Fateh

ID13189421
Movie NameFateh
Release Name Fateh.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID27679608
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:58,366 --> 00:02:06,366 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 3 00:02:08,390 --> 00:02:10,327 Vă sun de la banca CBFC. 4 00:02:10,407 --> 00:02:12,463 Potrivit scorului CIBIL pe care-l aveți, 5 00:02:12,468 --> 00:02:14,653 vă oferim un credit personal de până la 1.500.000. 6 00:02:14,658 --> 00:02:17,483 V-am trimis un link pe telefon. 7 00:02:22,231 --> 00:02:26,631 FATEH 8 00:02:28,052 --> 00:02:29,718 N-ai cum să ignori asta. 9 00:02:31,081 --> 00:02:33,081 Au murit 40 de oameni... 10 00:02:34,210 --> 00:02:35,496 Sunt 50, nu 40. 11 00:02:37,779 --> 00:02:41,195 Unele cadavre nu vor fi găsite vreodată. 12 00:02:42,105 --> 00:02:46,481 Nu trebuia să anunți agenția înainte de misiune? 13 00:02:48,315 --> 00:02:51,009 Despre ce agenție vorbiți, domnule? 14 00:02:51,014 --> 00:02:54,027 Cea fără nume, fără adresă, 15 00:02:56,714 --> 00:03:01,880 fără cod de identificare? La asta vă referiți, domnule. 16 00:03:04,188 --> 00:03:07,045 Făceai și tu parte din ea, Fateh. 17 00:03:07,050 --> 00:03:08,050 Făceam. 18 00:03:08,831 --> 00:03:11,331 Exact cum ați spus, domnule. Făceam. 19 00:03:13,843 --> 00:03:16,676 Nu mi-ai ascultat niciodată ordinele. 20 00:03:17,192 --> 00:03:18,225 În fine... 21 00:03:18,305 --> 00:03:20,727 Raza te așteaptă cu 200 de oameni. 22 00:03:20,732 --> 00:03:22,648 Îți trimit locația lor. 23 00:03:24,556 --> 00:03:26,889 O să-ți trebuiască întăriri. 24 00:03:29,131 --> 00:03:30,714 Am înțeles, domnule. 25 00:03:31,923 --> 00:03:33,147 Cum doriți. 26 00:03:34,456 --> 00:03:36,539 Eu mă ocup de ei. 27 00:03:38,724 --> 00:03:41,610 Iar dvs. trimiteți echipa de curățenie, să se ocupe de cadavre. 28 00:05:29,517 --> 00:05:32,767 Spune-i că nu mai e loc pentru el aici. 29 00:05:37,951 --> 00:05:39,367 Salut, iubire. 30 00:05:40,919 --> 00:05:43,419 Vino în brațe la mine. 31 00:06:04,005 --> 00:06:05,100 Fac eu loc. 32 00:08:29,791 --> 00:08:32,309 Erau pregătiți. 33 00:08:33,489 --> 00:08:35,405 Poate am greșit eu pe undeva. 34 00:08:36,376 --> 00:08:37,546 Fateh Singh. 35 00:08:38,272 --> 00:08:39,688 Născut în Punjab. 36 00:08:40,399 --> 00:08:45,625 Dar luptam pentru viața mea la mii de kilometri departe de casă. 37 00:08:46,889 --> 00:08:50,555 Probabil că ăsta e sfârșitul capitolului meu. 38 00:08:50,877 --> 00:08:54,127 Totul a început pentru mine în Moga. 39 00:08:54,499 --> 00:08:57,467 Un sat în care toți erau ca o familie. 40 00:08:57,472 --> 00:09:00,472 ♪ <i>Unicul Adevăr, Atotputernicule.</i> ♪ 41 00:09:00,623 --> 00:09:05,106 ♪ <i>Unicul Adevăr...</i> ♪ 42 00:09:05,663 --> 00:09:09,373 ♪ <i>Unicul Adevăr, Atotputernicule.</i> ♪ 43 00:09:09,690 --> 00:09:14,728 ♪ <i>Atotputernicule...</i> ♪ 44 00:09:16,486 --> 00:09:19,870 ♪ <i>Ziua începe cu Numele lui Nanak...</i> ♪ 45 00:09:19,988 --> 00:09:23,499 ♪ <i>În inima fiecăruia Nanak sălășluiește.</i> ♪ 46 00:09:23,671 --> 00:09:27,103 ♪ <i>Bogăția și trupul, toate sunt ale tale,</i> ♪ 47 00:09:27,197 --> 00:09:30,789 ♪ <i>nimic nu este al meu.</i> ♪ 48 00:09:32,092 --> 00:09:36,673 ♪ <i>Atotputernicule.</i> ♪ 49 00:09:37,213 --> 00:09:41,927 ♪ <i>Asta-mi rostește inima.</i> ♪ 50 00:09:42,183 --> 00:09:43,849 ♪ <i>Unicul Adevăr...</i> ♪ 51 00:09:44,369 --> 00:09:48,153 ♪ <i>Slujirea omului,</i> ♪ ♪ <i>închinare Divinului.</i> ♪ 52 00:09:48,239 --> 00:09:51,405 ♪ <i>Nu e cale mai înaltă decât aceasta.</i> ♪ 53 00:09:51,475 --> 00:09:54,737 ♪ <i>Viața mea Ți-o-nchin,</i> ♪ 54 00:09:54,942 --> 00:09:59,971 ♪ <i>mă dăruiesc cu totul Ție.</i> ♪ 55 00:10:00,227 --> 00:10:05,214 ♪ <i>Atotputernicule...</i> ♪ 56 00:10:05,555 --> 00:10:08,162 Frate Fateh, bea-ți ceaiul. 57 00:10:08,461 --> 00:10:10,292 O să ți se răcească. 58 00:10:10,297 --> 00:10:11,809 Am plecat, mamă. 59 00:10:12,082 --> 00:10:16,856 ♪ <i>Inima mea cântă... Atotputernicule.</i> ♪ 60 00:10:17,172 --> 00:10:24,796 ♪ <i>Inima mea cântă... Atotputernicule.</i> ♪ 61 00:10:25,076 --> 00:10:27,714 ♪ <i>Unicul Adevăr...</i> ♪ 62 00:10:27,923 --> 00:10:31,551 ♪ <i>Victoria fie cu tine!</i> ♪ 63 00:10:32,590 --> 00:10:37,681 ♪ <i>Victoria fie cu tine!</i> ♪ 64 00:10:39,542 --> 00:10:44,744 ♪ <i>Victoria fie cu tine!</i> ♪ 65 00:10:46,324 --> 00:10:50,528 ♪ <i>Victoria fie cu tine!</i> ♪ 66 00:10:54,771 --> 00:11:05,227 ♪ <i>Khalsa e a Domnului,</i> ♪ ♪ <i>Victoria e a Domnului.</i> ♪ 67 00:11:05,307 --> 00:11:09,088 Frate Fateh, avem cu 110 litri mai mult lapte. 68 00:11:09,093 --> 00:11:10,135 E bine. 69 00:11:13,501 --> 00:11:15,417 Azi e 12, Sandhu. 70 00:11:15,585 --> 00:11:17,918 Medicamentele pentru soția ta. 71 00:11:21,324 --> 00:11:22,324 E totul bine? 72 00:11:32,147 --> 00:11:35,052 Și vezi ca băieții noi să fie instruiți cum trebuie. 73 00:11:35,057 --> 00:11:37,140 - Bine? - Bine. 74 00:11:39,895 --> 00:11:42,514 Titu, Jolly. De ce nu sunteți la școală? 75 00:11:42,519 --> 00:11:44,263 Învățătorul nu ne lasă înăuntru. 76 00:11:44,268 --> 00:11:47,351 Zice că nu putem intra fără să plătim taxa. 77 00:11:47,356 --> 00:11:49,475 Tata s-a dus să facă rost de bani pentru taxă. 78 00:11:49,480 --> 00:11:51,752 Titu. Jolly. Mergeți acasă. 79 00:11:51,903 --> 00:11:54,653 Gata cu școala pentru voi. 80 00:11:55,596 --> 00:11:56,596 Pa. 81 00:12:23,015 --> 00:12:26,515 Ești un om de aur. Îți mulțumesc. 82 00:12:29,185 --> 00:12:32,160 - Nu uita să-i iei fluturașul semnat. - Am înțeles. 83 00:12:32,165 --> 00:12:35,081 - Să nu uiți. - Am înțeles, domnule. 84 00:12:58,652 --> 00:12:59,657 De ce nu... 85 00:13:00,593 --> 00:13:02,373 De ce n-ai aruncat-o încă? 86 00:13:02,378 --> 00:13:03,491 Ți-am zis să scapi de ea. 87 00:13:03,496 --> 00:13:04,548 N-o arunca. 88 00:13:05,242 --> 00:13:07,560 Happy a venit azi-dimineață să ceară un împrumut. 89 00:13:07,565 --> 00:13:10,525 - A sunat și Sandhu de două ori... - Nimrat. 90 00:13:10,530 --> 00:13:11,780 Frate, tu ești? 91 00:13:12,092 --> 00:13:13,831 De ce n-ai sunat? Aș fi venit eu. 92 00:13:13,836 --> 00:13:15,865 De zile întregi încerc să dau de tine. 93 00:13:15,870 --> 00:13:16,965 De ce nu răspunzi la telefon? 94 00:13:16,970 --> 00:13:19,201 Am luat legătura cu firma din Delhi. 95 00:13:19,206 --> 00:13:21,067 Au zis că rezolvă ceva până diseară. 96 00:13:21,072 --> 00:13:22,197 Așa zici tu. 97 00:13:22,342 --> 00:13:24,912 Dar angajații lor au fost aseară la mine acasă. 98 00:13:24,917 --> 00:13:29,750 Uite, Nimrat, am luat bani pentru tratamentul lui Satwant. 99 00:13:29,981 --> 00:13:32,567 - Da. - Am plătit fiecare bănuț. 100 00:13:32,572 --> 00:13:35,780 Dar acum îmi cer o dobândă dublă. 101 00:13:35,959 --> 00:13:38,197 Nimrat, vreau să știu... 102 00:13:38,475 --> 00:13:41,980 să mor singur sau să-mi iau toată familia după mine? 103 00:13:41,985 --> 00:13:43,780 Ce tot spui, frate? 104 00:13:43,864 --> 00:13:45,668 E cumplit ce spui! Ia loc. 105 00:13:45,673 --> 00:13:49,173 Gill, adu niște apă! Repede! Ce mai aștepți? 106 00:13:51,629 --> 00:13:53,129 Ascultă-mă, frate. 107 00:13:55,030 --> 00:13:56,489 Ești un om bun. 108 00:13:57,155 --> 00:14:00,359 Și oamenilor buni nu li se întâmplă niciodată lucruri rele. 109 00:14:00,364 --> 00:14:01,947 Ține minte, Nimrat. 110 00:14:03,053 --> 00:14:04,489 Azi sunt doar eu. 111 00:14:06,489 --> 00:14:09,572 Mâine tot satul o să vorbească despre asta. 112 00:14:10,848 --> 00:14:12,905 Frate. Ascultă-mă. 113 00:14:12,989 --> 00:14:13,989 Frate. 114 00:14:34,952 --> 00:14:37,618 Cât o să-i mai ignori? 115 00:14:38,447 --> 00:14:40,354 Jetha a venit ieri pe la noi. 116 00:14:40,359 --> 00:14:42,943 Și împrăștia zvonuri murdare despre tine. 117 00:14:42,948 --> 00:14:44,239 Zicea... 118 00:14:44,588 --> 00:14:47,588 că înșeli oamenii cu împrumuturile. 119 00:14:47,593 --> 00:14:51,822 Afacerea asta cu împrumuturi nu-mi place. 120 00:14:52,380 --> 00:14:54,989 Ar trebui s-o închizi imediat. 121 00:14:56,582 --> 00:14:59,777 Am fost în Delhi de trei ori luna asta. 122 00:14:59,782 --> 00:15:01,501 Încerc, Dolly. 123 00:15:05,241 --> 00:15:08,666 N-am să las ca oamenii din satul nostru să pățească ceva rău. 124 00:15:08,671 --> 00:15:10,947 De ce nu vorbești cu Fateh? 125 00:15:13,829 --> 00:15:15,322 Ce să-i spun? 126 00:15:17,697 --> 00:15:21,604 Nu știu cât de adânci sunt rădăcinile. 127 00:15:24,489 --> 00:15:29,122 Simt că... ceva rău e pe cale să se întâmple. 128 00:15:29,883 --> 00:15:32,111 Ceva cumplit. 129 00:15:33,973 --> 00:15:36,544 Domnul să ne dea putere tuturor. 130 00:15:37,285 --> 00:15:43,739 Mă întreb de ce oamenii îl deranjează pe Dumnezeu tot timpul? 131 00:15:50,919 --> 00:15:53,155 Domnule. Viral Sharma. 132 00:15:54,033 --> 00:15:56,913 Ultimul supraviețuitor din grupul de hackeri etici al lui Khushi. 133 00:15:56,918 --> 00:15:59,882 Ultimul? Nu erau cinci? 134 00:16:00,550 --> 00:16:03,383 Ce s-a întâmplat cu ceilalți? 135 00:16:20,630 --> 00:16:22,796 Și-au găsit liniștea. 136 00:16:23,174 --> 00:16:26,507 O cafea neagră și un biscuit cu ciocolată. 137 00:16:26,951 --> 00:16:28,784 Ce combinație liniștitoare. 138 00:16:40,310 --> 00:16:41,825 Spune-mi ceva. 139 00:16:44,243 --> 00:16:46,864 În ultimele trei luni, 140 00:16:47,106 --> 00:16:51,939 am muncit din greu să spargem fișierele secrete ale țării. 141 00:16:52,195 --> 00:16:58,125 Dar Khushi Sharma și echipa ta ne-au spart sistemele. 142 00:17:01,857 --> 00:17:05,670 Ce câștigați distrugând munca grea a altora? 143 00:17:07,742 --> 00:17:10,575 Și vă mai și numiți hackeri etici. 144 00:17:11,303 --> 00:17:12,303 Etici? 145 00:17:12,586 --> 00:17:14,336 Asta e etica voastră? 146 00:17:14,345 --> 00:17:19,937 În viață, vine un moment... 147 00:17:20,749 --> 00:17:23,082 când trebuie să alegem... 148 00:17:23,627 --> 00:17:28,377 dacă să începem un capitol nou sau să închidem cartea. 149 00:17:29,156 --> 00:17:32,447 Cred că e timpul să încheiem capitolul. 150 00:18:03,350 --> 00:18:05,470 Infracțiunile continuă să crească alarmant, 151 00:18:05,475 --> 00:18:07,317 iar metodele de operare evoluează. 152 00:18:07,322 --> 00:18:10,075 Clipul acestei crime transmise online a șocat întreaga lume. 153 00:18:10,080 --> 00:18:14,766 Puteți vedea cum acest om, Viral, este electrocutat. 154 00:18:31,508 --> 00:18:35,174 Țara noastră n-a mai văzut niciodată așa ceva. 155 00:18:55,129 --> 00:18:57,037 E un avertisment clar din partea infractorilor cibernetici 156 00:18:57,042 --> 00:19:00,926 către toți dușmanii și aliații lor. 157 00:19:01,142 --> 00:19:05,558 Autoritățile lucrează neobosit pentru a găsi o pistă. 158 00:19:28,883 --> 00:19:30,216 Vreau să știu... 159 00:19:30,472 --> 00:19:32,635 Ai planuri pentru mâine? 160 00:19:32,975 --> 00:19:34,510 La fel ca azi. 161 00:19:35,152 --> 00:19:36,921 Magazinului îi trebuie un raft nou... 162 00:19:36,926 --> 00:19:38,794 Nu te mai gândi tot timpul doar la magazinul ăla. 163 00:19:38,799 --> 00:19:41,091 Mai bine concentrează-te pe studii. 164 00:19:41,096 --> 00:19:43,466 Călătorești singură până la Delhi și înapoi. 165 00:19:43,471 --> 00:19:46,387 Stau tot timpul cu grija ta. 166 00:19:49,023 --> 00:19:51,356 Lasă, mamă. Ce avem la cină? 167 00:19:51,465 --> 00:19:54,888 Am făcut verdețurile care-ți plac ție, cu chimen. 168 00:19:54,893 --> 00:19:55,969 Poftim. 169 00:19:56,719 --> 00:19:57,802 Verdețuri. 170 00:19:59,979 --> 00:20:02,802 Fateh Singh adoră verdețurile. 171 00:20:03,430 --> 00:20:04,958 O să fie încântat. 172 00:20:05,197 --> 00:20:06,197 Știu. 173 00:20:06,214 --> 00:20:07,952 Altfel n-ai mânca nimic. 174 00:20:07,957 --> 00:20:09,148 Ia și niște zahăr. 175 00:20:09,153 --> 00:20:12,319 Am luat, mamă. Mă întorc imediat. 176 00:20:12,740 --> 00:20:14,146 Frate Fateh. 177 00:20:17,318 --> 00:20:19,585 Mama a trimis verdețurile astea pentru tine. 178 00:20:19,590 --> 00:20:21,673 Azi sunt lihnit de foame. 179 00:20:22,981 --> 00:20:26,815 Nimeni nu face verdețuri ca mama ta. 180 00:20:31,222 --> 00:20:33,055 Sunt cu chimen. 181 00:20:37,021 --> 00:20:38,021 Ceapă. 182 00:20:38,479 --> 00:20:39,645 Și zahăr. 183 00:20:41,394 --> 00:20:43,144 Vrei să-ți tai ceapa? 184 00:20:43,998 --> 00:20:44,998 E totul în regulă? 185 00:20:48,231 --> 00:20:49,231 Da. 186 00:20:55,408 --> 00:20:57,856 Voiam să te întreb ceva. 187 00:20:59,465 --> 00:21:00,827 Mă trece un gând. 188 00:21:01,506 --> 00:21:05,089 Oamenilor buni li se întâmplă lucruri rele? 189 00:21:06,481 --> 00:21:07,523 Nimrat. 190 00:21:09,560 --> 00:21:10,981 Vin, mamă. 191 00:21:12,940 --> 00:21:14,273 Ce proastă sunt. 192 00:21:14,356 --> 00:21:16,101 Nu lua în serios întrebarea, da? 193 00:21:16,106 --> 00:21:18,685 O să iau farfuria mâine, bine? 194 00:21:18,690 --> 00:21:20,273 Mănâncă tot. 195 00:21:21,481 --> 00:21:22,481 Nimrat. 196 00:21:25,797 --> 00:21:27,213 Ca să știi, 197 00:21:27,898 --> 00:21:32,314 Dumnezeu nu-și părăsește niciodată oamenii la greu. 198 00:21:36,184 --> 00:21:38,684 Le e alături și le dă curaj. 199 00:21:40,690 --> 00:21:44,815 Și la nevoie, știi că ai pe cine te baza. 200 00:22:09,532 --> 00:22:12,018 O nouă turnură în cazul aplicațiilor false. 201 00:22:12,023 --> 00:22:17,334 Mafia cibernetică a modificat pozele private ale unei familii și le-a viralizat. 202 00:22:17,339 --> 00:22:21,656 Întreaga familie a fost forțată să se sinucidă pentru a scăpa de rușine. 203 00:22:21,661 --> 00:22:24,379 Poliția investighează aceste aplicații de împrumut false. 204 00:22:24,384 --> 00:22:28,967 Guvernul face apel la populație să nu recurgă la astfel de gesturi disperate. 205 00:22:37,148 --> 00:22:41,481 "Când voi fi mare, tată, te voi duce eu la fabrică." 206 00:22:48,231 --> 00:22:50,523 Ascultă. Să fac niște ceai? 207 00:22:51,690 --> 00:22:54,448 E în regulă. Nu am chef. 208 00:23:36,834 --> 00:23:39,606 Frate, am o rugăminte. 209 00:23:40,246 --> 00:23:43,079 Pot să plec acasă mai devreme azi? 210 00:24:01,023 --> 00:24:05,356 Să mor singur sau să-mi iau toată familia cu mine? 211 00:24:22,707 --> 00:24:23,707 Alo. 212 00:24:24,398 --> 00:24:26,648 Doamna Khushi. Sunt Nimrat. 213 00:24:27,481 --> 00:24:31,230 Sunt gata să fac ce mi-ați cerut. 214 00:24:31,606 --> 00:24:33,888 Mă duc să mă întâlnesc cu Chhada. 215 00:24:33,893 --> 00:24:36,398 O să-i ajutați pe sătenii mei? 216 00:25:05,771 --> 00:25:08,935 E plecată la Delhi cu treabă, dar... care-i problema? 217 00:25:08,940 --> 00:25:13,356 Sandhu i-a menționat numele în biletul de sinucidere. 218 00:25:13,815 --> 00:25:18,065 Articolele 306 și 420. Extorcare și șantaj. 219 00:25:18,441 --> 00:25:20,060 Cum se numește aplicația frauduloasă? 220 00:25:20,065 --> 00:25:21,018 Kisht Pe, domnule. 221 00:25:21,023 --> 00:25:23,492 Fiica dumneavoastră conduce această agenție Kisht Pe. 222 00:25:23,497 --> 00:25:27,997 Aduceți-o la secție cât mai repede posibil. 223 00:25:32,877 --> 00:25:33,877 Fateh. 224 00:25:35,690 --> 00:25:37,190 Ce-a zis? 225 00:25:41,606 --> 00:25:43,024 Fateh. Fă ceva. 226 00:25:43,451 --> 00:25:45,451 Ce-a pățit Nimrat a mea? 227 00:25:46,565 --> 00:25:47,856 Unde e? 228 00:25:48,106 --> 00:25:51,023 Toate problemele au început, 229 00:25:51,315 --> 00:25:53,643 când a apărut tipul de la Kisht Pe. 230 00:25:53,648 --> 00:25:55,601 Nimrat a luat un împrumut din aplicație 231 00:25:55,606 --> 00:25:57,268 și ulterior, a devenit agentul lor. 232 00:25:57,273 --> 00:25:59,034 Sătenii au urmat-o la scurt timp. 233 00:25:59,039 --> 00:26:00,440 Jeeta. Bansi. 234 00:26:00,875 --> 00:26:02,560 Toate problemele au început de atunci... 235 00:26:02,565 --> 00:26:04,815 Zicea că o să rezolve totul. 236 00:26:05,481 --> 00:26:08,101 Că n-o să-i lase pe săteni să fie înșelați. 237 00:26:08,106 --> 00:26:11,272 Frate Fateh, o aduci pe Nimrat înapoi? 238 00:26:15,359 --> 00:26:18,525 Magazinul tău va rămâne mereu deschis. 239 00:26:26,273 --> 00:26:32,266 Moartea lui Sandhu arată pericolele din spatele aplicațiilor de împrumut. 240 00:26:32,271 --> 00:26:37,630 Mafia îți accesează telefonul imediat ce descarci aplicația. 241 00:26:37,635 --> 00:26:41,075 Țintele mafiei împrumuturilor sunt familiile simple 242 00:26:41,087 --> 00:26:43,848 și oamenii de bună-credință. 243 00:26:43,853 --> 00:26:46,461 Cu un singur clic, împrumutul îți este aprobat. 244 00:26:46,466 --> 00:26:51,671 Apoi depun plângeri penale false pentru neplată sau penalități. 245 00:26:51,676 --> 00:26:55,027 Nu există nicio scăpare din această plasă a înșelăciunii. 246 00:26:55,032 --> 00:26:56,615 Un lucru e clar, 247 00:26:56,766 --> 00:27:03,432 e o conspirație uriașă de a înșela oamenii cu aplicații de împrumut false. 248 00:27:04,521 --> 00:27:08,604 Era timpul să-mi părăsesc satul pentru binele țării. 249 00:27:23,231 --> 00:27:29,977 ♪ <i>Calea victoriei s-o urmezi, Fateh.</i> ♪ 250 00:27:31,648 --> 00:27:34,601 ♪ <i>Calea victoriei s-o urmezi, Fateh.</i> ♪ 251 00:27:34,606 --> 00:27:36,685 ♪ <i>Calea victoriei s-o urmezi, Fateh.</i> ♪ 252 00:27:36,690 --> 00:27:42,273 ♪ <i>Hotarul pe care tu îl trasezi,</i> ♪ ♪ <i>nimeni n-are curaj să-l încalce.</i> ♪ 253 00:27:42,398 --> 00:27:47,981 ♪ <i>Nicio rugăciune nu-i întreagă</i> ♪ ♪ <i>de nu pomenește numele tău.</i> ♪ 254 00:27:48,065 --> 00:27:53,606 ♪ <i>Unul singur înfruntă un milion</i> ♪ ♪ <i>pentru a-ți apăra onoarea.</i> ♪ 255 00:27:53,686 --> 00:28:01,273 ♪ <i>Pentru țara ce-ți bate în piept</i> ♪ ♪ <i>și dorința ce arde în tine.</i> ♪ 256 00:28:02,831 --> 00:28:08,481 ♪ <i>Calea victoriei s-o urmezi, Fateh.</i> ♪ 257 00:28:11,268 --> 00:28:14,107 ♪ <i>Calea victoriei s-o urmezi, Fateh.</i> ♪ 258 00:28:14,112 --> 00:28:16,901 ♪ <i>Calea victoriei s-o urmezi, Fateh.</i> ♪ 259 00:28:16,906 --> 00:28:22,190 ♪ <i>Calea victoriei s-o urmezi, Fateh.</i> ♪ 260 00:28:25,329 --> 00:28:28,329 ♪ <i>Calea victoriei s-o urmezi, Fateh.</i> ♪ 261 00:28:47,023 --> 00:28:49,435 Fateh, ai vreo veste de la Nimrat? 262 00:28:49,440 --> 00:28:52,065 Totul va fi bine. Ai încredere. 263 00:28:52,648 --> 00:28:55,898 Am încredere, dar curajul mă părăsește. 264 00:29:01,758 --> 00:29:07,591 Bună, sunt Nia de la Mega Loteria, domnule. Ați câștigat 500.000 de... 265 00:29:16,482 --> 00:29:17,482 Alo. 266 00:29:18,065 --> 00:29:21,269 Dacă vrei informații despre Nimrat, vino să ne întâlnim. 267 00:29:21,274 --> 00:29:23,440 Ți-am trimis coordonatele. 268 00:29:51,274 --> 00:29:52,999 Înainte să pleci din Punjab, 269 00:29:53,004 --> 00:29:58,087 ai fost printre ultimele persoane cu care a vorbit Nimrat. 270 00:29:58,857 --> 00:30:00,607 O ajutam pe Nimrat, 271 00:30:01,149 --> 00:30:03,899 și voiam să-l dăm în vileag pe Chhada. 272 00:30:04,219 --> 00:30:07,957 Aplicații false precum Kisht Pe, trafic de persoane, extorcare 273 00:30:07,962 --> 00:30:11,769 și alte afaceri ilegale sunt controlate de Chhada. 274 00:30:11,774 --> 00:30:15,690 Iar autoritățile sunt toate mână-n mână cu el. 275 00:30:15,940 --> 00:30:17,940 Trebuie să-ți arăt ceva. 276 00:30:21,684 --> 00:30:25,732 Le-am promis oamenilor mei că voi rezolva totul. 277 00:30:25,812 --> 00:30:27,727 Nimeni nu-ți cere să te întorci. 278 00:30:27,732 --> 00:30:32,440 Poți sta aici până se mai liniștesc lucrurile. 279 00:30:33,149 --> 00:30:34,982 Învață cum merge treaba. 280 00:30:35,407 --> 00:30:36,953 Ce avem noi aici? 281 00:30:40,449 --> 00:30:42,032 Ce medalion drăguț. 282 00:30:42,407 --> 00:30:44,407 E original? 283 00:30:44,487 --> 00:30:46,737 Vă rog, scutiți-mă de rate. 284 00:30:53,074 --> 00:30:54,115 Uite. 285 00:30:55,157 --> 00:30:58,990 Chiar habar n-am unde o ține Chhada pe Nimrat. 286 00:30:59,740 --> 00:31:02,240 Dar știu că nu e în siguranță. 287 00:31:04,157 --> 00:31:07,282 Unde îl găsesc... pe acest Chhada? 288 00:31:07,574 --> 00:31:08,990 În Vechiul Delhi. 289 00:31:09,282 --> 00:31:10,819 E un cinematograf închis. 290 00:31:10,824 --> 00:31:12,074 Sangam Talkies. 291 00:31:13,157 --> 00:31:15,527 Încă umbli cu agenda-n ziua de azi? 292 00:31:15,532 --> 00:31:17,698 Pe asta n-o poate pirata nimeni. 293 00:31:20,241 --> 00:31:21,449 Unde te duci? 294 00:31:24,351 --> 00:31:25,699 Să văd un film. 295 00:32:00,074 --> 00:32:02,402 Dacă nu plătiți în șapte zile, 296 00:32:02,407 --> 00:32:04,819 vă viralizăm pozele pe toate grupurile de WhatsApp. 297 00:32:04,824 --> 00:32:07,694 Da, doamnă, compania noastră a lansat recent o nouă ofertă. 298 00:32:07,699 --> 00:32:10,402 Sunteți acuzat de fraudarea companiei. 299 00:32:10,407 --> 00:32:15,323 Ați primit notificare. Curând, poliția o să vă bată la ușă... 300 00:32:17,615 --> 00:32:18,440 Bună dimineața, șefu. 301 00:32:18,445 --> 00:32:20,361 Pune-mi și mie ceva de băut. 302 00:32:24,470 --> 00:32:25,970 Dă-i drumul la meci. 303 00:32:31,907 --> 00:32:33,615 Hei... Tu cine ești? 304 00:32:34,324 --> 00:32:36,110 - Ce vrei? - Lăsați-l să intre. 305 00:32:36,115 --> 00:32:37,615 Lăsați-l să intre. 306 00:32:50,157 --> 00:32:52,449 Cine ești? Ce vrei? 307 00:32:52,990 --> 00:32:53,990 Nimrat. 308 00:32:55,407 --> 00:32:57,699 E din satul meu 309 00:32:59,574 --> 00:33:01,469 și a dispărut de câteva zile. 310 00:33:01,474 --> 00:33:05,224 Ce crezi, că aici e biroul de informații? 311 00:33:14,032 --> 00:33:15,199 Arată bine. 312 00:33:16,240 --> 00:33:17,365 E iubita ta? 313 00:33:18,327 --> 00:33:21,944 Băiatul ăsta întreabă de ea. A văzut-o careva? 314 00:33:21,949 --> 00:33:23,860 E bombă, șefu'. Bombă pe bune. 315 00:33:23,865 --> 00:33:25,610 Să ți-o găsim noi? 316 00:33:25,615 --> 00:33:26,615 Las-o baltă. 317 00:33:27,157 --> 00:33:28,157 Acum pleacă. 318 00:33:30,657 --> 00:33:34,826 Știu că ai zeci de oameni care lucrează pentru tine. 319 00:33:34,831 --> 00:33:39,449 Și nu-i ușor să ții minte fiecare chip. 320 00:33:41,824 --> 00:33:44,490 Doar că Nimrat a lucrat pentru tine. 321 00:33:48,449 --> 00:33:49,449 Și... 322 00:33:51,365 --> 00:33:52,657 îți promit... 323 00:33:54,949 --> 00:33:55,949 ea... 324 00:33:57,324 --> 00:34:00,240 n-o să scoată un cuvânt împotriva ta. 325 00:34:00,513 --> 00:34:03,179 Multe fete lucrează pentru mine, 326 00:34:03,282 --> 00:34:06,865 dar niciuna nu-mi folosește la nimic. 327 00:34:06,949 --> 00:34:08,157 Acum cară-te. 328 00:34:09,032 --> 00:34:11,365 Nimrat e singurul lor copil, 329 00:34:11,617 --> 00:34:14,069 iar mama ei o așteaptă acasă cu sufletul la gură. 330 00:34:14,074 --> 00:34:15,074 Fie. 331 00:34:16,407 --> 00:34:18,444 Dacă insiști, o găsim noi. 332 00:34:18,449 --> 00:34:23,074 Dar o mai ținem la noi câteva zile. 333 00:34:24,282 --> 00:34:25,365 Așa e corect. 334 00:34:25,907 --> 00:34:27,777 Și ți-o trimitem înapoi întreagă. 335 00:34:27,782 --> 00:34:29,902 Doar pentru c-ai adus vorba de mă-sa. 336 00:34:29,907 --> 00:34:30,907 Bine? 337 00:34:31,574 --> 00:34:32,610 Ne-am înțeles? 338 00:34:32,615 --> 00:34:34,985 Acum pleacă. Mă doare capul de azi-dimineață. 339 00:34:34,990 --> 00:34:37,777 Nu-mi mai face capul calendar. Pleacă. 340 00:34:37,782 --> 00:34:38,990 A dat gol. 341 00:34:43,157 --> 00:34:45,574 Astea-s pentru durerea de cap. 342 00:34:45,657 --> 00:34:50,157 Iei două pastile cu apă și-ți trece durerea pe loc. 343 00:34:54,532 --> 00:34:56,657 Tu ai habar cu cine vorbești? 344 00:34:57,407 --> 00:34:58,819 Faci pe deșteptul cu mine? 345 00:34:58,824 --> 00:34:59,824 La naiba! 346 00:35:00,615 --> 00:35:03,615 Ia-le. Bagă-le înapoi în buzunar și dispari. 347 00:35:04,270 --> 00:35:06,694 La ce te holbezi? Mișcă. Dați-l afară! 348 00:35:06,699 --> 00:35:08,421 Haide, prietene. Mișcă. 349 00:35:14,157 --> 00:35:16,699 Haide. Dați-l afară. 350 00:35:18,408 --> 00:35:21,741 Nu orice lungan de doi metri e și Rambo! 351 00:36:52,653 --> 00:36:55,532 O cheamă... Nimrat. 352 00:37:18,558 --> 00:37:20,324 Ți-am dat o șansă. 353 00:37:23,257 --> 00:37:25,816 Artera carotidă ți-e secționată. 354 00:37:25,821 --> 00:37:30,543 În 20 de secunde, sângele nu-ți va mai ajunge la creier. 355 00:37:30,548 --> 00:37:34,631 Nimrat se-ntoarce la mama ei, iar tu... 356 00:37:34,830 --> 00:37:37,080 vei fi găsit mort pe jos. 357 00:37:44,372 --> 00:37:46,955 Trebuia să iei pastilele alea. 358 00:38:32,125 --> 00:38:33,708 Să trăiți, domnule! 359 00:38:34,141 --> 00:38:36,122 Pragati. Pozele. 360 00:38:51,039 --> 00:38:54,116 Pare a fi mâna bandei lui Bunty, domnule. 361 00:38:54,121 --> 00:38:55,768 A prins prea mult curaj. 362 00:38:55,773 --> 00:38:57,039 Îl săltăm? 363 00:39:00,058 --> 00:39:02,891 Nu e mâna niciunei bande, Rathi. 364 00:39:03,230 --> 00:39:04,372 E cu totul altceva. 365 00:39:07,482 --> 00:39:10,565 - Înregistrările video? - Lipsesc, domnule. 366 00:39:15,577 --> 00:39:18,660 - Amprente, zero, bănuiesc? - Zero. 367 00:39:19,665 --> 00:39:23,168 Raportul autopsiei vine mâine pe la trei. 368 00:39:23,173 --> 00:39:27,387 Verificați înregistrările video de la toate clădirile din jur. 369 00:39:27,392 --> 00:39:29,475 Se ocupă Jagtap, domnule. 370 00:39:29,954 --> 00:39:31,614 Tableta dumneavoastră, domnule. 371 00:39:31,619 --> 00:39:34,369 - Adu-mi o limonadă. - Da, domnule. 372 00:39:36,706 --> 00:39:40,381 Nimic nu este ceea ce pare. 373 00:39:40,695 --> 00:39:42,748 În inima orașului, 374 00:39:42,828 --> 00:39:47,059 nouă oameni au fost uciși cu bestialitate într-un cinematograf părăsit. 375 00:39:47,064 --> 00:39:50,985 Din informațiile noastre, un call center ilegal 376 00:39:50,990 --> 00:39:54,490 funcționa în incinta acestui cinematograf. 377 00:39:59,116 --> 00:40:02,539 Ce poate fi ilegal la un call-center? 378 00:40:03,855 --> 00:40:06,747 Chhada era un om bun. Harnic. 379 00:40:09,080 --> 00:40:14,080 Lumea asta rea nu te lasă să faci un ban cinstit. 380 00:40:15,507 --> 00:40:16,507 Lee. 381 00:40:17,812 --> 00:40:23,295 Du-te la Satya Prakash și află cine l-a lichidat pe Chhada. 382 00:40:23,300 --> 00:40:24,300 În regulă, șefule. 383 00:40:24,414 --> 00:40:28,539 Și lasă odată bețișoarele alea, nu le mai mesteca întruna. 384 00:40:29,690 --> 00:40:31,190 O spun pentru binele tău. 385 00:40:33,075 --> 00:40:34,075 Bine. 386 00:40:39,641 --> 00:40:41,891 Domnule, am o veste bună. 387 00:40:41,916 --> 00:40:43,659 Am vorbit cu comisarul Biswas, 388 00:40:43,664 --> 00:40:47,830 și vom primi înregistrările de la Cinema Sangam. 389 00:40:48,830 --> 00:40:49,830 Da. 390 00:40:52,256 --> 00:40:55,457 Au sosit înregistrările de la Cinema Sangam, domnule. 391 00:40:55,462 --> 00:40:56,462 Uitați-vă. 392 00:40:56,876 --> 00:41:00,792 Omul ăsta a stat la ceainărie timp de patru ore. 393 00:41:03,622 --> 00:41:06,705 Lasă, Rathi. Poate îi place ceaiul. 394 00:41:07,516 --> 00:41:09,849 Hai să bem și noi un ceai. 395 00:41:20,539 --> 00:41:23,617 Domnule, aici e lista titularilor de conturi de la banca BSI, 396 00:41:23,622 --> 00:41:25,788 cazul la care lucrăm acum. 397 00:41:29,205 --> 00:41:31,121 Bună ziua, domnule Lee. 398 00:41:34,452 --> 00:41:35,664 L-ai sunat? 399 00:41:39,957 --> 00:41:41,207 E bună mâncarea? 400 00:41:44,789 --> 00:41:46,742 Șeful e foarte supărat pe tine. 401 00:41:46,747 --> 00:41:47,902 Nu e deloc fericit. 402 00:41:47,907 --> 00:41:50,034 Trebuia să tratezi moartea lui Chhada cu mai multă seriozitate. 403 00:41:50,039 --> 00:41:51,372 Așteptăm răspunsuri. 404 00:41:54,718 --> 00:41:56,580 Ai degete rapide. 405 00:41:57,746 --> 00:41:59,242 De când te joci jocul ăsta? 406 00:41:59,247 --> 00:42:01,700 Vârsta te face incompetent. 407 00:42:01,705 --> 00:42:04,159 Știi bine cine ți-a dat toate astea. 408 00:42:04,164 --> 00:42:05,372 Noi! 409 00:42:16,289 --> 00:42:20,122 O fi greu să mănânci cu ele. 410 00:42:20,164 --> 00:42:24,325 Am încercat și eu o dată. Mi-a rămas un bețișor în gât. 411 00:42:24,330 --> 00:42:25,622 E de metal? 412 00:42:28,706 --> 00:42:30,706 E un obiect foarte util, 413 00:42:31,539 --> 00:42:33,789 dacă știi să-l folosești. 414 00:43:02,350 --> 00:43:05,350 Uite-așa se folosește corect. 415 00:43:07,002 --> 00:43:09,502 Scopul meu e mult mai mare. 416 00:43:10,519 --> 00:43:13,019 Mai mare ca al șefului tău. 417 00:43:15,705 --> 00:43:17,102 Ce ziceai? 418 00:43:17,182 --> 00:43:18,622 De când te joci? 419 00:43:19,040 --> 00:43:20,372 Din copilărie. 420 00:43:22,330 --> 00:43:23,537 Unde e regina? 421 00:43:26,221 --> 00:43:28,054 Hai să facem un pariu. 422 00:43:29,875 --> 00:43:34,372 Dacă bagi regina, ești liber să pleci. 423 00:43:35,497 --> 00:43:38,539 Dar dacă ratezi, plec eu. 424 00:43:39,360 --> 00:43:40,526 Ne-am înțeles? 425 00:43:42,688 --> 00:43:44,080 Mult noroc. 426 00:43:58,830 --> 00:43:59,955 Hai. 427 00:44:11,150 --> 00:44:12,330 Ai pierdut... 428 00:44:43,997 --> 00:44:46,661 Din profil, pozele n-o să iasă prea bine. 429 00:44:46,666 --> 00:44:49,372 Vă rog, fotografiați-mă din față. 430 00:44:53,253 --> 00:44:54,372 Dă-l încoace. 431 00:44:55,281 --> 00:45:00,614 Dacă tot îi place să fie fotografiat, hai să-i facem o poză reușită. 432 00:45:03,691 --> 00:45:04,997 Asta e bună. 433 00:45:06,478 --> 00:45:07,558 Și asta. 434 00:45:08,669 --> 00:45:11,771 Probabil te întrebi cum de te-am găsit. 435 00:45:11,776 --> 00:45:13,276 E simplu, domnule. 436 00:45:13,524 --> 00:45:17,154 În Delhi sunt 1846 de camere pe fiecare kilometru pătrat. 437 00:45:17,159 --> 00:45:22,053 Și fiecare om e filmat de aceste camere de cel puțin 200 de ori. 438 00:45:22,058 --> 00:45:27,124 Cinema Sangam are 12 camere la nord și trei în partea de sud. 439 00:45:27,129 --> 00:45:31,879 Înregistrarea pe care o aveți e de la ceainăria lui Ajay. 440 00:45:33,080 --> 00:45:35,913 Am fost acolo de la 12:56 la 15:46. 441 00:45:38,455 --> 00:45:42,095 Mi-ați găsit buletinul cu softul de recunoaștere facială. 442 00:45:42,100 --> 00:45:46,887 Mi-ați găsit numărul și m-ați localizat aici. 443 00:45:46,892 --> 00:45:49,005 Ceaiul lor e excelent, domnule. 444 00:45:49,010 --> 00:45:51,093 Ar trebui să-l încercați. 445 00:45:53,246 --> 00:45:54,662 Ceaiul e bun, într-adevăr. 446 00:45:55,747 --> 00:45:56,955 Dar filmul? 447 00:45:57,368 --> 00:46:01,118 Filmul de la Cinema Sangam cum vi s-a părut? 448 00:46:01,955 --> 00:46:03,538 Uitați înregistrarea. 449 00:46:04,016 --> 00:46:05,247 Apare eroul, 450 00:46:06,060 --> 00:46:09,114 îi lichidează pe răufăcător și oamenii lui, după care se face nevăzut. 451 00:46:09,119 --> 00:46:11,785 Și nu lasă nicio urmă în spate. 452 00:46:12,664 --> 00:46:14,247 Sună bine, domnule. 453 00:46:14,995 --> 00:46:18,890 Omul trebuie să-și știe locul înainte de-a deschide gura. 454 00:46:18,895 --> 00:46:21,395 Am citit asta pe undeva, domnule. 455 00:46:21,517 --> 00:46:24,603 Fă-te mare și impunător ca cerul, 456 00:46:24,608 --> 00:46:29,941 căci oricât de valoros ar fi pământul, tot se găsește cineva să-l cumpere. 457 00:46:31,003 --> 00:46:32,565 Sună foarte teatral. 458 00:46:34,144 --> 00:46:35,372 Ca un erou de film? 459 00:46:38,497 --> 00:46:39,997 Cu ce te ocupi? 460 00:46:40,853 --> 00:46:42,534 Toată lumea vrea să știe. 461 00:46:42,539 --> 00:46:45,367 O fată din satul meu. Nimrat. 462 00:46:45,372 --> 00:46:46,372 A dispărut. 463 00:46:46,629 --> 00:46:48,075 Și am venit aici s-o caut. 464 00:46:48,080 --> 00:46:49,080 S-o găsești? 465 00:46:49,414 --> 00:46:50,414 O s-o găsesc. 466 00:46:50,514 --> 00:46:51,664 Ba nu. 467 00:46:52,705 --> 00:46:54,114 Delhi e un oraș imens. 468 00:46:54,119 --> 00:46:57,925 E aproape imposibil să găsești pe cineva dispărut aici, nu? 469 00:46:57,930 --> 00:47:00,837 Nu o să-i mai găsiți niciodată. Toată lumea știe asta. 470 00:47:00,842 --> 00:47:05,675 Dar puțini realizează că știu, de fapt, prea puțin. 471 00:47:05,767 --> 00:47:08,286 Și am încredere deplină în Poliția din Delhi, domnule. 472 00:47:08,291 --> 00:47:11,705 Cu voi, pentru voi... Întotdeauna! 473 00:47:12,777 --> 00:47:15,193 Dacă îmi dați voie? 474 00:47:19,731 --> 00:47:20,731 Băiete... 475 00:47:40,372 --> 00:47:42,688 Ar trebui să evitați mâncarea prăjit, domnule. 476 00:47:42,693 --> 00:47:45,109 Nu vă fac bine la inimă. 477 00:47:48,478 --> 00:47:50,228 Aveți colțunași preparați la aburi? 478 00:47:56,121 --> 00:47:57,204 Colțunași. 479 00:47:59,087 --> 00:48:01,837 Au fost mereu slăbiciunea mea. 480 00:48:02,859 --> 00:48:05,037 Domnule Satya Prakash. 481 00:48:05,713 --> 00:48:06,747 Da... 482 00:48:08,428 --> 00:48:09,428 Ascultă. 483 00:48:11,679 --> 00:48:15,595 Ace ceva timp,l-am trimis pe Lee la tine. Și încă nu s-a întors. 484 00:48:17,605 --> 00:48:19,605 Delhi e un oraș foate mare. 485 00:48:19,920 --> 00:48:21,715 Probabil că s-a rătăcit. 486 00:48:21,720 --> 00:48:22,895 Dar sigur o să apară în curând. 487 00:48:22,900 --> 00:48:24,923 Nu-mi pasă dacă mai apare sau nu, 488 00:48:24,928 --> 00:48:28,678 dar e esențial s-o găsim pe Khushi Sharma. 489 00:48:30,553 --> 00:48:36,554 A spart toate fișierele secrete ale Apărării pe care le strânsesem. 490 00:48:36,703 --> 00:48:40,148 Am auzit că tipul cu care a luat legătura... 491 00:48:40,153 --> 00:48:42,555 e responsabil pentru moartea lui Chhada. 492 00:48:42,560 --> 00:48:45,554 Află cine e și de unde vine. 493 00:48:52,204 --> 00:48:54,745 Fateh Singh. E din Moga. 494 00:48:55,329 --> 00:48:58,079 Supraveghetor la o fermă de lactate. 495 00:48:59,204 --> 00:49:02,490 Locuiește singur. Fără familie, fără prieteni. 496 00:49:02,495 --> 00:49:05,495 E bine văzut în satul lui. 497 00:49:07,159 --> 00:49:11,405 Domnule, iată imaginile de pe camere din data de 12, de la Nehru Place. 498 00:49:11,410 --> 00:49:13,743 Și cele de la Cinema Sangam, din 13. 499 00:49:16,954 --> 00:49:20,407 Domnule, buletin, cont bancar... Am verificat absolut tot. 500 00:49:20,412 --> 00:49:21,912 Totul pare în regulă. 501 00:49:22,745 --> 00:49:25,078 Dosarul lui e prea curat. 502 00:49:25,454 --> 00:49:29,870 Nu cred c-are vreo legătură cu uciderea lui Chhada. 503 00:49:32,335 --> 00:49:34,751 Asta nu e treaba unui om obișnuit. 504 00:49:34,754 --> 00:49:37,677 E mâna unor profesioniști desăvârșiți. 505 00:49:37,682 --> 00:49:40,776 Pune doi oameni să stea cu ochii pe el. 506 00:51:08,930 --> 00:51:10,847 Cum naiba a aflat? 507 00:51:51,118 --> 00:51:52,618 Ai ajuns celebru. 508 00:51:53,326 --> 00:51:55,113 Așteaptă-te ca fanii să te urmărească. 509 00:51:55,118 --> 00:51:57,618 Mersi că ai sunat la fix. 510 00:52:00,284 --> 00:52:02,359 Latte cu multă gheață. Sirop de vanilie. 511 00:52:02,364 --> 00:52:05,363 Fără zahăr, cu lapte de soia și lapte bătut. 512 00:52:05,368 --> 00:52:06,368 Gustă. 513 00:52:13,243 --> 00:52:16,988 Un tip de la o lăptărie din provincie ajunge în capitală. 514 00:52:16,993 --> 00:52:18,576 Întreabă de Chhada, 515 00:52:19,453 --> 00:52:24,119 care, mai târziu, e găsit mort împreună cu oamenii lui. 516 00:52:24,618 --> 00:52:25,618 Coincidență? 517 00:52:27,607 --> 00:52:29,773 Și tu cum explici asta? 518 00:52:30,766 --> 00:52:32,516 Cine vrea explicații? 519 00:52:33,076 --> 00:52:35,159 Moartea e inevitabilă. 520 00:52:35,243 --> 00:52:36,576 E legea firii. 521 00:52:38,754 --> 00:52:40,587 Cu ce te ocupi, de fapt, Fateh? 522 00:52:44,076 --> 00:52:46,159 Toată lumea vrea să știe asta. 523 00:52:56,208 --> 00:53:00,941 O agenție unde ordinele oficiale se dădeau pe sub mână. 524 00:53:02,954 --> 00:53:07,453 Eliminarea țintelor în străinătate, a celor ce lucrau împotriva țării. 525 00:53:07,458 --> 00:53:09,995 Dacă ești prins, sistemul te abandonează. 526 00:53:10,848 --> 00:53:14,764 Dacă te întorci, să nu te aștepți la vreo medalie. 527 00:53:17,871 --> 00:53:22,424 Recuperam în tăcere din America un dosar clasificat al țării. 528 00:53:22,429 --> 00:53:26,755 Dar geanta pe care o căram nu era deloc silențioasă. 529 00:53:32,739 --> 00:53:34,488 Mă așteptau... 530 00:53:38,013 --> 00:53:40,596 iar eu eram pregătit pentru ei. 531 00:53:42,938 --> 00:53:44,021 Patru minute. 532 00:53:44,972 --> 00:53:46,472 30 de kilograme de RDX. 533 00:53:46,848 --> 00:53:50,503 Comprimat. Viteză de detonare de peste 7.000 de metri pe secundă. 534 00:53:50,508 --> 00:53:52,508 Ca s-o spun mai simplu, 535 00:53:53,043 --> 00:53:57,277 O zonă de 300 de metri în jur va fi rasă de pe fața pământului. 536 00:53:57,282 --> 00:53:59,368 Deci aveți doar patru minute 537 00:53:59,373 --> 00:54:03,706 să-mi predați hard-diskul cu secretele țării noastre. 538 00:54:04,152 --> 00:54:05,298 Încerci să ne sperii? 539 00:54:05,303 --> 00:54:07,263 Nu. Doar vă explic. 540 00:54:07,685 --> 00:54:13,101 Dar unii înțeleg mai greu, având o minte limitată. 541 00:54:13,563 --> 00:54:14,563 Yusuf. 542 00:54:18,388 --> 00:54:20,054 Ăsta blufează. 543 00:54:21,566 --> 00:54:23,149 O să vedem imediat. 544 00:54:24,918 --> 00:54:29,888 Fie rămânem pe pământ, fie ajungem sub el. 545 00:54:32,096 --> 00:54:35,916 Voi îmi amintiți de povestea cu broasca și scorpionul. 546 00:54:35,921 --> 00:54:39,837 Odată, o broască și un scorpion stăteau pe malul unui râu. 547 00:54:40,430 --> 00:54:42,996 Scorpionul trebuia să treacă râul. 548 00:54:43,001 --> 00:54:46,425 I-a cerut broaștei să-l treacă pe spatele ei, 549 00:54:46,430 --> 00:54:48,180 ca să ajungă pe malul celălalt. 550 00:54:48,293 --> 00:54:49,967 Scorpionul s-a urcat pe broască 551 00:54:49,972 --> 00:54:52,370 și-au început să traverseze râul. 552 00:54:52,375 --> 00:54:57,291 La jumătatea râului, scorpionul a înțepat broasca. 553 00:54:57,555 --> 00:54:59,471 Și-au început amândoi să se înece. 554 00:55:00,013 --> 00:55:03,133 Broasca l-a întrebat de ce a făcut-o. 555 00:55:03,138 --> 00:55:06,347 El a răspuns: „Pentru că asta mi-e firea.” 556 00:55:07,472 --> 00:55:08,867 Morala poveștii: 557 00:55:09,972 --> 00:55:12,654 nu te poți lupta cu propria fire. 558 00:55:13,638 --> 00:55:16,013 Exact ca voi. 559 00:55:16,430 --> 00:55:19,638 Ai ajuns. Mulțumesc. 560 00:55:20,992 --> 00:55:23,012 A rămas mai puțin de un minut. 561 00:55:23,017 --> 00:55:24,762 Am auzit povestea și am priceput aluzia. 562 00:55:24,767 --> 00:55:26,433 Acum ia-l și pleacă. 563 00:55:35,513 --> 00:55:36,513 Mult noroc. 564 00:55:50,211 --> 00:55:51,638 Vezi? E un fals. 565 00:55:51,763 --> 00:55:54,342 - Vezi? Ți-am zis. E fals. - E un fals. 566 00:55:54,347 --> 00:55:56,248 O, nu! 567 00:56:10,794 --> 00:56:13,877 Am crezut că a fost ultima mea misiune. 568 00:56:14,098 --> 00:56:16,263 Dar se pare că m-am înșelat. 569 00:56:20,138 --> 00:56:21,138 Frumos. 570 00:56:39,774 --> 00:56:40,774 Intră. 571 00:56:45,474 --> 00:56:48,428 Scuze de deranj. E un haos pe aici. 572 00:56:51,073 --> 00:56:52,073 Dar e un loc sigur. 573 00:56:59,430 --> 00:57:00,722 Vrei ceva? 574 00:57:01,191 --> 00:57:01,717 Nu. 575 00:57:01,722 --> 00:57:03,263 - Un suc? - Nu. 576 00:57:03,513 --> 00:57:04,888 - Curmale? - Nu. 577 00:57:04,982 --> 00:57:06,472 - Totuși, un suc. - Nu. 578 00:57:07,686 --> 00:57:09,352 Tu la orice spui nu? 579 00:57:11,472 --> 00:57:12,472 Nu. 580 00:57:14,638 --> 00:57:17,347 Cine sunt Raza și Satya Prakash? 581 00:57:19,388 --> 00:57:21,554 Mafia cibernetică chineză. 582 00:57:23,555 --> 00:57:28,298 Gruparea lor a lansat aplicații-fantomă de împrumuturi, ca „Bani pe loc”. 583 00:57:28,303 --> 00:57:32,303 Și conduc o rețea prin care angajează oameni ca Chhada. 584 00:57:34,722 --> 00:57:37,222 Ce vor de la Nimrat? 585 00:57:39,763 --> 00:57:42,596 Vor s-ajungă la mine prin intermediul ei. 586 00:57:47,115 --> 00:57:49,097 Vino, să-ți arăt ceva. 587 00:58:14,638 --> 00:58:16,925 Avem pe dark net un grup al victimelor cibernetice, 588 00:58:16,930 --> 00:58:20,050 care luptă împotriva acestei „Mașinării a Haosului”. 589 00:58:20,055 --> 00:58:22,217 Odată ce încarc pozele astea, 590 00:58:22,222 --> 00:58:26,294 îi vor găsi pe tipi prin softul de recunoaștere facială. 591 00:58:26,299 --> 00:58:27,465 Salut, Prachi. 592 00:58:27,472 --> 00:58:29,097 Ea e Prachi, din Assam. 593 00:58:29,102 --> 00:58:32,383 Prachi a demascat aplicațiile ilegale de pariuri ale „Mașinăriei Haosului”. 594 00:58:32,388 --> 00:58:34,888 Apropo, el e Fateh. 595 00:58:34,972 --> 00:58:35,797 Salut, Fateh. 596 00:58:35,802 --> 00:58:36,342 Salut. 597 00:58:36,347 --> 00:58:38,592 Ți-am trimis niște poze. Am nevoie de orice informații despre ei. 598 00:58:38,597 --> 00:58:39,597 Primit. 599 00:58:42,055 --> 00:58:43,055 E sexi. 600 00:58:43,472 --> 00:58:44,472 Taci. 601 00:58:48,388 --> 00:58:49,388 Pe bune? 602 00:59:02,728 --> 00:59:08,383 Se pare că în fiecare familie există o victimă a fraudei online, ca Nimrat. 603 00:59:08,388 --> 00:59:09,388 Da. 604 00:59:10,540 --> 00:59:15,040 Dar nu orice Nimrat îl are pe Fateh s-o apere. 605 00:59:19,472 --> 00:59:20,472 Cafea? 606 00:59:23,347 --> 00:59:24,347 Ceai. 607 00:59:40,001 --> 00:59:42,001 Hei. E cam târziu. 608 00:59:42,710 --> 00:59:47,460 Scuze, știu că-i cam mic locul, dar simte-te ca la tine acasă. 609 01:00:33,033 --> 01:00:35,437 Am plecat s-o caut pe Nimrat, 610 01:00:35,442 --> 01:00:40,406 dar am aflat că rădăcinile acestor fraude online sunt foarte adânci. 611 01:00:40,411 --> 01:00:43,214 Când ești pe urmele unui hacker, 612 01:00:43,219 --> 01:00:46,635 intri în contact, vrând-nevrând, cu toată rețeaua lui. 613 01:00:46,906 --> 01:00:50,064 Fie că e un văr de-al lui, medic. 614 01:00:50,844 --> 01:00:54,844 Și toate numerele cu care vorbește medicul respectiv, 615 01:00:55,313 --> 01:00:59,164 care n-au nicio treabă cu lumea fraudelor online. 616 01:00:59,169 --> 01:01:02,835 Șoferul medicului și agenda lui de contacte, 617 01:01:03,698 --> 01:01:08,531 unde un prieten de-al șoferului e fermier sau un om de rând. 618 01:01:08,761 --> 01:01:12,858 Sau o fată cu un magazin de telefoane la ea în sat, 619 01:01:12,863 --> 01:01:16,529 și toți sătenii din agenda ei de contacte. 620 01:01:16,935 --> 01:01:19,018 Ajungi la absolut toți. 621 01:01:20,212 --> 01:01:23,568 Dacă urmărești agenda de contacte a 40 de oameni, 622 01:01:23,573 --> 01:01:27,231 și fiecare agendă are 50 de nume. 623 01:01:27,899 --> 01:01:31,482 Ajungi la circa 50 de milioane de oameni. 624 01:01:33,178 --> 01:01:34,928 Nu contează cine ești. 625 01:01:35,370 --> 01:01:39,536 Serviciile secrete și oameni ca Satya Prakash 626 01:01:39,721 --> 01:01:43,522 te pot urmări de oriunde din lume. 627 01:01:44,293 --> 01:01:50,126 Când comanzi mâncare, mergi la cumpărături, sau îți plătești curentul, 628 01:01:50,599 --> 01:01:56,001 sau vorbești cu oricine, ei sunt cu ochii pe tine. 629 01:01:56,933 --> 01:02:00,435 Apari în bazele lor de date zilnic, 630 01:02:01,267 --> 01:02:04,419 și-ți folosesc informațiile contra ta. 631 01:02:05,427 --> 01:02:07,476 În timp ce tu te uiți în telefon, 632 01:02:07,481 --> 01:02:09,768 altcineva se uită la tine. 633 01:02:10,403 --> 01:02:14,321 Nu doar teroriștii, infractorii sau marile corporații... 634 01:02:14,326 --> 01:02:17,159 ci absolut fiecare persoană, fără excepție, e urmărită. 635 01:02:17,589 --> 01:02:20,871 Aplicații false, bilete de avion, coduri QR... 636 01:02:20,876 --> 01:02:24,376 fiecare om este conectat la rețea printr-un detaliu sau altul. 637 01:02:24,440 --> 01:02:26,488 Și ca să rezolv acest puzzle, 638 01:02:26,493 --> 01:02:31,479 a trebuit să revin în lumea pe care o lăsasem în urmă. 639 01:03:28,060 --> 01:03:30,493 Domnule, a venit Fateh. 640 01:04:18,513 --> 01:04:21,513 Sper c-ai avut un drum bun. 641 01:04:22,827 --> 01:04:26,410 Era mai simplu să ne vedem la departament. 642 01:04:28,833 --> 01:04:32,527 După explozia din timpul operațiunii Golden Gate, din America, 643 01:04:32,532 --> 01:04:37,179 toată lumea te-a crezut mort. 644 01:04:37,907 --> 01:04:42,068 Dar nu sunt surprins să te văd aici. 645 01:04:43,131 --> 01:04:44,797 Dimpotrivă, sunt ușurat... 646 01:04:48,374 --> 01:04:49,690 Ascultă, Fateh. 647 01:04:51,074 --> 01:04:55,706 Nu mai am nicio putere în departament. 648 01:04:56,824 --> 01:04:59,908 Deci nu prea am cu ce să te ajut. 649 01:05:00,644 --> 01:05:03,477 Am venit doar la un ceai. 650 01:05:08,819 --> 01:05:12,865 Vreau să știu cine e omul ăsta. 651 01:05:18,398 --> 01:05:21,648 Ce problemă ai cu el? 652 01:05:58,024 --> 01:05:59,990 Stanlee și Lee. 653 01:06:01,913 --> 01:06:07,264 Ultima oară au fost văzuți în India la o întâlnire cu Satya Prakash. 654 01:06:07,269 --> 01:06:11,074 De atunci, parcă au intrat în pământ. 655 01:06:12,532 --> 01:06:14,365 Satya Prakash. 656 01:06:15,171 --> 01:06:19,542 Doar o fațadă de om de afaceri. 657 01:06:20,074 --> 01:06:23,074 Potrivit serviciilor secrete străine, 658 01:06:23,409 --> 01:06:26,909 are legături cu mafia cibernetică din China. 659 01:06:27,002 --> 01:06:28,566 Iar el e Raza. 660 01:06:28,723 --> 01:06:33,691 El e în spatele tuturor fraudelor online din țară. 661 01:06:33,696 --> 01:06:37,094 Raza a lucrat pentru agenția noastră. 662 01:06:37,174 --> 01:06:40,101 Dar acum e un pericol național. 663 01:06:40,106 --> 01:06:44,022 Și, din ce-am aflat, e pe urmele tale. 664 01:06:45,173 --> 01:06:48,006 Și nu se lasă până nu te termină. 665 01:07:06,625 --> 01:07:08,702 Fata asta... 666 01:07:09,456 --> 01:07:10,654 Nimrat. 667 01:07:11,830 --> 01:07:12,953 De ce? 668 01:07:18,297 --> 01:07:20,213 Sincer, nu știu, domnule. 669 01:07:21,825 --> 01:07:28,781 Adesea, oamenii țintesc lucrurile care contează cel mai mult pentru tine. 670 01:07:30,450 --> 01:07:35,198 Și pentru că tu ești singurul care poate îndrepta lucrurile. 671 01:07:38,198 --> 01:07:39,573 Și ce-ai de gând să faci? 672 01:07:42,409 --> 01:07:49,281 Uneori, pentru un scop nobil, folosești căi greșite, domnule. 673 01:07:54,488 --> 01:07:56,571 Care-i planul, Fateh? 674 01:08:00,462 --> 01:08:02,545 Am două opțiuni, domnule. 675 01:08:02,563 --> 01:08:03,563 Prima... 676 01:08:05,145 --> 01:08:08,340 aș putea să beau un ceai cu Satya Prakash, la el acasă. 677 01:08:08,345 --> 01:08:09,448 A doua... 678 01:08:10,542 --> 01:08:14,625 păi, a doua mea variantă este, de fapt, tot prima. 679 01:08:16,227 --> 01:08:21,061 E timpul ca Fateh să-și merite numele. 680 01:08:27,309 --> 01:08:30,698 Treci pe la mine înainte să pleci. 681 01:08:44,240 --> 01:08:48,156 Domnule... o să-l puteți ajuta pe Fateh? 682 01:08:50,503 --> 01:08:53,169 N-a venit aici să ceară ajutor, 683 01:08:53,368 --> 01:08:55,701 a venit să ceară permisiunea. 684 01:09:20,668 --> 01:09:24,251 E un tip de doi metri și nu puteți da de el? 685 01:09:24,729 --> 01:09:28,062 O să revin cu vești bune, domnule. 686 01:09:38,686 --> 01:09:40,602 Poftim veștile tale bune. 687 01:09:56,968 --> 01:09:58,634 Bine i-ai făcut. 688 01:09:59,479 --> 01:10:01,395 Nu m-a ascultat niciodată. 689 01:10:02,701 --> 01:10:04,951 Acum ascultă-mă tu bine. 690 01:10:08,479 --> 01:10:09,812 E marele tău ghinion 691 01:10:11,270 --> 01:10:13,853 că Nimrat are legătură cu tine. 692 01:10:14,521 --> 01:10:17,937 Nu știu ce amestec ai avut în dispariția fetei. 693 01:10:18,560 --> 01:10:21,143 Dar dac-aflu că o ții sechestrată, 694 01:10:21,355 --> 01:10:22,688 ești un om mort. 695 01:10:23,767 --> 01:10:27,463 Tu, oamenii tăi, echipa ta de hackeri. 696 01:10:28,136 --> 01:10:29,365 Toți. 697 01:10:32,942 --> 01:10:34,536 Mă ameninți? 698 01:10:36,099 --> 01:10:39,729 Nu. Am venit să-ți zic o poveste. 699 01:10:43,935 --> 01:10:48,021 Un puști de 12 ani din Ghazipur... era un elev sclipitor. 700 01:10:48,026 --> 01:10:49,937 Visa la lucruri mari. 701 01:10:50,402 --> 01:10:52,712 Toți sătenii erau mândri de el 702 01:10:53,057 --> 01:10:57,807 și credeau c-o să aducă onoare atât lui, cât și satului. 703 01:10:59,048 --> 01:11:02,023 Dar avea un tată violent. 704 01:11:03,576 --> 01:11:07,729 Într-o zi, tatăl său a murit electrocutat. 705 01:11:09,464 --> 01:11:11,714 Tot satul a fost în doliu, 706 01:11:12,258 --> 01:11:15,084 îngrijorat pentru viitorul băiatului. 707 01:11:15,089 --> 01:11:18,422 Dar de-atunci, nimeni nu l-a mai văzut. 708 01:11:20,964 --> 01:11:22,229 Eu cred că... 709 01:11:24,805 --> 01:11:28,479 tatăl lui n-a murit accidental. 710 01:11:29,979 --> 01:11:32,479 Fiul său l-a omorât. 711 01:11:33,500 --> 01:11:34,610 Tu ce crezi? 712 01:11:35,834 --> 01:11:39,084 Parcă și tu ești tot din Ghazipur, nu-i așa? 713 01:11:41,052 --> 01:11:43,302 Povestea îmi sună cunoscută. 714 01:11:47,228 --> 01:11:48,728 Tu cu ce te ocupi? 715 01:12:01,044 --> 01:12:04,312 M-am lăsat de mult de... meserie. 716 01:12:05,700 --> 01:12:08,933 Dar pentru tine, mă apuc iar. 717 01:12:12,678 --> 01:12:16,729 Te crezi în siguranță aici. 718 01:12:30,389 --> 01:12:32,972 Locul ăsta e la fel de sigur ca tine. 719 01:12:34,391 --> 01:12:39,057 Îl căutai pe cel care i-a ucis pe Chhada și ai săi. 720 01:12:40,724 --> 01:12:41,848 Eu am fost. 721 01:12:43,676 --> 01:12:45,092 I-am dat o șansă. 722 01:12:45,950 --> 01:12:47,950 Iar acum îți dau una și ție. 723 01:12:48,381 --> 01:12:52,329 Îți dau o zi să-ți închizi taraba cu fraude online. 724 01:12:52,334 --> 01:12:53,479 Altfel... 725 01:12:56,186 --> 01:12:57,852 O zi nu e cam puțin? 726 01:13:00,639 --> 01:13:02,097 Atât meriți. 727 01:13:47,889 --> 01:13:49,076 Lapte bătut. 728 01:13:59,222 --> 01:14:01,805 Ești o fată simplă de la țară. 729 01:14:02,930 --> 01:14:06,846 Dar pentru tine a curs atâta sânge. 730 01:14:09,930 --> 01:14:13,180 Poate aveți vreo relație... sentimentală. 731 01:14:14,722 --> 01:14:16,764 Emoțiile sunt o belea. 732 01:14:18,347 --> 01:14:21,013 Te fac să-ți pierzi cumpătul. 733 01:14:23,203 --> 01:14:25,619 Emoțiile nu sunt de nasul tău. 734 01:14:29,930 --> 01:14:31,930 Dacă vrei sfatul meu, 735 01:14:34,465 --> 01:14:37,465 mai bine îi ceri iertare. 736 01:14:39,597 --> 01:14:41,264 Are o inimă de aur. 737 01:14:43,639 --> 01:14:45,388 O să te ierte. 738 01:14:50,173 --> 01:14:53,180 Adu mașina. Mergem să ne cerem scuze. 739 01:15:59,055 --> 01:16:00,388 E totul în regulă? 740 01:16:02,756 --> 01:16:04,347 Vrea cineva un ceai? 741 01:16:05,930 --> 01:16:08,305 Cu sau fără zahăr? 742 01:17:33,722 --> 01:17:35,888 Trebuia s-accepte ceaiul. 743 01:18:28,266 --> 01:18:30,099 Țintă atinsă, domnule. 744 01:18:31,032 --> 01:18:34,198 Malware-ul a fost injectat în servere. 745 01:18:35,913 --> 01:18:40,889 E esențial să ai o țintă în viață. 746 01:18:43,139 --> 01:18:44,847 66.000 de sate. 747 01:18:46,639 --> 01:18:50,555 820 de milioane de conturi. Un singur user. 748 01:18:53,234 --> 01:18:57,123 Conturile vor primi un SMS clonat, 749 01:18:58,393 --> 01:19:02,976 iar acele 820 de milioane de conturi vor fi ale noastre. 750 01:19:17,514 --> 01:19:19,264 Suntem gata, domnule. 751 01:19:56,119 --> 01:19:57,289 Tehnologia... 752 01:19:58,565 --> 01:20:00,398 e un lucru uimitor. 753 01:20:01,807 --> 01:20:03,264 Unul câștigă, 754 01:20:04,764 --> 01:20:06,264 celălalt cheltuiește. 755 01:20:15,889 --> 01:20:20,506 După ce milioane de rupii s-au evaporat din mii de conturi din țară, 756 01:20:20,511 --> 01:20:23,639 frica și furia au pus stăpânire pe țară. 757 01:20:23,884 --> 01:20:28,259 Hackerii înșală fără nicio teamă oameni din India și din alte țări, 758 01:20:28,264 --> 01:20:31,659 și pare că nu există nicio scăpare din acest coșmar. 759 01:20:31,664 --> 01:20:34,173 Oamenii stau la cozi interminabile în fața băncilor. 760 01:20:34,178 --> 01:20:38,132 Atât bogații, cât și săracii au fost afectați deopotrivă. 761 01:20:38,137 --> 01:20:43,336 Asta ridică un mare semn de întrebare: mai sunt banii noștri în siguranță la bancă? 762 01:20:43,341 --> 01:20:44,924 E atât de trist. 763 01:20:46,720 --> 01:20:50,419 Când un om ce câștigă 200 pe zi e păcălit de 2.000, 764 01:20:50,424 --> 01:20:52,307 nu pierde doar niște bani, 765 01:20:52,312 --> 01:20:55,395 ci viitorul și șansa la educație a copiilor lui. 766 01:20:55,881 --> 01:20:58,163 Dar oamenilor ăstora nu pare să le pese. 767 01:20:58,168 --> 01:20:59,918 Sunt absolut sigur... 768 01:21:00,297 --> 01:21:03,828 Hackerii au injectat mai întâi malware în serverele băncii. 769 01:21:03,833 --> 01:21:09,120 Apoi, cu un SMS clonat, au transferat banii din milioane de conturi. 770 01:21:09,125 --> 01:21:11,291 Urmează să atace alte bănci. 771 01:21:12,917 --> 01:21:14,500 Trebuie să-i oprim. 772 01:21:17,231 --> 01:21:20,667 Ca să dobori pe cineva, 773 01:21:22,625 --> 01:21:25,625 trebuie mai întâi să-l faci faimos. 774 01:21:29,333 --> 01:21:32,083 Băiatul ăsta a muncit din greu. 775 01:21:34,125 --> 01:21:36,634 Merită să devină celebru. 776 01:21:41,083 --> 01:21:44,042 Să înceapă spectacolul. 777 01:21:47,153 --> 01:21:48,153 Gata? 778 01:21:48,875 --> 01:21:49,875 Da, domnule. 779 01:21:53,708 --> 01:21:55,333 68.000 de sate. 780 01:21:57,208 --> 01:21:59,620 820 de milioane de conturi bancare. 781 01:21:59,625 --> 01:22:01,552 Și un singur țel. 782 01:22:06,292 --> 01:22:09,042 Să distrug economia acestei țări. 783 01:22:10,083 --> 01:22:12,147 Opriți-mă dacă puteți. 784 01:22:14,403 --> 01:22:17,697 Acest clip, urcat recent online, a creat o adevărată isterie. 785 01:22:17,702 --> 01:22:21,184 Acest bărbat, pe nume Fateh Singh, și-a asumat responsabilitatea 786 01:22:21,189 --> 01:22:23,910 pentru frauda bancară națională. 787 01:22:23,915 --> 01:22:27,204 Mai mult, a lansat o provocare: va îngenunchea economia țării. 788 01:22:27,209 --> 01:22:29,042 Opriți-mă dacă puteți. 789 01:22:29,166 --> 01:22:35,082 El e omul din spatele banilor transferați din conturile bancare. 790 01:22:39,257 --> 01:22:41,877 Ți-am trimis două poze. Ocupă-te de ele. 791 01:22:41,882 --> 01:22:45,255 Se pare că Fateh Singh și Khushi Sharma 792 01:22:45,260 --> 01:22:47,913 au pus la cale această fraudă bancară. 793 01:22:47,918 --> 01:22:49,919 Poliția e pe urmele lor. 794 01:22:49,924 --> 01:22:53,738 Fateh Singh și Khushi Sharma au fost dați în urmărire generală. 795 01:22:53,743 --> 01:22:56,909 Poliția îi caută acum în zona Vechiului Delhi. 796 01:22:58,694 --> 01:23:01,284 Stop! Stop! Înapoi! Întoarceți-vă! 797 01:23:01,289 --> 01:23:02,549 Prindeți-i! 798 01:23:06,413 --> 01:23:07,203 Bună ziua, domnule. 799 01:23:07,208 --> 01:23:08,662 Avem ceva nou despre Fateh și Khushi? 800 01:23:08,667 --> 01:23:11,120 I-am localizat. Sunt în Chandni Chowk. 801 01:23:11,125 --> 01:23:15,708 Rathi, vreau totul despre ei până la apus. 802 01:23:24,620 --> 01:23:29,953 Potrivit poliției, cei doi au fost văzuți pe străzile din Chandni Chowk. 803 01:23:47,474 --> 01:23:48,478 Stop! 804 01:24:53,125 --> 01:24:55,125 Tu cine ești? Ce cauți aici? 805 01:25:24,397 --> 01:25:26,349 Mi-am sunat prietenii hackeri. 806 01:25:26,354 --> 01:25:29,520 Încearcă să oprească transferurile. 807 01:25:30,026 --> 01:25:32,790 Înainte ca banii să ajungă în conturi offshore, 808 01:25:32,795 --> 01:25:34,370 trebuie să oprim totul. 809 01:25:34,375 --> 01:25:35,375 Acolo! 810 01:25:37,375 --> 01:25:39,534 Ce zici? Poți opri nebunia asta? 811 01:25:40,208 --> 01:25:41,874 Cred că da. 812 01:25:42,917 --> 01:25:45,750 Ai idee unde se duc toți banii ăștia? 813 01:25:49,417 --> 01:25:51,370 Hei, băieți! Cum merge? 814 01:25:51,375 --> 01:25:53,412 Încercăm să-i găsim locația. 815 01:25:53,417 --> 01:25:55,083 Deschide-te! Deschide-te! 816 01:25:55,500 --> 01:25:58,166 Fateh, deepfake-ul cu tine... 817 01:26:01,417 --> 01:26:04,083 a ajuns viral peste tot. 818 01:26:04,833 --> 01:26:09,083 68.000 de sate. 820 de milioane de conturi. 819 01:26:09,375 --> 01:26:11,375 Și un singur țel. 820 01:26:12,208 --> 01:26:14,958 Să distrug economia acestei țări. 821 01:26:15,042 --> 01:26:19,042 Se vede clar că fața lui Fateh a fost suprapusă. 822 01:26:21,234 --> 01:26:23,558 E un deepfake al naibii de bun. 823 01:26:23,563 --> 01:26:26,313 Uite acolo. Privește umbra aia. 824 01:26:32,930 --> 01:26:37,570 Fateh Singh, văd că ești ocupat cu aceste transferuri bancare. 825 01:26:39,495 --> 01:26:43,328 Dar ai uitat de fata pe care ai pornit s-o salvezi? 826 01:26:44,202 --> 01:26:47,606 Am aranjat totul ca s-o facem faimoasă. 827 01:26:47,611 --> 01:26:50,027 Ți-aduci aminte de crima online? 828 01:26:50,601 --> 01:26:52,017 Acum e rândul ei. 829 01:26:55,157 --> 01:26:56,553 Răspunde. 830 01:26:59,917 --> 01:27:01,917 Tu mi-ai spus o poveste, 831 01:27:03,333 --> 01:27:06,166 iar eu am un spectacol pentru tine. 832 01:27:07,658 --> 01:27:08,667 Gratis. 833 01:27:11,070 --> 01:27:14,736 Ți-am trimis un link. Sunt curios ce părere ai. 834 01:27:14,833 --> 01:27:16,666 Dă clic pe linkul ăla. 835 01:27:33,041 --> 01:27:35,791 Îți place aranjamentul meu? 836 01:27:37,538 --> 01:27:42,537 Ne trebuie două milioane de vizualizări ca show-ul să devină un hit. 837 01:27:42,542 --> 01:27:46,995 Când ajungem la două milioane de vizualizări, creștem voltajul. 838 01:27:47,000 --> 01:27:48,792 Când voltajul va crește, 839 01:27:49,542 --> 01:27:52,958 curentul va trece prin corpul lui Nimrat. 840 01:27:53,542 --> 01:27:57,042 Acum totul depinde de public. Mult noroc. 841 01:27:57,215 --> 01:27:58,875 Găsește locația. Repede! 842 01:27:59,238 --> 01:28:01,654 Mai dă-mi doar câteva minute. 843 01:28:35,495 --> 01:28:36,951 Caută adresa IP. 844 01:28:39,250 --> 01:28:41,443 Am găsit locația! E în Israel. 845 01:28:41,448 --> 01:28:42,222 Peru. 846 01:28:42,227 --> 01:28:43,810 Nu, nu, e în Siria. 847 01:28:45,017 --> 01:28:45,870 Cambodgia. 848 01:28:45,875 --> 01:28:46,875 O poți găsi? 849 01:28:47,458 --> 01:28:49,912 Platforma asta de streaming e complexă. 850 01:28:49,917 --> 01:28:53,583 Fiecare cadru al transmisiei live este criptat. 851 01:28:57,784 --> 01:29:01,867 Și-a creat propriul server, o rețea de tip peer-to-peer. 852 01:29:11,958 --> 01:29:12,958 Avem vreo șansă? 853 01:29:13,250 --> 01:29:14,453 Habar n-am cum reușește. 854 01:29:14,458 --> 01:29:16,870 Un nou caz de crimă online șochează opinia publică. 855 01:29:16,875 --> 01:29:20,120 O tânără, Nimrat, căutată de poliție de ceva vreme, 856 01:29:20,125 --> 01:29:23,458 a fost așezată pe un scaun electric. 857 01:29:24,458 --> 01:29:25,500 Grăbește-te! 858 01:29:25,875 --> 01:29:28,208 Avem 700.000 de vizualizări. 859 01:29:28,917 --> 01:29:30,995 Vreo noutate? Găsește-i IP-ul! 860 01:29:31,000 --> 01:29:36,537 Rugăm populația să nu urmărească acest live și să nu-l distribuie. 861 01:29:36,542 --> 01:29:39,507 Altfel veți deveni complici la crimă. 862 01:29:40,542 --> 01:29:43,625 Și tu te-ai luptat pentru oamenii ăștia. 863 01:30:42,917 --> 01:30:46,998 Frate Fateh, bea ceaiul, că se răcește. 864 01:30:50,458 --> 01:30:52,203 Amintește-ți, e vorba de Nimrat. 865 01:30:52,208 --> 01:30:59,437 ♪ <i>Iubirea mea, visul mi-a pierit,</i> ♪ 866 01:30:59,521 --> 01:31:06,931 ♪ <i>Iubirea mea, pe ce drum ai rătăcit.</i> ♪ 867 01:31:08,811 --> 01:31:15,488 ♪ <i>N-am înțeles deloc</i> ♪ ♪ <i>pe ce cărări te-ai pierdut,</i> ♪ 868 01:31:16,070 --> 01:31:22,874 ♪ <i>uitându-ți rădăcinile,</i> ♪ ♪ <i>străin ai devenit.</i> ♪ 869 01:31:23,276 --> 01:31:30,430 ♪ <i>Ce-i scris în stele, o să se-ntâmple,</i> ♪ 870 01:31:30,842 --> 01:31:37,583 ♪ <i>Mi-e dat de Sus să-mi plâng destinul.</i> ♪ 871 01:31:38,207 --> 01:31:44,705 ♪ <i>Mi-e dat de Sus să-mi plâng destinul.</i> ♪ 872 01:31:44,959 --> 01:31:48,642 ♪ <i>Să-mi plâng destinul,</i> ♪ 873 01:31:48,726 --> 01:31:52,324 ♪ <i>Să-mi plâng destinul.</i> ♪ 874 01:31:53,012 --> 01:32:00,438 ♪ <i>Mi-e dat de Sus să-mi plâng destinul.</i> ♪ 875 01:32:05,755 --> 01:32:07,909 Așa e că niciun rău nu li se-ntâmplă oamenilor buni? 876 01:32:07,914 --> 01:32:14,540 ♪ <i>De-aș fi știut de moartea ta,</i> ♪ 877 01:32:14,977 --> 01:32:23,350 ♪ <i>în locul tău aș fi murit.</i> ♪ 878 01:32:25,730 --> 01:32:28,063 Avem detalii despre Vishwas. 879 01:34:14,924 --> 01:34:21,010 ♪ <i>Somnul lin, dragă, te cheamă,</i> ♪ ♪ <i>somnul lin, dragă, te cheamă,</i> ♪ 880 01:34:21,090 --> 01:34:27,144 ♪ <i>Somnul lin, dragă, te cheamă,</i> ♪ ♪ <i>somnul lin, dragă, te cheamă,</i> ♪ 881 01:34:27,239 --> 01:34:33,334 ♪ <i>Grijile de-acum s-au dus,</i> ♪ ♪ <i>grijile de-acum s-au dus.</i> ♪ 882 01:34:33,429 --> 01:34:39,398 ♪ <i>Grijile de-acum s-au dus,</i> ♪ ♪ <i>grijile de-acum s-au dus.</i> ♪ 883 01:34:43,430 --> 01:34:49,228 ♪ <i>Liniștit și alinat,</i> ♪ ♪ <i>ca un vis ce-i fermecat,</i> ♪ 884 01:34:49,652 --> 01:34:55,699 ♪ <i>liniștit și alinat,</i> ♪ ♪ <i>ca un suflet împăcat.</i> ♪ 885 01:34:55,779 --> 01:35:00,450 ♪ <i>Dormi, te odihnește acum...</i> ♪ 886 01:35:02,077 --> 01:35:08,029 ♪ <i>Somnul lin, dragă, te cheamă,</i> ♪ ♪ <i>somnul lin, dragă, te cheamă,</i> ♪ 887 01:35:08,228 --> 01:35:14,194 ♪ <i>Grijile de-acum s-au dus,</i> ♪ ♪ <i>grijile de-acum s-au dus.</i> ♪ 888 01:35:14,405 --> 01:35:20,077 ♪ <i>Soarele a obosit,</i> ♪ ♪ <i>către asfințit a coborât,</i> ♪ 889 01:35:20,606 --> 01:35:26,733 ♪ <i>soarele a obosit,</i> ♪ ♪ <i>către asfințit a coborât,</i> ♪ 890 01:35:26,828 --> 01:35:32,616 ♪ <i>în bezna nopții,</i> ♪ ♪ <i>luna veghează, ca o regină,</i> ♪ 891 01:35:32,913 --> 01:35:38,372 ♪ <i>drumul vieții este simplu,</i> ♪ ♪ <i>fără de griji și lumină.</i> ♪ 892 01:35:48,293 --> 01:35:50,126 Vei ucide un polițist? 893 01:35:52,889 --> 01:35:54,472 Un polițist corupt. 894 01:35:56,958 --> 01:35:58,163 Satya Prakash? 895 01:35:59,458 --> 01:36:00,466 Laptopul. 896 01:36:05,918 --> 01:36:06,918 Parola. 897 01:36:07,958 --> 01:36:09,625 "Satyamev Jayate". 898 01:36:15,542 --> 01:36:16,625 Are dreptate. 899 01:36:16,684 --> 01:36:20,675 Satya Prakash a stocat toate datele într-un serviciu de cloud. 900 01:36:20,680 --> 01:36:22,513 Dar pot să o rezolv. 901 01:36:23,292 --> 01:36:25,542 Ce câștigi dacă mă omori? 902 01:36:26,269 --> 01:36:27,292 Liniște. 903 01:36:27,960 --> 01:36:28,993 Calm. 904 01:36:30,365 --> 01:36:34,448 Trupul e pieritor, dar sufletul nu moare. 905 01:36:35,331 --> 01:36:38,831 Focul nu-l poate arde, nici apa nu-l poate îneca. 906 01:36:39,095 --> 01:36:41,011 Nicio armă nu-l atinge. 907 01:36:41,625 --> 01:36:43,208 Sufletul nu moare. 908 01:36:43,859 --> 01:36:45,442 Dar al tău o să moară. 909 01:36:47,021 --> 01:36:50,495 Dar... Dumnezeu spune că iertarea e sfântă. 910 01:36:50,500 --> 01:36:51,542 Înțelege. 911 01:36:52,667 --> 01:36:54,750 Asta e între tine și Dumnezeu. 912 01:36:55,178 --> 01:36:58,125 Treaba mea e doar să aranjez întâlnirea. 913 01:37:03,726 --> 01:37:04,589 L-am prins. 914 01:37:04,594 --> 01:37:07,594 B201, Faza 2, Zona Industrială Okhla. 915 01:37:25,864 --> 01:37:26,864 Perfect. 916 01:37:31,226 --> 01:37:32,522 Nu e greu. 917 01:37:34,275 --> 01:37:38,227 Respiră adânc, ia-l în cătare și trage. 918 01:37:40,355 --> 01:37:42,938 De ce îmi spui mie toate astea? 919 01:37:43,438 --> 01:37:47,637 Eu intru, iar tu îmi acoperi spatele, bine? 920 01:37:48,601 --> 01:37:54,091 Fateh, nu. Chiar nu pot, te rog. 921 01:37:54,299 --> 01:37:57,132 Urăsc armele și violența. Nu. 922 01:37:57,867 --> 01:38:00,143 Nu-ți cere nimeni nicio medalie. 923 01:38:00,148 --> 01:38:01,355 Doar trage. 924 01:38:02,076 --> 01:38:03,242 Fateh, te rog. 925 01:38:05,305 --> 01:38:06,305 Fă-o. 926 01:38:14,191 --> 01:38:17,864 - Cât mai durează? - Cam 15 minute, domnule. 927 01:38:17,869 --> 01:38:18,869 Mișcați-vă mai repede! 928 01:38:30,219 --> 01:38:31,802 Știam că o să vină. 929 01:39:29,295 --> 01:39:30,560 Stai pe loc. 930 01:40:02,594 --> 01:40:03,594 Da. 931 01:41:01,730 --> 01:41:03,230 Vrei o mână de ajutor? 932 01:41:08,313 --> 01:41:10,396 Domnule, avem o problemă. 933 01:41:12,813 --> 01:41:14,313 Sistemul v-a fost spart. 934 01:41:32,194 --> 01:41:35,746 Domnule, serviciile cloud au picat, 935 01:41:35,751 --> 01:41:38,563 banii sunt blocați și... 936 01:41:38,647 --> 01:41:41,897 nu mai avem acces la nimic în momentul ăsta. 937 01:41:42,724 --> 01:41:44,390 Și acum ce facem, domnule? 938 01:42:23,631 --> 01:42:24,631 Ții minte... 939 01:42:26,193 --> 01:42:28,693 povestea pe care mi-ai spus-o? 940 01:42:31,472 --> 01:42:33,722 Ai avut dreptate. 941 01:42:35,191 --> 01:42:37,941 Fiul chiar și-a ucis tatăl. 942 01:42:39,952 --> 01:42:41,142 Pentru că... 943 01:42:51,345 --> 01:42:52,845 E totul în regulă? 944 01:43:40,703 --> 01:43:42,235 O să vină după mine. 945 01:44:02,994 --> 01:44:03,994 Fateh. 946 01:44:04,951 --> 01:44:08,410 Raza știe că te apropii de el. 947 01:44:09,567 --> 01:44:10,817 Ai grijă mare. 948 01:44:12,043 --> 01:44:13,085 Mult succes. 949 01:44:14,101 --> 01:44:15,684 Mulțumesc, domnule. 950 01:47:31,543 --> 01:47:32,797 Câți mai sunt? 951 01:47:35,424 --> 01:47:36,527 Aproape o sută. 952 01:47:50,309 --> 01:47:51,392 Acum sunt 98. 953 01:48:16,377 --> 01:48:18,377 Cine naiba e tipul ăsta? 954 01:48:20,852 --> 01:48:22,891 Dacă afli, 955 01:48:24,533 --> 01:48:26,100 o să mori. 956 01:49:11,906 --> 01:49:17,203 ♪ <i>Mergi pe calea victoriei, Fateh.</i> ♪ 957 01:49:17,496 --> 01:49:23,418 Vorba aceea, unele povești nu se încheie până nu ajung la deznodământ. 958 01:49:23,423 --> 01:49:27,923 Povestea asta încă nu-și găsise deznodământul. 959 01:54:21,448 --> 01:54:24,716 ♪ <i>Mergi pe calea victoriei, Fateh.</i> ♪ 960 01:54:29,606 --> 01:54:33,067 ♪ <i>Mergi pe calea victoriei, Fateh.</i> ♪ 961 01:54:37,547 --> 01:54:40,625 ♪ <i>Mergi pe calea victoriei, Fateh.</i> ♪ 962 01:54:45,597 --> 01:54:49,040 ♪ <i>Mergi pe calea victoriei, Fateh.</i> ♪ 963 01:55:12,350 --> 01:55:15,183 Ușa asta nu-i antiglonț, proasto. 964 01:55:16,807 --> 01:55:18,723 O să mori înaintea mea. 965 01:55:21,891 --> 01:55:23,557 Știam că o să apari. 966 01:55:26,891 --> 01:55:28,433 Atunci știi deja 967 01:55:29,475 --> 01:55:32,308 ce urmează. 968 01:55:41,391 --> 01:55:43,224 O să-mi fie dor de ea. 969 01:55:48,391 --> 01:55:49,725 Tu și cu mine 970 01:55:50,975 --> 01:55:54,058 făceam parte dintr-o agenție 971 01:55:54,141 --> 01:55:57,850 care-ți trimitea întâi o fotografie, 972 01:55:58,933 --> 01:56:02,558 și-apoi un telefon. 973 01:56:05,100 --> 01:56:07,016 Nu întrebam niciodată 974 01:56:07,850 --> 01:56:10,975 cine e ținta sau de ce. 975 01:56:11,055 --> 01:56:13,891 Corect sau nu, trebuia lichidat. 976 01:56:17,808 --> 01:56:20,474 Apoi, deodată, primim un telefon 977 01:56:21,558 --> 01:56:25,433 cum că agenția s-a desființat. 978 01:56:26,058 --> 01:56:29,720 Fără niciun preaviz, fără nicio înștiințare... 979 01:56:29,725 --> 01:56:31,766 Ne-au închis naibii. 980 01:56:33,683 --> 01:56:38,099 O clipă eram atuuri, iar în clipa următoare eram poveri. 981 01:56:38,891 --> 01:56:39,891 Dar... 982 01:56:41,225 --> 01:56:43,308 Eu încă-mi fac treaba, 983 01:56:45,683 --> 01:56:49,636 doar că nu mai primesc ordine decât de la mine însumi. 984 01:56:49,641 --> 01:56:52,724 Asta-i diferența dintre noi doi. 985 01:56:54,391 --> 01:56:55,475 Și mai e ceva. 986 01:56:57,183 --> 01:57:00,167 Tu te-ai ridicat împotriva țării, 987 01:57:00,172 --> 01:57:02,338 eu am luptat pentru ea. 988 01:57:03,558 --> 01:57:09,553 Te-ai gândit la câte familii sărmane au murit din cauza crimelor tale online? 989 01:57:09,558 --> 01:57:12,975 Eu le-am oferit tehnologia. 990 01:57:14,350 --> 01:57:18,391 Propria lor lăcomie i-a ucis. 991 01:57:20,766 --> 01:57:23,933 Nu există bine și rău. 992 01:57:24,975 --> 01:57:28,380 Există doar oameni cu ghinion. 993 01:57:31,891 --> 01:57:34,807 Păcatele se plătesc aici, pe Pământ. 994 01:57:35,808 --> 01:57:39,225 De ce ai făcut-o și pentru cine, 995 01:57:40,725 --> 01:57:42,308 nu mă interesează. 996 01:57:43,975 --> 01:57:47,808 Mulți comit crime și scapă nepedepsiți. 997 01:57:47,975 --> 01:57:51,391 Dar nu va fi și cazul tău. 998 01:57:53,016 --> 01:57:54,433 O să te omor. 999 01:57:55,933 --> 01:57:57,016 Dar din păcate, 1000 01:57:58,808 --> 01:58:01,558 te pot ucide o singură dată. 1001 01:58:03,225 --> 01:58:04,391 În viața următoare, 1002 01:58:05,516 --> 01:58:07,516 încearcă să fii un om onest. 1003 01:58:08,933 --> 01:58:11,766 Vei avea o înmormântare glorioasă. 1004 01:58:14,516 --> 01:58:16,058 Ce mai contează? 1005 01:58:18,891 --> 01:58:19,891 De fapt... 1006 01:58:21,456 --> 01:58:22,475 chiar nu contează. 1007 01:58:25,286 --> 01:58:26,952 În orice Ramayana, 1008 01:58:27,759 --> 01:58:29,759 Ravana trebuie să moară. 1009 01:59:20,461 --> 01:59:22,711 Fateh, mă întorc la Londra. 1010 01:59:24,296 --> 01:59:27,629 Sper că acolo o să-mi fie mai bine. 1011 01:59:35,281 --> 01:59:37,364 O să-mi fie dor de India. 1012 01:59:39,432 --> 01:59:42,932 Și Indiei o să-i fie dor de tine. 1013 01:59:48,795 --> 01:59:49,795 Dar tu? 1014 01:59:51,292 --> 01:59:56,684 Eu... o să-mi deschid o fermă de lactate în Punjab... 1015 02:00:05,542 --> 02:00:07,498 - Sună bine. - Da. 1016 02:00:36,327 --> 02:00:37,593 Ținem legătura. 1017 02:00:37,598 --> 02:00:38,598 Da. 1018 02:01:43,823 --> 02:01:47,421 Khushi, mă gândeam că... 1019 02:01:47,812 --> 02:01:51,326 e ușor să-ți încarci visele, 1020 02:01:51,785 --> 02:01:54,785 dar să le descarci durează o viață. 1021 02:01:54,931 --> 02:01:59,774 Caut o parteneră pentru ferma mea din Punjab, 1022 02:01:59,864 --> 02:02:01,916 care să se priceapă la calculatoare și... 1023 02:02:01,921 --> 02:02:05,047 - Serios? Să se priceapă la calculatoare? - Mă gândeam că... 1024 02:02:05,052 --> 02:02:08,123 Super. Și ce procent îmi dai? 1025 02:02:10,255 --> 02:02:11,338 Sută la sută. 1026 02:02:20,161 --> 02:02:21,244 E bine? 1027 02:02:21,307 --> 02:02:23,339 Da. Acum totul e perfect. 1028 02:02:58,463 --> 02:03:06,463 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 1029 02:03:31,500 --> 02:03:34,495 ♪ <i>Ies la-ntâlniri, le frâng inima, da</i> ♪ 1030 02:03:34,500 --> 02:03:37,495 ♪ <i>Are 12 gagici, tăioase ca săbii,</i> ♪ ♪ <i>Rana e-un tip bine făcut</i> ♪ 1031 02:03:37,500 --> 02:03:41,495 ♪ <i>Am numai fete din Capitală,</i> ♪ ♪ <i>cam douăsprezece la număr</i> ♪ 1032 02:03:41,500 --> 02:03:45,083 ♪ <i>Sunt săbii tăioase,</i> ♪ ♪ <i>Rana e-un tip bine făcut</i> ♪ 1033 02:03:46,500 --> 02:03:49,495 ♪ <i>Le rup inima naivilor,</i> ♪ ♪ <i>ca un leu feroce, prădător</i> ♪ 1034 02:03:49,500 --> 02:03:52,495 ♪ <i>Îmi termin toți dușmanii</i> ♪ ♪ <i>ca un asasin plătit</i> ♪ 1035 02:03:52,500 --> 02:03:56,495 ♪ <i>Am bicepșii plini de vene,</i> ♪ ♪ <i>fi'ndcă trag din greu la fiare</i> ♪ 1036 02:03:56,500 --> 02:03:59,495 ♪ <i>În cercul meu de prieteni,</i> ♪ ♪ <i>am corp de zeu, frate!</i> ♪ 1037 02:03:59,500 --> 02:04:02,495 ♪ <i>Le rup inima naivilor,</i> ♪ ♪ <i>ca un leu feroce, prădător</i> ♪ 1038 02:04:02,500 --> 02:04:05,495 ♪ <i>Îmi termin toți dușmanii</i> ♪ ♪ <i>ca un asasin plătit</i> ♪ 1039 02:04:05,500 --> 02:04:07,495 ♪ <i>Am bicepșii plini de vene</i> ♪ 1040 02:04:07,500 --> 02:04:12,495 ♪ <i>Trag tare la fiare,</i> ♪ ♪ <i>în gașca mea, am corp de zeu, frate!</i> ♪ 1041 02:04:12,500 --> 02:04:14,495 ♪ <i>Asasin plătit</i> ♪ 1042 02:04:14,500 --> 02:04:15,495 ♪ <i>Asasin plătit</i> ♪ 1043 02:04:15,500 --> 02:04:17,495 ♪ <i>Asasin plătit</i> ♪ 1044 02:04:17,500 --> 02:04:19,500 ♪ <i>Asasin plătit</i> ♪ 1045 02:04:50,500 --> 02:04:53,495 ♪ <i>Eu nu mă laud la nimeni cu nimic</i> ♪ 1046 02:04:53,500 --> 02:04:56,495 ♪ <i>Am aproape doi metri-nălțime,</i> ♪ ♪ <i>mașina mea e lăsată jos</i> ♪ 1047 02:04:56,500 --> 02:04:59,495 ♪ <i>Dacă stau cinci, șapte minute</i> ♪ ♪ <i>în preajma oricărei fete</i> ♪ 1048 02:04:59,500 --> 02:05:02,495 ♪ <i>Devine obsedată de mine</i> ♪ 1049 02:05:02,500 --> 02:05:06,495 ♪ <i>Umblu cu fete ca-n reviste,</i> ♪ ♪ <i>am douăsprezece iubite</i> ♪ 1050 02:05:06,500 --> 02:05:09,495 ♪ <i>Sunt săbii tăioase,</i> ♪ ♪ <i>Rana e-un tip bine făcut</i> ♪ 1051 02:05:09,500 --> 02:05:12,495 ♪ <i>Am numai fete din Capitală,</i> ♪ ♪ <i>cam douăsprezece la număr</i> ♪ 1052 02:05:12,500 --> 02:05:15,495 ♪ <i>Sunt săbii tăioase,</i> ♪ ♪ <i>Rana e-un tip bine făcut</i> ♪ 1053 02:05:15,500 --> 02:05:19,495 ♪ <i>Le rup inima naivilor,</i> ♪ ♪ <i>ca un leu feroce, prădător</i> ♪ 1054 02:05:19,500 --> 02:05:22,495 ♪ <i>Îmi termin toți dușmanii</i> ♪ ♪ <i>ca un asasin plătit</i> ♪ 1055 02:05:22,500 --> 02:05:25,495 ♪ <i>Am bicepșii plini de vene,</i> ♪ ♪ <i>fi'ndcă trag din greu la fiare</i> ♪ 1056 02:05:25,500 --> 02:05:29,495 ♪ <i>În cercul meu de prieteni,</i> ♪ ♪ <i>am corp de zeu, frate!</i> ♪ 1057 02:05:29,500 --> 02:05:32,833 ♪ <i>Și zice: "Yo Yo Honey Singh!"</i> ♪ 1058 02:05:33,500 --> 02:05:34,750 ♪ <i>Da</i> ♪ 1059 02:05:35,500 --> 02:05:37,495 ♪ <i>Le smulg beregata cu mâna mea</i> ♪ ♪ <i>la toți nenorociții</i> ♪ 1060 02:05:37,500 --> 02:05:38,495 ♪ <i>Cu mine chiar nu e de joacă</i> ♪ 1061 02:05:38,500 --> 02:05:41,495 ♪ <i>Dacă au tupeu să întrebe, îi rup,</i> ♪ ♪ <i>nu se mai nasc a doua oară</i> ♪ 1062 02:05:41,500 --> 02:05:45,495 ♪ <i>Îți umplu pieptul cu gloanțe de alamă</i> ♪ ♪ <i>și te fac un păun de metal</i> ♪ 1063 02:05:45,500 --> 02:05:48,495 ♪ <i>Avem pistoale ilegale,</i> ♪ ♪ <i>și-n ele, gloanțe ilegale</i> ♪ 1064 02:05:48,500 --> 02:05:52,495 ♪ <i>Toți din satul meu îmi știu numele,</i> ♪ ♪ <i>dar salut bătrânii cu respect</i> ♪ 1065 02:05:52,500 --> 02:05:55,495 ♪ <i>Și cine face pe șmecherul cu mine</i> ♪ ♪ <i>ajunge direct la Urgențe</i> ♪ 1066 02:05:55,500 --> 02:05:59,495 ♪ <i>Le rup inima naivilor,</i> ♪ ♪ <i>ca un leu feroce, prădător</i> ♪ 1067 02:05:59,500 --> 02:06:02,495 ♪ <i>Îmi termin toți dușmanii</i> ♪ ♪ <i>ca un asasin plătit</i> ♪ 1068 02:06:02,500 --> 02:06:05,495 ♪ <i>Am bicepșii plini de vene,</i> ♪ ♪ <i>fi'ndcă trag din greu la fiare</i> ♪ 1069 02:06:05,500 --> 02:06:08,495 ♪ <i>În cercul meu de prieteni,</i> ♪ ♪ <i>am corp de zeu, frate!</i> ♪ 1070 02:06:08,500 --> 02:06:12,495 ♪ <i>Le rup inima naivilor,</i> ♪ ♪ <i>ca un leu feroce, prădător</i> ♪ 1071 02:06:12,500 --> 02:06:14,495 ♪ <i>Îmi termin toți dușmanii</i> ♪ ♪ <i>ca un asasin plătit</i> ♪ 1072 02:06:14,500 --> 02:06:17,495 ♪ <i>Am bicepșii plini de vene</i> ♪ 1073 02:06:17,500 --> 02:06:23,083 ♪ <i>Trag tare la fiare,</i> ♪ ♪ <i>în gașca mea, am corp de zeu, frate!</i> ♪ 1074 02:06:24,305 --> 02:07:24,338 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm