"Untamed" Terces
ID | 13189434 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Terces |
Release Name | Untamed.S01E05.MULTI.1080p.WEB.H265-BOUBA |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 31719521 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,888
{\an8}Esa Jane Doe tuya que le dio un cabezazo a El Capitán,
2
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
{\an8}Ella es una verdadera niña milagrosa, ¿eh?
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,518
Vuelve rugiendo a la vida como el mismo Jesucristo.
4
00:00:18,601 --> 00:00:19,769
¿Alguien de ustedes la conoce?
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,521
Lucy se enamoró de un chico…
6
00:00:21,604 --> 00:00:25,025
Después de eso, cuando la veía, llevaba drogas o dinero en efectivo.
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,735
- Son malas personas. - ¿Quién no lo es?
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,404
- ¿Utilizar las minas para fabricar productos? - Esa sería la apuesta.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,531
- Oye, mami. - No deberías estar aquí.
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,575
Quítale la mano de encima.
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,534
¡Conseguir!
12
00:00:34,617 --> 00:00:37,787
Hay una orden de restricción, por lo que no debe acercarse a nosotros.
13
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
Todo está conectado de alguna manera.
14
00:00:39,456 --> 00:00:42,709
Lucy Cook, las drogas, Teddy, ahora Abuelo.
15
00:00:42,792 --> 00:00:44,711
- ¿Calibre .45? - A muy corta distancia.
16
00:00:44,794 --> 00:00:47,005
No creo que el abuelo regrese.
17
00:00:47,088 --> 00:00:48,798
- ¿Dónde conseguiste esto? - No podría decirlo.
18
00:00:48,882 --> 00:00:51,301
Vinieron los guardabosques. Y encontraron al abuelo.
19
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:17,619 --> 00:01:18,578
¿Por dónde?
21
00:01:19,621 --> 00:01:20,580
¿Este u oeste?
22
00:01:22,665 --> 00:01:23,500
Oeste.
23
00:01:24,459 --> 00:01:26,294
Limpiar ambos ejes.
24
00:01:27,587 --> 00:01:29,422
Copiar. Está bien.
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,637
Déjalo. Ahí abajo.
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,055
Alfa se acerca al laboratorio.
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,769
¡FBI! ¡No se muevan! ¡Al suelo!
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,939
Ellos saben que estamos aquí.
29
00:01:46,731 --> 00:01:47,941
¡Congelar!
30
00:01:49,442 --> 00:01:50,860
- ¡No se muevan! - ¡Agentes federales!
31
00:02:01,121 --> 00:02:02,038
¡Abajo!
32
00:02:05,208 --> 00:02:06,292
¡Vamos! ¡Muévete!
33
00:02:06,376 --> 00:02:07,585
¡Ah!
34
00:02:09,295 --> 00:02:12,382
¡Vamos! ¡Vamos! Sigue adelante adentro.
35
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
¡Vamos, rápido! ¡Por aquí!
36
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
¡Ir!
37
00:02:18,388 --> 00:02:20,849
¡Ah! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Vamos, vienen justo detrás!
38
00:02:20,932 --> 00:02:23,351
¡Muévete! ¡Vamos, vamos! ¡Por aquí! ¡Vamos!
39
00:02:49,752 --> 00:02:51,629
Listo. Revisa aquí.
40
00:03:01,097 --> 00:03:03,725
- Se han mudado por otra salida. - Entendido.
41
00:03:03,808 --> 00:03:05,393
Comprobar acceso al oeste.
42
00:03:13,151 --> 00:03:14,527
¡Explosivo!
43
00:03:22,744 --> 00:03:24,037
¿Tornero?
44
00:03:24,829 --> 00:03:26,664
¿Puedes caminar?
45
00:03:28,291 --> 00:03:30,251
Volaron el laboratorio. Dos agentes muertos.
46
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
Enviar un equipo de rescate.
47
00:03:33,338 --> 00:03:35,465
Más hombres armados salen del túnel inferior.
48
00:03:38,968 --> 00:03:40,762
Equipo Bravo, necesitamos un informe de situación.
49
00:03:45,391 --> 00:03:46,935
¡Tenemos tres más aquí!
50
00:04:00,740 --> 00:04:02,951
Tenemos contacto.
51
00:04:04,410 --> 00:04:06,329
Sigue la alerta. ¡Nos están disparando!
52
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
¡Es él! ¡Justo ahí!
53
00:04:13,962 --> 00:04:15,421
¡Abajo!
54
00:04:28,559 --> 00:04:30,937
Está todo completamente claro. Está todo completamente claro.
55
00:04:46,661 --> 00:04:49,455
Obviamente, todos estamos sorprendidos al descubrir una zona remota del parque.
56
00:04:49,539 --> 00:04:51,291
siendo utilizado ilegalmente de esta manera.
57
00:04:51,374 --> 00:04:54,085
Pero estamos agradecidos de que se haya descubierto y eliminado.
58
00:04:54,168 --> 00:04:55,295
- Por aquí. - ¿Señor?
59
00:04:55,378 --> 00:04:58,923
Otro campamento fue descubierto a lo largo de la frontera oriental esta mañana.
60
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
¿Está relacionado con la misma operación de tráfico?
61
00:05:01,301 --> 00:05:03,344
Sí, estamos seguros de eso.
62
00:05:05,763 --> 00:05:06,973
Muerto hace unas horas.
63
00:05:07,056 --> 00:05:08,433
Probables suicidios.
64
00:05:10,810 --> 00:05:14,147
Las mulas reciben la X para que no haya confusión con los compradores.
65
00:05:14,772 --> 00:05:17,900
Y los convenció de que si las cosas iban mal, estarían mejor muertos.
66
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Cuatro cunas y tres cuerpos.
67
00:05:55,563 --> 00:05:57,065
No hay ciervos enfermos por aquí.
68
00:05:58,107 --> 00:06:01,069
Sólo vine para divertirme, Kyle.
69
00:06:03,654 --> 00:06:05,531
Encontré este lugar bastante rápido, Shane.
70
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
-Casi como si supieras dónde estaba. -No fue tan difícil de encontrar.
71
00:06:08,868 --> 00:06:11,287
Tú y tu grupo armaron un gran alboroto.
72
00:06:13,039 --> 00:06:15,249
Es una escena activa, por lo que es necesario despejarla.
73
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Tienes un pequeño golpe, Kyle.
74
00:06:20,505 --> 00:06:21,964
Deberías revisar eso.
75
00:06:22,673 --> 00:06:25,510
Oye, asegúrate de que este tipo regrese a su vehículo.
76
00:06:25,593 --> 00:06:27,345
Si intenta volver a entrar, arréstelo.
77
00:06:29,180 --> 00:06:32,183
—Bueno, vámonos. Anda. Muévete. —Estoy...
78
00:06:32,266 --> 00:06:35,645
-¿Qué estás dibujando? -Estoy dibujando un agujero lleno de arañas.
79
00:06:35,728 --> 00:06:36,896
Oh-jo-jo.
80
00:06:38,147 --> 00:06:41,526
Sí, nada va a cerrar esto. Necesitas puntos.
81
00:06:41,609 --> 00:06:42,485
Ahora.
82
00:06:42,568 --> 00:06:44,529
-Puedes hacerlo mejor que eso.-Lo siento.
83
00:06:45,822 --> 00:06:46,781
Entonces…
84
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
Eso es todo, ¿eh?
85
00:06:51,160 --> 00:06:52,120
¿Lucy Cook?
86
00:06:54,163 --> 00:06:55,915
¿Éstos son los tipos que la mataron?
87
00:06:56,666 --> 00:06:58,167
Bueno, las piezas encajan.
88
00:06:59,752 --> 00:07:01,754
Quiero decir, ella trabajaba para ellos, así que…
89
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
¿Qué pasa después?
90
00:07:07,510 --> 00:07:09,345
Les pregunto si lo hicieron.
91
00:07:09,429 --> 00:07:10,596
Ellos dicen que no.
92
00:07:12,515 --> 00:07:14,183
Me alegro de que estés bien.
93
00:07:18,479 --> 00:07:19,772
Si tu lo dices.
94
00:07:19,856 --> 00:07:23,317
—No me siento bien. —Vale. ¡Son bonitos!
95
00:07:24,777 --> 00:07:26,237
¿Dónde conseguiste los marcadores?
96
00:07:27,947 --> 00:07:31,742
La señorita Jill me dejó usar los crayones de su pequeño hijo que estaban en una caja.
97
00:07:34,078 --> 00:07:35,288
Eso fue amable de su parte.
98
00:07:35,872 --> 00:07:37,623
¿Voy a la escuela hoy?
99
00:07:37,707 --> 00:07:41,252
Esperaba que me ayudaras a alimentar a los caballos.
100
00:07:41,335 --> 00:07:45,548
Vi algunas zanahorias no demasiado podridas en el refrigerador.
101
00:07:45,631 --> 00:07:47,758
No puedo pedirte que lo veas otra vez.
102
00:07:47,842 --> 00:07:49,594
Oh, no. Era yo quien preguntaba, no tú.
103
00:07:51,137 --> 00:07:53,556
Mi plan no era que fuéramos un problema a largo plazo.
104
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Es entre ustedes dos.
105
00:07:56,934 --> 00:07:58,311
¿Estás seguro que no te importa?
106
00:07:58,394 --> 00:08:01,814
Uh, siempre y cuando Gael pueda soportar otro día conmigo.
107
00:08:01,898 --> 00:08:04,317
¿Qué opinas? ¿Sí?
108
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
Nos vemos en un ratito, ¿vale?
109
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
Gracias.
110
00:08:11,115 --> 00:08:12,742
Oh, ¿puedo añadir algo?
111
00:08:12,825 --> 00:08:14,535
- ¡Adiós!
112
00:08:14,619 --> 00:08:16,579
Dime qué puedo añadir a esto.
113
00:08:16,662 --> 00:08:19,415
¿Y qué pasó? ¿El abuelo empezó a quedarse con lo mejor?
114
00:08:19,499 --> 00:08:21,417
¿O montó su propia pequeña franquicia?
115
00:08:22,293 --> 00:08:23,377
Who's Abuelo?
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,964
Él es el tipo al que le disparaste en la cabeza y no enterraste lo suficientemente profundo.
117
00:08:27,048 --> 00:08:29,091
- No me suena. - ¿No?
118
00:08:30,218 --> 00:08:31,802
¿Qué pasa con Teddy Redwine?
119
00:08:33,304 --> 00:08:34,305
Ataque de tiburón.
120
00:08:37,975 --> 00:08:40,728
Encontramos esto en uno de los vehículos de su campamento hoy.
121
00:08:43,856 --> 00:08:45,525
No sé qué decirte.
122
00:08:45,608 --> 00:08:48,110
La gente va de excursión y deja caer cosas.
123
00:08:51,739 --> 00:08:56,077
Simon, ya estás en el anzuelo por matar a tres agentes federales anoche,
124
00:08:56,160 --> 00:08:59,455
Así que el tiempo de hacerse el tonto y confundirse ya pasó hace mucho.
125
00:09:01,040 --> 00:09:03,751
Teddy Redwine, estaba preguntando por su producto,
126
00:09:03,834 --> 00:09:06,087
sobre tus tatuajes de oro, como este.
127
00:09:07,171 --> 00:09:10,341
Lucy Cook, ella era una de tus mulas de droga.
128
00:09:10,424 --> 00:09:13,177
¿Qué pasó? ¿El abuelo la convenció de qué?
129
00:09:13,261 --> 00:09:15,263
¿Asociarse? ¿Por eso le disparaste?
130
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
Te lo dije. No conozco a ninguna de estas malditas personas.
131
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
¿Quieres cambiar de tema? ¿Puedo intentar hablar con él?
132
00:09:38,244 --> 00:09:42,248
Tu jefe me acaba de decir que mataste a Lucy Cook. ¿Por qué?
133
00:09:43,082 --> 00:09:43,916
¿OMS?
134
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
¿Ella los hizo enfadar de alguna manera?
135
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
Tal vez.
136
00:09:50,840 --> 00:09:53,426
Es difícil decirlo porque no sé de quién estás hablando.
137
00:09:57,763 --> 00:09:59,473
¿Por qué la quería muerta?
138
00:10:01,183 --> 00:10:02,977
No me vas a echar la culpa de esa mierda.
139
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
Dime entonces a quién atribuirlo.
140
00:10:07,898 --> 00:10:11,110
Hombre, ¿cuántas veces tengo que decirte que no tengo nada para ti?
141
00:10:11,694 --> 00:10:14,155
{\an8}Este es un evento limitado y aislado,
142
00:10:14,238 --> 00:10:16,657
y el parque es seguro y está abierto al público.
143
00:10:16,741 --> 00:10:19,160
¿Crees que las muertes recientes
144
00:10:19,243 --> 00:10:21,829
Dentro del parque estaban todos relacionados…
145
00:10:21,912 --> 00:10:24,832
Hamilton se esfuerza por decir todas las cosas correctas.
146
00:10:24,915 --> 00:10:28,377
Cada paso de esta investigación nos ha llevado directamente a este lugar.
147
00:10:28,461 --> 00:10:29,795
Señor, sólo uno más.
148
00:10:29,879 --> 00:10:33,591
Supongo que no deberíamos decirle que lo que en realidad nos llevó hasta allí fue que yo caí en un agujero.
149
00:10:34,175 --> 00:10:36,344
¿Por qué arruinar su momento?
150
00:10:36,844 --> 00:10:39,889
Hace tiempo que no veo a Lawrence sonreír.
151
00:10:40,556 --> 00:10:41,599
Podría no durar.
152
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
No estoy seguro de que mataran a Lucy Cook.
153
00:10:46,354 --> 00:10:47,188
¿Qué?
154
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
El protagonista, Simon,
155
00:10:50,316 --> 00:10:52,401
Cuando le mostré la foto de Lucy muerta,
156
00:10:52,485 --> 00:10:53,736
Parecía sorprendido.
157
00:10:54,654 --> 00:10:56,197
Bueno, eso parece poco probable.
158
00:10:57,323 --> 00:10:58,616
¿Crees que lo leíste mal?
159
00:11:00,910 --> 00:11:02,787
No me permitieron entrar a la habitación.
160
00:11:04,372 --> 00:11:06,207
Pero sabemos que Lucy estaba trabajando para él.
161
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
También sabemos que es responsable de Abuelo y Teddy Redwine.
162
00:11:09,794 --> 00:11:11,587
O alguien en su atuendo lo es.
163
00:11:13,798 --> 00:11:16,550
¿Es posible que la mataran sin que él lo supiera?
164
00:11:16,634 --> 00:11:19,053
No es el mejor plan de supervivencia en ese tipo de operación.
165
00:11:19,136 --> 00:11:22,765
O si se estremeció… tal vez no fue sorpresa.
166
00:11:24,100 --> 00:11:26,602
¿Qué pasa si él reaccionó porque tenía sentimientos por ella?
167
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
Él no es ese tipo.
168
00:11:27,687 --> 00:11:29,355
Lo entiendo, pero la amiga de Lucy, Summer...
169
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
Me dijo que Lucy estaba en una relación con alguien involucrado con las drogas.
170
00:11:32,900 --> 00:11:36,153
Y si fue Simón, y aunque él lo quería,
171
00:11:36,237 --> 00:11:40,741
Verla así destrozada por primera vez lo tomó por sorpresa.
172
00:11:40,825 --> 00:11:44,036
El abuelo fue ejecutado, le dispararon en la cabeza y lo enterraron.
173
00:11:44,120 --> 00:11:46,455
Teddy Redwine estrangulado y arrojado a un río.
174
00:11:47,581 --> 00:11:49,083
Esas son muertes limpias.
175
00:11:50,418 --> 00:11:53,879
Lucy Cook, le dispararon en la pierna y la persiguieron por todo el parque.
176
00:11:53,963 --> 00:11:56,257
Se esconde por una noche y se va al borde.
177
00:11:56,340 --> 00:11:58,968
- No hay nada limpio en eso. - Sí, parece diferente.
178
00:11:59,051 --> 00:12:01,804
Todavía es difícil ignorar a los tipos con armas.
179
00:12:01,887 --> 00:12:05,307
Simon no se inmuta ni un poco, y esto es bastante evidente.
180
00:12:06,600 --> 00:12:07,727
Pero él se estremeció.
181
00:12:11,188 --> 00:12:13,399
Necesito que le hagas un análisis balístico a cualquier rifle que encuentres.
182
00:12:13,482 --> 00:12:16,402
- ¿Buscas algo específico? - Si puede disparar un .284, ejecútalo.
183
00:12:16,485 --> 00:12:18,446
Todavía estamos limpiando secciones de la mina.
184
00:12:18,529 --> 00:12:21,699
Limpiaremos esas áreas también. - Puedes ver una lista aquí.
185
00:12:24,076 --> 00:12:26,370
-Tiene que haber un partido eventualmente.-Correcto.
186
00:12:27,204 --> 00:12:28,873
Casi puedo oír el golpe.
187
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
Te estrellas de nuevo en la tierra mientras te das cuenta de que todavía eres sólo un guardabosques.
188
00:12:40,718 --> 00:12:41,594
Ruido sordo.
189
00:12:42,762 --> 00:12:44,764
Vasquez, vamos.
190
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
El rastro de Lucy Cook está muy lejos.
191
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
¿Qué quieres decir?
192
00:12:59,361 --> 00:13:01,197
Bueno, si trabajamos al revés,
193
00:13:01,280 --> 00:13:05,034
Sabemos que ella se fue de El Capitán, de la cumbre justo aquí.
194
00:13:05,117 --> 00:13:06,202
- ¿De acuerdo? - Mm.
195
00:13:06,744 --> 00:13:10,581
Y la cabaña de caza… estaba aquí.
196
00:13:11,332 --> 00:13:12,792
La cresta donde le dispararon.
197
00:13:14,043 --> 00:13:16,337
Donde hicieron las gotas fue aquí mismo,
198
00:13:17,087 --> 00:13:19,673
y donde encontré la botella fue aquí.
199
00:13:20,466 --> 00:13:22,051
Ahí es donde comienza nuestro recorrido.
200
00:13:22,134 --> 00:13:24,470
¿Las minas están por aquí? —Allá al este. Justo ahí.
201
00:13:24,553 --> 00:13:27,181
¿Qué hay por aquí? Un camping. Unas cuantas casas.
202
00:13:27,264 --> 00:13:28,974
¿Ya estás huyendo? ¿Escondiéndote?
203
00:13:29,058 --> 00:13:31,769
Tu chica la vio hacer las gotas. Todavía no corría.
204
00:13:33,312 --> 00:13:34,605
¿Qué estaba haciendo ella aquí?
205
00:13:36,398 --> 00:13:37,858
¿Pasea por allí y echa un vistazo?
206
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Sí.
207
00:13:39,944 --> 00:13:41,278
Y por paseo me refiero a conducir.
208
00:13:42,863 --> 00:13:44,156
Camping concurrido.
209
00:13:44,240 --> 00:13:47,034
Habría tenido muchos clientes si Lucy hubiera comenzado su propio negocio.
210
00:13:47,117 --> 00:13:50,663
Comience aquí con un suministro completo de pastillas, luego haga el trabajo del Abuelo con el resto.
211
00:13:50,746 --> 00:13:51,956
Le explicaría su ruta.
212
00:13:52,456 --> 00:13:53,582
Pero no el pestañeo.
213
00:13:55,793 --> 00:13:58,754
Quizás un trato con la gente equivocada de este lado.
214
00:13:58,838 --> 00:14:00,297
Ellos saben que ella lleva una.
215
00:14:00,798 --> 00:14:02,216
Sigue su rastro por todo el parque.
216
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Éste es un caso que nunca se cierra.
217
00:14:04,301 --> 00:14:06,887
O bien, balística arroja resultados que coinciden con las armas de Simon.
218
00:14:06,971 --> 00:14:08,556
Todo bien atado y ordenado.
219
00:14:08,639 --> 00:14:09,765
Podemos tener esperanza.
220
00:14:10,599 --> 00:14:14,353
¿Te perdiste, Kyle? Nunca te veré en este lado del mundo.
221
00:14:14,436 --> 00:14:17,481
Hola, Mary. Solo le estoy mostrando algunos lugares al guardabosques Vásquez.
222
00:14:17,565 --> 00:14:18,899
Mira a mi compañero de swing.
223
00:14:18,983 --> 00:14:21,735
Caminamos desde nuestra casa para dejar que Roscoe estirara las piernas.
224
00:14:21,819 --> 00:14:23,404
Buen día para ello. Mm-hmm.
225
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
Sí, seguro que lo es.
226
00:14:24,780 --> 00:14:25,948
Disculpe un segundo.
227
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
¿Encontraste un nuevo lugar de pesca?
228
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
No estaba de humor para un paseo en bicicleta,
229
00:14:38,586 --> 00:14:40,296
Así que caminé hasta el arroyo.
230
00:14:41,589 --> 00:14:42,673
No pude olerlo.
231
00:14:43,674 --> 00:14:44,925
¿De dónde vienes?
232
00:14:45,009 --> 00:14:46,552
Tu lugar está al lado mío.
233
00:14:47,052 --> 00:14:48,387
No durante el último mes.
234
00:14:48,470 --> 00:14:51,348
Te dije que encontré una buena oferta de alquiler aquí.
235
00:14:51,432 --> 00:14:53,559
Ustedes, los blancos, no me pagan lo suficiente para tener propiedades.
236
00:14:53,642 --> 00:14:54,768
Ah, sí, lo olvidé.
237
00:14:55,603 --> 00:14:58,022
No, simplemente no me escuchas la mayor parte del tiempo.
238
00:14:58,522 --> 00:15:00,024
-Es cierto.-Sí.
239
00:15:00,107 --> 00:15:01,483
Oye, me preguntaba,
240
00:15:01,567 --> 00:15:04,570
¿Has oído hablar de Lucy Cook en tu comunidad?
241
00:15:04,653 --> 00:15:07,448
¿Hablar en mi comunidad? ¿Como señales de humo?
242
00:15:07,531 --> 00:15:10,784
- ¿Entre las danzas de la lluvia? - Te pones nervioso cuando los peces no pican.
243
00:15:10,868 --> 00:15:12,661
Quiero decir, desde que su madre vivía aquí.
244
00:15:12,745 --> 00:15:14,246
- Sólo pensé que tal vez... - ¿Por qué?
245
00:15:14,872 --> 00:15:16,498
Creí que todo esto ya estaba hecho.
246
00:15:17,499 --> 00:15:19,460
Sólo intento atar algunos cabos sueltos.
247
00:15:21,128 --> 00:15:22,046
Átalos.
248
00:15:28,427 --> 00:15:29,845
¿Podemos hacer fotografías?
249
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
Sí.
250
00:15:37,728 --> 00:15:39,063
Oh, tienes una herradura.
251
00:15:39,563 --> 00:15:40,481
Zapato.
252
00:15:41,065 --> 00:15:42,441
Sí, va en la parte inferior.
253
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Protege sus pies
254
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
Cuando caminan sobre las rocas.
255
00:15:52,117 --> 00:15:53,285
¡Ese eres tú!
256
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Hace mucho tiempo.
257
00:15:59,083 --> 00:16:01,085
Fue hace mucho tiempo.
258
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
¿Puedo ayudarle?
259
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Hola.
260
00:16:20,562 --> 00:16:21,522
Hola.
261
00:16:22,106 --> 00:16:25,234
Perdón por estar aquí deambulando. Busco a Naya.
262
00:16:25,317 --> 00:16:27,528
Uno de los guardabosques me dijo que podría estar aquí.
263
00:16:28,862 --> 00:16:30,739
Yo... creo que está en la estación.
264
00:16:31,490 --> 00:16:32,574
Intenté llamarla.
265
00:16:33,617 --> 00:16:35,869
Ya sabes, la recepción es irregular en el parque.
266
00:16:35,953 --> 00:16:39,164
Puedo preguntarle a mi esposo. Está en casa. Es agente federal.
267
00:16:39,248 --> 00:16:40,374
Trabajan juntos.
268
00:16:44,586 --> 00:16:46,255
¿Entonces él está aquí y ella no?
269
00:16:46,839 --> 00:16:50,676
No lo sé. No estaba cuando se fue. Creo que se llevó su coche del parque.
270
00:16:55,639 --> 00:16:56,515
Puedo preguntarle.
271
00:16:56,598 --> 00:16:57,808
No, no, no, no…
272
00:16:59,893 --> 00:17:01,061
No te preocupes por eso.
273
00:17:03,397 --> 00:17:04,690
Bajaré a la estación.
274
00:17:04,773 --> 00:17:06,233
- Gracias por tu ayuda. - Claro.
275
00:17:08,027 --> 00:17:11,280
Señorita Jill, ¿puedo comer más tostadas con mantequilla de maní?
276
00:17:11,989 --> 00:17:13,032
¡Ey!
277
00:17:14,950 --> 00:17:16,076
¡Hombre G!
278
00:17:16,160 --> 00:17:18,203
¿Cómo estás? ¡Ven a abrazarme!
279
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Lo siento, ¿quién eres exactamente?
280
00:17:22,708 --> 00:17:24,209
Creo que ella sabe quién soy.
281
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
¿Dónde está tu mami?
282
00:17:27,087 --> 00:17:27,921
Ella está en el trabajo.
283
00:17:28,005 --> 00:17:29,715
Me quedaré aquí con la señorita Jill.
284
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
¿Ella está en el trabajo?
285
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Tienes que irte.
286
00:17:37,806 --> 00:17:39,058
Vamos, vámonos.
287
00:17:39,600 --> 00:17:41,351
¿A dónde crees que vas?
288
00:17:46,774 --> 00:17:49,109
Quiero que vayas atrás y te escondas, ¿de acuerdo?
289
00:17:49,193 --> 00:17:51,195
¡Ir!
290
00:17:51,278 --> 00:17:53,489
¡No puedes robarme a mi hijo, señorita Jill!
291
00:17:53,572 --> 00:17:56,492
- ¡Llamo a la policía! - ¡Yo soy la policía!
292
00:17:57,868 --> 00:17:59,286
Señora, no tengo ningún problema con usted.
293
00:17:59,369 --> 00:18:01,497
- No te metas en su camino. - ¡No te lo llevarás!
294
00:18:02,873 --> 00:18:04,416
¡Maldita sea!
295
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
¡No le hagas daño!
296
00:18:07,586 --> 00:18:08,587
¡Ella me lastimó primero!
297
00:18:08,670 --> 00:18:10,589
¡No te lo llevarás!
298
00:18:12,841 --> 00:18:15,135
Te dije que te quedaras
299
00:18:15,219 --> 00:18:16,720
¡Fuera de aquí, mierda!
300
00:18:20,099 --> 00:18:22,810
¡Gael! ¡Ven aquí! ¡Rápido!
301
00:18:27,022 --> 00:18:29,942
—¡Maldito pedazo de mierda! —¡Oye! ¡Atrás! ¡Yo me encargo!
302
00:18:30,025 --> 00:18:32,152
¡Es tu culpa, Naya! ¡Toda tuya es la culpa!
303
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
- Tú... - ¡Cállate! ¡Sal de aquí!
304
00:18:34,029 --> 00:18:35,447
¡Ve a verlo ahora mismo!
305
00:18:40,661 --> 00:18:42,788
Ven aquí. Ven aquí.
306
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Está bien. Te tengo. Te tengo.
307
00:18:49,753 --> 00:18:50,671
Gracias.
308
00:18:52,297 --> 00:18:54,091
Estamos bien ahora, te tengo.
309
00:18:54,174 --> 00:18:55,425
Te entendí.
310
00:19:02,808 --> 00:19:04,184
Cuidado con la cabeza.
311
00:19:04,268 --> 00:19:07,271
Si alguna vez tienes otro hijo que quieres que cuide,
312
00:19:07,354 --> 00:19:09,106
Deberíamos hacer una verificación de antecedentes
313
00:19:09,189 --> 00:19:12,276
y primero busque a miembros de la familia sociópatas violentos.
314
00:19:14,736 --> 00:19:17,281
- El tipo no sabía con quién estaba tratando. - Oh, sí.
315
00:19:17,364 --> 00:19:20,534
Por suerte apareciste justo cuando él estaba descubriendo el problema.
316
00:19:22,286 --> 00:19:23,245
Lo hiciste bien
317
00:19:23,829 --> 00:19:24,663
Sí.
318
00:19:25,289 --> 00:19:28,750
Sinceramente, no podría decirte qué hice. Todo pasó muy rápido.
319
00:19:30,377 --> 00:19:33,297
Lo único que realmente recuerdo es simplemente
320
00:19:34,006 --> 00:19:36,675
viendo a Naya sostenerlo después,
321
00:19:36,758 --> 00:19:39,678
y en lugar de sentirme feliz por ellos, sentí esto…
322
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
abrumadora sensación de…
323
00:19:45,309 --> 00:19:46,685
celos.
324
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
En qué persona tan terrible me he convertido.
325
00:19:57,446 --> 00:19:58,780
¿Tal vez siempre lo fui?
326
00:19:59,615 --> 00:20:00,449
¿Eh?
327
00:20:00,949 --> 00:20:06,455
Y sólo fue necesario perder a Caleb para poder realmente brillar.
328
00:20:17,758 --> 00:20:20,510
La brutal confirmación de tu silencio.
329
00:20:35,484 --> 00:20:36,652
Jill…
330
00:20:41,031 --> 00:20:42,074
Eras perfecta.
331
00:20:44,534 --> 00:20:45,661
Hasta que dejé de serlo.
332
00:21:34,710 --> 00:21:35,585
¿Hola?
333
00:22:27,971 --> 00:22:28,889
Ey.
334
00:22:29,723 --> 00:22:30,599
Ey.
335
00:22:34,728 --> 00:22:37,981
Es una pésima cosa que hacer, intentar ganarme.
336
00:22:40,150 --> 00:22:42,235
Todos pensarían que te copié.
337
00:22:46,281 --> 00:22:47,324
Lo lamento.
338
00:22:52,996 --> 00:22:54,790
Lo siento mucho.
339
00:22:54,873 --> 00:22:55,874
Está bien.
340
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Necesito que despejen la habitación, por favor. Hay que hacer algunas pruebas.
341
00:23:04,966 --> 00:23:05,801
Bueno.
342
00:23:06,468 --> 00:23:08,637
Por favor no se lo digas a nadie.
343
00:23:09,221 --> 00:23:10,138
Nunca.
344
00:23:17,562 --> 00:23:18,939
Gracias por la llamada.
345
00:23:19,022 --> 00:23:20,649
Mmm...
346
00:23:21,400 --> 00:23:22,275
Kyle.
347
00:23:24,152 --> 00:23:25,195
Yo, eh…
348
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
Te llamé como cortesía.
349
00:23:29,366 --> 00:23:32,828
Pensé que deberías saber que esto no está funcionando.
350
00:23:33,703 --> 00:23:37,040
Todo este círculo de dolor que tenéis tú y Jill,
351
00:23:37,124 --> 00:23:39,668
No es sostenible, no para ninguno de los dos.
352
00:23:42,712 --> 00:23:47,342
Ahora, no puedo imaginarme… cuánto les duele a ambos.
353
00:23:48,468 --> 00:23:51,471
Y yo… no tengo idea si podría sobrevivir yo mismo.
354
00:23:51,555 --> 00:23:53,932
Pero necesito… Necesito a Jill…
355
00:23:55,267 --> 00:23:56,977
Para sobrevivir a esto, Kyle.
356
00:24:01,440 --> 00:24:04,901
Y necesito que me ayudes a asegurarme de que así sea.
357
00:24:04,985 --> 00:24:06,653
Incluso si eso es difícil para ti.
358
00:24:31,428 --> 00:24:33,638
Todavía estoy allí de pie con mi pene en mi mano.
359
00:24:35,056 --> 00:24:36,725
¡Kyle! Ahí está. Toma una cerveza.
360
00:24:36,808 --> 00:24:38,435
Brindemos por ti resolviendo tu--
361
00:24:42,105 --> 00:24:43,023
Maldita sea, Kyle.
362
00:24:43,106 --> 00:24:44,691
Deberías haberle dicho que no.
363
00:24:45,734 --> 00:24:47,527
Quizás tenga que acotar eso para mí.
364
00:24:47,611 --> 00:24:49,654
¡Deberías haberle dicho que no!
365
00:24:59,122 --> 00:25:00,874
Ella era tu esposa, Kyle.
366
00:25:00,957 --> 00:25:04,419
Deberías habérselo dicho tú mismo en lugar de llorar en una maldita botella.
367
00:25:04,503 --> 00:25:05,837
Está bien, grandullón.
368
00:25:06,546 --> 00:25:08,089
¡Fácil, hombre!
369
00:25:08,924 --> 00:25:09,841
¿Mmm?
370
00:25:14,387 --> 00:25:15,263
¿Mmm?
371
00:25:17,682 --> 00:25:20,101
Ahora veo el parecido entre ustedes dos.
372
00:25:57,389 --> 00:25:58,223
Mierda.
373
00:26:11,903 --> 00:26:13,697
Entonces, ¿qué pensaste?
374
00:26:13,780 --> 00:26:16,658
Llega la mañana y el mundo entero simplemente se olvida.
375
00:26:16,741 --> 00:26:19,452
que entraste borracho al hotel,
376
00:26:20,287 --> 00:26:23,790
¿Amenazando con dispararle a alguien en la maldita cabeza?
377
00:26:25,000 --> 00:26:26,376
No estaba en el hotel.
378
00:26:27,085 --> 00:26:29,337
Estaba afuera y yo aún no había empezado a beber.
379
00:26:29,421 --> 00:26:32,549
Asegúrate de decirles eso. Y usa ese tono ingenioso tuyo.
380
00:26:32,632 --> 00:26:34,718
Esto garantiza que ayudará a su caso.
381
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Bebe eso
382
00:26:41,308 --> 00:26:43,518
¿Qué pasa contigo y Maguire?
383
00:26:43,602 --> 00:26:46,062
¿Se acostó con Jill o algo así?
384
00:26:46,688 --> 00:26:48,273
No.
385
00:26:49,566 --> 00:26:50,775
Simplemente no me gusta.
386
00:26:50,859 --> 00:26:53,737
Bueno, podrías haberlo transferido fuera de aquí hace mucho tiempo.
387
00:26:53,820 --> 00:26:55,864
¿Por qué dejaste que esto llegara a este punto?
388
00:26:59,534 --> 00:27:01,411
¡Ponte una camisa limpia!
389
00:27:02,954 --> 00:27:04,956
Ahora salgamos de aquí, maldita sea.
390
00:27:05,624 --> 00:27:08,835
Hablé con el subdirector Sullivan en ISB.
391
00:27:09,502 --> 00:27:10,754
Me pidió que le informara.
392
00:27:10,837 --> 00:27:13,715
Te han puesto en suspensión, con efecto inmediato,
393
00:27:13,798 --> 00:27:16,343
en espera de una investigación sobre los acontecimientos de anoche.
394
00:27:17,427 --> 00:27:19,471
El agente Dixon se hará cargo de sus funciones actuales.
395
00:27:19,554 --> 00:27:21,931
y le transmitirás toda la información pertinente.
396
00:27:23,642 --> 00:27:27,812
Si Shane Maguire decide presentar cargos, será un asunto legal aparte.
397
00:27:27,896 --> 00:27:30,398
Pero… en lo que respecta al parque,
398
00:27:31,483 --> 00:27:33,151
Tu tiempo aquí ha terminado.
399
00:27:35,403 --> 00:27:37,447
Reuniré mis cosas para ti, Bill.
400
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
Está bien, Kyle.
401
00:27:47,582 --> 00:27:51,878
Podrías haber intentado no sonar tan jodidamente feliz por ello, Lawrence.
402
00:27:58,426 --> 00:28:01,805
- ¿Vas a decirme qué está pasando? - El agente Dixon me reemplazará.
403
00:28:03,973 --> 00:28:05,975
Le dijimos que le conseguiríamos toda la información del caso.
404
00:28:06,935 --> 00:28:07,852
¿Entonces eso es todo?
405
00:28:08,353 --> 00:28:09,270
Eso es todo.
406
00:28:12,649 --> 00:28:14,234
Ey--
407
00:28:18,863 --> 00:28:22,325
Quizás te incluyamos en los libros de historia Miwok.
408
00:28:22,409 --> 00:28:25,161
El primer hombre blanco expulsado de nuestra tierra.
409
00:28:26,121 --> 00:28:28,206
Al menos no te llevará mucho tiempo hacer el equipaje.
410
00:28:29,708 --> 00:28:31,084
El caso es…
411
00:28:32,210 --> 00:28:33,670
¿puedes hacerlo?
412
00:28:34,254 --> 00:28:35,296
¿Puedes irte?
413
00:28:41,136 --> 00:28:42,178
No sé.
414
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
Oh, déjalo, Hombre Coyote,
415
00:28:49,436 --> 00:28:52,355
creó a los Miwok en este valle hace 4.000 años.
416
00:28:53,398 --> 00:28:56,109
Nos dio El-o'-win para el después.
417
00:28:57,610 --> 00:29:01,281
Son 4.000 años de los espíritus de mi gente recorriendo todo aquí.
418
00:29:01,865 --> 00:29:03,199
La tierra,
419
00:29:03,283 --> 00:29:04,617
el agua,
420
00:29:04,701 --> 00:29:05,910
el viento.
421
00:29:07,495 --> 00:29:10,957
Los siento cuando camino entre los árboles.
422
00:29:12,333 --> 00:29:16,171
Los escucho a mi alrededor cuando el mundo queda en silencio.
423
00:29:17,630 --> 00:29:20,592
Así que cuando llegue mi hora de morir, moriré aquí.
424
00:29:22,385 --> 00:29:24,262
Pero si elijo morir en otro lugar,
425
00:29:25,597 --> 00:29:27,891
Todavía tendría a mis antepasados conmigo,
426
00:29:27,974 --> 00:29:30,977
porque los espíritus en este valle
427
00:29:32,103 --> 00:29:34,647
están dentro de cada uno de nosotros.
428
00:29:35,815 --> 00:29:37,609
Lo mismo que son
429
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
en la tierra,
430
00:29:39,944 --> 00:29:41,446
el agua,
431
00:29:41,529 --> 00:29:42,864
y los vientos.
432
00:29:44,657 --> 00:29:46,743
Al menos eso es lo que recuerdo.
433
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
del cómic El Llanero Solitario cuando era niño.
434
00:29:56,586 --> 00:29:57,962
Estas nuevas insignias,
435
00:29:58,671 --> 00:30:00,632
¿Se preocupan por Lucy tanto como tú?
436
00:30:01,132 --> 00:30:02,050
Eso espero.
437
00:30:05,261 --> 00:30:06,262
Agentes.
438
00:30:09,015 --> 00:30:10,517
Lamento cómo sucedió esto, Kyle.
439
00:30:28,117 --> 00:30:31,454
Balística no ha encontrado ninguna coincidencia con la bala de Lucy Cook.
440
00:30:32,622 --> 00:30:34,541
Simplemente eche otro vistazo al caso.
441
00:30:35,542 --> 00:30:37,877
El Ranger Vásquez puede ayudarte con todo eso.
442
00:30:37,961 --> 00:30:41,631
Ya me presionaron para que relacionara su muerte con el tráfico. ¿Sabes?
443
00:30:41,714 --> 00:30:44,634
Un verdadero esfuerzo para dejar las cosas lo más limpias posible.
444
00:30:45,176 --> 00:30:47,929
Ah, sí. La limpieza lo hace fácil para todos.
445
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
¿Pero sabes qué? Lo revisaré todo.
446
00:30:52,225 --> 00:30:53,434
- Está bien. - Gracias.
447
00:31:04,362 --> 00:31:05,572
Espera un segundo, Bill.
448
00:31:24,674 --> 00:31:26,968
- ¿Hay algo más? - Sí.
449
00:31:27,051 --> 00:31:29,929
Ya estoy en suficientes problemas sin que alguien piense que los robé.
450
00:31:30,013 --> 00:31:32,849
Ooh. Quizás los conserve hasta ver cómo va este trabajo.
451
00:31:57,707 --> 00:31:58,666
Oh, mierda.
452
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
Nunca he hecho esto, así que es solo un giro salvaje en la oscuridad.
453
00:32:40,333 --> 00:32:41,960
Es el único swing que tengo.
454
00:33:03,189 --> 00:33:04,232
Probar.
455
00:33:32,969 --> 00:33:34,762
Sí.
456
00:33:34,846 --> 00:33:36,973
Hay un elemento biométrico en estos escaneos.
457
00:33:37,056 --> 00:33:38,433
Si alguna lectura está mal…
458
00:33:39,058 --> 00:33:41,185
¿Sabes cuántas oportunidades hay antes de que se bloquee?
459
00:33:41,686 --> 00:33:42,562
Espera un segundo.
460
00:33:48,943 --> 00:33:49,944
¿Qué es eso?
461
00:33:50,028 --> 00:33:50,987
Formaldehído.
462
00:33:51,738 --> 00:33:53,031
Ese es un teléfono viejo.
463
00:33:54,032 --> 00:33:54,866
Entonces si podemos…
464
00:33:57,452 --> 00:33:59,328
Calentar un poco los tejidos,
465
00:34:00,496 --> 00:34:02,373
Podría crear suficiente calor
466
00:34:02,457 --> 00:34:05,376
para engañar a la tecnología para que lea que su piel está viva.
467
00:34:16,471 --> 00:34:18,598
¿Qué tal eso?
468
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
No se ha utilizado como teléfono.
469
00:34:26,856 --> 00:34:28,232
Ni siquiera está configurado todavía.
470
00:34:30,985 --> 00:34:32,153
¡Aquí estoy!
471
00:34:35,531 --> 00:34:38,534
- ¿Te importaría darnos un segundo? - Sí, claro, Kyle.
472
00:34:56,094 --> 00:34:57,136
Mira eso.
473
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
Soy el encantador de ciervos.
474
00:35:16,656 --> 00:35:18,533
Deja de hacer esa mierda.
475
00:35:18,616 --> 00:35:19,992
¡Dejad de joder!
476
00:35:20,493 --> 00:35:21,869
Como un maldito bicho.
477
00:35:31,879 --> 00:35:35,007
Hola. Si no tienes noticias mías en las próximas 24 horas,
478
00:35:35,591 --> 00:35:38,094
Hay un teléfono en el tablero de mi camioneta.
479
00:35:38,886 --> 00:35:40,096
El camión estará en mi casa.
480
00:35:40,179 --> 00:35:42,056
¿De qué estás hablando? ¿Qué teléfono?
481
00:35:42,140 --> 00:35:43,516
Es de Lucy Cook.
482
00:35:43,599 --> 00:35:44,725
¿Donde lo encontraste?
483
00:35:46,018 --> 00:35:47,353
Ni una palabra a nadie.
484
00:36:01,951 --> 00:36:02,785
Ey.
485
00:36:02,869 --> 00:36:05,204
Tengo que ir y arrestar a Shane Maguire.
486
00:36:05,288 --> 00:36:07,081
Está atrapado en la operación de drogas.
487
00:36:07,165 --> 00:36:09,250
Y hay una gran posibilidad de que haya matado a Lucy Cook.
488
00:36:09,834 --> 00:36:11,919
Así que él también querrá derribarme.
489
00:36:12,795 --> 00:36:14,922
Tengo que asumir que va a hablar.
490
00:36:15,006 --> 00:36:17,216
Sobre Sanderson, sobre todo.
491
00:36:19,594 --> 00:36:21,846
Lo siento, pero no tengo otra opción.
492
00:36:25,349 --> 00:36:27,185
Quizás sea algo bueno.
493
00:36:30,354 --> 00:36:31,355
Ten cuidado.
494
00:38:54,498 --> 00:38:55,374
Ah.
495
00:39:26,364 --> 00:39:28,991
{\an8}Él viene.
496
00:39:29,305 --> 00:40:29,599
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm