"Untamed" Gold Rush

ID13189400
Movie Name"Untamed" Gold Rush
Release Name Untamed.S01E04.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID31719523
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,555 - [Souter] C'est notre inconnue ? - [Turner] Oui. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,268 {\an8}- Lucy Cook. J'ai dirigé l'enquête. - Elle a disparu de chez son père. 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,730 Aucun signe d'effraction. Aucune piste à suivre. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,732 Où est-ce qu'il est, Abuelo ? 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,776 - En déambulation spirituelle. - [Vasquez] Votre nom ? 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,737 - [homme] Lui parle pas. - Dites-moi ! 7 00:00:28,820 --> 00:00:30,488 [Turner] Tu reviens d'où, Shane ? 8 00:00:30,572 --> 00:00:34,325 C'est fou que tu sois allé au camp pour voir Abuelo en même temps que moi. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,454 [Shane] Le monde est bourré de coïncidences. 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,998 Vous avez pu avoir son père au téléphone ? 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,542 - Son père ? - Oui, il a appelé tout à l'heure. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,044 [musique intrigante] 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,546 T'étais proche de Maggie Cook ? 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,715 Ouais, carrément. On était amis. 15 00:00:48,798 --> 00:00:51,551 La fille qu'est tombée d'El Capitan, c'était sa gosse. 16 00:00:51,634 --> 00:00:52,552 Lucy ? 17 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 [klaxon de train] 18 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 [Teddy] Putain ! 19 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 [grognements étranglés] 20 00:00:57,682 --> 00:00:59,601 [la musique intrigante continue] 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,146 [crie] 22 00:01:03,229 --> 00:01:04,898 Ah ! Non ! 23 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 J'ai trouvé ce masque là-haut. 24 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 [Turner] T'as découvert quelque chose d'important. 25 00:01:09,736 --> 00:01:11,154 [la musique s'efface] 26 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:20,413 --> 00:01:24,250 - [mélodie délicate de carillon] - [respiration calme et profonde] 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,294 [chants d'oiseaux] 29 00:01:32,258 --> 00:01:34,636 [la mélodie du carillon s'intensifie] 30 00:01:34,719 --> 00:01:36,554 [cri de rapace] 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 [les chants d'oiseaux continuent] 32 00:01:44,437 --> 00:01:45,939 [expiration profonde] 33 00:01:46,022 --> 00:01:48,108 [souffle de vent] 34 00:01:51,361 --> 00:01:52,987 [cri de rapace] 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,740 [Mato] Je peux vous aider ? 36 00:01:55,824 --> 00:01:57,158 [le carillon s'arrête] 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,954 [intro musicale discrète aux cordes] 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,914 [Mato] Je veux juste vous parler ! 39 00:02:02,997 --> 00:02:06,417 [chanson pensive et contemporaine : "Yosemite" d'Iniko] 40 00:02:06,501 --> 00:02:09,963 - [les cordes discrètes continuent] - [vocalises envoûtantes] 41 00:02:11,840 --> 00:02:13,258 [halète] 42 00:02:41,953 --> 00:02:44,706 [fille] Tu devrais pas leur rendre service, Lucy. 43 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 C'est pas des gens bien. 44 00:02:48,209 --> 00:02:49,627 Qui ne l'est pas ? 45 00:02:56,176 --> 00:02:57,010 Toi. 46 00:02:58,928 --> 00:03:00,680 [la chanson continue] 47 00:03:03,224 --> 00:03:05,226 [la chanson s'intensifie] 48 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 [la chanson devient puissante] 49 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 [la chanson s'apaise] 50 00:03:33,338 --> 00:03:37,175 - [les cordes discrètes reprennent] - [respirations rythmiques] 51 00:03:52,065 --> 00:03:53,274 [la chanson s'arrête] 52 00:03:53,942 --> 00:03:57,570 UNE NATURE SAUVAGE 53 00:03:59,781 --> 00:04:01,783 [clapotis délicat] 54 00:04:01,866 --> 00:04:03,701 [Vasquez] J'ai du mal à comprendre. 55 00:04:03,785 --> 00:04:07,163 Le masque, la fille et le flacon portent tous une croix. 56 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 Mais quel est le rapport entre ce symbole et la deuxième victime… 57 00:04:12,460 --> 00:04:14,754 Quel est le rapport avec Teddy Redwine ? 58 00:04:14,837 --> 00:04:19,050 Ceux qui cherchaient de l'herbe au parc croisaient la route de Teddy. 59 00:04:19,133 --> 00:04:22,178 Il vendait d'autres produits, mais pas de drogues dures. 60 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 Je suis allé le voir pour le sonder à propos des cachetons. 61 00:04:25,348 --> 00:04:28,184 Je lui ai mis la pression pour qu'il me trouve des infos. 62 00:04:28,268 --> 00:04:32,480 - Et on l'a repêché dans la rivière. - J'ai été bête de le mêler à ça. 63 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 [Vasquez] Les morts de Teddy et Lucy, le trafic. 64 00:04:35,024 --> 00:04:37,402 Vous croyez qu'Abuelo tire les ficelles ? 65 00:04:37,485 --> 00:04:42,240 T'as un retour de la police de Mariposa ? Ils ont vu des cachets comme ceux-là ? 66 00:04:42,323 --> 00:04:45,159 Ils en voient pas mal. Ils savent pas d'où ça vient. 67 00:04:45,868 --> 00:04:47,954 - On retourne à la mine ? - Moi, oui. 68 00:04:48,037 --> 00:04:50,415 Et moi ? Je suis punie à cause d'hier ? 69 00:04:50,498 --> 00:04:53,334 Il se serait passé quoi, sans moi ? 70 00:04:53,418 --> 00:04:55,420 J'en sais rien, papa. Un truc atroce. 71 00:04:55,503 --> 00:04:56,921 J'ai dit que j'avais merdé. 72 00:04:57,005 --> 00:05:00,258 J'emprunterai plus le break familial sans permission. Juré craché. 73 00:05:01,134 --> 00:05:03,761 Il faut pas aller dans ce genre d'endroit tout seul ! 74 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 [Turner] Y a du matos en rab dans la boîte. 75 00:05:14,063 --> 00:05:16,065 [bavardage indistinct] 76 00:05:19,694 --> 00:05:22,989 J'espérais naïvement sortir en douce pour déjeuner avec Sadie. 77 00:05:23,573 --> 00:05:26,993 [Milch] On éteint les lumières et on attend qu'ils s'en aillent ? 78 00:05:27,076 --> 00:05:28,995 [Souter] Je suis pas convaincu. 79 00:05:29,078 --> 00:05:30,913 [bip de recul au loin] 80 00:05:34,709 --> 00:05:38,212 Si c'est pour arbitrer un match de basket, mauvaise adresse. 81 00:05:38,296 --> 00:05:40,673 Oh. Oh, euh, non. [rire gêné] 82 00:05:40,757 --> 00:05:43,509 Je travaille chez Foot Locker du côté de Tahoe. 83 00:05:43,593 --> 00:05:44,594 [Milch] Hmm. 84 00:05:45,219 --> 00:05:48,723 Euh, pardon. Je suis passé parce que… j'ai connu Lucy Cook, 85 00:05:48,806 --> 00:05:51,642 - quand elle était petite. - [sonnerie de téléphone] 86 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 Je sais pas quoi dire. Toutes mes condoléances. 