"Untamed" All Trails Lead Here

ID13189385
Movie Name"Untamed" All Trails Lead Here
Release Name Untamed.S01E06.FINAL.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID31719524
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,764 --> 00:00:17,684 {\an8}- Ils l'ont tuée ? - Les pièces du puzzle s'emboîtent. 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,604 - Que s'est-il passé ? - Je les ai jamais vus. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 - Pas sûr qu'ils aient tué Lucy Cook. - Quoi ? 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,402 L'enlèvement de Lucy Cook. J'ai dirigé l'enquête. 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 <i>Caleb !</i> 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,823 Leur fils. Un détraqué l'a chopé sans que personne le remarque. 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,617 - Je suis désolée. - Je t'en veux pas. 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,787 Cette spirale de la douleur dans laquelle vous vous entraînez, 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,457 c'est pas viable, ni pour elle ni pour toi. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,834 Les tests ADN de Lucy Cook. 12 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Pas de Rory Cook ? C'est pas le vrai père ? 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,965 Je crois qu'elle vivait dans ma rue. Chez un pasteur de sa famille. 14 00:00:49,049 --> 00:00:50,425 Elle s'appelait Grace. 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,844 T'aurais dû lui dire non. 16 00:00:52,927 --> 00:00:54,220 C'était ta femme, Kyle. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,892 Pour votre poste ici, vous pouvez faire vos cartons. 18 00:00:58,975 --> 00:01:01,519 Si t'as les mains sales, je t'aurai. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 <i>Et qu'est-ce que tu feras ?</i> 20 00:01:03,855 --> 00:01:07,233 Qu'est-ce que tu vas faire si tu trouves un truc sur moi ? 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Il arrive. 22 00:02:53,631 --> 00:02:55,466 <i>Ici Turner. Laissez-moi un message.</i> 23 00:05:26,075 --> 00:05:29,078 UNE NATURE SAUVAGE 24 00:06:04,572 --> 00:06:06,908 Eh bah, alors, on traîne la patte, Kyle ? 25 00:06:07,700 --> 00:06:09,744 Ton sang est encore chaud ! 26 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 J'ai l'impression de traquer une biche malade ! 27 00:06:14,832 --> 00:06:17,251 On aurait pu éviter d'en arriver là. 28 00:06:18,169 --> 00:06:21,464 On était d'accord, tu te mêles pas de mes affaires, et vice-versa. 29 00:06:22,799 --> 00:06:25,802 Et tout le monde était gagnant. 30 00:06:25,885 --> 00:06:28,888 Moi, toi, Jill. 31 00:06:30,306 --> 00:06:32,141 C'était pas trop demander, merde. 32 00:06:34,394 --> 00:06:37,063 Tu devais seulement honorer ta part du marché. 33 00:06:54,914 --> 00:06:57,041 Toujours garder une balle en réserve. 34 00:07:02,839 --> 00:07:05,299 T'aurais dû lâcher le morceau. 35 00:07:05,383 --> 00:07:06,801 Passer à autre chose. 36 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Y a aucun avenir pour toi dans ce parc, Kyle. 37 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 Va rejoindre ton petit garçon. 38 00:07:40,751 --> 00:07:42,211 Posez votre arme. 39 00:07:47,383 --> 00:07:49,802 J'ai trouvé Turner ! 40 00:07:53,723 --> 00:07:56,893 Hé, hé ! Turner ! On va s'occuper de vous. 41 00:07:56,976 --> 00:07:59,103 Hé, ouvrez les yeux. Restez avec moi. 42 00:08:00,897 --> 00:08:01,814 Turner ? 43 00:08:02,648 --> 00:08:03,649 Turner ! 44 00:08:22,251 --> 00:08:24,420 Bienvenue parmi les vivants. 45 00:08:25,671 --> 00:08:28,758 T'étais HS quand on t'a admis aux urgences, hier. 46 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 Le chirurgien a pu extraire la balle. 47 00:08:31,511 --> 00:08:34,639 Il a dit qu'avec un peu de repos, tu seras vite sur pied. 48 00:08:35,139 --> 00:08:37,475 - Et Maguire ? - Il est mort. 49 00:08:37,558 --> 00:08:39,602 Une belle ordure, celui-là. 50 00:08:39,685 --> 00:08:41,479 Tu l'avais cerné bien avant moi. 51 00:08:41,562 --> 00:08:43,231 Vasquez m'a mis au parfum. 52 00:08:43,731 --> 00:08:45,942 Elle m'a montré le portable de Lucy. 53 00:08:46,025 --> 00:08:47,318 C'est une flic en or. 54 00:08:47,818 --> 00:08:50,530 Ça, c'est clair. Une épée. 55 00:08:51,113 --> 00:08:52,823 Quand on parle du loup. 56 00:08:52,907 --> 00:08:54,200 Comment ça va ? 57 00:08:54,283 --> 00:08:56,160 Mieux que la dernière fois. 58 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 Enfin, la barre était pas très haute. 59 00:08:58,621 --> 00:09:01,040 Je reviens, je vais te chercher un peu d'eau. 60 00:09:10,424 --> 00:09:14,053 Je me rappelle pas si je t'ai remerciée de m'avoir sauvé la vie. 61 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 Non, mais y a pas de quoi. 62 00:09:15,805 --> 00:09:19,725 J'étais sortie faire un tour à cheval. Vous savez que j'adore ça. 63 00:09:20,393 --> 00:09:23,104 J'ai eu de la chance que Milch t'ait refilé l'enquête. 64 00:09:23,187 --> 00:09:25,940 Je suis un peu votre porte-bonheur, quand on y pense. 65 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 Pff. J'irais pas jusque-là. 66 00:09:28,192 --> 00:09:31,612 Depuis que t'as débarqué, je me suis fait tirer dessus, 67 00:09:31,696 --> 00:09:33,781 exploser dans une mine et mettre à pied… 68 00:09:33,864 --> 00:09:35,491 Oui, il peut y avoir des ratés. 69 00:09:35,575 --> 00:09:38,077 Au moins, t'as réglé son compte à Maguire. 70 00:09:38,160 --> 00:09:39,078 Ouais. 71 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 Donc, il a entraîné Lucy dans toute cette histoire. 72 00:09:43,416 --> 00:09:46,252 Elle avait dû mettre en péril leur petite affaire. 73 00:09:46,335 --> 00:09:49,463 Être trop imprudente ou se mettre à dealer à son compte. 74 00:09:49,547 --> 00:09:52,550 On est allés fouiller son bivouac, ce matin, avec Dixon. 75 00:09:52,633 --> 00:09:55,136 On a trouvé un stock de drogue et d'argent liquide. 76 00:09:55,219 --> 00:09:58,764 Et on a déterré une caisse d'armes avec des fusils, des flingues. 77 00:09:58,848 --> 00:10:01,267 De quoi partir en guerre contre le monde entier. 78 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 J'ai suggéré à Dixon de les envoyer à la balistique 79 00:10:05,354 --> 00:10:07,773 pour voir si l'arme qui a tué Lucy y était. 80 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Quoi ? 81 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 Oh, hmm… 82 00:10:13,279 --> 00:10:17,074 Non, rien. Je… Je me disais que ma mission était presque accomplie. 83 00:10:17,158 --> 00:10:20,202 La flic des villes est dans son élément dans le parc. 84 00:10:20,286 --> 00:10:23,414 Ouais, enfin, "dans son élément", faut pas abuser. 85 00:10:23,497 --> 00:10:27,335 Mais les chances que je meure de manière horrible ont un peu diminué. 86 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Mais je dois bien l'admettre… je me suis attachée à cet endroit. 87 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 Ouais, on y prend goût avec le temps. 88 00:10:40,640 --> 00:10:43,643 Y a un sentier, vers Harper's Ridge. 89 00:10:44,268 --> 00:10:47,480 Je passe dessus régulièrement, et à chaque fois, je sens une… 90 00:10:48,314 --> 00:10:49,523 une odeur envoûtante. 91 00:10:49,607 --> 00:10:53,110 - Et j'ai compris que ça venait des… - Des feuilles de tremble. 92 00:10:53,194 --> 00:10:56,197 Oui. Les chevaux piétinent les feuilles qui sont au sol, et… 93 00:10:56,280 --> 00:11:00,201 à force d'être écrasées par les sabots, elles dégagent ce parfum. 94 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Pour un gars qui a pris une balle, il a l'air assez fringant. 95 00:11:07,208 --> 00:11:09,377 <i>Je pense qu'il serait content de te voir.</i> 96 00:11:09,460 --> 00:11:13,839 Tu sais, Paul, quand on s'enfile une boîte entière de médocs pour en finir, 97 00:11:13,923 --> 00:11:17,551 on est pas préparé à affronter le regard des gens, en cas d'échec. 98 00:11:19,512 --> 00:11:22,098 J'ai déjà eu droit au regard plein de pitié de Kyle, 99 00:11:22,181 --> 00:11:24,892 et je suis pas encore prête à réitérer l'expérience. 100 00:11:26,560 --> 00:11:28,979 Dis-lui que je me réjouis qu'il aille bien. 101 00:11:31,857 --> 00:11:34,985 Qu'est-ce qui se passe ? Tout va bien ? 102 00:11:40,241 --> 00:11:42,451 Y a une chose dont je dois te parler. 103 00:11:45,538 --> 00:11:48,207 Et… après ce que je vais te dire, 104 00:11:48,791 --> 00:11:52,545 tu me verras… plus jamais de la même manière. 105 00:11:53,713 --> 00:11:56,799 Et avec tout ce que je t'ai fait subir, honnêtement, je… 106 00:11:56,882 --> 00:11:59,468 je comprendrais que ce soit la goutte de trop, 107 00:11:59,552 --> 00:12:01,178 et que tu décides de… 108 00:12:03,222 --> 00:12:06,308 de dire stop et de claquer la porte. 109 00:12:11,147 --> 00:12:15,568 Un homme qui s'appelle Shaun Sanderson… 110 00:12:17,153 --> 00:12:18,362 a tué Caleb. 111 00:12:20,614 --> 00:12:21,449 Kyle… 112 00:12:22,116 --> 00:12:24,243 n'arrivait pas à identifier le tueur. 113 00:12:24,326 --> 00:12:28,539 Ce qui l'a mis sur la piste, c'est que Shane Maguire avait posé… 114 00:12:28,622 --> 00:12:33,377 des pièges photographiques dans le parc, pour suivre les migrations des animaux et… 115 00:12:35,755 --> 00:12:40,384 … il visionnait toutes les prises de vue, quand il a trouvé des images… 116 00:12:45,973 --> 00:12:48,017 où on voyait Sanderson avec… 117 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 Caleb. 118 00:12:55,399 --> 00:12:57,693 Shane nous a montré la vidéo et… 119 00:12:57,777 --> 00:13:01,071 il a dit à Kyle que si on lui demandait, il tuerait le type. 120 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Kyle a refusé, tu le connais. 121 00:13:05,159 --> 00:13:08,287 Il voulait qu'il y ait plus aucun doute. Il voulait être… 122 00:13:08,370 --> 00:13:11,207 100 % sûr que c'était lui, le coupable. 123 00:13:12,291 --> 00:13:13,501 Il voulait l'arrêter, 124 00:13:13,584 --> 00:13:17,087 mais pour moi, le savoir vivant, malgré ce qu'il avait fait… 125 00:13:18,005 --> 00:13:19,298 à notre enfant… 126 00:13:22,384 --> 00:13:23,803 c'était hors de question. 127 00:13:25,888 --> 00:13:30,142 Je pouvais pas aller au tribunal et être obligée de l'écouter 128 00:13:30,768 --> 00:13:33,437 en espérant qu'il soit condamné. 129 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 Donc, voilà… 130 00:13:41,028 --> 00:13:42,947 dans le dos de Kyle, j'ai… 131 00:13:44,114 --> 00:13:45,282 j'ai payé… 132 00:13:47,284 --> 00:13:48,118 Shane, 133 00:13:48,786 --> 00:13:49,620 pour… 134 00:13:51,914 --> 00:13:53,415 qu'il contacte Sanderson, 135 00:13:56,335 --> 00:13:57,419 qu'il le piège, 136 00:13:58,170 --> 00:14:00,881 lui donne rendez-vous dans le parc, et qu'il le tue, 137 00:14:00,965 --> 00:14:02,967 pour venger la mort de notre enfant. 138 00:14:06,554 --> 00:14:07,388 Kyle… 139 00:14:09,139 --> 00:14:12,518 ne l'a découvert que quand Sanderson a été porté disparu. 140 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 Je crois que… 141 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 plus que tout le reste, 142 00:14:18,983 --> 00:14:22,403 plus que le décès de Caleb, c'est ma propre trahison 143 00:14:23,153 --> 00:14:25,281 qui a achevé notre relation. 144 00:14:28,576 --> 00:14:30,911 Kyle n'a jamais réussi à me pardonner. 145 00:14:34,123 --> 00:14:37,334 Et j'ai peur que tu puisses pas me pardonner, toi non plus. 146 00:14:41,463 --> 00:14:42,673 Mais… 147 00:14:43,924 --> 00:14:47,761 … j'aurais trouvé ça injuste de ne pas t'en donner l'occasion. 148 00:14:57,938 --> 00:15:01,650 Bravo. 149 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Merci. 150 00:15:07,823 --> 00:15:10,993 "Chère ranger héroïque, bla, bla, bla, bla…" 151 00:15:12,161 --> 00:15:15,122 Tu nous fais passer pour des amateurs. 152 00:15:15,956 --> 00:15:18,417 Oh ! 153 00:15:18,959 --> 00:15:21,879 Pour te féliciter de… pas t'être fait tuer. 154 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Merci. 155 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 - Ce gâteau va faire l'unanimité. - C'est pas que pour moi ? 156 00:15:29,094 --> 00:15:33,182 Vasquez, aidez-moi à inventorier les armes de Maguire pour la balistique. 157 00:15:42,066 --> 00:15:43,734 Tu veux participer ? 158 00:15:43,817 --> 00:15:46,654 Tu crois que j'aurai droit à une lettre pour l'effort ? 159 00:15:47,154 --> 00:15:48,530 Probablement. 160 00:15:49,531 --> 00:15:51,825 Alors, banco. J'ai rien de mieux à foutre. 161 00:16:36,036 --> 00:16:38,372 T'as pas à te faire du souci pour moi. 162 00:16:43,127 --> 00:16:45,129 Je vais m'en remettre, d'accord ? 163 00:16:50,926 --> 00:16:51,927 T'as ma parole. 164 00:16:59,893 --> 00:17:01,228 À ton tour, maintenant. 165 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 Donne-moi ta parole, Kyle. 166 00:17:13,407 --> 00:17:15,617 J'entends encore son rire d'enfant. 167 00:17:17,327 --> 00:17:20,330 Et ce petit couinement qu'il faisait toujours à la fin. 168 00:17:22,082 --> 00:17:24,752 Je revois encore sa tête remuer quand il courait. 169 00:17:28,380 --> 00:17:30,924 Je sens l'odeur de l'herbe dans ses cheveux. 170 00:17:32,760 --> 00:17:34,178 Il est toujours avec moi. 171 00:17:37,306 --> 00:17:40,392 On parle. On fait des jeux. 172 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Les gens se disent sûrement que je suis cinglé, mais… 173 00:17:46,148 --> 00:17:47,483 j'en ai rien à faire. 174 00:17:48,400 --> 00:17:49,610 Ça vaut le coup. 175 00:18:04,458 --> 00:18:06,043 Je te donne ma parole. 176 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Avancez, s'il vous plaît. 177 00:18:16,845 --> 00:18:19,056 Merci beaucoup ! 178 00:18:20,933 --> 00:18:23,185 Qu'est-ce que c'est agréable ! 179 00:18:26,855 --> 00:18:28,857 Vous êtes déjà perdus ? 180 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 Bienvenue au parc Yosemite. 181 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 M. Turner. 182 00:19:01,932 --> 00:19:03,350 Mme Avalos. 183 00:19:04,560 --> 00:19:08,147 - Comment vous vous sentez ? - De mieux en mieux, merci. 184 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 Je veux poursuivre notre conversation 185 00:19:10,649 --> 00:19:12,818 sur le cas de Shaun Sanderson. 186 00:19:12,901 --> 00:19:14,236 J'avais cru comprendre. 187 00:19:14,319 --> 00:19:19,366 Au regard des activités criminelles s'étant produites sous votre supervision… 188 00:19:19,449 --> 00:19:22,077 - Ce n'est plus de mon ressort. - Oui, mais… 189 00:19:22,161 --> 00:19:25,372 - Et ça n'aurait pas dû l'être y a 5 ans. - Mais encore ? 190 00:19:29,960 --> 00:19:33,797 Au moment où Sanderson a disparu, j'étais que l'ombre de moi-même. 191 00:19:35,299 --> 00:19:37,718 Je n'aurais jamais dû diriger les recherches. 192 00:19:40,304 --> 00:19:43,515 Si j'avais passé la main, on l'aurait certainement retrouvé. 193 00:19:43,599 --> 00:19:46,518 En cas de faute, le chef d'homicide par négligence pourra… 194 00:19:46,602 --> 00:19:50,439 Je serai ravi de signer une déposition ou de remplir un formulaire. 195 00:19:50,522 --> 00:19:52,858 Qu'est-il arrivé à M. Sanderson, d'après vous ? 196 00:19:59,615 --> 00:20:01,533 J'aimerais pouvoir vous le dire. 197 00:20:02,367 --> 00:20:05,787 Mais parfois, il y a des choses qui échappent à notre compréhension. 198 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Salut. 199 00:20:28,018 --> 00:20:30,229 Je suis passé à ta cabane pour dire bonjour. 200 00:20:34,733 --> 00:20:37,819 - Hmm. - J'ai trouvé ça dans ton tiroir. 201 00:20:38,403 --> 00:20:41,406 T'as qu'à la garder. Moi, je fais un petit break. 202 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 On a discuté, dans la communauté. 203 00:20:53,252 --> 00:20:55,504 Maintenant que l'enquête est terminée, 204 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 on aimerait récupérer la dépouille de Lucy à la morgue. 205 00:21:00,217 --> 00:21:03,011 Histoire de l'envoyer à<i>El-o'-win,</i> comme il se doit. 206 00:21:03,095 --> 00:21:04,304 Auprès de sa mère. 207 00:21:06,181 --> 00:21:07,683 Et son père ? 208 00:21:07,766 --> 00:21:11,186 Ça m'étonnerait fort que Rory l'attende là-bas. 209 00:21:11,270 --> 00:21:13,105 Rory était pas son vrai père. 210 00:21:13,689 --> 00:21:15,107 C'est quoi, cette histoire ? 211 00:21:15,190 --> 00:21:17,609 On a fait des tests pour chercher des ascendants. 212 00:21:17,693 --> 00:21:19,361 Rory n'était pas sur la liste. 213 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 Merde, alors. 214 00:21:23,407 --> 00:21:25,033 Vous avez trouvé qui c'est ? 215 00:21:25,659 --> 00:21:29,204 T'as peut-être une idée, vu que t'étais très proche d'elle. 216 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 Qu'est-ce que tu m'emmerdes avec ça ? On était pas si proches. 217 00:21:35,210 --> 00:21:39,464 Quoi ? Tu crois que Lucy vivait avec son vrai père avant de réapparaître ? 218 00:21:39,548 --> 00:21:40,799 J'en sais rien. 219 00:21:40,882 --> 00:21:44,052 Quand elle a disparu, j'étais tellement convaincu 220 00:21:44,136 --> 00:21:47,431 que Rory l'avait tuée, que je l'ai pas suffisamment cherchée. 221 00:21:48,181 --> 00:21:52,477 Elle était là, dans la nature, et je… j'aurais dû la trouver. 222 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Ah, c'est facile à dire avec le recul. 223 00:21:55,814 --> 00:21:58,442 Je me rappelle t'avoir vu bosser sur l'enquête. 224 00:21:58,525 --> 00:21:59,943 T'as rien à te reprocher. 225 00:22:04,281 --> 00:22:06,700 Je demanderai à ce qu'on vous remette son corps. 226 00:22:09,077 --> 00:22:10,287 Merci, mon ami. 227 00:22:12,080 --> 00:22:13,915 - T'es sûr de toi ? - Mm-hmm. 228 00:22:16,126 --> 00:22:18,295 Dans ce cas, je te dis à une prochaine. 229 00:22:18,837 --> 00:22:21,256 Un conseil : laisse pas tes jambes pendouiller. 230 00:22:21,340 --> 00:22:24,634 <i>Wuyi</i>pourrait te choper et t'entraîner tout droit vers le fond. 231 00:22:25,469 --> 00:22:30,098 Mais attention, ce petit fantôme n'emporte que ceux qui veulent bien le suivre. 232 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 Tu l'as pas entendu depuis les profondeurs ? 233 00:22:51,661 --> 00:22:54,831 <i>Je veux juste retrouver sa trace.</i> <i>Je lui dois bien ça.</i> 234 00:22:55,791 --> 00:22:59,920 - Lucy n'est plus perdue, Kyle. - Tout un pan de sa vie l'est encore. 235 00:23:00,504 --> 00:23:02,047 Je voudrais combler les trous, 236 00:23:02,130 --> 00:23:04,549 trouver ce que j'ai loupé toutes ces années. 237 00:23:05,050 --> 00:23:08,678 J'ai reparlé au gosse de chez Foot Locker. Il dit que la supposée Lucy 238 00:23:08,762 --> 00:23:11,765 vivait dans une famille d'accueil à Yelton, au Nevada. 239 00:23:12,307 --> 00:23:17,020 T'es sûr que cette piste est valable ? Je serais incapable de dire si c'est elle. 240 00:23:18,605 --> 00:23:20,524 C'est tout ce que j'ai pour l'instant. 241 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BIENVENUE DANS LE NEVADA 242 00:24:44,483 --> 00:24:46,651 Ouvrez. Je suis agent fédéral. 243 00:24:55,619 --> 00:24:56,828 Y a quelqu'un ? 244 00:25:19,267 --> 00:25:21,853 - <i>Tous avec moi. Amen !</i> <i>- Amen !</i> 245 00:25:21,937 --> 00:25:27,651 <i>Je vais demander à tous ceux</i> <i>qui veulent être sauvés de se lever.</i> 246 00:25:28,318 --> 00:25:30,362 <i>Vous allez sentir le souffle de Dieu…</i> 247 00:25:30,445 --> 00:25:32,197 Vous êtes Mme Gibbs ? 248 00:25:35,075 --> 00:25:37,202 Madame ? 249 00:25:38,662 --> 00:25:41,122 Je suis agent fédéral. 250 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 J'aurais quelques questions à vous poser, si vous êtes d'accord. 251 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 Je n'en aurai que pour une minute. 252 00:25:58,223 --> 00:25:59,933 Je cherche des informations 253 00:26:00,016 --> 00:26:03,144 à propos d'une jeune fille qui a vécu ici il y a des années. 254 00:26:03,645 --> 00:26:05,230 Elle s'appelait Lucy Cook. 255 00:26:05,814 --> 00:26:07,232 Ou Grace McRay. 256 00:26:10,402 --> 00:26:11,653 Regardez cette photo. 257 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 C'est… C'est Lucy qui est assise juste ici. 258 00:26:15,865 --> 00:26:16,992 Ou Grace. 259 00:26:17,617 --> 00:26:20,954 Ce cliché a été pris dans votre église il y a environ 15 ans. 260 00:26:21,746 --> 00:26:23,707 Vous vous rappelez qui l'a amenée ici ? 261 00:26:23,790 --> 00:26:27,210 Grace va bientôt rentrer avec les autres enfants. 262 00:26:32,549 --> 00:26:37,804 - Est-ce que votre mari est là ? - Lester m'a dit de ne parler à personne. 263 00:26:44,311 --> 00:26:47,564 Euh… C'est la chambre de Faith ! 264 00:26:48,440 --> 00:26:50,650 Sa chambre rien qu'à elle. 265 00:26:54,404 --> 00:26:56,239 Faith, c'est votre fille ? 266 00:26:58,742 --> 00:27:01,953 - Où est-ce qu'elle est, actuellement ? - Elle est ici. 267 00:27:03,288 --> 00:27:06,124 Je viens de lui préparer des pancakes. 268 00:27:18,553 --> 00:27:19,888 Qui êtes-vous ? 269 00:28:14,067 --> 00:28:18,196 Et ces enfants, ils vivaient ici, pas en haut avec la famille ? 270 00:28:47,225 --> 00:28:49,436 Vous voulez me voir, il paraît ? 271 00:28:50,812 --> 00:28:52,522 C'est moi, Faith Gibbs. 272 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 Oui, je la reconnais. 273 00:28:55,066 --> 00:28:57,694 Elle a changé de coupe, mais c'est Grace. 274 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Je sais pas d'où elle venait. Elle est apparue un jour. 275 00:29:01,239 --> 00:29:02,866 C'était habituel, chez vous ? 276 00:29:03,366 --> 00:29:06,035 Oui, mon père en avait fait une activité parallèle. 277 00:29:06,119 --> 00:29:07,370 Une affaire qui tournait. 278 00:29:08,913 --> 00:29:12,333 - Il ne kidnappait pas ces jeunes filles ? - Il en avait pas besoin. 279 00:29:12,417 --> 00:29:14,961 Tout le monde voyait mon père comme une sorte… 280 00:29:15,044 --> 00:29:17,672 d'ange gardien pour jeunes filles désespérées. 281 00:29:18,631 --> 00:29:21,050 Il se faisait même du bénef sur leur dos. 282 00:29:21,134 --> 00:29:23,762 Ça lui rapportait, de jouer les familles d'accueil. 283 00:29:24,429 --> 00:29:28,892 Il touchait un fric monstre en allocs de mères célibataires ou de pères toxicos. 284 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 On nous prenait pour la maison du bonheur. 285 00:29:32,437 --> 00:29:35,315 - Mais c'était pas si rose. - Je vous le fais pas dire. 286 00:29:36,191 --> 00:29:40,236 C'est à peine s'il les nourrissait. Juste assez pour qu'ils tombent pas. 287 00:29:40,945 --> 00:29:43,406 Il les retenait enfermés à la cave. 288 00:29:43,490 --> 00:29:46,951 J'entrouvrais les fenêtres en douce pour renouveler l'air. 289 00:29:47,035 --> 00:29:48,828 Autre chose à me dire sur Grace ? 290 00:29:55,668 --> 00:29:57,086 Elle pleurait souvent. 291 00:29:57,879 --> 00:30:02,008 Elle avait des raisons d'être mal, mais elle pleurait plus que la moyenne. 292 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 Elle disait à tout le monde que son père allait venir la chercher. 293 00:30:06,304 --> 00:30:08,515 Elle en a jamais dit plus sur son père ? 294 00:30:08,598 --> 00:30:10,433 Ils parlaient tous de leurs parents. 295 00:30:10,517 --> 00:30:14,312 Ils se racontaient que quelqu'un allait se pointer et les ramener chez eux. 296 00:30:15,146 --> 00:30:18,107 Mais c'était que des contes de fées. Personne venait jamais. 297 00:30:18,191 --> 00:30:21,611 Grace a tenu à peu près deux ans avant de s'enfuir. Euh… 298 00:30:22,320 --> 00:30:25,198 Quand on leur demandait où elle était passée, 299 00:30:25,281 --> 00:30:28,493 mes parents répondaient que sa famille était venue la récupérer. 300 00:30:28,576 --> 00:30:30,578 Un joli happy end comme on les aime. 301 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 Et votre père à vous, alors ? 302 00:30:36,918 --> 00:30:40,547 J'espère qu'il est enterré, et qu'il en a bien chié avant. 303 00:30:40,630 --> 00:30:42,715 Faith, tes boissons sont prêtes ! 304 00:30:45,885 --> 00:30:48,471 - Merci de m'avoir répondu. - Mm-hmm. 305 00:30:48,555 --> 00:30:50,932 - Quelque chose à boire ? - Non, pas cette fois. 306 00:30:51,015 --> 00:30:51,933 Ça marche. 307 00:30:52,016 --> 00:30:57,105 Faith. Voilà mon numéro. Si quelque chose vous revient, appelez. 308 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 Ouais. Merci. 309 00:31:03,653 --> 00:31:04,654 Au fait, euh… 310 00:31:05,989 --> 00:31:07,407 si vous voyez Grace… 311 00:31:08,533 --> 00:31:10,743 dites-lui que je suis vraiment désolée. 312 00:31:17,792 --> 00:31:19,085 Attendez ! 313 00:31:19,168 --> 00:31:22,338 Il était plus ou moins flic. Le père de Grace. 314 00:31:23,381 --> 00:31:26,384 Je la revois, maintenant. Elle rabâchait sans arrêt 315 00:31:26,467 --> 00:31:29,721 qu'il viendrait arrêter mon père et le mettre en prison. 316 00:31:30,346 --> 00:31:32,891 C'était juste des histoires de petite fille, 317 00:31:32,974 --> 00:31:35,059 mais à chaque fois qu'elle disait ça, 318 00:31:35,143 --> 00:31:37,979 je croisais les doigts pour que ce soit vrai. 319 00:31:39,647 --> 00:31:40,481 Enfin bref… 320 00:31:51,743 --> 00:31:55,163 Ouais. J'ai besoin d'un service. Ça reste entre nous. 321 00:32:31,532 --> 00:32:34,619 Avec Roscoe, on s'est un peu encroûtés, dernièrement, 322 00:32:34,702 --> 00:32:39,457 donc je me suis dit qu'une petite balade ferait pas de mal à nos vieux os rouillés. 323 00:32:39,540 --> 00:32:41,751 J'ai toujours adoré cet endroit. 324 00:32:44,045 --> 00:32:45,880 Ça a donné quoi là-bas, alors ? 325 00:32:48,549 --> 00:32:49,968 Le jeune disait vrai. 326 00:32:50,551 --> 00:32:51,719 Lucy y a bien vécu. 327 00:32:52,303 --> 00:32:53,137 Ah. 328 00:32:54,931 --> 00:32:57,475 Et t'as trouvé quelque chose d'utile ? 329 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 J'ai demandé au labo de nous renvoyer les tests ADN de Lucy. 330 00:33:03,690 --> 00:33:05,984 Ah, bah, je te les avais déjà envoyés. 331 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Ouais. 332 00:33:09,153 --> 00:33:11,656 Mais t'avais retiré ta fille Kate de la liste. 333 00:33:13,741 --> 00:33:17,745 Son ADN était dans la base de données depuis son arrestation l'an dernier. 334 00:33:18,413 --> 00:33:20,623 Ah… Euh, ouais, ouais… 335 00:33:23,376 --> 00:33:25,378 Tu sais que j'aime ma fille, mais… 336 00:33:25,878 --> 00:33:28,881 les emmerdes lui ont toujours collé aux fesses comme… 337 00:33:29,424 --> 00:33:31,342 un chewing-gum à une semelle. 338 00:33:31,426 --> 00:33:34,220 C'est dingue, ça la poursuit partout où elle va. 339 00:34:12,675 --> 00:34:14,552 C'était le jour de ses six ans. 340 00:34:19,932 --> 00:34:21,851 Est-ce que Mary est au courant ? 341 00:34:24,645 --> 00:34:29,067 Non. Notre couple aurait pas survécu à cette révélation. 342 00:34:30,735 --> 00:34:33,946 Et pour tout te dire, Lucy non plus l'a pas su avant… 343 00:34:34,697 --> 00:34:36,449 les derniers jours de Maggie. 344 00:34:37,408 --> 00:34:41,913 La pauvre, elle avait peur de se retrouver seule au monde, après sa mort. 345 00:34:41,996 --> 00:34:45,208 C'est pour ça que Maggie lui a dit… 346 00:34:46,793 --> 00:34:48,294 que j'étais son père. 347 00:34:53,091 --> 00:34:55,760 C'est elle qui t'a demandé de la sauver de Rory ? 348 00:34:57,595 --> 00:35:00,431 Ouais, juste avant d'être emportée par son cancer. 349 00:35:02,725 --> 00:35:04,477 Ç'a été facile d'enlever Lucy. 350 00:35:04,560 --> 00:35:09,190 Tout le monde savait que Rory la battait et qu'il frappait Maggie, donc… 351 00:35:09,816 --> 00:35:14,278 c'était pas compliqué de lui faire porter le chapeau pour sa disparition. 352 00:35:19,242 --> 00:35:22,954 Et donc, tu l'as emmenée là-bas pour la faire sortir de l'État ? 353 00:35:23,037 --> 00:35:27,208 Ouais. J'avais entendu que de bons échos sur les Gibbs, 354 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 et on se disait que… 355 00:35:29,168 --> 00:35:32,588 ils tiendraient leur langue, si on payait ce qu'ils demandaient. 356 00:35:33,089 --> 00:35:34,090 Écoute, je… 357 00:35:34,841 --> 00:35:39,220 Kyle, je croyais que Lucy serait à l'abri, avec ces gens, je te le jure sur ma tête. 358 00:35:42,098 --> 00:35:44,225 Et tu lui as assuré que tu la récupérerais. 359 00:35:44,308 --> 00:35:46,227 - Je… - Que tu partirais pas longtemps. 360 00:35:46,310 --> 00:35:49,188 Je m'en souviens pas. Peut-être que j'ai dit ça. Je… 361 00:35:49,272 --> 00:35:52,650 Je voulais faire les choses bien pour Lucy et pour Maggie, 362 00:35:52,733 --> 00:35:54,360 mais à côté de ça, je… 363 00:35:54,443 --> 00:35:58,072 j'avais une femme et une famille que je me devais de protéger. 364 00:36:00,575 --> 00:36:04,662 Et quand Rory s'est fait tuer, je ne pouvais plus arranger les choses. 365 00:36:04,745 --> 00:36:07,957 Même quand elle a fui ce cauchemar pour venir te retrouver ici ? 366 00:36:08,541 --> 00:36:11,878 Si, je… J'aurais perdu tout ce que j'avais construit. 367 00:36:11,961 --> 00:36:13,963 Mon emploi, ma famille et tout le reste. 368 00:36:14,046 --> 00:36:18,217 J'ai dit à Lucy que je l'aiderais, que je lui trouverais un meilleur endroit. 369 00:36:18,301 --> 00:36:20,178 Mais elle a fui. Comment je… 370 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Comment lui en vouloir ? Vu où elle avait atterri la première fois. 371 00:36:24,473 --> 00:36:25,850 Je l'ai laissée tomber. 372 00:36:27,393 --> 00:36:28,394 Je l'avoue. 373 00:36:29,353 --> 00:36:32,773 Je l'ai jamais revue, après ce jour-là. Pas une seule fois. 374 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 Ça me tue qu'elle se soit compromise avec Maguire. Merde. 375 00:36:53,127 --> 00:36:55,755 J'ai besoin que tu me donnes tes fusils de chasse. 376 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 Je dois les faire analyser. 377 00:36:59,759 --> 00:37:02,511 Attends, je te révèle le plus grand secret de ma vie, 378 00:37:02,595 --> 00:37:06,349 et toi, tu m'accuses du meurtre de ma propre fille ? 379 00:37:07,808 --> 00:37:11,312 J'appelle Dixon. Je lui dis d'aller les prendre chez toi. 380 00:37:11,395 --> 00:37:13,564 Tu devrais prévenir Mary qu'il va passer. 381 00:37:13,648 --> 00:37:16,275 Je sais pas trop comment lui expliquer tout ça, 382 00:37:16,359 --> 00:37:19,362 mais si c'est le seul moyen de tirer ça au clair, vas-y. 383 00:37:24,825 --> 00:37:27,870 Kyle ! Kyle, attends ! Une petite minute. Une minute. 384 00:37:35,211 --> 00:37:38,381 Tu sais, ça m'arrive de prêter mes fusils à des gens. 385 00:37:38,464 --> 00:37:39,882 Des copains chasseurs. 386 00:37:39,966 --> 00:37:43,386 En général, je suis avec eux, mais pas systématiquement, alors je… 387 00:37:43,469 --> 00:37:46,305 je sais pas toujours exactement qui les a eus… 388 00:37:47,265 --> 00:37:48,516 entre les mains. 389 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Oh, c'est pas vrai. 390 00:37:56,065 --> 00:37:57,817 Ah. C'est… 391 00:38:00,903 --> 00:38:05,116 J'étais pas au courant que Lucy était encore dans le parc jusqu'à… 392 00:38:05,199 --> 00:38:06,617 y a environ un an. 393 00:38:07,910 --> 00:38:10,079 Elle a frappé à ma porte, un jour, 394 00:38:10,913 --> 00:38:13,624 pour réclamer de l'argent, et je lui en ai donné. 395 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 Après, c'est devenu une habitude. 396 00:38:15,668 --> 00:38:18,296 Elle me soutirait toujours plus à chaque visite. 397 00:38:18,379 --> 00:38:21,590 J'étais coincé. Elle me menaçait de me faire vivre un enfer 398 00:38:21,674 --> 00:38:23,384 si je refusais de la payer. 399 00:38:23,467 --> 00:38:25,636 Elle disait qu'elle avait de quoi me briser. 400 00:38:25,720 --> 00:38:29,181 J'ai voulu m'excuser, mais elle avait passé le point de non-retour. 401 00:38:29,265 --> 00:38:33,477 Elle voulait simplement me faire du mal. Autant que je l'avais fait souffrir. 402 00:38:34,061 --> 00:38:36,272 Et ensuite, la dernière fois… 403 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 c'est moi qui gardais Sadie. 404 00:38:38,899 --> 00:38:41,027 Je croyais qu'elle dormait dans sa chambre, 405 00:38:41,110 --> 00:38:44,655 mais quand je suis monté la voir, j'ai trouvé un mot sur son oreiller, 406 00:38:44,739 --> 00:38:49,327 qui disait : "Avec Sadie, on va rendre visite à Lester." 407 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 J'en tremble encore. 408 00:38:52,747 --> 00:38:56,667 J'ai couru comme un dératé dans la forêt, j'ai remué ciel et terre, 409 00:38:56,751 --> 00:38:58,461 jusqu'à ce que le téléphone sonne. 410 00:38:58,544 --> 00:39:03,049 Quelqu'un avait vu Sadie sur la falaise au-dessus de l'ancienne maison de Maggie. 411 00:39:03,132 --> 00:39:07,136 Dès que je l'ai ramenée à la maison, je suis ressorti chercher Lucy. 412 00:39:07,219 --> 00:39:10,723 Je voulais simplement… essayer de lui parler, 413 00:39:10,806 --> 00:39:14,560 pour qu'elle prenne conscience que ces conneries, ça pouvait plus durer. 414 00:39:16,437 --> 00:39:18,439 Lorsque je l'ai vue au loin, 415 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 j'ai simplement cherché à l'arrêter pour lui parler entre quatre yeux. 416 00:39:23,819 --> 00:39:27,365 Kyle, à aucun moment je n'ai voulu lui faire du mal, je t'assure. 417 00:39:31,619 --> 00:39:33,371 Mais quand je l'ai vue s'effondrer, 418 00:39:33,454 --> 00:39:36,332 je me suis dit qu'elle croyait que j'essayais de la tuer. 419 00:39:36,415 --> 00:39:40,294 Je savais qu'elle avait besoin de soins, mais je l'ai perdue de vue. 420 00:39:40,378 --> 00:39:44,590 Jusqu'à ce que je tombe sur des traces qui avançaient en direction d'El Capitan. 421 00:40:38,978 --> 00:40:42,648 Je… Je voulais juste lui faire comprendre que tout ce que j'avais fait, 422 00:40:42,731 --> 00:40:44,525 c'était pour protéger ma famille. 423 00:40:44,608 --> 00:40:46,694 Elle faisait partie de ta famille, Paul ! 424 00:40:46,777 --> 00:40:49,989 Réveille-toi. Lucy faisait partie de ta famille. 425 00:40:50,072 --> 00:40:53,701 J'ai fait des erreurs, j'en suis pas fier, mais ça aurait pas dû arriver… 426 00:40:53,784 --> 00:40:58,080 Il faut que tu répares ce qui peut l'être. Il faut que tu rétablisses la vérité. 427 00:40:59,498 --> 00:41:00,583 C'est trop tard. 428 00:41:03,919 --> 00:41:04,920 Je rêve ! 429 00:41:05,588 --> 00:41:07,214 Kyle ! 430 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 Kyle. 431 00:41:15,681 --> 00:41:16,807 Je peux… 432 00:41:16,891 --> 00:41:19,226 Je peux faire annuler ta mise à l'écart. 433 00:41:19,310 --> 00:41:22,521 Je… Je peux t'aider à rester dans le parc, auprès de Caleb. 434 00:41:23,814 --> 00:41:25,900 Et je lui dirais quoi, à propos de Lucy ? 435 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 Oh, nom de Dieu, Kyle. 436 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Arrête ! 437 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, arrête-toi ! 438 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Stop ! 439 00:41:42,249 --> 00:41:44,126 Je te demande pardon ! 440 00:41:59,225 --> 00:42:00,434 Oh, non. 441 00:43:33,152 --> 00:43:34,445 Suis-moi ! 442 00:44:26,747 --> 00:44:28,165 Je suis désolé. 443 00:44:31,543 --> 00:44:33,754 Je crois que je suis pas encore prêt. 444 00:44:35,089 --> 00:44:36,715 C'est pas grave. 445 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Peu importe où j'irai, 446 00:44:47,893 --> 00:44:49,728 et ce que l'avenir me réserve, 447 00:44:51,730 --> 00:44:53,941 mais tu seras toujours auprès de moi. 448 00:44:56,652 --> 00:44:58,070 Je sais, papa. 449 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 JE T'AI LAISSÉ LE CHEVAL. N'OUBLIE PAS DE LE NOURRIR ! 450 00:47:34,434 --> 00:47:36,436 {\an8}VOUS QUITTEZ LE PARC NATIONAL DE YOSEMITE 451 00:47:37,305 --> 00:48:37,728