomas!
337
00:20:40,940 --> 00:20:45,077
¿Mi nariz no es ya bastante larga como
para que la estires con ese paraguas?
338
00:20:45,277 --> 00:20:46,412
- ¡Sí, señor!
- ¿Qué?
339
00:20:46,612 --> 00:20:51,384
¡Quiero decir, no, señor!
¡Tiene la nariz bastante larga!
340
00:20:51,584 --> 00:20:54,220
Quiero decir, lo siento, señor.
341
00:20:54,420 --> 00:20:56,055
- Lo siento.
- ¡Danny!
342
00:20:56,255 --> 00:20:58,057
No.
343
00:20:58,257 --> 00:21:01,691
Tengo una política y voy a seguirla.
344
00:21:02,762 --> 00:21:03,896
- Lucy...
- ¿Sí?
345
00:21:10,970 --> 00:21:16,275
Mira, querida, estás siendo
desperdiciada en este número.
346
00:21:16,475 --> 00:21:18,044
Entonces te sacaré de aquí.
347
00:21:18,244 --> 00:21:20,779
- ¡No, señor Thomas, por favor!
- No te preocupes.
348
00:21:20,979 --> 00:21:24,183
No voy a dejarte afuera del programa,
te guardaré para el final.
349
00:21:24,383 --> 00:21:25,818
¡El final!
350
00:21:26,018 --> 00:21:27,320
Así es, el gran final.
351
00:21:27,520 --> 00:21:29,822
- ¡Ay, gracias!
- La parte más importante.
352
00:21:30,022 --> 00:21:32,358
- ¡Gracias! Me encantan sus shows.
- Gracias.
353
00:21:32,558 --> 00:21:36,696
Nunca me pierdo un programa
y me encanta cuando hace:
354
00:21:36,896 --> 00:21:39,591
"¡Y nos vamos!"
355
00:21:49,275 --> 00:21:52,578
Todos listos para el número
"New York Skyline".
356
00:21:52,778 --> 00:21:54,580
- Está bien.
- ¡A sus lugares, chicas!
357
00:21:54,780 --> 00:21:56,649
Eso se ve bien.
358
00:21:56,849 --> 00:21:58,951
- ¿A dónde voy yo?
- Al medio.
359
00:21:59,151 --> 00:22:01,854
Espera.
Te falta tu tocado.
360
00:22:02,054 --> 00:22:04,657
Chicos, sáquenselo, por favor.
Gracias, está bien.
361
00:22:04,857 --> 00:22:06,158
¿eso es para mí?
362
00:22:06,358 --> 00:22:07,960
Es el Empire State Building, cariño.
363
00:22:08,160 --> 00:22:09,962
- ¡es hermoso!
- ¿No es genial?
364
00:22:10,162 --> 00:22:10,931
- Bien. Tengan cuidado, chicos.
- ¡Sí!
365
00:22:11,131 --> 00:22:13,966
- Cuidado con el accesorio.
- Es hermoso.
366
00:22:14,166 --> 00:22:16,335
- Querida, ¿estás lista?
- Sí, lo tengo.
367
00:22:16,535 --> 00:22:18,729
Pueden soltarme, chicos.
368
00:22:22,708 --> 00:22:26,045
- Lucy, no creo que puedas.
- No, no, estaré bien.
369
00:22:26,245 --> 00:22:28,047
No esperaba que
fuera tan pesado.
370
00:22:28,247 --> 00:22:30,915
- ¿Segura, Lucy?
- Estoy bien.
371
00:22:31,183 --> 00:22:34,387
Mantén la cabeza recta.
Quédate quieta.
372
00:22:34,587 --> 00:22:35,988
Bien.
Bien.
373
00:22:36,188 --> 00:22:39,992
¿Lucy?
¡Lucy!
374
00:22:40,192 --> 00:22:43,896
¡Debes ser el Empire State Building,
no la Torre de Pisa!
375
00:22:44,096 --> 00:22:46,132
- Ya lo tengo.
- ¿Está bien?
376
00:22:46,332 --> 00:22:49,335
¿Podrías venir, por favor?
Ponte en tu sitio, bien.
377
00:22:49,535 --> 00:22:53,139
No, por aquí.
Sube las escaleras. Ahí, genial.
378
00:22:53,339 --> 00:22:56,442
Ve derecho.
Ten cuidado, ¿quieres, Lucy?
379
00:22:56,642 --> 00:22:58,044
- Sí, señor.
- Está bien.
380
00:22:58,244 --> 00:22:59,869
Bien.
Está bien.
381
00:23:01,614 --> 00:23:04,483
- Danny, yo...
- Ella va a estar bien.
382
00:23:04,683 --> 00:23:06,118
- Date la vuelta, querida.
- Gracias.
383
00:23:06,318 --> 00:23:09,588
- Gracias, ya estoy bien.
- Una sonrisa grande.
384
00:23:09,788 --> 00:23:12,391
Estamos cometiendo un error.
385
00:23:12,591 --> 00:23:15,695
¿Dejarás de preocuparte?
Yo la elegí y puedo con ella.
386
00:23:15,895 --> 00:23:16,862
Adelante.
387
00:23:17,062 --> 00:23:23,211
Bien, este es el final.
Vamos, Wilbur, por favor.
388
00:23:25,070 --> 00:23:28,407
♪ No traigas el ceño
fruncido a Broadway ♪
389
00:23:28,607 --> 00:23:30,509
♪ Tienes que hacer el payaso... ♪
390
00:23:30,709 --> 00:23:32,011
¡Esperen!
391
00:23:32,211 --> 00:23:37,950
¡Danny, no funcionará!
¡Ella no podrá con eso!
392
00:23:38,350 --> 00:23:43,654
Es un accesorio caro, de más de $3.000.
¡No podemos confiarnos con ella!
393
00:23:43,854 --> 00:23:47,359
Es simple, tiene que ponérselo en
la cabeza y pulsar unos botones.
394
00:23:47,659 --> 00:23:49,562
¡Si no puede con eso,
me comeré mi sombrero!
395
00:23:49,762 --> 00:23:51,664
- Sí, yo puedo.
- Adelante, cariño.
396
00:23:51,864 --> 00:23:54,967
Cariño, recuerda, cuando canto
"La melodía de Broadway...",
397
00:23:55,167 --> 00:23:59,070
ahí presionas los botones que
iluminan el Empire State Building.
398
00:23:59,381 --> 00:24:00,931
- ¿Entendiste?
- Sí, señor.
399
00:24:01,206 --> 00:24:03,575
- Bien, querida, toma tu lugar.
- Gracias.
400
00:24:03,775 --> 00:24:05,837
Prepárense, muchachos.
401
00:24:06,812 --> 00:24:10,182
Señor Thomas,
¿podría hacer una pregunta?
402
00:24:10,382 --> 00:24:12,184
Sí, querida.
403
00:24:12,384 --> 00:24:14,953
¿Dónde están los botones?
404
00:24:17,089 --> 00:24:21,127
A cada lado, donde están tus manos,
El botón está ahí mismo.
405
00:24:21,327 --> 00:24:22,794
¿Sí?
¿Bien?
406
00:24:22,994 --> 00:24:24,996
Ah, sí, aquí están.
407
00:24:25,196 --> 00:24:28,033
- ¡No los toques ahora!
- ¿Qué pasó?
408
00:24:28,233 --> 00:24:30,035
¿Qué pasó?
409
00:24:30,235 --> 00:24:31,670
¿Qué pasó?
410
00:24:33,670 --> 00:24:37,710
¿Qué hice?
¿Qué pasó, señor Thomas?
411
00:24:37,910 --> 00:24:39,945
¿Qué hice, señor Thomas?
412
00:24:43,148 --> 00:24:45,080
¡Lo lamento!
413
00:24:53,364 --> 00:24:54,366
<b>Subtítulos: Fran</b>
413
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org