87 00:05:54,896 --> 00:05:57,357 [jeune] Oh, non, on était pas proches. [pouffe] 88 00:05:57,440 --> 00:06:00,151 Je l'ai pas vue depuis… un bout de temps. 89 00:06:00,234 --> 00:06:01,861 [pouffe] Euh… 90 00:06:01,944 --> 00:06:04,655 Vous travaillez sur cette enquête, sa disparition ? 91 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Non, c'est l'agent Turner qui a bossé dessus, 92 00:06:07,450 --> 00:06:10,995 mais là, il enquête sur la deuxième phase affreuse de sa vie. 93 00:06:11,079 --> 00:06:11,954 Et il est pas là. 94 00:06:12,538 --> 00:06:14,207 Euh, mais je peux l'attendre ? 95 00:06:14,916 --> 00:06:16,542 Bien sûr. Oui. 96 00:06:18,211 --> 00:06:20,129 Il serait ravi de discuter. 97 00:06:20,213 --> 00:06:22,799 Un gars en or. C'est son anniversaire, d'ailleurs. 98 00:06:22,882 --> 00:06:25,134 [pouffe] OK. C'est sympa, merci. 99 00:06:25,218 --> 00:06:27,428 - [Milch rit] Merci à vous. - [pouffe] 100 00:06:29,430 --> 00:06:32,266 - [chants d'oiseaux] - [souffle de vent léger] 101 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 [Turner] Fais attention. 102 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 Ça serait dommage que tu retombes. 103 00:06:37,897 --> 00:06:38,815 [Vasquez] Ouais. 104 00:06:39,315 --> 00:06:42,693 [lui] Voilà. Le sol devrait être ferme à partir de là, 105 00:06:42,777 --> 00:06:45,780 mais si tu sens que ça se dérobe, recule d'un pas, OK ? 106 00:06:45,863 --> 00:06:47,031 [elle] Ouais, OK. 107 00:06:51,327 --> 00:06:54,122 C'est quoi, cet endroit ? Une ancienne mine d'or ? 108 00:06:54,205 --> 00:06:56,707 [lui] Ces tunnels ont été creusés vers 1850. 109 00:06:56,791 --> 00:06:59,544 Y a plein de mines abandonnées dans tout l'État. 110 00:06:59,627 --> 00:07:03,589 - Je savais pas qu'y en avait une ici. - Heureusement que je suis tombée dessus. 111 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Ça m'a l'air d'être le lieu idéal pour se cacher. 112 00:07:06,926 --> 00:07:09,929 [lui] Ouais. Ou pour faire des trucs louches. 113 00:07:11,681 --> 00:07:15,685 Toutes ces galeries sont reliées. C'est une sorte de réseau souterrain. 114 00:07:20,440 --> 00:07:22,775 Fais gaffe, y a peut-être des clous rouillés. 115 00:07:26,070 --> 00:07:30,241 La température va monter. La qualité de l'air va pas être dingue. 116 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 - Y a sûrement des traces d'arsenic. - D'arsenic ? 117 00:07:33,077 --> 00:07:36,497 Les gangsters ont des masques à gaz, et nous, on peut crever ? 118 00:07:37,707 --> 00:07:39,333 [souffle de vent] 119 00:07:40,751 --> 00:07:42,670 [le souffle augmente] 120 00:07:42,753 --> 00:07:44,005 Attends une seconde. 121 00:07:44,088 --> 00:07:45,798 [le souffle continue d'augmenter] 122 00:07:45,882 --> 00:07:46,841 Il se passe quoi ? 123 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 C'est quoi ? Le tunnel s'effondre ? 124 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 Ferme les yeux. 125 00:07:51,512 --> 00:07:54,682 - [bruissement d'ailes assourdissant] - [piaillements] 126 00:07:54,765 --> 00:07:56,767 [elle crie] Putain ! 127 00:07:57,810 --> 00:07:58,644 [gémit] 128 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Ah ! 129 00:08:07,361 --> 00:08:09,739 [le bruissement et les piaillements s'arrêtent] 130 00:08:09,822 --> 00:08:10,823 [elle halète] 131 00:08:10,907 --> 00:08:12,658 [souffle léger de vent] 132 00:08:12,742 --> 00:08:16,412 [elle] Oh ! Vous m'aviez pas dit qu'y avait des chauves-souris ! 133 00:08:16,496 --> 00:08:19,165 - [lui] Attention aux chauves-souris. - [elle souffle] 134 00:08:19,665 --> 00:08:21,292 [chants d'oiseaux discrets] 135 00:08:33,721 --> 00:08:35,932 [elle] Ils font passer de la drogue ? 136 00:08:36,015 --> 00:08:37,683 J'en ai bien l'impression. 137 00:08:37,767 --> 00:08:39,769 [musique intrigante] 138 00:08:40,269 --> 00:08:43,272 - [elle] On est toujours dans le parc ? - Ouais. 139 00:08:44,148 --> 00:08:46,984 Ces tunnels sont un raccourci à travers la montagne. 140 00:08:51,155 --> 00:08:52,532 [elle] J'ai trouvé un truc. 141 00:08:52,615 --> 00:08:54,617 [chants d'oiseaux] 142 00:08:58,704 --> 00:09:00,998 [elle] Les animaux l'ont bien bouffé. 143 00:09:01,082 --> 00:09:03,918 [lui] C'est des vautours. Ils font pas de détail. 144 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Je crois pas qu'Abuelo va revenir de sa déambulation. 145 00:09:07,588 --> 00:09:08,589 [bourdonnement] 146 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 [la musique s'assombrit] 147 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 [bip de talkie-walkie] 148 00:09:16,222 --> 00:09:19,308 Ouais, c'est Turner. J'ai une mission pour toi. 149 00:09:20,226 --> 00:09:23,604 [homme] Un urubu à tête rouge grignotait la mandibule, 150 00:09:23,688 --> 00:09:26,190 et deux corbeaux ont joué les pique-assiettes. 151 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 [Turner] C'est là depuis combien de temps ? 152 00:09:30,361 --> 00:09:33,614 - [homme] Cinq ou six jours. - [Vasquez] J'aurais dit plus. 153 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 [homme] Les vautours accélèrent la décomposition. 154 00:09:36,200 --> 00:09:40,538 Ça peut biaiser les estimations. Ça a moins d'une semaine, je suis formel. 155 00:09:40,621 --> 00:09:43,207 Tu pourrais me trouver ce qui manque ? 156 00:09:43,291 --> 00:09:45,209 Oh. Pff. T'as du temps devant toi ? 157 00:09:45,293 --> 00:09:47,878 Et repérer les oiseaux qui volent en cercle ? 158 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Vous débarquez ? Nouvelle ? 159 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 - [Turner] De L.A. - Oh. 160 00:09:51,299 --> 00:09:54,427 Les vautours volent pas en cercle au-dessus des cadavres. 161 00:09:54,510 --> 00:09:56,512 Trop massifs pour battre des ailes. 162 00:09:56,596 --> 00:09:59,348 Ils utilisent les courants ascendants pour s'élever. 163 00:09:59,432 --> 00:10:01,517 Pour trouver un corps grâce aux vautours, 164 00:10:01,601 --> 00:10:05,062 on scrute pas le ciel, mais les branches, les piquets de clôtures. 165 00:10:05,646 --> 00:10:07,189 Il faut chercher au sol. 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,108 Toi, tu restes avec Morris. 167 00:10:10,067 --> 00:10:11,360 Vous me laissez avec… 168 00:10:11,444 --> 00:10:13,738 Si vous trouvez quelque chose, tu me le dis. 169 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 [soupire] 170 00:10:16,782 --> 00:10:19,118 [Morris] Les vautours savent pas chasser. 171 00:10:19,201 --> 00:10:23,289 Ce sont les seuls animaux qui dépendent de proies mortes pour se nourrir. 172 00:10:23,372 --> 00:10:24,790 [musique énigmatique] 173 00:10:24,874 --> 00:10:28,878 Les substances chimiques relâchées lors de la décomposition les attirent. 174 00:10:28,961 --> 00:10:32,423 Ils fondent sur les cadavres, et ils s'en donnent à cœur joie. 175 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 Ils commencent par picorer les yeux, 176 00:10:34,592 --> 00:10:37,178 puis s'attaquent à la peau, déchirent les chairs. 177 00:10:37,261 --> 00:10:39,889 Ils laissent toujours la colonne vertébrale. [pouffe] 178 00:10:39,972 --> 00:10:41,599 Des créatures fascinantes. 179 00:10:42,308 --> 00:10:46,145 C'est fou, ce que vous aimez les piafs. J'aimerais être aussi passionnée. 180 00:10:48,147 --> 00:10:50,441 [lui] Mais le péché mignon des vautours… 181 00:10:52,026 --> 00:10:53,235 c'est la cervelle. 182 00:10:54,445 --> 00:10:58,115 - [elle] Ça, c'est un bout de cervelle ? - C'est du cristallin. 183 00:10:59,450 --> 00:11:01,452 C'est là depuis environ une semaine. 184 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 [la musique énigmatique continue] 185 00:11:17,718 --> 00:11:19,845 [la musique s'intensifie] 186 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 [notes sombres] 187 00:11:26,727 --> 00:11:28,354 [la musique s'efface] 188 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 Qu'est-ce que vous en pensez, Vasquez ? Calibre 45 ? 189 00:11:33,401 --> 00:11:34,610 Tiré à bout portant. 190 00:11:35,403 --> 00:11:39,407 - Il s'est fait exécuter. Hmm ! - Il se tenait contre ce tronc d'arbre. 191 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 [lui] Purée. 192 00:11:42,868 --> 00:11:43,786 [bip] 193 00:11:46,706 --> 00:11:47,915 [elle] On l'a trouvé. 194 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 - [souffle de vent] - [bruissement d'herbes] 195 00:11:53,379 --> 00:11:55,005 [bavardage indistinct] 196 00:11:56,215 --> 00:11:59,218 Faites un brin de rangement pour ce cher agent Turner. 197 00:12:02,555 --> 00:12:03,764 Vous êtes tout seul ? 198 00:12:04,265 --> 00:12:08,269 Vous avez renvoyé votre petite acolyte à Los Angeles ? 199 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 [Turner] Les vautours en ont pas laissé une miette. 200 00:12:12,606 --> 00:12:16,277 Le reste d'Abuelo était à moitié enterré dans un trou creusé à la va-vite. 201 00:12:16,360 --> 00:12:19,905 C'est vrai qu'il avait l'air abattu en partant du camp, l'autre jour. 202 00:12:19,989 --> 00:12:23,075 Faut croire qu'il a choisi de partir vers d'autres cieux. 203 00:12:23,159 --> 00:12:25,286 Il s'est enterré avant de tirer ? 204 00:12:25,369 --> 00:12:27,830 À moitié, vous avez dit. 205 00:12:27,913 --> 00:12:30,332 Il faisait tout à moitié. Ça serait pas étonnant. 206 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Je me trompe, ou vous étiez ensemble à un moment donné ? 207 00:12:33,961 --> 00:12:37,006 Et alors ? C'est pas parce que je me levais le matin, 208 00:12:37,089 --> 00:12:41,135 espérant qu'il soit mort dans la nuit, que je lui aurais fait la peau. 209 00:12:41,218 --> 00:12:43,929 Enfin, tout porte à croire que la personne qui l'a tuée 210 00:12:44,013 --> 00:12:46,974 pourrait être responsable de deux autres morts dans le parc. 211 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Mm-hmm. 212 00:12:48,684 --> 00:12:52,354 - [squatteur] C'est quoi, ce bordel ? - [exclamations inquiètes] 213 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 Vous avez appelé la cavalerie ? 214 00:12:54,523 --> 00:12:57,735 [Turner] On veut juste être sûrs que vous êtes pas en danger. 215 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 On est parfaitement en sécurité, sans vous ! 216 00:13:01,572 --> 00:13:04,825 Y a rien qui vous autorise à vous pointer chez les gens 217 00:13:04,909 --> 00:13:06,660 et fouiner comme bon vous semble. 218 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Ce qu'il y a dans ces tentes, c'est nos effets personnels ! 219 00:13:10,372 --> 00:13:13,000 On a des droits garantis par la Constitution ! 220 00:13:13,083 --> 00:13:17,463 Dommage que vous ayez planté vos tentes là où la Constitution a aucune prise. 221 00:13:17,963 --> 00:13:19,965 [musique sombre et intrigante] 222 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 [exclamations indignées au loin] 223 00:13:39,652 --> 00:13:41,654 [brouhaha conflictuel] 224 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 [la musique s'efface] 225 00:13:43,531 --> 00:13:46,909 [Souter] En quoi Glory et sa bande sont impliqués dans l'enquête ? 226 00:13:46,992 --> 00:13:50,579 Je sais pas encore comment, mais tout est lié. Lucy Cook, la drogue… 227 00:13:51,205 --> 00:13:53,541 Teddy, maintenant Abuelo. 228 00:13:54,208 --> 00:13:57,962 Il faut juste que je convainque Glory de nous aider à combler les trous. 229 00:13:58,963 --> 00:14:01,882 [Milch] J'ai trouvé ça sous son pot de chambre puant. 230 00:14:02,508 --> 00:14:06,512 C'est quoi l'intérêt d'un pot de chambre, pour le vider en pleine nature ? 231 00:14:07,179 --> 00:14:09,181 Autant poser sa commission dehors. 232 00:14:11,892 --> 00:14:13,894 C'est votre corbeille de recyclage ? 233 00:14:20,276 --> 00:14:24,238 - [Glory] C'est pour moi ou pour vous ? - On aura qu'à s'en partager un à deux. 234 00:14:24,321 --> 00:14:25,781 [ricane] 235 00:14:26,699 --> 00:14:28,284 D'où viennent ces cachets ? 236 00:14:28,993 --> 00:14:29,994 Aucune idée. 237 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 Abuelo vous en a fait cadeau ? 238 00:14:32,955 --> 00:14:36,458 Chez nous, Abuelo n'était pas connu pour sa générosité. 239 00:14:36,542 --> 00:14:41,171 Ce rat m'a jamais rien donné. Enfin, si, il m'a refilé son herpès. 240 00:14:41,255 --> 00:14:45,384 - Il vous les a vendus ? Où il les a eus ? - Si je savais, je repasserais commande. 241 00:14:45,467 --> 00:14:48,637 Vous voulez pas aider la police à trouver ses meurtriers ? 242 00:14:48,721 --> 00:14:50,055 Bon débarras. 243 00:14:51,515 --> 00:14:53,726 Abuelo était un gros enfoiré. 244 00:14:55,269 --> 00:14:58,689 Et cette… cette jeune fille qui est tombée du haut d'El Capitan… 245 00:14:58,772 --> 00:15:01,150 - [lui] Lucy Cook. - Ouais, sûrement. 246 00:15:01,650 --> 00:15:03,360 C'est qu'un nom abstrait. 247 00:15:03,444 --> 00:15:05,863 Elle ne représente rien du tout pour moi. 248 00:15:05,946 --> 00:15:07,489 Et Abuelo, c'est pareil. 249 00:15:07,573 --> 00:15:10,034 Je vous savais pas si insensible aux autres. 250 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 [elle rit] 251 00:15:12,161 --> 00:15:13,037 [il soupire] 252 00:15:13,120 --> 00:15:17,207 J'ai passé plus de 20 ans de ma vie à bosser dans la même boîte. 253 00:15:17,291 --> 00:15:20,502 Je faisais très bien mon travail. Mieux que la plupart des gens. 254 00:15:21,128 --> 00:15:22,254 Et un jour… 255 00:15:22,755 --> 00:15:26,300 à peine une semaine après mon 50e anniversaire, 256 00:15:26,383 --> 00:15:29,929 on m'a signifié sans aucun tact que j'étais lourdée. 257 00:15:30,012 --> 00:15:34,600 Les RH ont même fait une faute à mon nom dans la lettre de licenciement. 258 00:15:34,683 --> 00:15:37,353 Et pour couronner le tout, quelque temps plus tard, 259 00:15:37,436 --> 00:15:39,605 le docteur m'a appris que j'avais un cancer. 260 00:15:40,272 --> 00:15:43,275 Mais j'avais pas d'assurance pour payer le traitement. 261 00:15:43,359 --> 00:15:46,236 Alors, je me suis dit : "Foutue pour foutue." 262 00:15:46,320 --> 00:15:47,529 [musique pensive] 263 00:15:47,613 --> 00:15:52,201 Si je dois vraiment rendre l'âme, autant aller crever en forêt, 264 00:15:52,284 --> 00:15:55,079 loin du monde réel et de tous ces connards. 265 00:15:56,163 --> 00:16:00,376 Quelque part où j'aurais pas à supporter les larmes de crocodile des infirmières, 266 00:16:00,459 --> 00:16:02,878 des médecins ou des conseillers de l'assurance. 267 00:16:02,962 --> 00:16:05,297 Ces faux-culs qui te disent qu'ils compatissent 268 00:16:05,381 --> 00:16:07,841 tout en regardant leur montre du coin de l'œil, 269 00:16:07,925 --> 00:16:09,802 car ils ont d'autres chats à fouetter 270 00:16:09,885 --> 00:16:13,681 et d'autres cas désespérés avec un numéro de sécu à ponctionner. 271 00:16:18,894 --> 00:16:22,606 Ça fait neuf ans que je devrais être dans un trou. 272 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 Et je m'accroche encore. 273 00:16:29,196 --> 00:16:31,031 Parfois, je me demande comment. 274 00:16:31,782 --> 00:16:36,829 Y a des jours où… la douleur devient franchement insupportable, 275 00:16:36,912 --> 00:16:40,958 et je suis tellement effrayée que je suis prête à tout pour me soulager. 276 00:16:44,503 --> 00:16:48,132 Mais me demandez pas de faire semblant de compatir… 277 00:16:49,299 --> 00:16:52,886 pour une fille que j'ai jamais vue ou un mec que je peux pas encadrer. 278 00:16:54,179 --> 00:16:57,349 Je suis vraiment navrée, agent Turner, 279 00:16:57,933 --> 00:17:00,436 si je vous semble quelque peu insensible. 280 00:17:02,438 --> 00:17:04,857 C'est ce que ça donne, quand on est honnête. 281 00:17:07,609 --> 00:17:10,237 Et c'est une qualité qu'on a tous les deux. 282 00:17:10,320 --> 00:17:12,322 [la musique pensive continue] 283 00:17:17,202 --> 00:17:18,412 [ouverture de porte] 284 00:17:19,288 --> 00:17:20,497 [fermeture de porte] 285 00:17:23,542 --> 00:17:24,793 [la musique s'efface] 286 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 [Turner] Relâche-la. 287 00:17:26,962 --> 00:17:29,089 [Souter] Eh bah, j'en tombe de ma chaise. 288 00:17:29,173 --> 00:17:32,843 D'habitude, elle est toujours parfaitement disposée à coopérer. 289 00:17:33,510 --> 00:17:35,262 Les autres vont passer la nuit ici. 290 00:17:35,345 --> 00:17:39,099 On va voir s'ils aiment assez leur liberté pour nous lâcher quelques tuyaux. 291 00:17:39,183 --> 00:17:41,810 - D'accord. - On peut revérifier leurs antécédents. 292 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 Voir si on trouve un moyen de pression. 293 00:17:44,271 --> 00:17:46,106 En parlant d'antécédents, 294 00:17:46,190 --> 00:17:48,984 les résultats des tests ADN de Lucy Cook sont arrivés. 295 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 Ils ont atterri chez moi, va savoir pourquoi. 296 00:17:51,862 --> 00:17:54,490 - Y a des pistes intéressantes ? - Une seule. 297 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 Pas de Rory Cook ? 298 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Il est dans la base de données. Il devrait être là. 299 00:18:05,292 --> 00:18:09,797 Sauf si c'est pas le vrai père. Ça a pas été évoqué pendant l'enquête ? 300 00:18:09,880 --> 00:18:13,133 S'il avait su qu'il était pas le père lorsque Maggie est décédée, 301 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 jamais de la vie, il l'aurait recueillie. 302 00:18:16,053 --> 00:18:19,389 Hmm. Il nous reste plus qu'à voir où ces noms nous mènent. 303 00:18:19,473 --> 00:18:21,558 [Souter] Je sais pas si ça vaut la peine, 304 00:18:21,642 --> 00:18:25,020 comme tous les indices convergent vers le trafic de drogue. 305 00:18:25,104 --> 00:18:28,524 Ça peut éclairer ce qui s'est passé y a 15 ans. 306 00:18:28,607 --> 00:18:30,567 - [ranger] Agent Turner. - Ouais ? 307 00:18:30,651 --> 00:18:33,403 - [ranger] Un gamin vous attend. - Il veut quoi ? 308 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 C'est à propos de Lucy Cook. 309 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 [Turner] Je peux vous aider ? 310 00:18:44,623 --> 00:18:46,333 - [jeune] Oh, agent Turner ? - Oui. 311 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Bonjour, euh, Matt Sturge. Ravi de vous rencontrer. 312 00:18:49,128 --> 00:18:52,131 On m'a dit de vous attendre ici. Euh, bon anniversaire. 313 00:18:53,048 --> 00:18:56,093 Euh… Un ranger m'a dit que c'était aujourd'hui. 314 00:18:56,176 --> 00:18:57,219 C'est à quel sujet ? 315 00:18:57,302 --> 00:19:01,265 Je voulais vous parler de Grace McCray. Enfin, je veux dire Lucy Cook. 316 00:19:01,348 --> 00:19:02,933 Elle s'appelait Grace, avant. 317 00:19:03,016 --> 00:19:04,017 Je vous suis pas. 318 00:19:04,101 --> 00:19:06,395 Euh, j'ai passé toute mon enfance à Yelton. 319 00:19:06,478 --> 00:19:09,481 Un trou perdu de l'autre côté de la frontière avec le Nevada. 320 00:19:09,565 --> 00:19:13,068 J'ai vu sa photo passer aux infos. Je crois qu'elle vivait dans ma rue. 321 00:19:13,652 --> 00:19:14,820 - Lucy Cook ? - Ouais. 322 00:19:14,903 --> 00:19:17,156 Chez un pasteur de sa famille. 323 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 Je fréquentais leur église, à l'époque. 324 00:19:19,575 --> 00:19:22,119 Euh, elle était plus jeune, elle a changé de coupe, 325 00:19:22,202 --> 00:19:24,955 mais c'est la même personne, j'en suis certain. 326 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 C'est moi, là, assis à côté d'elle. 327 00:19:28,792 --> 00:19:31,587 Hmm. Avec un peu d'imagination, pourquoi pas. 328 00:19:31,670 --> 00:19:33,505 Vous l'avez pas vue depuis quand ? 329 00:19:33,589 --> 00:19:36,091 Ça fait à peu près… dix ans, dans ces eaux-là. 330 00:19:36,175 --> 00:19:40,137 Le pasteur Gibbs et sa femme ont dit qu'elle partait vivre avec sa famille. 331 00:19:40,220 --> 00:19:42,681 Ils ont dit où vivait cette fameuse famille ? 332 00:19:42,764 --> 00:19:46,894 Hmm, non. Et on a fini par les oublier. Et Grace avec. 333 00:19:46,977 --> 00:19:50,939 - Vous permettez que je conserve ça ? - Ouais, bien sûr. Pas de souci. Hum… 334 00:19:51,023 --> 00:19:52,316 Et sinon, j'ai lu… 335 00:19:52,399 --> 00:19:56,069 des articles sur Internet qui parlaient d'une récompense 336 00:19:56,153 --> 00:19:59,948 pour toute information sur sa disparition, de 10 000 $. 337 00:20:00,032 --> 00:20:03,327 - Ben voyons. - Elle est plus vraiment portée disparue. 338 00:20:03,410 --> 00:20:06,747 Non, mais je me disais, comme personne avait touché les sous, 339 00:20:06,830 --> 00:20:08,373 peut-être que… y avait moyen. 340 00:20:08,457 --> 00:20:11,710 Ce monsieur va se charger de régler tous les détails. 341 00:20:12,628 --> 00:20:15,255 [Matt] D'accord. Merci, monsieur. C'est sympa. 342 00:20:16,965 --> 00:20:17,966 Du coup, euh… 343 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 [musique énigmatique douce] 344 00:20:54,586 --> 00:20:55,504 [sursaute] 345 00:20:55,587 --> 00:20:57,422 [Vasquez] Non, prenez pas la fuite ! 346 00:20:58,465 --> 00:21:01,468 Croyez-moi, j'ai aucune envie de vous poursuivre à cheval. 347 00:21:05,806 --> 00:21:08,642 [fille] Ouais, Lucy allait très souvent dans la mine. 348 00:21:09,476 --> 00:21:10,978 [Vasquez] Pour quoi faire ? 349 00:21:11,061 --> 00:21:13,063 [la musique s'efface] 350 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Pour devenir quelqu'un d'autre. 351 00:21:16,441 --> 00:21:17,859 Oublier qui elle était. 352 00:21:18,819 --> 00:21:20,404 Et trouver un peu la paix. 353 00:21:20,988 --> 00:21:23,448 [Vasquez] Vous l'aviez rencontrée dans le parc ? 354 00:21:23,532 --> 00:21:27,577 [fille] Ouais. On devait avoir 16 ans. Je venais d'arriver dans le coin. 355 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 [Vasquez] Lucy vivait déjà ici ? 356 00:21:31,748 --> 00:21:35,794 Ouais. Elle avait… posé sa tente dans la forêt, au milieu de nulle part. 357 00:21:35,877 --> 00:21:38,338 - Là où personne pourrait la trouver. - Sauf vous. 358 00:21:40,549 --> 00:21:41,925 C'est elle qui m'a trouvée. 359 00:21:43,719 --> 00:21:45,762 On était bien, à ce moment-là. 360 00:21:45,846 --> 00:21:48,640 On avait l'impression que le monde nous appartenait. 361 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 Elle était là depuis longtemps ? 362 00:21:51,601 --> 00:21:54,688 Elle avait grandi près du parc jusqu'à ce que sa mère meure, 363 00:21:54,771 --> 00:21:59,276 et ensuite… elle avait vécu ailleurs, et au bout d'un moment, elle avait fugué. 364 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 On s'est trouvé un petit coin à Garrison Ridge, 365 00:22:02,779 --> 00:22:04,698 où on est restées quelques années. 366 00:22:05,198 --> 00:22:08,452 Et un jour… Lucy a rencontré un mec, 367 00:22:08,535 --> 00:22:11,163 et à partir de là, elle s'est absentée… 368 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 toujours plus souvent, parfois plusieurs jours. 369 00:22:16,251 --> 00:22:18,045 Comment il s'appelait, ce type ? 370 00:22:19,421 --> 00:22:20,422 [fille] Terces. 371 00:22:22,007 --> 00:22:24,593 C'est comme ça qu'elle l'appelait. C'est… 372 00:22:24,676 --> 00:22:26,636 C'est "secret", prononcé à l'envers. 373 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 [musique pensive] 374 00:22:28,388 --> 00:22:32,809 Lucy avait tout un tas de secrets, mais… celui-là, c'était son préféré. 375 00:22:33,977 --> 00:22:37,606 Va savoir pourquoi. C'était… C'était pas un mec bien. 376 00:22:37,689 --> 00:22:40,150 Il l'a impliquée dans un tas de plans chelous. 377 00:22:40,233 --> 00:22:44,529 Après, à chaque fois que je la croisais, elle transportait de la drogue ou cash. 378 00:22:44,613 --> 00:22:47,282 Ça dépendait si elle y allait ou si elle en revenait. 379 00:22:47,366 --> 00:22:51,703 Vous l'avez jamais accompagnée ? Pour voir pour qui elle travaillait ? 380 00:22:51,787 --> 00:22:52,954 D'où elle opérait ? 381 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 Non, jamais. Ça me faisait trop flipper. 382 00:22:57,417 --> 00:23:01,588 Certains jours, elle revenait avec des traces de coups partout. 383 00:23:01,671 --> 00:23:05,675 Et un beau jour, elle est partie, et… elle est plus jamais revenue. 384 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 Vous l'avez revue, après ça ? 385 00:23:09,805 --> 00:23:13,975 Ça arrivait que je l'aperçoive de loin quand elle trafiquait avec Abuelo. 386 00:23:14,684 --> 00:23:18,855 Ils avaient une planque dans une gorge où elle allait déposer la came. 387 00:23:18,939 --> 00:23:22,025 Et lui passait derrière et la remplaçait par de l'argent. 388 00:23:22,109 --> 00:23:25,112 Je l'ai vue à côté y a une semaine ou dix jours. 389 00:23:25,195 --> 00:23:28,657 Elle portait le sac qu'elle prenait pour ses livraisons. 390 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 Elle était seule ? 391 00:23:31,034 --> 00:23:31,868 Ouais. 392 00:23:34,204 --> 00:23:36,873 Personne d'autre de votre groupe bossait avec Abuelo ? 393 00:23:38,041 --> 00:23:39,668 Il traînait pas mal avec Pakuna. 394 00:23:40,502 --> 00:23:41,378 Pakuna ? 395 00:23:41,878 --> 00:23:43,672 - Ouais. - C'était un mec du camp ? 396 00:23:43,755 --> 00:23:45,340 C'était un bon copain d'Abuelo. 397 00:23:45,424 --> 00:23:48,135 Ils faisaient leurs déambulations tous les deux. 398 00:23:51,179 --> 00:23:53,140 Je ferais mieux de me casser d'ici. 399 00:23:54,099 --> 00:23:56,309 [Vasquez] Vous avez quelque part où aller ? 400 00:23:56,393 --> 00:23:58,270 [fille] Ouais, j'ai mes adresses. 401 00:24:01,022 --> 00:24:03,024 [la musique pensive continue] 402 00:24:10,740 --> 00:24:13,285 [Vasquez] Vous pouvez me dire où est cette gorge ? 403 00:24:13,952 --> 00:24:16,580 Là où Lucy et Abuelo faisaient leurs échanges. 404 00:24:20,208 --> 00:24:21,126 [choc sourd] 405 00:24:22,919 --> 00:24:26,006 [Vasquez] La glacière y était enterrée, mais elle était vide. 406 00:24:26,089 --> 00:24:29,009 [Turner] Et cette fille a vu Lucy Cook déposer la drogue ? 407 00:24:29,092 --> 00:24:32,471 Ouais. Et si l'estimation de l'homme-oiseau est bonne, 408 00:24:32,554 --> 00:24:33,722 Abuelo était déjà mort. 409 00:24:33,805 --> 00:24:36,516 [lui] Donc, quelqu'un d'autre connaissait la cachette. 410 00:24:36,600 --> 00:24:39,269 [elle] Peut-être l'autre squatteur. Pakuna. 411 00:24:39,352 --> 00:24:42,147 D'après elle, il était le plus proche d'Abuelo. 412 00:24:42,230 --> 00:24:45,984 Pour l'instant, il refuse de parler, mais il est toujours au poste. 413 00:24:46,568 --> 00:24:49,779 Il sait peut-être pour qui Lucy et Abuelo travaillaient. 414 00:24:50,363 --> 00:24:52,699 En tout cas, qui que soient ces gens, 415 00:24:52,782 --> 00:24:56,620 leur laboratoire est forcément situé vers l'entrée est de la mine. 416 00:24:57,913 --> 00:25:00,582 Allons-y demain en hélico pour survoler la zone. 417 00:25:00,665 --> 00:25:03,126 - Qui sait ce qu'on pourrait repérer ? - Hmm. 418 00:25:03,627 --> 00:25:08,089 - Ils viennent d'où, tous ces objets ? - De la maison où Lucy Cook a vécu petite. 419 00:25:11,051 --> 00:25:13,053 [musique mélancolique] 420 00:25:18,683 --> 00:25:20,894 Elle respirait le bonheur, cette gamine. 421 00:25:21,561 --> 00:25:24,231 C'est fou comme la vie peut basculer en un clin d'œil. 422 00:25:24,731 --> 00:25:26,942 Je vais chercher mon fils. À demain. 423 00:25:27,025 --> 00:25:28,235 [ouverture de porte] 424 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 [fermeture de porte] 425 00:25:33,573 --> 00:25:35,575 [la musique mélancolique continue] 426 00:25:38,662 --> 00:25:39,579 [soupire] 427 00:25:47,420 --> 00:25:49,422 [soupire] En un clin d'œil. 428 00:25:51,383 --> 00:25:52,801 [la musique s'efface] 429 00:25:52,884 --> 00:25:54,511 [stridulations d'insectes] 430 00:25:56,805 --> 00:25:58,431 [hululement] 431 00:25:59,349 --> 00:26:00,976 [bavardage indistinct] 432 00:26:01,601 --> 00:26:03,603 [musique d'ambiance douce au piano] 433 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Un Jim Beam. 434 00:26:10,694 --> 00:26:11,528 [Shane pouffe] 435 00:26:12,654 --> 00:26:16,491 Tu célèbres tes occasions spéciales devant témoins, maintenant ? 436 00:26:17,117 --> 00:26:18,535 J'admire l'audace. 437 00:26:19,578 --> 00:26:21,788 C'est beau, d'assumer qui on est. 438 00:26:26,126 --> 00:26:27,961 Tu peux me dire quoi sur Abuelo ? 439 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Juste qu'il a canné. 440 00:26:31,298 --> 00:26:33,883 Je vais devoir me trouver un nouveau charlatan. 441 00:26:33,967 --> 00:26:35,343 Et vite. [rit] 442 00:26:36,511 --> 00:26:38,179 Tu sais qui aurait pu le tuer ? 443 00:26:39,723 --> 00:26:43,560 Il trempait dans tant de plans foireux que la liste est longue. 444 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 [Turner soupire] 445 00:26:46,313 --> 00:26:47,814 Tu prenais un pourcentage ? 446 00:26:47,897 --> 00:26:48,732 [pouffe] 447 00:26:49,608 --> 00:26:51,359 Je vois pas ce que tu sous-entends. 448 00:26:51,443 --> 00:26:53,737 Ta connaissance du parc devait lui être utile. 449 00:26:53,820 --> 00:26:55,572 Je fraye pas avec cette faune-là. 450 00:26:56,072 --> 00:26:57,616 Il me faisait des ristournes 451 00:26:57,699 --> 00:26:59,993 pour que je regarde ailleurs, mais… [inspire] 452 00:27:00,869 --> 00:27:04,623 Et avec les types à la croix, qui lui fournissaient la drogue ? 453 00:27:05,498 --> 00:27:07,125 C'était quoi votre arrangement ? 454 00:27:09,836 --> 00:27:13,506 Tout ce qui se passe hors du parc ne relève pas de mes attributions. 455 00:27:13,590 --> 00:27:14,633 [soupir ironique] 456 00:27:14,716 --> 00:27:17,385 T'as jamais été du genre à cracher sur un bakchich. 457 00:27:18,053 --> 00:27:20,889 Si j'avais su à qui envoyer ma note, je l'aurais fait. 458 00:27:22,015 --> 00:27:25,143 Mais comme je t'ai dit, je suis un client fidèle, c'est tout. 459 00:27:26,269 --> 00:27:28,897 Dis donc, tant qu'on en est à échanger des infos, 460 00:27:28,980 --> 00:27:32,984 si on parlait de votre inconnue, qui a sauté du sommet d'El Capitan. 461 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Une vraie miraculée, celle-là. 462 00:27:35,862 --> 00:27:39,491 La gamine disparue qui revient à la vie comme le Christ en personne. 463 00:27:40,200 --> 00:27:42,869 Sauf qu'elle a mis 15 ans au lieu de trois jours. 464 00:27:45,288 --> 00:27:48,291 Peut-être que cette fois, t'arriveras à élucider l'affaire. 465 00:27:52,045 --> 00:27:52,962 [Shane pouffe] 466 00:27:56,216 --> 00:27:58,301 [Gael] Trop content de manger des frites ! 467 00:27:58,385 --> 00:28:00,970 [Vasquez] Moi aussi. Mais le répète pas à l'école. 468 00:28:01,054 --> 00:28:04,307 Je vais faire un smoothie aux épinards pour brouiller les pistes. 469 00:28:04,391 --> 00:28:06,184 Allez, viens. Whou ! 470 00:28:08,728 --> 00:28:11,856 Voilà, passe devant. Ouh. hop, hop, hop ! [rit] 471 00:28:11,940 --> 00:28:15,318 - [Gael rit] - Va te laver les mains et viens m'aider. 472 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 [Gael] Maman, regarde. 473 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Ça fait de la lumière. 474 00:28:28,665 --> 00:28:30,250 [sirène] 475 00:28:30,333 --> 00:28:31,835 Où est-ce que t'as eu ça ? 476 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 - [la sirène s'arrête] - [rit] 477 00:28:33,962 --> 00:28:34,796 Gael ! 478 00:28:36,756 --> 00:28:37,590 [elle sursaute] 479 00:28:38,299 --> 00:28:39,300 [lui] Surprise ! 480 00:28:39,384 --> 00:28:41,386 [la sirène du jouet reprend] 481 00:28:42,679 --> 00:28:43,972 [la sirène s'arrête] 482 00:28:44,055 --> 00:28:46,057 Gael, viens près de moi, mon chéri. 483 00:28:48,017 --> 00:28:49,185 [sirène] 484 00:28:49,269 --> 00:28:51,271 [la sirène s'éloigne] 485 00:28:52,147 --> 00:28:53,440 T'as rien à faire ici. 486 00:28:54,566 --> 00:28:58,862 Je viens juste visiter le quartier. Comme tu m'avais pas dit où t'emménageais. 487 00:28:58,945 --> 00:29:01,990 J'arrivai pas trop à parler avec la bouche en sang. 488 00:29:02,073 --> 00:29:04,075 [ex] Recommence pas avec ces conneries. 489 00:29:05,118 --> 00:29:05,952 [pouffe] 490 00:29:07,620 --> 00:29:09,622 Toi aussi, t'as donné des coups, Naya. 491 00:29:12,250 --> 00:29:14,127 C'est l'heure de dormir, Gael. 492 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 Laisse. Je vais le mettre au lit. 493 00:29:16,546 --> 00:29:18,423 Il doit prendre son bain, avant. 494 00:29:19,090 --> 00:29:20,842 Dis au revoir à ton père. Il part. 495 00:29:20,925 --> 00:29:24,095 - Ah bon ? Pour aller où ? - Où tu veux, mais casse-toi. 496 00:29:24,763 --> 00:29:27,807 Tu le sais, j'ai pas trop de rentrées d'argent, en ce moment. 497 00:29:27,891 --> 00:29:30,977 - Donc, à moins que tu me payes l'hôtel… - Rentre à L.A. 498 00:29:31,060 --> 00:29:34,814 Ça, c'est une super idée. Et vous venez tous les deux avec moi. 499 00:29:35,899 --> 00:29:40,195 Et t'iras dire à ces enfoirés du siège que j'ai pas touché à ce pognon. 500 00:29:40,278 --> 00:29:41,696 Je mentirai pas pour toi. 501 00:29:44,240 --> 00:29:46,451 Je dois récupérer mon poste, Naya. 502 00:29:48,286 --> 00:29:50,038 Comment je gagne ma croûte, sinon ? 503 00:29:51,581 --> 00:29:52,916 C'est pas mon problème. 504 00:29:53,708 --> 00:29:54,709 Tu penses pas ? 505 00:29:56,586 --> 00:29:57,796 Moi, je pense que si. 506 00:29:58,379 --> 00:30:01,007 - Hé, viens me voir, mon grand. - [sirène] 507 00:30:02,300 --> 00:30:03,927 [ex] Alors, elle te plaît ? 508 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 - [vrombissement du jouet] - C'est un beau cadeau ça, hein ? 509 00:30:11,184 --> 00:30:12,811 Je t'interdis de le toucher. 510 00:30:12,894 --> 00:30:15,104 [musique inquiétante] 511 00:30:17,774 --> 00:30:20,735 On est que trois à avoir fouillé cet appartement de camés. 512 00:30:20,819 --> 00:30:23,321 Moi, toi et Rowell. 513 00:30:25,240 --> 00:30:28,701 Si t'appuies ma version des faits, on est à deux contre un. 514 00:30:29,369 --> 00:30:33,331 Ils ont aucune preuve contre moi, ils me laisseront reprendre le boulot. 515 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 T'es d'accord ? 516 00:30:36,209 --> 00:30:37,585 [sirène] 517 00:30:37,669 --> 00:30:41,297 Gael, va faire couler ton bain. Tu me donnes ça ? J'arrive. 518 00:30:41,965 --> 00:30:43,591 Tu pourras jouer avec après. 519 00:30:44,968 --> 00:30:46,010 [la sirène s'arrête] 520 00:30:47,178 --> 00:30:49,597 - [couinement de robinet] - [écoulement] 521 00:30:54,727 --> 00:30:56,062 Je dors ici cette nuit, 522 00:30:56,145 --> 00:30:59,774 on va à L.A. demain, et on règle ça une bonne fois pour toutes. 523 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 Ça me va. 524 00:31:02,360 --> 00:31:04,112 Et ensuite, je veux plus te revoir. 525 00:31:04,195 --> 00:31:06,197 [la musique inquiétante continue] 526 00:31:06,948 --> 00:31:10,660 Et si tu t'approches de nous cette nuit, je te fous une balle dans la tête. 527 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 J'hésiterai pas une seule seconde. 528 00:31:13,913 --> 00:31:14,747 [il pouffe] 529 00:31:15,790 --> 00:31:17,417 Naya. [pouffe] 530 00:31:19,460 --> 00:31:20,670 Franchement… 531 00:31:22,171 --> 00:31:25,174 c'est pas exactement les retrouvailles que j'espérais. 532 00:31:25,967 --> 00:31:27,969 [la musique s'intensifie] 533 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 [Gael] Maman ! 534 00:31:32,891 --> 00:31:34,100 [tremblante] J'arrive. 535 00:31:38,521 --> 00:31:39,939 [la musique s'efface] 536 00:31:40,690 --> 00:31:42,317 [Vasquez] Pas trop chaud, hein. 537 00:31:51,242 --> 00:31:52,535 [sirène] 538 00:31:52,619 --> 00:31:54,329 [changement de sirène] 539 00:31:54,412 --> 00:31:55,622 [la sirène s'arrête] 540 00:31:58,958 --> 00:31:59,876 [soupire] 541 00:32:04,005 --> 00:32:04,839 [soupire] 542 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 Au fait, Gael. 543 00:32:11,846 --> 00:32:15,016 Tu te rappelles quand on mettait des paniers dans le bain ? 544 00:32:15,099 --> 00:32:16,726 [écoulement] 545 00:32:18,186 --> 00:32:19,062 Gael ! 546 00:32:19,145 --> 00:32:21,397 - [crissement de pneus] - [vrombissement] 547 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 [musique angoissante] 548 00:32:24,651 --> 00:32:26,861 Tout va bien, mon ange. Reste couché ! 549 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 [la musique s'efface] 550 00:32:30,531 --> 00:32:32,200 [Shane] Et pour la balle ? 551 00:32:32,283 --> 00:32:35,203 Tu crois toujours que j'ai tiré sur je sais pas qui ? 552 00:32:36,871 --> 00:32:38,164 C'est pas encore clair. 553 00:32:38,247 --> 00:32:41,751 Dis-moi qui s'est pris une cartouche. Je te dirai si c'était la mienne. 554 00:32:41,834 --> 00:32:43,461 [renifle] Mais tu me connais. 555 00:32:43,544 --> 00:32:46,631 Je tue pas des gens si je suis pas payé pour le faire. 556 00:32:47,340 --> 00:32:49,759 Ça me rappelle quand j'étais à Kaboul. 557 00:32:49,842 --> 00:32:53,346 On balançait 100 balles dans un chapeau, et celui qui en tuait le plus… 558 00:32:53,429 --> 00:32:54,639 Tu la connaissais ? 559 00:32:55,515 --> 00:32:57,809 [musique d'ambiance douce au piano] 560 00:32:58,518 --> 00:32:59,352 La fille. 561 00:33:00,520 --> 00:33:01,729 Lucy Cook. 562 00:33:03,398 --> 00:33:04,232 [pouffe] 563 00:33:06,651 --> 00:33:10,905 C'est drôle, à force de parler de cadavres encore fumants avec toi, 564 00:33:10,989 --> 00:33:13,533 j'ai l'impression qu'on retravaille ensemble. 565 00:33:14,409 --> 00:33:16,077 On a jamais travaillé ensemble. 566 00:33:16,160 --> 00:33:17,787 T'appelles ça comme tu veux. 567 00:33:18,788 --> 00:33:20,873 [Turner] Si t'as les mains sales, 568 00:33:22,208 --> 00:33:23,459 je t'aurai. 569 00:33:26,546 --> 00:33:27,922 Et qu'est-ce que tu feras ? 570 00:33:32,510 --> 00:33:33,928 Sérieux, je suis curieux. 571 00:33:35,054 --> 00:33:38,266 Qu'est-ce que tu vas faire si tu trouves un truc sur moi ? 572 00:33:41,352 --> 00:33:42,770 Ça te dit quelque chose… 573 00:33:45,273 --> 00:33:47,692 une certaine Esther Avalos ? 574 00:33:48,359 --> 00:33:52,488 Elle a un très joli sourire, mais elle pose un tas de questions. 575 00:33:55,033 --> 00:33:57,243 Principalement sur toi, d'ailleurs. 576 00:33:58,911 --> 00:34:02,498 Je me demande ce que t'as pu faire pour piquer à ce point sa curiosité. 577 00:34:03,332 --> 00:34:06,252 Je lui ai dit qu'il fallait que je réfléchisse. 578 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 - Que je fouille dans ma mémoire. - [soupire] 579 00:34:11,132 --> 00:34:15,970 À ton avis… je devrais me souvenir de quoi au sujet de Shaun Sanderson ? 580 00:34:16,971 --> 00:34:21,434 Du jour où je l'ai rencontré, ou… de la dernière fois où je l'ai vu ? 581 00:34:27,940 --> 00:34:29,776 [Souter] Ah, j'adore cette chanson. 582 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Qui chante ça, déjà ? 583 00:34:33,071 --> 00:34:37,283 Oh, laissez tomber, vous êtes trop jeunes pour apprécier les choses raffinées. 584 00:34:38,034 --> 00:34:41,245 Kyle, est-ce que je peux te parler en privé ? 585 00:34:43,289 --> 00:34:44,957 Sauvé par le gong. 586 00:34:45,041 --> 00:34:47,418 - [Souter] Content de te voir, Shane. - Pareil. 587 00:34:49,003 --> 00:34:50,838 Passe le bonjour à Jill, Kyle. 588 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 [Souter] Laisse tomber. Avance. 589 00:35:02,100 --> 00:35:04,227 [Turner] Tu vas me ramener chez moi ? 590 00:35:04,310 --> 00:35:05,937 [Souter] Si c'était le cas, 591 00:35:06,020 --> 00:35:09,023 je te laisserais pas faire joujou avec tes clés de voiture. 592 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Pourquoi il me manque une bougie ? Tu te fous de moi ? 593 00:35:17,907 --> 00:35:20,993 Elle réapparaîtra quand tu seras en état de conduire. 594 00:35:21,077 --> 00:35:24,747 - Bah, je suis dans les starting-blocks. - Comment ça va se finir ? 595 00:35:26,082 --> 00:35:29,710 - On va découvrir ce qui lui est arrivé. - Je te parle pas de Lucy Cook. 596 00:35:29,794 --> 00:35:32,338 Où tu vas finir si tu continues comme ça ? 597 00:35:32,421 --> 00:35:33,840 J'en sais rien, Paul. 598 00:35:35,466 --> 00:35:37,176 Qu'est-ce tu veux que je te dise ? 599 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 Rien de ce qui arrive n'est ta faute. 600 00:35:41,180 --> 00:35:45,351 Ni la mort de Caleb, ni celle de Lucy, ni celle du gamin du magasin de pêche. 601 00:35:45,434 --> 00:35:46,644 Tu y es pour rien ! 602 00:35:46,727 --> 00:35:50,314 Donc, il va falloir que t'arrêtes de te torturer. C'est pas tenable. 603 00:35:50,398 --> 00:35:53,276 Et si partir t'apporte un peu de paix, alors soit. 604 00:35:53,359 --> 00:35:56,779 Je partirai pas d'ici. Il est pas question que je l'abandonne. 605 00:35:57,321 --> 00:36:00,825 La mémoire de Caleb, les souvenirs auxquels tu te raccroches, 606 00:36:00,908 --> 00:36:04,537 ils t'accompagneront où que tu ailles, que ce soit à Glacier ou à Acadia. 607 00:36:04,620 --> 00:36:06,747 Mais tu peux pas continuer à te flageller 608 00:36:06,831 --> 00:36:09,417 et à te laisser hanter par les fantômes du passé. 609 00:36:10,626 --> 00:36:11,460 [Turner] Oui. 610 00:36:13,504 --> 00:36:14,922 Plus tard, peut-être. 611 00:36:17,425 --> 00:36:19,760 Mais, en attendant, je dois à cette fille… 612 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 d'honorer au moins sa mémoire. 613 00:36:28,477 --> 00:36:29,395 [Souter] Merci. 614 00:36:30,062 --> 00:36:30,980 [Turner soupire] 615 00:36:32,857 --> 00:36:35,359 [Souter] Je sais pas si t'es plutôt bœuf ou poulet, 616 00:36:35,443 --> 00:36:38,654 mais dans le temps, quand j'avais trop forcé sur la bouteille, 617 00:36:38,738 --> 00:36:40,406 une bonne tarte à la banane, 618 00:36:40,489 --> 00:36:43,534 c'était le remède miracle pour sortir du brouillard. 619 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 Tiens. 620 00:36:48,664 --> 00:36:49,498 [Turner] Hmm. 621 00:36:52,668 --> 00:36:53,669 [soupire] 622 00:37:01,302 --> 00:37:04,305 Tu peux m'expliquer ce que tu foutais avec Maguire ? 623 00:37:07,391 --> 00:37:08,226 [Turner] Non. 624 00:37:10,686 --> 00:37:12,647 [Souter] Eh ben, au moins, c'est clair. 625 00:37:14,857 --> 00:37:16,859 [musique intrigante] 626 00:37:29,914 --> 00:37:33,292 [Vasquez] <i>L'injonction d'éloignement</i> <i>lui interdit de nous approcher.</i> 627 00:37:34,085 --> 00:37:37,588 J'avais l'espoir qu'en déménageant, on serait plus tranquilles. 628 00:37:38,172 --> 00:37:42,260 Il a jamais rien foutu, donc je me disais qu'il aurait la flemme de venir ici. 629 00:37:42,343 --> 00:37:45,304 Je croyais qu'il s'en foutait de vous. Pourquoi il revient ? 630 00:37:45,388 --> 00:37:46,889 Il veut pas nous récupérer. 631 00:37:48,182 --> 00:37:49,684 Son fils l'intéresse pas. 632 00:37:50,768 --> 00:37:52,353 C'est juste un coup de bluff. 633 00:37:52,436 --> 00:37:55,189 Il reculera devant rien si je l'aide pas à se disculper. 634 00:37:55,773 --> 00:37:56,774 [Gael marmonne] 635 00:37:57,483 --> 00:37:59,819 T'as encore soif ? Je peux lui servir à boire ? 636 00:37:59,902 --> 00:38:02,196 Ouais. Le bourbon est derrière le café. 637 00:38:02,280 --> 00:38:03,906 [Vasquez, moqueuse] Ha, ha, ha. 638 00:38:09,203 --> 00:38:11,414 [Gael] On dirait que vous êtes tout près. 639 00:38:11,497 --> 00:38:12,415 [Turner renifle] 640 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 T'as quel âge ? 641 00:38:20,840 --> 00:38:23,592 Quatre ans ? C'est sympa d'avoir quatre ans ? 642 00:38:24,760 --> 00:38:26,804 Profites-en. Ensuite, ça se gâte. 643 00:38:28,389 --> 00:38:31,183 - [Gael] Vous en avez, des cartons. - J'aime bien ça. 644 00:38:37,648 --> 00:38:39,275 Non, non. Touche pas à ça. 645 00:38:41,485 --> 00:38:44,530 [Vasquez] Et voilà. Tiens, mon chat. Bois un peu d'eau. 646 00:38:46,657 --> 00:38:48,659 Bon. Il va être temps de dormir. 647 00:38:50,244 --> 00:38:51,996 On peut squatter votre canapé ? 648 00:38:52,913 --> 00:38:55,041 Je trouverai un point de chute pour demain. 649 00:38:56,334 --> 00:38:57,168 [baiser] 650 00:39:05,217 --> 00:39:07,845 [musique émouvante et mystérieuse au violon] 651 00:39:21,776 --> 00:39:22,985 [la musique s'efface] 652 00:39:23,069 --> 00:39:26,864 - [Vasquez] Ça vous dérange pas ? - [Jill] Tu plaisantes ? Je suis ravie. 653 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 J'ai dit à Kyle que j'irai pas au bureau. 654 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Merci. Je le récupère dès qu'on repasse. 655 00:39:31,702 --> 00:39:33,662 Rien ne presse. On sera là. 656 00:39:34,205 --> 00:39:37,958 On va jouer, aller se promener, voir si on trouve des petites bêtes. 657 00:39:38,042 --> 00:39:39,418 [Gael] Des ratons laveurs ? 658 00:39:39,502 --> 00:39:43,089 [Jill] T'aimes les ratons laveurs ? Alors, non, pas de ratons laveurs. 659 00:39:43,172 --> 00:39:45,466 [Vasquez] T'es sage avec Jill, d'accord ? 660 00:39:45,549 --> 00:39:47,718 - [baisers] - [Gael rit] 661 00:39:48,803 --> 00:39:50,471 [Vasquez] Je prends mes affaires. 662 00:39:53,808 --> 00:39:55,017 C'est gentil à toi. 663 00:39:55,101 --> 00:39:57,978 Oh, c'est rien. Merci d'avoir pensé à moi. 664 00:39:58,062 --> 00:39:59,230 [Vasquez] Bisou, Gael ! 665 00:40:04,610 --> 00:40:06,612 [musique sombre et intrigante] 666 00:40:10,324 --> 00:40:11,951 [bourdonnement de visseuse] 667 00:40:21,627 --> 00:40:23,254 [vrombissement des pales] 668 00:40:31,929 --> 00:40:33,722 [le vrombissement continue] 669 00:40:33,806 --> 00:40:35,015 [Turner] Quelque chose ? 670 00:40:36,267 --> 00:40:38,769 Des arbres dans tous les sens. Rien que des arbres. 671 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Comment s'appelle le rasta blanc proche d'Abuelo ? 672 00:40:51,615 --> 00:40:52,867 Pakuna. 673 00:40:52,950 --> 00:40:55,119 Contacte Milch. Qu'il le sorte de cellule. 674 00:40:55,202 --> 00:40:57,121 - Pour lui poser des questions ? - Non. 675 00:40:57,204 --> 00:41:00,166 J'aimerais qu'il le ramène à la prairie et le relâche. 676 00:41:00,249 --> 00:41:03,544 Sans aucunes provisions. Ni eau, ni nourriture. Rien, que dalle. 677 00:41:05,212 --> 00:41:06,046 Compris. 678 00:41:06,839 --> 00:41:09,341 [la musique sombre et intrigante continue] 679 00:41:15,181 --> 00:41:17,099 [la musique s'efface] 680 00:41:17,183 --> 00:41:19,810 - Qui est Gary Horowitz ? - [homme] C'est Pakuna. 681 00:41:22,980 --> 00:41:26,942 - "Cerf gambadant sur la colline". - Ah ouais ? Tu m'en diras tant. 682 00:41:27,026 --> 00:41:29,487 Bruce Milch. Ça veut dire "Rien à cirer". 683 00:41:29,570 --> 00:41:30,488 Allez, dehors. 684 00:41:30,571 --> 00:41:31,780 [claquement de grille] 685 00:41:31,864 --> 00:41:35,075 - [moteur de véhicule statique] - Mais y a rien du tout, ici. 686 00:41:35,784 --> 00:41:37,411 Comme le Bon Dieu l'a voulu. 687 00:41:37,912 --> 00:41:40,956 [soupir sec] Et maintenant, je fais quoi ? 688 00:41:41,040 --> 00:41:43,751 J'en sais rien, démerde-toi. Va bosser, ça te changera. 689 00:41:43,834 --> 00:41:45,252 [vrombissement] 690 00:41:46,462 --> 00:41:48,088 [le véhicule s'éloigne] 691 00:41:48,172 --> 00:41:52,384 [chanson country pensive : "Sleeping on the Blacktop" de Colter Wall] 692 00:42:11,904 --> 00:42:14,740 - [chants d'oiseaux] - [stridulations d'insectes] 693 00:42:17,117 --> 00:42:19,537 [la chanson country pensive continue] 694 00:42:31,590 --> 00:42:35,010 - [la chanson s'intensifie] - [frappements de mains rythmiques] 695 00:43:01,036 --> 00:43:03,038 [la chanson country continue] 696 00:43:15,593 --> 00:43:17,136 [la chanson s'arrête] 697 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 C'est moi. Pakuna. 698 00:43:19,805 --> 00:43:22,808 Les rangers sont venus. Ils ont tout embarqué. 699 00:43:24,143 --> 00:43:25,769 Et ils ont trouvé Abuelo. 700 00:43:27,229 --> 00:43:28,939 [musique de tension] 701 00:43:29,023 --> 00:43:30,858 - Comment ils ont su ? - Je sais pas. 702 00:43:30,941 --> 00:43:33,527 - Ils ont posé plein de questions. - T'as dit quoi ? 703 00:43:33,611 --> 00:43:35,863 [Pakuna] Rien du tout. Je te jure. 704 00:43:36,780 --> 00:43:39,366 Je te l'ai dit. Je suis pas comme Abuelo. 705 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Je vais pas vous la faire à l'envers. 706 00:43:41,702 --> 00:43:44,121 Tant qu'on te fournit ce que tu veux, pas vrai ? 707 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 - Je vous la ferai pas à l'envers. - [chef] Tu l'as déjà dit. 708 00:43:52,504 --> 00:43:54,840 J'espère qu'on peut compter sur toi. 709 00:44:01,930 --> 00:44:03,932 [la musique s'assombrit] 710 00:44:15,110 --> 00:44:17,446 [Turner] On a des choses à se dire, Pakuna. 711 00:44:17,529 --> 00:44:18,864 [crescendo stressant] 712 00:44:18,947 --> 00:44:20,783 [la musique s'efface] 713 00:44:23,327 --> 00:44:25,954 [musique classique sombre et mystérieuse] 714 00:45:24,680 --> 00:45:27,099 [la musique s'efface] 715 00:45:28,305 --> 00:46:28,556 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm