How to Train Your Dragon
ID | 13189441 |
---|---|
Movie Name | How to Train Your Dragon |
Release Name | How.To.Train.Your.Dragon.2025 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 26743210 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,482 --> 00:00:37,244
这里是博克岛。
3
00:00:37,382 --> 00:00:41,558
偏远得仿佛不存在于地图上。
4
00:00:42,904 --> 00:00:44,285
我的村庄?
5
00:00:44,423 --> 00:00:46,632
用一句话形容:坚不可摧。
6
00:00:46,770 --> 00:00:50,878
这座小镇世代相传,但每栋建筑都焕然一新。
7
00:00:51,016 --> 00:00:55,365
空气清新,水质纯净,景色更是无可挑剔。
8
00:00:55,503 --> 00:00:58,403
唯一的缺点就是那些恼人的害虫。
9
00:01:06,100 --> 00:01:09,310
要知道,其他地方顶多闹闹老鼠蚊子。
10
00:01:09,448 --> 00:01:10,622
我们拥有...
11
00:01:16,731 --> 00:01:18,561
巨龙。
12
00:01:22,427 --> 00:01:24,670
大多数人会选择逃离。
13
00:01:24,808 --> 00:01:26,224
但我们不会。
14
00:01:26,362 --> 00:01:27,984
我们是维京人。
15
00:01:28,122 --> 00:01:29,917
我们从不逃避战斗,我们主动出击。
16
00:01:30,055 --> 00:01:31,677
- 嘿!小嗝嗝! - 晚上好。
17
00:01:31,815 --> 00:01:32,851
快回家!
18
00:01:32,989 --> 00:01:36,751
等我一下,呃...你又挡道了!
19
00:01:39,513 --> 00:01:41,101
小嗝嗝,装死!
20
00:01:41,239 --> 00:01:44,276
要知道,龙族一直是个麻烦。
21
00:01:44,414 --> 00:01:46,830
这里,呃...到处都是。
22
00:01:46,968 --> 00:01:50,144
于是我们决定主动出击。
23
00:01:50,282 --> 00:01:52,836
效果如何?
24
00:01:52,974 --> 00:01:54,631
呃...
25
00:01:58,739 --> 00:02:00,327
-哇!-你在干什么?
26
00:02:00,465 --> 00:02:02,984
他又跑出来干什么?
27
00:02:03,123 --> 00:02:04,814
快进去,赶紧的。
28
00:02:04,952 --> 00:02:08,818
那是部落首领大块头斯托克。
29
00:02:10,785 --> 00:02:14,996
传说他小时候就能徒手拧下龙脑袋。
30
00:02:15,135 --> 00:02:16,998
我相信吗?
31
00:02:18,517 --> 00:02:20,416
- 是的,我相信。- 我们有什么发现?
32
00:02:20,554 --> 00:02:24,144
格伦克尔龙、纳得龙、双头龙、斯克尔龙。
33
00:02:24,282 --> 00:02:26,146
斯诺蒂发现了一头巨型梦魇龙。
34
00:02:26,284 --> 00:02:27,388
有夜煞吗?
35
00:02:27,526 --> 00:02:28,700
目前没有,首领。
36
00:02:28,838 --> 00:02:30,598
很好。
37
00:02:30,736 --> 00:02:32,359
- 跟我来。- 是,首领。
38
00:02:32,497 --> 00:02:34,395
快点,你们这群废物!
39
00:02:34,533 --> 00:02:36,535
听他的,伙计们,上吧。
40
00:02:39,814 --> 00:02:41,333
哦,又出局了?
41
00:02:41,471 --> 00:02:43,301
就当我不存在。
42
00:02:43,439 --> 00:02:47,236
我速去速回,快得你都来不及说... 别想跑。
43
00:02:47,374 --> 00:02:48,651
拜托了,求你了。
44
00:02:48,789 --> 00:02:52,551
那个态度嚣张、双手可拆卸的肌肉男就是戈伯。
45
00:02:52,689 --> 00:02:53,966
给,接着。
46
00:02:54,104 --> 00:02:57,556
我从小就是他的学徒。- 我会盯着你的。
47
00:02:57,694 --> 00:02:59,040
我本来就不该出现在这儿。
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,595
哈!这什么时候能拦得住你?
49
00:03:04,494 --> 00:03:05,875
看守粮仓。
50
00:03:06,013 --> 00:03:07,877
- 遵命,首领。- 保护牲畜。
51
00:03:08,015 --> 00:03:09,223
明白,史图依克。
52
00:03:09,361 --> 00:03:11,121
留意夜煞的动静。
53
00:03:20,200 --> 00:03:21,891
铁锤。
54
00:03:29,105 --> 00:03:30,555
消防队!
55
00:03:30,693 --> 00:03:32,246
啊,是消防队。
56
00:03:32,384 --> 00:03:34,144
伯克高中的风云人物
57
00:03:34,283 --> 00:03:37,286
他们总是身处行动中心
58
00:03:37,424 --> 00:03:39,391
伙计们,快让开!
59
00:03:40,254 --> 00:03:45,949
但没有他们的队长——我们这代人的耀眼明星——他们就什么都不是
60
00:03:46,087 --> 00:03:48,987
不费吹灰之力就如此惊艳。
61
00:03:49,125 --> 00:03:51,507
让其他都黯然失色的那位。
62
00:03:52,715 --> 00:03:55,096
阿斯特丽德。
63
00:04:08,248 --> 00:04:09,904
什么?
64
00:04:10,042 --> 00:04:14,254
呃...你不是该在床上休息吗?
65
00:04:16,463 --> 00:04:18,016
快点,回去工作。
66
00:04:19,259 --> 00:04:20,777
你知道的,我需要出去闯一闯。
67
00:04:20,915 --> 00:04:22,710
展示我的本事,留下我的印记。
68
00:04:22,848 --> 00:04:25,299
你留下的印记够多了,全是在错误的地方。
69
00:04:25,437 --> 00:04:27,474
给我两分钟。我——我能干掉一条龙。
70
00:04:27,612 --> 00:04:30,304
我的人生会变得无比美好。
71
00:04:30,442 --> 00:04:31,926
说不定还能交到女朋友。
72
00:04:32,064 --> 00:04:33,342
你背后有头双头龙!
73
00:04:33,480 --> 00:04:34,826
阿丝翠德?
74
00:04:34,964 --> 00:04:36,448
但她可是真正的维京人
75
00:04:36,586 --> 00:04:37,829
你连锤子都举不动
76
00:04:37,967 --> 00:04:39,658
更别提挥动斧头了
77
00:04:39,796 --> 00:04:41,488
你连这个都扔不动。
78
00:04:41,626 --> 00:04:43,938
看吧,但这个...这个能帮我扔出去。
79
00:04:44,076 --> 00:04:46,147
- 哦,又一个。- 这是完全重新设计的。
80
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
它-它是... - 哇!- 呼!
81
00:04:49,427 --> 00:04:53,569
这是把...双管猎枪。
82
00:04:53,707 --> 00:04:55,881
你看这里...这就是我说的那东西。
83
00:04:56,019 --> 00:04:58,367
好吧,这只是个轻微的校...校准问题。
84
00:04:58,505 --> 00:05:04,994
如果你想出去屠龙,就得先改掉...所有这些毛病。
85
00:05:05,132 --> 00:05:06,306
你刚才指的是我的全部。
86
00:05:06,444 --> 00:05:08,963
没错。别再展现你的全部了。
87
00:05:09,101 --> 00:05:12,104
哦...哦,好吧。
88
00:05:12,242 --> 00:05:14,521
先生,你这是在玩火。
89
00:05:14,659 --> 00:05:16,661
能控制住局面吗?
90
00:05:16,799 --> 00:05:18,352
后果自负。
91
00:05:18,490 --> 00:05:21,769
我宁愿冒险一试。
92
00:05:22,667 --> 00:05:25,221
剑——立刻磨利。
93
00:05:26,809 --> 00:05:29,570
总有一天,我要离开这里。
94
00:05:29,708 --> 00:05:33,678
因为在这里,屠龙就是一切。
95
00:05:34,713 --> 00:05:36,370
格伦克龙可不好对付。
96
00:05:36,508 --> 00:05:39,477
要是能干掉一只,至少能让我出名。
97
00:05:41,720 --> 00:05:43,619
双头龙?
98
00:05:43,757 --> 00:05:46,000
既珍奇又刺激
99
00:05:47,243 --> 00:05:49,659
两个脑袋,双倍地位
100
00:05:50,695 --> 00:05:54,008
砍下夜煞的脑袋绝对能证明我的实力
101
00:06:00,360 --> 00:06:01,533
来吧,伙计们!
102
00:06:01,671 --> 00:06:03,259
他们找到了那只羊。
103
00:06:03,397 --> 00:06:05,986
那就全力出击吧。
104
00:06:09,886 --> 00:06:13,442
还有那头噩梦凶煞龙。
105
00:06:15,616 --> 00:06:17,238
重新装弹!
106
00:06:17,377 --> 00:06:18,757
只有最优秀的维京人才会去追捕它们。
107
00:06:24,729 --> 00:06:29,492
但终极的奖赏是那条无人见过的龙。
108
00:06:29,630 --> 00:06:31,943
- 我们称它为... - 夜煞!
109
00:06:32,081 --> 00:06:33,807
快跳!
110
00:06:37,431 --> 00:06:39,709
我们有一条夜煞。
111
00:06:39,847 --> 00:06:43,575
从不偷食,从不现身。
112
00:06:43,713 --> 00:06:45,543
也从不失手。
113
00:06:48,580 --> 00:06:50,271
该让老戈伯接手了。
114
00:06:52,929 --> 00:06:54,517
待在这里别动。
115
00:06:54,655 --> 00:06:56,312
就在这儿。我是认真的。
116
00:06:56,450 --> 00:06:58,418
从来没有人能杀死夜煞。
117
00:06:58,556 --> 00:07:00,420
进攻!
118
00:07:00,558 --> 00:07:02,767
这就是为什么我要当第一个。
119
00:07:04,907 --> 00:07:07,185
- 又是你?快回去!- 我正有此意。
120
00:07:07,323 --> 00:07:08,945
你会害死自己的,小嗝嗝!
121
00:07:09,083 --> 00:07:10,982
我知道!抱歉。
122
00:07:15,538 --> 00:07:17,920
把这个给我。
123
00:07:22,580 --> 00:07:24,374
当心点!
124
00:07:24,513 --> 00:07:27,101
这头夜煞还有点火气。
125
00:07:37,318 --> 00:07:39,148
快点。
126
00:07:39,286 --> 00:07:41,530
给我个目标。给我个目标。
127
00:07:43,670 --> 00:07:45,465
快出来,让我看看你。
128
00:07:57,235 --> 00:07:59,617
我打中它了。
129
00:08:04,967 --> 00:08:06,520
我打中它了!
130
00:08:06,658 --> 00:08:09,040
有人看见了吗?
131
00:08:10,179 --> 00:08:11,698
除了你。
132
00:08:15,149 --> 00:08:17,013
哦,天啊。
133
00:08:18,359 --> 00:08:21,708
斯派特劳特,别让它跑了。
134
00:08:21,846 --> 00:08:23,606
多谢了。
135
00:08:48,700 --> 00:08:50,150
你们都被淘汰了。
136
00:08:50,288 --> 00:08:52,911
让我看看你还有什么本事。
137
00:09:10,342 --> 00:09:12,759
啊,我就知道会这样。
138
00:09:14,657 --> 00:09:17,591
哦,还有件事你得知道。
139
00:09:20,283 --> 00:09:22,044
小心!
140
00:09:31,467 --> 00:09:34,228
对不起,爸爸。
141
00:09:36,265 --> 00:09:38,612
小心!
142
00:09:50,106 --> 00:09:51,970
好吧,但我打中了一只夜煞。
143
00:09:53,627 --> 00:09:54,973
老爸,这次和以往都不一样。
144
00:09:55,111 --> 00:09:56,526
我是说,我真的击中了一只。
145
00:09:56,665 --> 00:09:59,081
没错,一只没人见过的龙。
146
00:09:59,219 --> 00:10:01,152
因为它以黑夜为掩护。
147
00:10:01,290 --> 00:10:03,464
眯起眼睛看,你会发现它遮蔽了星光。
148
00:10:03,603 --> 00:10:06,467
- 我就是这样击落它的。- 住手!
149
00:10:07,365 --> 00:10:08,780
住手。
150
00:10:09,816 --> 00:10:12,508
每次你一出门,灾祸就接踵而至。
151
00:10:12,646 --> 00:10:16,788
难道你看不出我有更大的麻烦要处理吗?
152
00:10:16,926 --> 00:10:20,654
寒冬将至,我得养活整个村子的人。
153
00:10:20,792 --> 00:10:24,313
说句实话,村里少几张吃饭的嘴反倒更好。
154
00:10:24,451 --> 00:10:26,729
这可不是闹着玩的,小嗝嗝!
155
00:10:26,867 --> 00:10:29,698
连最简单的命令你都做不到吗?
156
00:10:29,836 --> 00:10:31,872
因为我控制不住自己
157
00:10:32,010 --> 00:10:36,290
懂吗?我看到龙就必须...杀了它
158
00:10:36,428 --> 00:10:38,499
你知道的 这...这就是我的本性
159
00:10:40,329 --> 00:10:45,610
孩子,你有很多本事,但屠龙者不在其中。
160
00:10:48,855 --> 00:10:50,960
回屋里去。
161
00:10:51,098 --> 00:10:52,928
确保他待在那儿。
162
00:10:53,756 --> 00:10:55,516
一个人能搞砸多少事?
163
00:10:55,655 --> 00:10:58,036
换作别人早就被赶出岛了
164
00:10:58,174 --> 00:11:01,039
我猜这就是酋长儿子的特权吧
165
00:11:02,178 --> 00:11:13,707
要不是看在酋长份上... 算了 我爸可为我骄傲呢 所以... 爸 我刚才只是... 别在公开场合跟我说话
166
00:11:15,467 --> 00:11:16,986
说真的 我确实打中了一个
167
00:11:17,124 --> 00:11:18,574
你当然会这么说,小嗝嗝。
168
00:11:18,712 --> 00:11:19,886
他从来不听劝。
169
00:11:20,024 --> 00:11:21,232
这倒是家族遗传。
170
00:11:21,370 --> 00:11:27,963
而且就算他真听进去了,也总是摆着张臭脸,活像谁忘了往炖汤里加肉似的。
171
00:11:28,101 --> 00:11:29,619
我见过那种表情。
172
00:11:29,758 --> 00:11:34,141
喂,你完全想错了方向,对吧?
173
00:11:34,279 --> 00:11:36,419
重点不在于你的外表。
174
00:11:36,557 --> 00:11:38,974
他无法忍受的是你内心的东西。
175
00:11:40,147 --> 00:11:42,253
感谢你的总结。
176
00:11:42,391 --> 00:11:48,362
等-等等。重点是...别再勉强自己成为你不是的样子。
177
00:11:50,226 --> 00:11:52,608
我只想成为你们中的一员。
178
00:11:59,511 --> 00:12:01,065
我知道你爱他。
179
00:12:27,919 --> 00:12:31,681
没人说过这会很容易!
180
00:12:33,442 --> 00:12:48,457
但容我提醒诸位,我们皆是维京人所到之处最优秀屠龙战士的后裔,大家聚集于此正是因为知道——我们唾手可得的
181
00:12:48,595 --> 00:12:51,425
正是一处关键龙穴。
182
00:12:52,357 --> 00:12:56,672
只要将其攻占,就能永远铲除这些恶魔。
183
00:12:56,810 --> 00:12:59,192
攻占?我们连龙穴在哪儿都找不到。
184
00:12:59,330 --> 00:13:00,400
正是如此。
185
00:13:00,538 --> 00:13:03,299
这个巢穴听起来越来越像童话故事了。
186
00:13:03,437 --> 00:13:04,818
我们精疲力竭。
187
00:13:04,956 --> 00:13:06,268
可我们得到了什么呢,嗯?
188
00:13:06,406 --> 00:13:07,614
毫无意义!
189
00:13:07,752 --> 00:13:08,822
我们找到了人生目标。
190
00:13:08,960 --> 00:13:10,651
好啦,别这么说。
191
00:13:10,790 --> 00:13:17,866
我们是博克岛的战士,这片阳光下最剽悍、最勇猛的部落。
192
00:13:19,384 --> 00:13:21,524
不是吗?
193
00:13:21,662 --> 00:13:23,388
弗莱格玛。
194
00:13:23,526 --> 00:13:27,876
我们亲眼目睹你独自击败了一头双头龙。
195
00:13:28,014 --> 00:13:33,053
当然,你在战斗中失去了一条腿,但最终胜出的是你,不是吗?
196
00:13:33,191 --> 00:13:34,537
- 这个嘛... - 没错就是你干的
197
00:13:34,675 --> 00:13:38,162
蕾恰,你的族人来自远东
198
00:13:38,300 --> 00:13:41,648
方吉,你的祖先则沿着丝绸之路而来
199
00:13:41,786 --> 00:13:46,377
卢吉,你的族人来自布莱兰烈日炙烤的海岸
200
00:13:46,515 --> 00:13:47,999
看看我们。
201
00:13:48,137 --> 00:13:50,001
我们依然在这里。我们仍在战斗。
202
00:13:50,139 --> 00:13:53,315
我们依然在互相照应。
203
00:13:53,453 --> 00:14:01,737
难道真要收拾行李回家,任凭这些该死的野兽继续威胁我们所有人的家园?
204
00:14:01,875 --> 00:14:03,256
这就是我们的本色吗?
205
00:14:03,394 --> 00:14:05,120
- 不是。- 是吗?
206
00:14:05,258 --> 00:14:06,638
- 不是 - 真的吗?!
207
00:14:06,776 --> 00:14:07,639
不要!
208
00:14:07,777 --> 00:14:08,917
真的吗?!
209
00:14:09,055 --> 00:14:10,677
不要!
210
00:14:10,815 --> 00:14:11,747
是吗?
211
00:14:11,885 --> 00:14:14,232
呃,不是的,首领,我想不是。
212
00:14:14,370 --> 00:14:16,372
我就知道会这样。
213
00:14:19,444 --> 00:14:22,862
戈西长老,给我们个提示吧。
214
00:14:23,000 --> 00:14:27,590
我们还有机会在结冰前找到巢穴吗?
215
00:14:46,437 --> 00:14:48,818
那这就是我需要的全部了。
216
00:14:51,028 --> 00:14:54,065
我们又要回到雾中了。
217
00:14:54,203 --> 00:14:55,411
好了,各位。
218
00:14:55,549 --> 00:14:57,275
准备船只!
219
00:14:57,413 --> 00:14:58,311
我们走吧!
220
00:15:09,391 --> 00:15:16,536
我是该带上灭火桶手来应对他们烧船,还是该换上游泳手来应对他们沉船?
221
00:15:20,920 --> 00:15:23,267
别着急,戈伯。
222
00:15:24,993 --> 00:15:29,100
今年我没时间训练新兵,所以你来负责。
223
00:15:29,238 --> 00:15:30,791
啊,这古老的成年仪式。
224
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
小嗝嗝刚成年,对吧?
225
00:15:33,070 --> 00:15:35,037
我指的是其他人。
226
00:15:35,175 --> 00:15:37,557
没错,所以我忙的时候,他会照看摊位。
227
00:15:37,695 --> 00:15:41,526
滚烫的钢水,锋利的刀刃,大把空闲时间。
228
00:15:41,664 --> 00:15:42,976
还能出什么岔子呢?
229
00:15:43,114 --> 00:15:44,667
哦,我该拿他怎么办啊,戈伯?
230
00:15:44,805 --> 00:15:47,256
扔去训练营吧。
231
00:15:47,394 --> 00:15:49,155
不,我是认真的。
232
00:15:49,293 --> 00:15:50,673
没错,我也是。
233
00:15:50,811 --> 00:15:52,917
这孩子比任何人都渴望得到它。
234
00:15:53,055 --> 00:15:57,163
信不信由你,那小伙子真心想让你为他骄傲。
235
00:15:57,301 --> 00:15:59,717
但他有自己的主见。
236
00:15:59,855 --> 00:16:01,719
这点随他母亲。
237
00:16:01,857 --> 00:16:03,307
看看她后来怎样了。
238
00:16:03,445 --> 00:16:04,791
是啊,因为瓦尔卡才是那个固执的人。
239
00:16:04,929 --> 00:16:06,724
- 听着,我小时候啊... - 哦,又来了。
240
00:16:06,862 --> 00:16:09,071
我-我服从了命令。对吧?我工作很努力。
241
00:16:09,209 --> 00:16:12,212
因为我深信维京人的力量。
242
00:16:12,350 --> 00:16:17,148
移山填海,伐林平野。
243
00:16:17,286 --> 00:16:21,187
我深知自己的身份与使命
244
00:16:22,015 --> 00:16:25,674
小嗝嗝他...终究不是那个孩子
245
00:16:25,812 --> 00:16:30,196
他怎么可能继承我的衣钵?
246
00:16:30,334 --> 00:16:31,714
是啊。
247
00:16:36,340 --> 00:16:38,652
你拦不住他的,斯多戈
248
00:16:38,790 --> 00:16:40,758
你只能让他做好准备。
249
00:16:40,896 --> 00:16:44,658
因为事实是,我们不可能永远陪在他身边保护他。
250
00:16:45,556 --> 00:16:47,592
他迟早会再次走出去的。
251
00:16:47,730 --> 00:16:50,457
说不定他现在就已经在外面了。
252
00:17:22,144 --> 00:17:25,423
我怎么会弄丢一整条龙?!
253
00:18:25,966 --> 00:18:27,244
我做到了。
254
00:18:29,280 --> 00:18:30,523
我成功了!
255
00:18:39,463 --> 00:18:42,190
唉,你怎么就没死透呢?
256
00:18:44,330 --> 00:18:46,608
现在我只能杀了你。
257
00:20:44,173 --> 00:20:45,416
嗝。
258
00:20:46,624 --> 00:20:53,597
爸爸。呃...听着,我有话要跟你说,爸爸。
259
00:20:55,530 --> 00:20:58,153
我也有话要跟你说,儿子。
260
00:21:00,466 --> 00:21:03,814
我决定了——我不想——和龙战斗。- 我觉得是时候该学学怎么和龙战斗了。
261
00:21:03,952 --> 00:21:04,780
什么?
262
00:21:04,918 --> 00:21:06,057
你先请。
263
00:21:06,195 --> 00:21:07,473
不不不,还是你先请。
264
00:21:07,611 --> 00:21:09,958
如你所愿。
265
00:21:10,096 --> 00:21:11,442
驯龙训练。
266
00:21:11,580 --> 00:21:13,237
清晨启程。
267
00:21:14,894 --> 00:21:16,620
天啊,我真该第一个上的。
268
00:21:16,758 --> 00:21:24,524
因为我在想,咱们屠龙维京人过剩,但烤面包的维京人够吗...你会需要这个的。
269
00:21:25,318 --> 00:21:28,148
爸...我不想屠龙。
270
00:21:28,287 --> 00:21:29,633
快点。
271
00:21:29,771 --> 00:21:31,324
是的,你确实可以。
272
00:21:31,462 --> 00:21:32,877
不,让我换个说法。
273
00:21:33,015 --> 00:21:34,638
我杀不了龙。
274
00:21:34,776 --> 00:21:36,260
但你可以。
275
00:21:36,398 --> 00:21:38,538
不,我百分百确定我不会。
276
00:21:38,676 --> 00:21:41,610
是时候了,小嗝嗝。
277
00:21:43,819 --> 00:21:46,374
呃...你听不见我说话吗?
278
00:21:46,512 --> 00:21:48,859
你听不见我说话吗?!
279
00:21:54,658 --> 00:21:58,040
烈焰试炼是锻造维京勇士的熔炉。
280
00:21:58,834 --> 00:22:03,460
英雄在此淬炼,未来的酋长在此诞生。
281
00:22:04,357 --> 00:22:07,222
我...我根本不是那块料。
282
00:22:08,568 --> 00:22:10,743
我不像你,父亲。
283
00:22:15,955 --> 00:22:17,646
听着。
284
00:22:21,029 --> 00:22:26,034
当你手持这把斧头,就承载着我们所有人的意志。
285
00:22:26,172 --> 00:22:31,384
这意味着你要像我们一样行走,像我们一样言谈,像我们一样思考。
286
00:22:31,522 --> 00:22:35,284
别再...这样了。
287
00:22:36,113 --> 00:22:38,218
你刚才指的是我的全部。
288
00:22:38,357 --> 00:22:39,806
成交?
289
00:22:39,944 --> 00:22:41,394
这场对话感觉像是我在唱独角戏。
290
00:22:41,532 --> 00:22:43,879
成交?
291
00:22:45,985 --> 00:22:47,193
成交。
292
00:22:47,331 --> 00:22:48,884
很好。
293
00:22:55,028 --> 00:22:56,409
刻苦训练。
294
00:22:58,618 --> 00:23:00,413
我会回来的。
295
00:23:03,865 --> 00:23:05,418
很可能想要。
296
00:23:09,974 --> 00:23:11,769
我会一直在这里。
297
00:23:13,461 --> 00:23:15,048
也许吧。
298
00:23:19,294 --> 00:23:22,953
欢迎来到烈焰试炼。
299
00:23:36,484 --> 00:23:39,418
我们期待已久的时刻终于到来。
300
00:23:39,556 --> 00:23:41,972
我刚选好立雕像的位置。
301
00:23:42,110 --> 00:23:43,974
从下面看真是壮观多了。
302
00:23:44,112 --> 00:23:46,597
你们敢相信我们真的站在这里了吗?
303
00:23:46,735 --> 00:23:49,911
这里就是格雷比尔酋长斩杀低语死神的地方。
304
00:23:50,049 --> 00:23:52,603
没错,这里也将是图夫纳特酋长斩杀一切的地方。
305
00:23:52,741 --> 00:23:55,882
- 看好了学着点。- 天啊,我等不及要留下些传奇战伤了!
306
00:23:56,020 --> 00:23:58,644
是啊,就像我脸上这道难看的疤。
307
00:23:58,782 --> 00:24:00,059
- 说我无趣... - 无趣。
308
00:24:00,197 --> 00:24:03,959
...但我真的很期待能近距离看看真正的活龙。
309
00:24:04,097 --> 00:24:08,792
你知道,我本可以避免这些永久性伤疤... 哦,可那样还有什么荣耀可言呢?
310
00:24:08,930 --> 00:24:10,379
是啊,不留个疤多没意思。
311
00:24:10,518 --> 00:24:12,830
对吧?
312
00:24:13,797 --> 00:24:14,763
痛并快乐着。
313
00:24:14,901 --> 00:24:16,109
爱死这种感觉了。
314
00:24:16,247 --> 00:24:18,042
哦,太好了。谁放他进来的?
315
00:24:18,180 --> 00:24:20,666
嗯,我猜是老爸走了后门吧?
316
00:24:20,804 --> 00:24:22,495
你们两个是不是年纪大了点,不适合来这儿?
317
00:24:22,633 --> 00:24:24,186
- 哎哟。- 等等,你刚才说什么,小毛孩?
318
00:24:24,324 --> 00:24:25,464
你刚才说什么?能再说一遍吗?
319
00:24:26,637 --> 00:24:28,190
是啊,这是个敏感话题。
320
00:24:28,328 --> 00:24:30,020
他们已经好几次龙族训练不及格了。
321
00:24:30,158 --> 00:24:31,987
呃,准确来说是四次。
322
00:24:32,125 --> 00:24:33,782
是啊,这叫被拖后腿。
323
00:24:33,920 --> 00:24:35,853
意思是太优秀了舍不得放走。
324
00:24:35,991 --> 00:24:38,373
真会说话啊,小嗝嗝。
325
00:24:38,511 --> 00:24:39,892
顺便说一句,名字起得不错。
326
00:24:40,030 --> 00:24:41,652
你叫鼻涕粗。
327
00:24:41,790 --> 00:24:42,757
正是如此。
328
00:24:42,895 --> 00:24:44,931
这可是个纯爷们的维京名字。
329
00:24:45,069 --> 00:24:48,003
根据古籍记载 意思是"能把鼻涕揍出来的..."
330
00:24:48,141 --> 00:24:49,557
闭嘴。
331
00:24:49,695 --> 00:24:51,041
咱们开始干吧。
332
00:24:51,179 --> 00:24:52,905
该死的小鬼们。
333
00:24:53,802 --> 00:24:57,357
你现在成为这一悠久传统的最新参与者。
334
00:24:57,496 --> 00:25:04,951
我们部落出生的每一位"咬趾者",若想有朝一日与我们并肩作战,都必须在这竞技场中存活下来。
335
00:25:06,021 --> 00:25:08,023
这将异常艰难。
336
00:25:10,198 --> 00:25:13,891
而且会非常、非常危险。
337
00:25:14,892 --> 00:25:19,241
但表现最出色者将赢得"顶级屠龙者"的称号。
338
00:25:20,691 --> 00:25:29,148
同时...同时还能在全村人面前获得斩杀第一条龙的荣耀。
339
00:25:29,286 --> 00:25:31,253
没有比这更高的荣誉了。
340
00:25:32,496 --> 00:25:33,773
什么?
341
00:25:33,911 --> 00:25:40,504
小嗝嗝已经杀过一只夜煞了,那是不是...呃...要取消资格还是...哦,别理他。
342
00:25:40,642 --> 00:25:42,057
你太瘦了。
343
00:25:42,195 --> 00:25:43,611
你太弱了。
344
00:25:43,749 --> 00:25:45,820
这样反而让你不那么显眼。
345
00:25:45,958 --> 00:25:47,304
他们会觉得你没什么油水可捞。
346
00:25:47,442 --> 00:25:48,754
不值得费这个劲。
347
00:25:48,892 --> 00:25:54,035
他们会去追捕那些更...呃...像维京人的青少年。
348
00:25:55,899 --> 00:25:59,765
在这些门后,只是你们将要学习对抗的众多物种中的一小部分。
349
00:25:59,903 --> 00:26:02,215
致命纳得龙。
350
00:26:02,353 --> 00:26:03,976
攻击力 8,护甲 16。
351
00:26:04,114 --> 00:26:05,115
恐怖双头龙。
352
00:26:05,253 --> 00:26:06,357
附加 11 点潜行,乘以二。
353
00:26:06,495 --> 00:26:07,945
梦魇龙。
354
00:26:08,083 --> 00:26:09,878
- 火力 15 级 - 恐怖梦魇
355
00:26:10,016 --> 00:26:12,122
- 攻击 8 级,毒性 12 级! - 快住手!
356
00:26:13,433 --> 00:26:15,090
你这团大毛球
357
00:26:17,403 --> 00:26:20,268
最后登场的是可怕的葛伦科龙
358
00:26:20,406 --> 00:26:22,408
咬合力八级。
359
00:26:25,584 --> 00:26:29,864
呃,嘿,大块头,你不打算先教我们点什么吗?
360
00:26:30,002 --> 00:26:32,936
我信奉在实践中学习。
361
00:26:36,284 --> 00:26:38,562
今天的主题是防守训练。
362
00:26:40,115 --> 00:26:41,669
被击中就出局。
363
00:26:41,807 --> 00:26:43,429
或者,你知道的,直接丧命。
364
00:26:43,567 --> 00:26:45,086
那么你们首先需要什么?
365
00:26:45,224 --> 00:26:46,846
- 盾牌! - 对,盾牌。快去。
366
00:26:46,984 --> 00:26:48,537
- 让开。- 那是我的!
367
00:26:48,676 --> 00:26:51,610
盾牌是你最重要的装备。
368
00:26:52,956 --> 00:26:58,340
如果必须在武器和盾牌之间做选择...直接放下武器。
369
00:26:58,478 --> 00:26:59,997
选择盾牌。
370
00:27:00,135 --> 00:27:01,033
- 给我!- 我的,我的,都是我的!
371
00:27:01,171 --> 00:27:02,275
自己找个盾牌去!
372
00:27:06,555 --> 00:27:09,489
拉芙纳特,塔夫纳特,你们出局了。
373
00:27:10,318 --> 00:27:13,355
盾牌还有个妙用:制造噪音。
374
00:27:13,493 --> 00:27:16,151
多准备些来干扰龙的瞄准。
375
00:27:18,671 --> 00:27:22,261
记住,所有龙的火焰喷射次数都是有限的。
376
00:27:22,399 --> 00:27:24,090
格伦克尔龙能喷几次?
377
00:27:24,228 --> 00:27:25,713
噢,噢!六次!
378
00:27:25,851 --> 00:27:27,162
六,没错。
379
00:27:27,300 --> 00:27:28,681
你们每人一个。
380
00:27:28,819 --> 00:27:33,410
不过有个有趣的小知识,不同地区的岩石矿物成分会有所差异...
381
00:27:36,827 --> 00:27:38,518
你在干...你在干什么?
382
00:27:38,657 --> 00:27:40,969
你在干什么?快进去!
383
00:27:42,177 --> 00:27:43,903
鱼腿,你出局了。
384
00:27:45,042 --> 00:27:46,734
- 还剩四发弹药。- 没错。
385
00:27:46,872 --> 00:27:48,736
我们基本上会成为这场比赛的明星。
386
00:27:48,874 --> 00:27:50,392
我们简直天生一对。
387
00:27:50,530 --> 00:27:52,015
这是淘汰赛,天才。
388
00:27:52,153 --> 00:27:54,086
顶级屠龙者只有一个。
389
00:27:57,468 --> 00:27:59,505
鼻涕粗,你出局了。
390
00:27:59,643 --> 00:28:01,024
三枪。
391
00:28:01,162 --> 00:28:03,267
看来就剩你和我了,嗯?
392
00:28:03,405 --> 00:28:05,269
不。只有我。
393
00:28:06,098 --> 00:28:08,169
嘿!看着我!
394
00:28:15,314 --> 00:28:17,765
干得好,亚丝翠。
395
00:28:17,903 --> 00:28:20,250
还剩两发。
396
00:28:20,388 --> 00:28:21,769
好啦,别这么说。
397
00:28:23,356 --> 00:28:25,427
小嗝嗝,你出局了。
398
00:28:25,565 --> 00:28:26,705
- 只剩一发。 - 嘿,看着点!
399
00:28:28,741 --> 00:28:30,847
打嗝!
400
00:28:32,987 --> 00:28:35,299
课程结束。
401
00:28:39,787 --> 00:28:42,617
回床上去,你这根发育过头的香肠。
402
00:28:49,348 --> 00:28:58,909
记住,龙永远、永远... ...会直取要害。
403
00:29:12,923 --> 00:29:15,029
那你为什么没这么做?
404
00:30:20,819 --> 00:30:22,475
好的。
405
00:31:13,941 --> 00:31:15,494
哼。
406
00:31:31,441 --> 00:31:33,339
我们复盘一下吧?
407
00:31:33,477 --> 00:31:35,859
今天竞技场上亚丝翠哪里失手了?
408
00:31:35,997 --> 00:31:37,481
我翻腾入水的时机没把握好。
409
00:31:37,619 --> 00:31:39,311
动作太潦草了,影响了我的反向转体。
410
00:31:39,449 --> 00:31:41,416
- 呃,是啊。我们都看出来了。- 喂。
411
00:31:41,554 --> 00:31:43,936
离我女朋友远点。懂吗?
412
00:31:44,074 --> 00:31:45,593
- 她已经尽力了。- 是啊。
413
00:31:45,731 --> 00:31:47,629
别太自责,你会成功的。
414
00:31:47,767 --> 00:31:49,459
下次跟着我的节奏来。
415
00:31:49,597 --> 00:31:51,461
阿斯特丽德说得对。
416
00:31:51,599 --> 00:31:53,566
你们必须对自己狠一点。
417
00:31:53,704 --> 00:31:56,052
只要有一个薄弱环节就全盘皆输。
418
00:31:57,570 --> 00:32:00,090
这么说你成功了?
419
00:32:01,436 --> 00:32:05,820
你们得开始认真对待这事了,因为我们正身处战场。
420
00:32:05,958 --> 00:32:08,961
或许你还没注意到,对方已经占据上风。
421
00:32:09,099 --> 00:32:11,239
你需要抓住所有能获得的优势。
422
00:32:11,377 --> 00:32:15,830
所以如果你还没做好功课,就让我为你展示...
423
00:32:20,939 --> 00:32:22,561
...《龙之典籍》。
424
00:32:24,114 --> 00:32:27,014
关于所有已知龙族的一切知识。
425
00:32:27,842 --> 00:32:32,191
每个部落都将智慧与经验凝聚于此书。
426
00:32:33,503 --> 00:32:35,470
这是我们最神圣的瑰宝。
427
00:32:37,990 --> 00:32:40,959
今晚没有龙族袭击,专心研读吧。
428
00:32:42,546 --> 00:32:43,892
你是说看书?
429
00:32:44,031 --> 00:32:45,929
我都读过上百遍了。
430
00:32:46,067 --> 00:32:48,311
有种沸水龙会往你脸上喷滚烫的开水。
431
00:32:48,449 --> 00:32:56,181
还有那种...呃...既然能直接干掉书里写的怪物,我干嘛还要费劲读那些字呢?
432
00:32:56,319 --> 00:32:59,770
对吧?我就是那种能让其他男人写书研究的类型。
433
00:32:59,908 --> 00:33:01,772
不错。
434
00:33:01,910 --> 00:33:03,602
- 伙计们!- 不过别担心。
435
00:33:03,740 --> 00:33:06,156
关于龙族的一切疑问都可以来找我解答,明白吗?
436
00:33:06,294 --> 00:33:07,468
无论是理论还是数据统计。
437
00:33:07,606 --> 00:33:13,474
我甚至还准备了卡片,嗯...你可以问我任何问题。
438
00:33:13,612 --> 00:33:14,509
- 别跟着我。 - 给。
439
00:33:14,647 --> 00:33:15,579
现在呢?现在试试看。
440
00:33:15,717 --> 00:33:17,685
绝对不行。
441
00:33:25,451 --> 00:33:30,422
所以...听起来是个既恐怖又刺激的好时光,对吧?
442
00:33:31,354 --> 00:33:32,458
读出来。
443
00:33:32,596 --> 00:33:37,049
你-你知道的,呃...也许他们没我们想的那么糟糕。
444
00:33:39,534 --> 00:33:41,847
你是真疯了还是装的?
445
00:33:41,985 --> 00:33:44,401
有-有没有...有没有第三种可能?
446
00:33:45,885 --> 00:33:47,991
屠龙正是我们此行的使命。
447
00:33:48,129 --> 00:33:50,787
为此我们各部族的精英才齐聚于此。
448
00:33:50,925 --> 00:33:54,032
没错 龙族确实如我们所想的那般凶残。
449
00:33:54,170 --> 00:33:57,759
是-是啊 我-我知道 我只是想说或许我们也是问题的一部分。
450
00:33:57,897 --> 00:34:01,798
侵占他们的土地,掠夺他们的食物。
451
00:34:06,596 --> 00:34:08,149
哇哦。
452
00:34:08,287 --> 00:34:10,255
你活在不同的世界里,不是吗?
453
00:34:10,393 --> 00:34:11,773
什么?
454
00:34:11,911 --> 00:34:14,224
坐享其成,把一切都视为理所当然。
455
00:34:14,362 --> 00:34:18,159
我觉得...从未为任何事奋斗过,从未为立足而挣扎。
456
00:34:18,297 --> 00:34:20,161
猜猜怎么着。
457
00:34:20,299 --> 00:34:22,163
我白手起家。
458
00:34:22,301 --> 00:34:26,409
没有酋长父亲,没有施舍,没有借口。
459
00:34:26,547 --> 00:34:28,342
我不怕吃苦。
460
00:34:28,480 --> 00:34:33,588
我愿意不惜一切代价完成任务,这次就是要为了大家的利益消灭那些龙。
461
00:34:34,520 --> 00:34:35,797
是啊。
462
00:34:36,695 --> 00:34:37,903
你知道吗?
463
00:34:38,041 --> 00:34:40,768
我...我害怕...不敢问。
464
00:34:43,150 --> 00:34:46,498
我可一直惦记着你那栋大房子呢。
465
00:34:46,636 --> 00:34:48,741
总有一天我会当上首领的。
466
00:34:49,949 --> 00:34:51,813
我...我毫不怀疑。
467
00:34:52,780 --> 00:34:55,265
其实我觉得我爸会高兴坏的。
468
00:34:55,403 --> 00:34:57,509
再说了,你正是他一直期盼的那种孩子。
469
00:34:57,647 --> 00:35:01,685
结果他得到了……这一切。
470
00:35:03,756 --> 00:35:05,827
别挡我的路,小嗝嗝。
471
00:35:21,533 --> 00:35:23,397
"龙族分类。
472
00:35:23,535 --> 00:35:27,021
"突袭类。恐惧类。神秘类。
473
00:35:29,610 --> 00:35:31,405
雷霆战鼓龙
474
00:35:31,543 --> 00:35:35,616
受惊时,雷霆战鼓龙会发出震荡声波,"近距离足以致命。
475
00:35:35,754 --> 00:35:37,756
极度危险,格杀勿论。
476
00:35:37,894 --> 00:35:39,723
伐木巨龙
477
00:35:39,861 --> 00:35:41,725
"斯库尔。低语死神。
478
00:35:41,863 --> 00:35:43,969
"灼烧猎物。埋葬猎物。
479
00:35:44,107 --> 00:35:46,661
"窒息猎物。将猎物由内而外翻转。
480
00:35:46,799 --> 00:35:49,043
"极度危险。极度危险。
481
00:35:49,181 --> 00:35:52,150
"见者必杀。见者必杀。见者必杀。
482
00:35:53,530 --> 00:35:55,532
"夜煞。
483
00:35:56,499 --> 00:35:58,915
"体型:未知。速度:未知。
484
00:35:59,053 --> 00:36:01,814
"闪电与死亡本身的不洁产物。"
485
00:36:01,952 --> 00:36:05,024
别招惹这条龙。"
486
00:36:16,277 --> 00:36:19,177
我几乎能闻到它们的气味。
487
00:36:27,357 --> 00:36:31,706
带我们进入赫尔海姆之门。
488
00:36:31,844 --> 00:36:33,743
又来了。
489
00:36:33,881 --> 00:36:36,194
左满舵!
490
00:36:37,919 --> 00:36:40,198
左满舵!
491
00:36:42,545 --> 00:36:45,893
收桨!落帆!
492
00:36:46,031 --> 00:36:47,377
全体注意。
493
00:36:47,515 --> 00:36:48,999
快点。
494
00:36:49,137 --> 00:36:50,829
再举高点。
495
00:37:38,048 --> 00:37:39,153
有敌情!
496
00:37:39,291 --> 00:37:40,775
- 抬头看!- 小心头顶!
497
00:37:56,446 --> 00:37:58,172
快回头!
498
00:37:58,310 --> 00:38:01,348
它们到处都是!
499
00:38:02,763 --> 00:38:08,803
嘿,我只是...碰巧注意到那本书里对夜煞只字未提。
500
00:38:08,941 --> 00:38:11,772
会不会还有,呃,别的书?
501
00:38:11,910 --> 00:38:16,501
或许,比如,一本夜煞小册子...集中注意力,小嗝嗝。
502
00:38:16,639 --> 00:38:18,641
你连试都不试。
503
00:38:19,469 --> 00:38:21,506
今天要练进攻。
504
00:38:21,644 --> 00:38:24,060
夜煞动作迅捷身姿轻盈。
505
00:38:24,198 --> 00:38:27,650
你们要比它们更快更灵活。
506
00:38:35,036 --> 00:38:37,315
抱歉。
507
00:38:39,524 --> 00:38:43,182
我开始严重质疑你的教学方法了!
508
00:38:43,321 --> 00:38:44,632
寻找它的盲区。
509
00:38:44,770 --> 00:38:45,978
每条龙都有弱点。
510
00:38:46,116 --> 00:38:49,672
找到它,藏身其中,然后出击。
511
00:38:52,191 --> 00:38:53,883
你洗过澡吗?
512
00:38:54,021 --> 00:38:57,162
不喜欢就自己找盲区去。快走!
513
00:38:57,990 --> 00:38:59,509
盲区,没错。
514
00:38:59,647 --> 00:39:01,269
聋区,倒不至于。
515
00:39:02,857 --> 00:39:04,894
我受伤了。伤得很重。
516
00:39:05,032 --> 00:39:07,448
那么,怎样才能悄悄接近一只夜煞呢?
517
00:39:07,586 --> 00:39:10,106
从来没有人见过它们还能活着讲述这个故事。
518
00:39:10,244 --> 00:39:11,901
- 现在,进去吧! - 好,我...我知道。
519
00:39:12,039 --> 00:39:15,422
我-我只是想说,- 怎么... - 打嗝了。
520
00:39:15,560 --> 00:39:17,044
趴下。
521
00:39:29,781 --> 00:39:31,886
哇,快自救吧!
522
00:39:32,024 --> 00:39:33,129
我来处理这个。
523
00:39:35,200 --> 00:39:36,443
哦。
524
00:39:37,271 --> 00:39:38,617
不是我的错,阿丝翠德。
525
00:39:38,755 --> 00:39:41,448
你眼中的光芒让我分神了。
526
00:40:10,477 --> 00:40:13,928
等等!让我...
527
00:40:30,255 --> 00:40:31,981
干得好,亚丝翠。
528
00:40:32,119 --> 00:40:34,673
以其人之道还治其人之身,痛快吧?
529
00:40:34,811 --> 00:40:39,298
还有"干得好鼻涕虫,助攻漂亮",对吧?真是最佳搭档!
530
00:40:39,437 --> 00:40:41,853
有人把这当回事吗?!
531
00:40:41,991 --> 00:40:43,544
认真对待。
532
00:40:43,682 --> 00:40:46,927
因为怕你忘了,父母的战争就要变成我们的了!
533
00:40:51,828 --> 00:40:53,934
想清楚你站在哪一边。
534
00:41:43,190 --> 00:41:44,881
嗯?啊?
535
00:42:16,223 --> 00:42:19,053
啊。没牙仔。
536
00:42:20,089 --> 00:42:22,056
我明明记得你有...
537
00:42:24,472 --> 00:42:25,888
...牙齿的。
538
00:42:30,237 --> 00:42:32,446
我没有了。
539
00:42:54,192 --> 00:42:55,573
谢了?
540
00:43:03,926 --> 00:43:06,100
拜托,你在开玩笑吧?
541
00:43:20,252 --> 00:43:21,633
嗯。
542
00:43:22,461 --> 00:43:24,774
嗯?
543
00:47:04,166 --> 00:47:11,829
然后他转身抓住我的手臂,一拧就把我的手整个扯了下来,直接吞进了肚子。
544
00:47:11,967 --> 00:47:17,179
是啊,他肯定到处宣扬了,因为不出一个月,又有一条龙咬断了我的腿。
545
00:47:17,317 --> 00:47:18,594
八成是电鞭龙。
546
00:47:18,732 --> 00:47:21,424
锯齿状的牙齿,咬合力 17 级。
547
00:47:21,562 --> 00:47:23,841
我会替你那些断肢报仇的,大块头。
548
00:47:23,979 --> 00:47:27,914
我要砍断每条龙的——手脚。才怪。
549
00:47:29,708 --> 00:47:31,469
真正该砍的是翅膀和尾巴。
550
00:47:31,607 --> 00:47:34,437
飞不起来的龙就逃不掉。
551
00:47:34,575 --> 00:47:37,233
坠地的龙必死无疑。
552
00:47:37,371 --> 00:47:40,202
没有其他部分谁都能凑合过活。
553
00:47:40,340 --> 00:47:41,893
我会失去所有四肢。
554
00:47:42,031 --> 00:47:44,827
我自愿让拉芙纳特至少失去一条肢体。
555
00:47:44,965 --> 00:47:45,897
嗯?
556
00:47:46,035 --> 00:47:47,416
什么?
557
00:47:47,554 --> 00:47:48,589
我们是双胞胎。你的痛苦就是我的痛苦。
558
00:47:48,727 --> 00:47:50,212
你们是双胞胎?
559
00:47:50,350 --> 00:47:52,386
连我们亲妈都分不清我俩。
560
00:47:52,524 --> 00:47:54,423
简直一模一样。
561
00:47:54,561 --> 00:47:55,700
搞定啦。
562
00:47:55,838 --> 00:47:57,736
阿斯特丽德说得没错。
563
00:47:57,875 --> 00:47:59,946
趁还能睡就赶紧睡吧。
564
00:48:00,808 --> 00:48:02,465
很快,史图依克就要回来了。
565
00:48:02,603 --> 00:48:05,365
你们当中会有人被选中去屠龙。
566
00:48:05,503 --> 00:48:08,506
问题是:谁呢?
567
00:48:49,236 --> 00:48:50,513
没牙仔!
568
00:48:52,170 --> 00:48:53,620
早餐来了。
569
00:49:00,282 --> 00:49:03,354
嗯?你觉得怎么样,伙计?
570
00:49:03,492 --> 00:49:04,976
好的。
571
00:49:06,219 --> 00:49:13,019
我们弄到了些鳕鱼... ...还有鲑鱼和一整条熏鳗鱼。
572
00:49:13,157 --> 00:49:17,851
哇,呃,呃,呃...不要鳗鱼!取消鳗鱼!
573
00:49:19,991 --> 00:49:23,339
是啊,我,呃,也不能说我喜欢这个。
574
00:49:28,689 --> 00:49:29,794
就这样吧。
575
00:49:29,932 --> 00:49:31,899
还是坚持吃好东西吧。
576
00:49:32,038 --> 00:49:38,976
我就待在这儿,管好自己的事。
577
00:49:41,909 --> 00:49:43,428
好的。
578
00:50:02,171 --> 00:50:05,071
好的。好的。
579
00:50:08,660 --> 00:50:11,422
呼。好吧。还不错。
580
00:50:11,560 --> 00:50:12,664
应该能行。
581
00:50:12,802 --> 00:50:14,390
如果...哇!好吧!
582
00:50:14,528 --> 00:50:17,014
没牙仔,别!天啊!
583
00:50:20,051 --> 00:50:21,018
无牙!
584
00:50:21,156 --> 00:50:21,984
天啊!
585
00:50:32,857 --> 00:50:34,962
成功了!
586
00:50:35,101 --> 00:50:37,758
耶!哇哦!
587
00:50:44,317 --> 00:50:47,389
太棒了!哇!
588
00:50:47,527 --> 00:50:49,736
今天的关键在于团队合作。
589
00:50:49,874 --> 00:50:54,085
只要齐心协力,你们或许还能活命。
590
00:50:55,259 --> 00:50:59,401
要知道,湿漉漉的龙头可喷不出火来。
591
00:50:59,539 --> 00:51:05,269
但双头龙格外棘手,因为一个头喷出气体,另一个头负责点燃。
592
00:51:05,407 --> 00:51:08,893
你的任务是分清它们各自的功能。
593
00:51:09,031 --> 00:51:10,136
祝你好运。
594
00:51:13,415 --> 00:51:17,729
锋利如刀的獠牙能注入毒液进行预消化。
595
00:51:17,867 --> 00:51:20,629
- 喜欢把猎物... - 嘘!
596
00:51:20,767 --> 00:51:22,251
...有意识了。
597
00:51:22,389 --> 00:51:25,082
知道吗,能和你搭档我挺高兴的。
598
00:51:25,979 --> 00:51:28,637
我们女孩子要团结一致。
599
00:51:28,775 --> 00:51:30,673
- 除非我不得不淘汰你
- 嘘
600
00:51:30,811 --> 00:51:32,710
我觉得我已经把阿斯特丽德彻底拿下了。
601
00:51:32,848 --> 00:51:34,367
我是说,她现在连看都不敢看我一眼。
602
00:51:34,505 --> 00:51:37,232
你找对人请教了。
603
00:51:37,370 --> 00:51:42,961
- 我没问... - 要说维京女孩的大脑最无法抗拒什么,那就是...小心!
604
00:51:44,791 --> 00:51:47,138
- 嘿! - 是我们啊,天才们。
605
00:51:47,276 --> 00:51:48,346
闪电般的反应速度。
606
00:51:48,484 --> 00:51:49,899
我见到丑陋头颅,必将其击碎。
607
00:51:50,037 --> 00:51:51,798
哎哟。
608
00:51:51,936 --> 00:51:53,248
吁。
609
00:51:53,386 --> 00:51:55,008
呃,更正一下,是一个丑陋头颅,阿斯特丽德。
610
00:51:59,323 --> 00:52:01,428
快逃命吧!
611
00:52:02,188 --> 00:52:06,123
据悉它还会戏弄受害者,将其肢解成碎片。
612
00:52:06,261 --> 00:52:08,711
你能不能别这样了?
613
00:52:10,817 --> 00:52:12,059
鱼腿斯!
614
00:52:14,786 --> 00:52:16,340
头错了。
615
00:52:19,929 --> 00:52:21,483
快出来,小嗝嗝!
616
00:52:23,105 --> 00:52:24,658
好啦,别这么说。
617
00:52:34,806 --> 00:52:37,015
好的。回去!
618
00:52:38,396 --> 00:52:41,088
快跑...嗝。
619
00:52:41,227 --> 00:52:43,436
别让我再说一遍!好的。
620
00:52:43,574 --> 00:52:45,886
没错,就是这样。回你的围栏里去。
621
00:52:49,200 --> 00:52:51,409
现在,想想你都干了些什么。
622
00:53:09,910 --> 00:53:12,534
那么,我们今天结束了吗?
623
00:53:12,672 --> 00:53:19,161
只-只是因为我还有些事要,呃... 对,我要... 明天见。
624
00:53:26,893 --> 00:53:27,756
嗯?
625
00:53:29,551 --> 00:53:30,759
嘿。
626
00:53:30,897 --> 00:53:32,243
好啦,别这么说。
627
00:53:32,381 --> 00:53:33,693
试试看吧。
628
00:53:43,772 --> 00:53:45,601
哇!
629
00:53:45,739 --> 00:53:47,431
啊,我要死了!
630
00:53:48,604 --> 00:53:50,434
哇,哇,别啊!
631
00:53:52,263 --> 00:53:53,299
不,求你了!
632
00:53:53,437 --> 00:53:56,474
稍微调整下角度就行。
633
00:53:56,612 --> 00:53:58,683
哇!
634
00:54:02,031 --> 00:54:04,241
哇,哇,别这样!
635
00:54:06,277 --> 00:54:08,314
拜托,别这样!
636
00:54:23,743 --> 00:54:25,434
- 让开。- 闪开!
637
00:54:25,572 --> 00:54:27,022
动起来,动起来,快闪开!
638
00:54:27,160 --> 00:54:28,989
注意安全。躲到它的视线盲区。
639
00:54:29,127 --> 00:54:30,508
我拿到了!这是我的!
640
00:54:30,646 --> 00:54:32,130
不,别把它带过来!
641
00:54:44,936 --> 00:54:46,973
呃,小家伙。他叫什么名字来着?
642
00:54:47,111 --> 00:54:49,251
- 我不记得了。- 嘿,慢点。
643
00:54:49,389 --> 00:54:51,184
- 你是想让我们难堪吗? - 不...不是的。
644
00:54:51,322 --> 00:54:52,944
我从没见过有人能这样制服葛伦科龙。
645
00:54:53,082 --> 00:54:54,774
我是说,我经常这么做,但你是怎么学会的?
646
00:54:54,912 --> 00:54:56,983
学会什么?刚才那到底是什么?
647
00:54:57,121 --> 00:54:59,123
好的,听着,我-我很想解释清楚。
648
00:54:59,261 --> 00:55:01,712
只是,我把斧头落在擂台里了。
649
00:55:01,850 --> 00:55:03,507
谁是好孩子?谁是好孩子?
650
00:55:03,645 --> 00:55:05,474
哇,好吧。
651
00:55:05,612 --> 00:55:07,752
是吗,是吗?你痒痒了?
652
00:55:07,890 --> 00:55:09,340
是这里吗?
653
00:55:43,995 --> 00:55:45,652
嗝。
654
00:55:49,035 --> 00:55:50,657
哟,他来了。
655
00:55:50,795 --> 00:55:52,659
嘿,小嗝嗝。
656
00:55:52,797 --> 00:55:54,385
- 好吧。- 嗝。等-等-等一下。
657
00:55:54,523 --> 00:55:58,527
- 我有个正经问题。- 我在想...只需要你和我上场对决就够了。
658
00:56:07,225 --> 00:56:09,089
一只微型恐怖龙!
659
00:56:16,787 --> 00:56:20,894
它只有我的...快把它弄走!
660
00:56:21,032 --> 00:56:22,724
快把它弄掉!快弄掉!
661
00:57:49,983 --> 00:57:51,640
哎哟。
662
00:58:06,413 --> 00:58:08,277
其他飞船呢?
663
00:58:20,358 --> 00:58:21,912
爸爸!
664
00:58:22,050 --> 00:58:23,016
我明白了。
665
00:58:24,501 --> 00:58:25,605
我想你了。
666
00:58:25,743 --> 00:58:27,676
用一种特别爷们的方式。
667
00:58:27,814 --> 00:58:30,161
关于火焰试炼,我有好多事要告诉你。
668
00:58:30,299 --> 00:58:32,612
其实就是关于...爸爸?
669
00:58:33,855 --> 00:58:35,235
爸爸?
670
00:58:36,443 --> 00:58:39,377
爸...好吧,我们回家再说。
671
00:58:39,516 --> 00:58:41,725
所以,没有鸟巢对吧?
672
00:58:41,863 --> 00:58:44,279
差得远呢。
673
00:58:44,417 --> 00:58:46,350
希望你那边进展更顺利些。
674
00:58:46,488 --> 00:58:51,942
如果所谓的顺利是指你的育儿烦恼结束了,那...呃,算是吧。
675
00:58:53,530 --> 00:58:55,117
听说了吗,头儿?
676
00:58:55,255 --> 00:58:57,948
- 大家都松了口气。- 总算摆脱了那个老嗝嗝。
677
00:58:58,086 --> 00:58:59,536
明白。
678
00:58:59,674 --> 00:59:01,641
没人会想念那个麻烦精。
679
00:59:03,919 --> 00:59:07,509
嗝嗝...走了?
680
00:59:07,647 --> 00:59:09,097
是啊。
681
00:59:09,235 --> 00:59:11,375
是啊,大多数下午都这样,但谁能怪他呢?
682
00:59:11,513 --> 00:59:13,342
名人的生活可不好过。
683
00:59:13,480 --> 00:59:17,830
他几乎没法安然穿过村庄,总会被新粉丝们团团围住。
684
00:59:19,452 --> 00:59:24,630
谁能想到他竟有这种...驯服野兽的本事?
685
00:59:36,573 --> 00:59:37,953
好了,伙计。
686
00:59:38,091 --> 00:59:40,542
我们慢慢来,不急。
687
00:59:42,233 --> 00:59:43,718
开始吧。
688
00:59:43,856 --> 00:59:44,926
第三位置。
689
00:59:45,064 --> 00:59:46,790
呃不,第四。
690
01:00:02,633 --> 01:00:04,255
准备好了吗?
691
01:00:18,753 --> 01:00:20,617
快点,快点。
692
01:00:36,460 --> 01:00:38,531
看我们多棒!
693
01:00:38,669 --> 01:00:40,982
哇!
694
01:00:41,810 --> 01:00:44,295
我的错,都怪我。
695
01:00:44,433 --> 01:00:46,263
好的好的,马上处理。
696
01:00:46,401 --> 01:00:47,713
五号位。
697
01:00:50,888 --> 01:00:52,338
加油,兄弟。
698
01:00:56,653 --> 01:00:59,000
耶。冲啊,宝贝!
699
01:00:59,138 --> 01:01:01,002
哦,这太棒了!
700
01:01:01,140 --> 01:01:05,627
风灌进我的...小抄!快停下!
701
01:01:09,873 --> 01:01:12,565
天啊!
702
01:02:20,909 --> 01:02:21,979
好耶!
703
01:02:34,060 --> 01:02:34,992
儿子!
704
01:02:35,130 --> 01:02:36,683
爸!呃,你回来了。
705
01:02:36,822 --> 01:02:41,067
呃,呃,哦...好吧,呃,戈伯不在家,- 所以,嗯... - 我知道。
706
01:02:43,483 --> 01:02:44,968
我是来找你的。
707
01:02:45,106 --> 01:02:47,487
你-你-你做了?呃,为-为什么?
708
01:02:47,625 --> 01:02:49,489
你一直在保守秘密。
709
01:02:49,627 --> 01:02:51,319
我有吗?
710
01:02:51,457 --> 01:02:54,287
你以为能瞒我多久?
711
01:02:55,047 --> 01:03:02,640
我-我根本不知道你在说什么...这个岛上发生的事没有我不知道的。
712
01:03:03,918 --> 01:03:09,233
那么,咱们来聊聊那条龙吧。
713
01:03:09,371 --> 01:03:10,787
天啊,爸爸。
714
01:03:10,925 --> 01:03:12,685
我-我-我真的很抱歉。
715
01:03:12,823 --> 01:03:14,204
我本来想早点告诉你的。
716
01:03:14,342 --> 01:03:15,964
我只是不知道...
717
01:03:21,487 --> 01:03:23,730
你没生气吗?
718
01:03:23,869 --> 01:03:25,905
什么?什么?
719
01:03:26,043 --> 01:03:28,045
我正盼着这个呢。
720
01:03:28,183 --> 01:03:29,875
- 真的吗?- 当然啦。
721
01:03:30,013 --> 01:03:33,050
相信我,后面会更精彩。
722
01:03:33,188 --> 01:03:37,365
等你第一次剖开夜煞内脏时就知道了。
723
01:03:37,503 --> 01:03:42,473
要不——要不就把你的第一颗葛伦科龙头挂在长矛上。
724
01:03:42,611 --> 01:03:44,510
多么美妙的感觉。
725
01:03:44,648 --> 01:03:46,823
儿子,你刚才可真把我唬住了。
726
01:03:46,961 --> 01:03:53,036
这些年来你可是博克岛见过最差劲的维京人。
727
01:03:53,174 --> 01:03:55,038
奥丁啊,这可真够呛。
728
01:03:55,176 --> 01:03:56,694
我差点就放弃你了。
729
01:03:56,833 --> 01:03:59,836
原来你一直对我有所保留。
730
01:04:01,147 --> 01:04:03,184
托尔在上。
731
01:04:03,322 --> 01:04:08,568
谁能想到驯龙会成为你大放异彩的舞台呢?
732
01:04:08,706 --> 01:04:11,640
啊,你说不定还能赢得"顶级屠龙者"称号呢
733
01:04:11,778 --> 01:04:13,159
就像你老爹当年一样
734
01:04:13,297 --> 01:04:15,161
谁知道呢?
735
01:04:15,299 --> 01:04:22,065
你看...既然你在竞技场表现这么出色...我打算...我打算... - 坐下说 - 好吧
736
01:04:22,203 --> 01:04:25,206
我们终于有话题可聊了。
737
01:04:32,592 --> 01:04:34,387
所以,我...
738
01:04:44,881 --> 01:04:55,684
哦!哦,我,呃...我给你带了样东西...为了...为了让你在擂台上安全些。
739
01:04:57,963 --> 01:05:00,897
你母亲会希望你戴着它的。
740
01:05:01,725 --> 01:05:03,761
哇...呃,谢谢。
741
01:05:03,900 --> 01:05:05,660
这是她胸甲的一半。
742
01:05:07,075 --> 01:05:09,112
配套的。
743
01:05:09,250 --> 01:05:13,806
这样能...这样能让她离我更近些,懂吗?
744
01:05:15,704 --> 01:05:17,327
儿子,骄傲地戴上它吧。
745
01:05:17,465 --> 01:05:20,537
你已履行了承诺。
746
01:05:25,266 --> 01:05:26,681
是啊。
747
01:05:26,819 --> 01:05:31,099
- 是啊,累了。- 嗯,我要去...- 我要睡会儿。- 呃,聊得不错。
748
01:05:31,237 --> 01:05:32,825
- 明天是个大日子。- 没错。
749
01:05:32,963 --> 01:05:34,275
烈焰试炼,这让你元气大伤。
750
01:05:34,413 --> 01:05:36,001
是啊,烈焰试炼——烈焰。
751
01:05:36,139 --> 01:05:41,627
- 祝你好运。- 好的,谢谢,谢谢...那个...胸甲头盔。- 希望你喜欢...- 头盔。嗯。- 是的。
752
01:05:41,765 --> 01:05:44,733
好吧,那么...晚安。
753
01:05:53,639 --> 01:05:55,261
别再耍花招了。
754
01:05:55,399 --> 01:05:57,194
- 今天我要拿下顶级杀手称号。- 行行,随你便。
755
01:05:57,332 --> 01:05:59,956
都-都归你了。尽情-尽情当你的顶级杀手吧。
756
01:06:00,094 --> 01:06:01,302
抱歉。
757
01:06:23,324 --> 01:06:26,016
最后机会。好好把握。
758
01:06:32,298 --> 01:06:33,713
加油!
759
01:06:33,851 --> 01:06:35,577
- 加油,亚丝翠!你能行的!- 来吧,小嗝嗝!
760
01:06:35,715 --> 01:06:38,201
- 加油!- 快上!
761
01:06:42,170 --> 01:06:43,413
不要!
762
01:06:43,551 --> 01:06:47,900
半食人魔和食鼠怪生的杂种... 很高兴看她应对得如此优雅。
763
01:06:48,038 --> 01:06:49,453
就是你!
764
01:06:53,492 --> 01:06:55,735
呃,好吧。
765
01:06:55,873 --> 01:06:57,254
- 待会儿见。- 嘿,别急着走。
766
01:06:57,392 --> 01:06:58,773
- 安静点。- 不行,我做不到。
767
01:06:58,911 --> 01:07:00,050
- 我要迟到了,呃...- 什么?
768
01:07:00,188 --> 01:07:01,603
具体要迟到什么事?
769
01:07:01,741 --> 01:07:03,053
- 又一年... - 闭嘴。
770
01:07:03,191 --> 01:07:06,091
...又一场火焰试炼落下帷幕。
771
01:07:06,229 --> 01:07:09,680
戈西长老已做出裁决。
772
01:07:11,751 --> 01:07:16,549
新任屠龙者将是...
773
01:07:38,088 --> 01:07:40,090
你做到了,小嗝嗝。
774
01:07:40,228 --> 01:07:41,885
你通过了烈焰试炼。
775
01:07:42,023 --> 01:07:43,404
现在该你去屠龙了。
776
01:07:43,542 --> 01:07:45,268
好样的,儿子!
777
01:07:49,030 --> 01:07:52,206
嗝嗝,你赢了!
778
01:07:54,242 --> 01:07:56,693
哇!太好了。
779
01:07:56,831 --> 01:07:58,246
我太棒了。
780
01:07:58,384 --> 01:08:02,319
我等不及要...打败它然后永远不回来。
781
01:08:02,457 --> 01:08:04,183
好吧,伙计。时间到了。
782
01:08:04,321 --> 01:08:06,116
正合我意。
783
01:08:06,254 --> 01:08:10,120
你-你在这里...你在这儿干什么?
784
01:08:10,258 --> 01:08:12,018
- 来找答案的。- 啊?
785
01:08:12,157 --> 01:08:13,503
你在这里做什么?
786
01:08:13,641 --> 01:08:15,194
谁是巴德?你的教练?
787
01:08:15,332 --> 01:08:16,609
是他让你穿成这样的吗?
788
01:08:16,747 --> 01:08:24,824
呃,我-我知道这看起来很可疑,但搞笑的是,我,呃...呃,你说得对!你说得对。我,呃...我受够了谎言。
789
01:08:24,962 --> 01:08:27,241
我一直在做服装设计,所以,嗯,你抓到我了。
790
01:08:27,379 --> 01:08:28,311
是时候让所有人都知道了。
791
01:08:28,449 --> 01:08:29,795
带我回去就好。
792
01:08:29,933 --> 01:08:31,417
哎哟!
793
01:08:31,555 --> 01:08:32,625
你为什么要这么做?
794
01:08:32,763 --> 01:08:34,075
这一下是为了那些谎言。
795
01:08:35,525 --> 01:08:37,906
而这一下是为了其他所有事。
796
01:08:39,494 --> 01:08:41,324
哦,不。
797
01:08:41,462 --> 01:08:43,360
快跑!快跑!
798
01:08:43,498 --> 01:08:44,810
不!不要。
799
01:08:44,948 --> 01:08:46,639
- 什么... - 没牙仔,别这样!
800
01:08:46,777 --> 01:08:47,951
停下。没事的。
801
01:08:48,089 --> 01:08:50,643
她是朋友。她是朋友。
802
01:08:54,958 --> 01:08:58,030
无牙,亚丝翠。亚丝翠,无牙。
803
01:08:58,168 --> 01:09:01,275
那个...夜煞。
804
01:09:06,763 --> 01:09:08,799
我不会那么做。
805
01:09:13,183 --> 01:09:14,805
我们死定了。
806
01:09:16,704 --> 01:09:19,396
嘿。你以为你要去哪儿?
807
01:09:50,255 --> 01:09:52,567
嗝嗝!快放我下来!
808
01:09:52,705 --> 01:09:54,569
你得给我个解释的机会。
809
01:09:54,707 --> 01:09:57,020
你说什么我都不会听的。
810
01:09:57,158 --> 01:09:58,849
那我就不说了。
811
01:09:58,987 --> 01:10:00,886
让我们来展示给你看。
812
01:10:01,024 --> 01:10:03,095
求你了,阿斯特丽德。
813
01:10:14,555 --> 01:10:15,797
这是什么?
814
01:10:15,935 --> 01:10:18,248
呃,这是我的设计。
815
01:10:19,076 --> 01:10:21,217
没错。差不多算是副队长了。
816
01:10:23,426 --> 01:10:25,842
那我们速战速决吧。
817
01:10:26,774 --> 01:10:27,913
你做到了。
818
01:10:28,051 --> 01:10:31,227
无牙,我们一起解决她。
819
01:10:32,228 --> 01:10:33,919
动作轻点。
820
01:10:34,885 --> 01:10:36,542
没什么好怕的。
821
01:10:43,273 --> 01:10:44,826
哦,这招漂亮!
822
01:10:48,451 --> 01:10:50,004
我还以为你是他的副队长呢!
823
01:10:50,142 --> 01:10:52,627
我是啊!只是龙暂时出了点故障!
824
01:10:56,321 --> 01:10:58,288
我们不是制定好整套方案了吗?
825
01:11:00,186 --> 01:11:02,913
要是我们能活下来,我非宰了你不可!
826
01:11:07,090 --> 01:11:08,781
现在开始旋转。
827
01:11:08,919 --> 01:11:12,302
你这没用的爬虫,屁用都没有。
828
01:11:12,440 --> 01:11:14,753
求求你让它停下吧。
829
01:11:16,582 --> 01:11:18,929
显然掌控局面的不是我。
830
01:11:19,067 --> 01:11:20,345
那我道歉!
831
01:11:20,483 --> 01:11:23,313
无牙,对不起!
832
01:13:05,553 --> 01:13:07,037
好的。
833
01:13:08,556 --> 01:13:10,420
你的意思我明白了。
834
01:13:12,629 --> 01:13:15,839
这改变不了你明天必须杀掉一只的事实。
835
01:13:17,531 --> 01:13:20,603
但如果我们能改变你的想法...什么?
836
01:13:20,741 --> 01:13:22,708
你要带大家体验一场魔法之旅吗?
837
01:13:25,608 --> 01:13:28,749
这抹不去他们对我们的所作所为,小嗝嗝。
838
01:13:29,681 --> 01:13:31,407
他们猎杀我们,抢走我们的食物。
839
01:13:31,545 --> 01:13:33,236
其中一人还抓走了我的母亲。
840
01:13:33,374 --> 01:13:34,962
但我们难道要继续互相残杀吗?
841
01:13:35,100 --> 01:13:37,067
不然呢...?
842
01:13:37,205 --> 01:13:39,276
我...我不知道。
843
01:13:40,588 --> 01:13:44,281
但你搞砸了我们的逃跑计划,所以我需要点时间。
844
01:13:48,009 --> 01:13:51,634
好吧,我可能不会告发你。
845
01:13:52,773 --> 01:13:55,016
我们或许不会把你扔进海里。
846
01:13:59,193 --> 01:14:01,851
老兄?怎么了?
847
01:14:01,989 --> 01:14:03,300
怎么了?
848
01:14:03,439 --> 01:14:06,096
嘿。嘿。
849
01:14:07,235 --> 01:14:08,133
趴下!
850
01:14:11,032 --> 01:14:13,863
无牙,带我们离开这里。
851
01:14:18,902 --> 01:14:22,009
看起来他们在搬运战利品。
852
01:14:22,147 --> 01:14:24,287
那我们算什么?
853
01:15:00,081 --> 01:15:02,428
龙族的巢穴。
854
01:15:03,499 --> 01:15:05,846
我爸要是找到这个,什么代价都愿意付。
855
01:15:39,811 --> 01:15:41,260
那是什么?
856
01:15:44,367 --> 01:15:45,886
好了伙计,该走了。
857
01:15:54,446 --> 01:15:57,483
真不敢相信花了这么久才想明白。
858
01:15:57,622 --> 01:15:59,831
现在一切都说得通了。
859
01:15:59,969 --> 01:16:02,316
就像个巨大的蜂巢。
860
01:16:02,454 --> 01:16:04,801
它们是工蜂,而那是它们的蜂后。
861
01:16:04,939 --> 01:16:06,078
它们的首领。
862
01:16:06,216 --> 01:16:07,735
它控制着它们。
863
01:16:07,873 --> 01:16:09,288
我们得找到你父亲。
864
01:16:09,426 --> 01:16:10,911
不,不行,现在还不行。
865
01:16:11,049 --> 01:16:14,224
他们会...他们会杀了没牙仔的。
866
01:16:15,571 --> 01:16:19,954
阿丝翠德,我们必须慎重考虑这事。
867
01:16:22,094 --> 01:16:27,997
嗝嗝,我们刚发现龙巢穴,你却想保密?
868
01:16:28,135 --> 01:16:30,586
就为了保护你的宠物龙?
869
01:16:31,414 --> 01:16:33,485
你是认真的吗?
870
01:16:34,382 --> 01:16:35,936
是的。
871
01:16:45,186 --> 01:16:46,878
好的。
872
01:16:48,086 --> 01:16:50,709
那...我们该怎么办?
873
01:16:54,679 --> 01:16:56,473
给我一天时间考虑。
874
01:16:56,612 --> 01:16:58,475
我会想办法解决的。
875
01:17:01,030 --> 01:17:02,445
这是绑架我的代价。
876
01:17:02,583 --> 01:17:05,448
嘿,你打算...
877
01:17:07,864 --> 01:17:11,143
而这一下是为了其他所有事。
878
01:17:21,015 --> 01:17:23,673
什么?
879
01:17:34,097 --> 01:17:38,515
终于可以重新公开露面了。
880
01:17:42,796 --> 01:17:44,349
好的。
881
01:17:44,487 --> 01:17:53,151
要是有人告诉我,短短几周后小嗝嗝就能从...呃,那个小嗝嗝...
882
01:17:55,325 --> 01:18:03,471
...变成在烈焰试炼中夺冠,我准会把他们绑在桅杆上流放,生怕他们疯了。
883
01:18:03,609 --> 01:18:06,198
你心里清楚。
884
01:18:09,305 --> 01:18:11,272
但事实就是如此。
885
01:18:12,618 --> 01:18:16,588
我儿子获得了"顶级猎手"的称号。
886
01:18:17,693 --> 01:18:20,350
没有人比我更惊讶...
887
01:18:23,077 --> 01:18:26,253
...也没有人比我更自豪。
888
01:18:28,013 --> 01:18:32,569
今天,我的孩子将成为一名战士。
889
01:18:32,708 --> 01:18:37,436
今天,他成为我们的一员了!
890
01:18:37,574 --> 01:18:40,439
好耶!
891
01:18:40,577 --> 01:18:42,269
好耶!
892
01:18:43,166 --> 01:18:44,547
好耶!
893
01:18:45,410 --> 01:18:46,894
好耶!
894
01:18:47,032 --> 01:18:49,552
嗝!嗝!嗝!
895
01:18:49,690 --> 01:18:52,279
嗝!嗝!嗝!
896
01:18:52,417 --> 01:18:55,903
嗝!嗝!嗝!
897
01:18:56,041 --> 01:18:59,010
嗝!嗝!嗝!嗝!
898
01:18:59,148 --> 01:19:01,667
嗝!嗝!嗝!
899
01:19:01,806 --> 01:19:03,428
嗝!嗝!
900
01:19:03,566 --> 01:19:06,051
小心那条龙。
901
01:19:07,604 --> 01:19:10,573
我担心的不是那条龙。
902
01:19:12,851 --> 01:19:20,479
听着,我会尽力结束这一切,但如果里面出了什么状况...千万别插手。
903
01:19:20,617 --> 01:19:22,965
我父亲对你太过敬重。
904
01:19:28,280 --> 01:19:29,972
是啊。
905
01:19:30,110 --> 01:19:34,079
但...你拥有我所没有的东西。
906
01:19:34,977 --> 01:19:38,325
那是我们所有人都欠缺的。
907
01:19:39,636 --> 01:19:45,988
所以...无论发生什么,我都会站在你身边。
908
01:19:49,129 --> 01:19:50,613
无论发生什么。
909
01:19:52,477 --> 01:19:53,892
是时候了,小嗝嗝。
910
01:19:57,620 --> 01:19:59,622
给他点颜色瞧瞧,小子。
911
01:20:10,150 --> 01:20:13,049
嗝!嗝!嗝!
912
01:20:13,187 --> 01:20:16,881
嗝!嗝!嗝!嗝!
913
01:20:17,019 --> 01:20:19,642
嗝!嗝!嗝!
914
01:20:19,780 --> 01:20:23,370
嗝!嗝!嗝!嗝!
915
01:20:23,508 --> 01:20:25,821
嗝!嗝!
916
01:20:25,959 --> 01:20:28,375
嗝!嗝!嗝!嗝!
917
01:20:28,513 --> 01:20:29,825
加油,小嗝嗝!
918
01:20:29,963 --> 01:20:31,827
把我教你的都展示给他们看!
919
01:20:31,965 --> 01:20:33,207
本该是我去的。
920
01:20:34,830 --> 01:20:36,417
呼。还好吧?
921
01:20:36,555 --> 01:20:38,385
观众挺热情的,对吧?
922
01:20:38,523 --> 01:20:40,421
嗝!嗝!
923
01:20:40,559 --> 01:20:44,287
嗝!嗝!嗝!嗝!
924
01:20:57,853 --> 01:20:59,509
我本来想选锤子的。
925
01:20:59,647 --> 01:21:01,995
就-就给他个机会吧。
926
01:21:09,519 --> 01:21:11,004
我准备好了。
927
01:22:17,277 --> 01:22:19,658
他在干什么?
928
01:22:20,936 --> 01:22:22,799
我不会伤害你的。
929
01:22:31,360 --> 01:22:34,018
我不是他们中的一员。
930
01:22:46,444 --> 01:22:48,653
- 停止战斗。- 不行。
931
01:22:48,791 --> 01:22:50,827
你们都需要看看这个。
932
01:22:52,001 --> 01:22:53,969
他们并非我们所想的那样。
933
01:22:55,315 --> 01:22:56,937
我们不必杀了他们。
934
01:22:58,318 --> 01:23:00,837
我说住手!
935
01:23:06,740 --> 01:23:09,260
别挡路!
936
01:23:09,812 --> 01:23:11,676
快出来,小嗝嗝!
937
01:23:13,333 --> 01:23:14,920
打嗝!
938
01:23:34,733 --> 01:23:35,907
快,快!抓住他的手!
939
01:23:36,045 --> 01:23:37,529
- 爬上来!- 小嗝嗝,抓住我的手!
940
01:23:37,667 --> 01:23:39,221
- 快上来!- 快点!
941
01:23:39,359 --> 01:23:40,394
快过来啊伙计!抓住他的手就行!
942
01:23:48,816 --> 01:23:51,543
阿丝翠德,快回来!
943
01:23:51,681 --> 01:23:53,476
这是命令!
944
01:24:01,174 --> 01:24:02,347
快跑!
945
01:24:02,485 --> 01:24:04,142
快点。
946
01:24:06,903 --> 01:24:08,284
打嗝!
947
01:24:18,915 --> 01:24:21,608
夜煞。
948
01:24:22,609 --> 01:24:25,543
- 夜煞! - 它真的存在!
949
01:24:52,915 --> 01:24:54,744
好的,伙计。去吧。走。
950
01:24:57,471 --> 01:24:59,508
快走,快走!绕到他侧面去!
951
01:25:02,890 --> 01:25:04,444
让开,小嗝嗝!
952
01:25:08,896 --> 01:25:10,243
不,停下。你只会让情况更糟!
953
01:25:12,452 --> 01:25:13,625
阿丝特丽德!
954
01:25:17,491 --> 01:25:19,148
我搞定了,快走!
955
01:25:20,977 --> 01:25:22,772
斯多克,它不会伤害你的。
956
01:25:32,955 --> 01:25:34,784
不要!
957
01:25:38,926 --> 01:25:40,790
没牙仔!
958
01:25:40,928 --> 01:25:42,067
别动。
959
01:25:45,692 --> 01:25:48,557
把它打下来!
960
01:25:49,351 --> 01:25:50,455
抓住它的腿!
961
01:25:50,593 --> 01:25:51,974
- 按住他! - 不要!
962
01:25:52,112 --> 01:25:54,632
- 不,别伤害他! - 退后!
963
01:25:59,740 --> 01:26:01,501
还有你...
964
01:26:15,135 --> 01:26:17,068
把它和其他人放一起。
965
01:26:23,316 --> 01:26:24,593
- 我早该知道的! - 爸爸。
966
01:26:24,731 --> 01:26:26,111
- 我早该看出苗头的。 - 爸爸!
967
01:26:26,250 --> 01:26:27,285
我们明明说好的!
968
01:26:27,423 --> 01:26:30,909
我...我知道,但那是在...现在全乱套了。
969
01:26:31,047 --> 01:26:35,293
所以戒指里的一切都是...都是骗局?都是谎言?
970
01:26:35,431 --> 01:26:37,537
不,我...我本该早点告诉你的。
971
01:26:37,675 --> 01:26:41,782
要怪就怪我——都是我的错——但求你别伤害无牙。
972
01:26:42,852 --> 01:26:44,820
那条龙?
973
01:26:44,958 --> 01:26:47,236
这就是你担心的?
974
01:26:47,374 --> 01:26:49,307
而不是那些你差点害死的人?
975
01:26:49,445 --> 01:26:51,551
他没有危险。他...他是在保护我。
976
01:26:51,689 --> 01:26:55,348
看在上帝的份上,他们抓走了你母亲!
977
01:26:56,521 --> 01:27:01,906
如果她能看见你现在和他们站在一起,而他们杀害了我们数百人。
978
01:27:02,044 --> 01:27:03,563
而我们杀了他们成千上万的人!
979
01:27:03,701 --> 01:27:05,185
他们是在自卫。
980
01:27:05,323 --> 01:27:06,566
就这样。
981
01:27:06,704 --> 01:27:08,050
他们袭击我们是迫不得已。
982
01:27:08,188 --> 01:27:10,984
如果它们带不回足够的食物,自己就会被吃掉。
983
01:27:11,122 --> 01:27:12,882
它们的岛上还有别的东西。
984
01:27:13,020 --> 01:27:14,574
一条我从未见过的龙。
985
01:27:14,712 --> 01:27:16,472
它们的岛?
986
01:27:18,060 --> 01:27:19,889
你去过龙巢了。
987
01:27:20,752 --> 01:27:22,271
我说过龙巢吗?
988
01:27:22,409 --> 01:27:24,239
你怎么找到的?
989
01:27:24,377 --> 01:27:26,171
不是我找到的,是无牙发现的。
990
01:27:26,310 --> 01:27:28,898
唯有龙族才能找到那座岛屿。
991
01:27:32,247 --> 01:27:34,697
不。爸爸,不要。
992
01:27:34,835 --> 01:27:36,181
你根本不知道面对的是什么。
993
01:27:36,320 --> 01:27:38,632
这与你见过的任何事物都截然不同。
994
01:27:38,770 --> 01:27:40,358
这次你赢不了的。
995
01:27:40,496 --> 01:27:43,775
这辈子就这一次,你能不能听我的?
996
01:27:48,055 --> 01:27:50,955
你已经和他们同流合污了。
997
01:27:52,301 --> 01:27:54,407
你不是我们的人。
998
01:27:54,545 --> 01:27:56,650
你不是我的儿子。
999
01:28:05,832 --> 01:28:07,178
准备船只!
1000
01:28:07,316 --> 01:28:09,801
我们黎明启航!
1001
01:28:38,485 --> 01:28:40,556
沿先锋线前进!
1002
01:28:40,694 --> 01:28:41,833
稍微向外摆动。
1003
01:28:41,971 --> 01:28:43,559
她过来了。轻点。
1004
01:28:43,697 --> 01:28:45,630
小心头部。
1005
01:28:46,528 --> 01:28:48,219
哦,现在要小心。
1006
01:28:48,357 --> 01:28:50,221
武器已装填!
1007
01:28:50,359 --> 01:28:52,016
备用索具在船上吗?
1008
01:28:52,154 --> 01:28:54,225
- 在。- 升帆!
1009
01:28:54,363 --> 01:28:55,951
明白,长官。
1010
01:28:58,609 --> 01:29:01,025
- 准备船桨。- 遵命,斯多葛。
1011
01:29:02,164 --> 01:29:05,374
我们扬帆驶向赫尔海姆之门!
1012
01:29:22,426 --> 01:29:24,531
引领我们回家吧,恶魔。
1013
01:29:55,148 --> 01:29:56,805
我试图阻止他们。
1014
01:29:57,633 --> 01:30:00,187
我最终还是给了他们想要的东西。
1015
01:30:03,432 --> 01:30:08,541
我本该...当初在树林里发现他时就该杀了他。
1016
01:30:10,612 --> 01:30:12,786
那样对大家都好。
1017
01:30:12,924 --> 01:30:14,236
是啊。
1018
01:30:14,374 --> 01:30:16,376
换作我们其他人都会这么做。
1019
01:30:19,137 --> 01:30:20,587
那你为什么没这么做?
1020
01:30:21,381 --> 01:30:22,796
- 你为什么不呢?- 我不知道。
1021
01:30:22,934 --> 01:30:24,384
- 我...我做不到。- 这不算回答。
1022
01:30:24,522 --> 01:30:26,110
为什么这件事突然对你这么重要?
1023
01:30:26,248 --> 01:30:28,284
因为我想记住你此刻说的话。
1024
01:30:28,423 --> 01:30:30,286
看在老天的份上...都怪我太软弱。
1025
01:30:30,425 --> 01:30:33,669
因为我懦弱,因为我——不敢杀龙。——你这次说的是"不敢"。
1026
01:30:33,807 --> 01:30:35,568
随便吧!我就是不敢!
1027
01:30:35,706 --> 01:30:40,745
我是多少年来第一个不敢杀龙的维京人。
1028
01:30:41,919 --> 01:30:44,473
不过我是第一个骑上它的人。
1029
01:30:50,168 --> 01:30:52,205
然后呢?
1030
01:30:55,104 --> 01:31:00,903
我没有杀他,因为... ...他看起来和我一样害怕。
1031
01:31:04,320 --> 01:31:09,464
当我看着他时...我看到了自己。
1032
01:31:19,474 --> 01:31:21,648
他现在肯定吓坏了。
1033
01:31:28,344 --> 01:31:29,967
你打算怎么办?
1034
01:31:30,105 --> 01:31:31,555
呃。
1035
01:31:32,487 --> 01:31:34,074
大概是些蠢事吧。
1036
01:31:34,212 --> 01:31:35,904
嗯。
1037
01:31:36,042 --> 01:31:37,871
嗯,你已经干过了。
1038
01:31:43,359 --> 01:31:44,809
那就来点疯狂的。
1039
01:31:46,397 --> 01:31:48,503
这才像话。
1040
01:31:54,198 --> 01:31:55,786
报告你们的位置。
1041
01:31:55,924 --> 01:31:57,546
保持在听力范围内。
1042
01:31:57,684 --> 01:31:59,997
与你船尾保持一船身距离。
1043
01:32:00,135 --> 01:32:02,378
在你右舷侧。
1044
01:32:02,517 --> 01:32:04,588
他们为何不进攻?
1045
01:32:04,726 --> 01:32:06,969
也许他们知道些我们不知道的事。
1046
01:32:09,903 --> 01:32:11,733
你是受虐成瘾还是怎么着?
1047
01:32:11,871 --> 01:32:14,667
这次我们有机会一搏。
1048
01:32:16,323 --> 01:32:18,567
多亏了小嗝嗝。
1049
01:32:18,705 --> 01:32:22,847
你觉得我们还能撑多久...嘘。
1050
01:32:32,201 --> 01:32:34,272
让开,德鲁尔。
1051
01:32:49,460 --> 01:32:52,428
- 收桨!- 桨已收。
1052
01:33:05,614 --> 01:33:07,409
好的,等等。
1053
01:33:07,547 --> 01:33:10,895
你刚刚在全村人面前丢尽了脸。
1054
01:33:11,033 --> 01:33:13,104
- 我们凭什么听你的?- 因为我说了算。
1055
01:33:13,242 --> 01:33:15,313
没错。大伙儿都注意了。
1056
01:33:15,451 --> 01:33:18,006
听着,我爸本意是好的,但他太固执了。
1057
01:33:18,144 --> 01:33:21,112
而且他马上就要应付不来了,所以得靠我们。
1058
01:33:21,250 --> 01:33:22,666
我们?
1059
01:33:22,804 --> 01:33:24,668
没有你们我搞不定这事。
1060
01:33:24,806 --> 01:33:26,635
而且你们每个人都身怀绝技。
1061
01:33:26,773 --> 01:33:28,533
不必多言。
1062
01:33:28,672 --> 01:33:31,985
你们来寻找世上最致命的武器是明智之举。
1063
01:33:32,123 --> 01:33:33,538
是我。
1064
01:33:33,677 --> 01:33:35,023
你狂野不羁的一面,正合我意。
1065
01:33:35,161 --> 01:33:36,058
阿斯特丽德,你是我们最强的战士。
1066
01:33:36,196 --> 01:33:37,163
我们需要你来领导我们。
1067
01:33:37,301 --> 01:33:39,510
具体要带我们去哪儿?
1068
01:33:39,648 --> 01:33:43,100
他们带走了我们所有的船只。
1069
01:33:45,447 --> 01:33:47,035
跟紧我。
1070
01:33:51,280 --> 01:33:52,661
哦。
1071
01:33:52,799 --> 01:33:55,146
原来去了那里。
1072
01:33:55,284 --> 01:33:57,977
保持低调,随时准备行动。
1073
01:34:36,671 --> 01:34:38,569
我们到了。
1074
01:34:56,000 --> 01:34:57,726
不,呃呃。
1075
01:34:58,589 --> 01:35:03,249
嗝嗝,我... 放松点。
1076
01:35:06,045 --> 01:35:07,115
没关系。
1077
01:35:17,470 --> 01:35:19,575
呃,你要去哪儿?
1078
01:35:19,714 --> 01:35:21,923
你需要找个东西抓紧。
1079
01:35:22,061 --> 01:35:23,890
准备就绪。
1080
01:35:24,028 --> 01:35:26,030
今晚会很难熬。
1081
01:35:32,830 --> 01:35:34,936
组成防线。
1082
01:35:40,873 --> 01:35:43,254
伙计们,把斧头磨利索点!
1083
01:35:51,366 --> 01:35:53,195
首领。
1084
01:35:53,333 --> 01:35:54,887
准备好了,首领。
1085
01:35:56,095 --> 01:35:59,684
- 挺住。 - 遵命,史图依克。
1086
01:35:59,823 --> 01:36:02,826
- 为你们的族人争光。 - 我们会的,史图依克。
1087
01:36:05,069 --> 01:36:11,420
今日,我们将彻底终结恶龙的统治。
1088
01:36:15,942 --> 01:36:19,843
无论结局如何,就在此时此地做个了断!
1089
01:36:21,637 --> 01:36:25,089
让我们把这些恶魔送回地狱!
1090
01:37:43,064 --> 01:37:44,720
就这样吗?
1091
01:37:44,859 --> 01:37:46,067
巢穴是我们的了!
1092
01:37:49,829 --> 01:37:52,107
这事还没完。
1093
01:38:00,115 --> 01:38:01,979
快闪开!
1094
01:38:02,117 --> 01:38:03,636
撤退!
1095
01:38:03,774 --> 01:38:05,741
撤退!所有人,撤退!
1096
01:38:12,058 --> 01:38:13,232
撤退!
1097
01:38:15,855 --> 01:38:17,236
快走!
1098
01:38:45,298 --> 01:38:47,404
快上船!
1099
01:38:47,542 --> 01:38:48,923
不要!
1100
01:39:01,659 --> 01:39:03,454
到达岛屿的另一侧。
1101
01:39:03,592 --> 01:39:05,284
明白,头儿。我们走!
1102
01:39:05,422 --> 01:39:07,976
这边走!所有人!
1103
01:39:13,326 --> 01:39:15,432
- 快离开这里,伙计们!- 跟我来!
1104
01:39:15,570 --> 01:39:17,261
高伯,跟其他人一起走。
1105
01:39:17,399 --> 01:39:20,299
为什么?你要去哪?
1106
01:39:27,444 --> 01:39:28,963
事实上,我打算留下来。
1107
01:39:29,101 --> 01:39:31,206
你眼里闪着那种狂野的光芒。
1108
01:39:32,311 --> 01:39:35,659
如果我能给那家伙找个猎物,就能为大家争取些时间。
1109
01:39:35,797 --> 01:39:37,350
而我还能把时间再延长一倍。
1110
01:39:38,903 --> 01:39:40,698
我知道。我就是心太软。
1111
01:39:41,492 --> 01:39:44,461
你身上最软的就是牙口。
1112
01:40:13,559 --> 01:40:17,011
记住,那东西是它们的女王。
1113
01:40:17,149 --> 01:40:18,736
它们会听从它的任何指令。
1114
01:40:18,874 --> 01:40:20,635
我们必须帮他们反击。
1115
01:40:23,638 --> 01:40:25,019
鱼腿斯,我们有什么发现?
1116
01:40:25,157 --> 01:40:30,334
噢,呃,重装甲覆盖的头骨和尾巴,非常适合撞击和碾压。
1117
01:40:30,472 --> 01:40:32,716
小眼睛,大鼻孔。
1118
01:40:32,854 --> 01:40:34,787
依靠听觉和嗅觉。
1119
01:40:34,925 --> 01:40:37,445
- 明白了,阿丝翠德。- 好的。
1120
01:40:37,583 --> 01:40:40,517
鼻涕粗、鱼脚司,待在它的视线盲区。
1121
01:40:40,655 --> 01:40:43,382
制造些噪音,让它保持混乱。
1122
01:40:43,520 --> 01:40:46,005
拉夫、塔夫,测算它的射击极限。
1123
01:40:46,143 --> 01:40:47,282
激怒它。
1124
01:40:47,420 --> 01:40:49,698
这可是我们的拿手好戏!
1125
01:40:51,148 --> 01:40:53,116
伙计们,可别把小命玩丢了!
1126
01:41:03,160 --> 01:41:06,474
呃,这东西没有盲区。
1127
01:41:10,064 --> 01:41:11,996
在那儿!
1128
01:41:16,484 --> 01:41:18,762
嘿,伙计。
1129
01:41:18,900 --> 01:41:20,281
我没事。
1130
01:41:20,419 --> 01:41:21,799
小心点。
1131
01:41:26,321 --> 01:41:28,875
我知道,我知道,但我...我现在在这儿了。
1132
01:41:41,957 --> 01:41:43,511
继续猛攻!
1133
01:41:43,649 --> 01:41:46,514
可我们的龙都被搞糊涂了!
1134
01:41:46,652 --> 01:41:48,654
哦,不!
1135
01:41:54,798 --> 01:41:56,386
这边走!
1136
01:41:56,524 --> 01:41:58,077
这边走!快点!快点!
1137
01:41:58,215 --> 01:41:59,803
伙计们,继续前进!别停下!快跟上!
1138
01:41:59,941 --> 01:42:00,873
快走!
1139
01:42:01,011 --> 01:42:02,633
那是我的孩子吗?
1140
01:42:02,771 --> 01:42:05,360
- 鼻涕粗!- 快!扔过来!
1141
01:42:07,673 --> 01:42:09,709
哇哦,姑娘。
1142
01:42:09,847 --> 01:42:11,504
要下去了。
1143
01:42:14,093 --> 01:42:15,819
我没事。
1144
01:42:15,957 --> 01:42:17,993
不太妙。
1145
01:42:19,995 --> 01:42:22,308
我抓住你了,鱼腿斯。
1146
01:42:31,110 --> 01:42:32,353
怎么了?
1147
01:42:32,491 --> 01:42:34,976
眼里进东西了?
1148
01:42:35,114 --> 01:42:38,428
没错!这才配得上顶级屠龙者称号。
1149
01:43:58,232 --> 01:43:59,923
干得漂亮,兄弟。
1150
01:44:05,687 --> 01:44:07,241
嗝。
1151
01:44:09,553 --> 01:44:12,349
我只是想保护你。
1152
01:44:12,487 --> 01:44:14,938
我知道,爸爸。
1153
01:44:15,076 --> 01:44:17,147
这次换我来守护你。
1154
01:44:19,632 --> 01:44:25,742
无论上面发生什么,有你这样的儿子让我感到骄傲。
1155
01:44:29,711 --> 01:44:31,299
这就是我需要的全部。
1156
01:44:32,783 --> 01:44:34,095
我们走吧。
1157
01:44:38,306 --> 01:44:39,618
他醒了!
1158
01:44:40,895 --> 01:44:42,655
你们两个,去抓住鼻涕粗。
1159
01:44:42,793 --> 01:44:44,243
我来引开女王。
1160
01:44:46,280 --> 01:44:49,421
没错,都看着我。
1161
01:44:51,630 --> 01:44:52,976
鼻涕虫!
1162
01:44:56,497 --> 01:44:57,567
马上!
1163
01:44:57,705 --> 01:45:00,155
噢,你肯定是在逗我。
1164
01:45:06,748 --> 01:45:08,371
哇!
1165
01:45:13,307 --> 01:45:14,894
真不敢相信这招管用。
1166
01:45:15,032 --> 01:45:17,241
是啊。
1167
01:45:18,898 --> 01:45:21,660
不,不,不,姑娘。
1168
01:45:21,798 --> 01:45:24,318
反抗啊!别听她的!
1169
01:45:24,456 --> 01:45:25,905
甩掉它!
1170
01:45:50,482 --> 01:45:52,380
阿斯特丽德。
1171
01:46:07,326 --> 01:46:09,259
你抓住她了吗?
1172
01:46:22,859 --> 01:46:24,239
开始。
1173
01:46:27,242 --> 01:46:28,934
那东西有翅膀。
1174
01:46:29,072 --> 01:46:31,005
看看它会不会用。
1175
01:46:46,192 --> 01:46:48,125
你觉得这样能行吗?
1176
01:46:50,369 --> 01:46:51,577
是啊。
1177
01:47:06,765 --> 01:47:09,664
好了伙计,该消失了。
1178
01:47:14,980 --> 01:47:17,465
它来了!
1179
01:47:22,988 --> 01:47:25,784
你培养的可是个当首领的好苗子啊。
1180
01:47:25,922 --> 01:47:27,164
明白。
1181
01:48:08,171 --> 01:48:09,828
小心!
1182
01:48:13,556 --> 01:48:15,040
好了,时间到。
1183
01:48:15,178 --> 01:48:17,076
让我们看看这招管不管用。
1184
01:48:22,219 --> 01:48:23,773
你就这点本事吗?
1185
01:48:42,964 --> 01:48:44,483
撑住啊,兄弟!
1186
01:48:44,621 --> 01:48:46,485
再坚持一会儿!
1187
01:48:47,555 --> 01:48:49,315
抓紧了,没牙仔!
1188
01:48:51,835 --> 01:48:53,527
马上!
1189
01:49:15,238 --> 01:49:17,447
是啊,伙计,我们... 不行!
1190
01:49:36,604 --> 01:49:38,779
打嗝!
1191
01:49:43,059 --> 01:49:45,095
打嗝?
1192
01:49:45,233 --> 01:49:46,718
儿子?
1193
01:49:48,547 --> 01:49:50,549
打嗝!
1194
01:50:05,460 --> 01:50:07,255
哦,孩子。
1195
01:50:19,474 --> 01:50:21,476
非常抱歉。
1196
01:51:33,410 --> 01:51:35,171
嗝。
1197
01:51:43,213 --> 01:51:45,353
他还活着。他还活着!
1198
01:51:48,529 --> 01:51:50,048
好耶!
1199
01:51:50,186 --> 01:51:52,222
是!
1200
01:52:03,026 --> 01:52:08,238
谢谢你……救了我儿子。
1201
01:52:09,584 --> 01:52:12,587
呃,你知道的……救了大部分的他。
1202
01:52:28,465 --> 01:52:30,088
嘿,没牙仔。
1203
01:52:32,090 --> 01:52:33,332
好的。
1204
01:52:38,821 --> 01:52:40,650
我在自己家呢。
1205
01:52:42,169 --> 01:52:43,791
你——你在我家里。
1206
01:52:43,929 --> 01:52:46,483
我——我爸知道你在这儿吗?
1207
01:52:46,621 --> 01:52:49,107
好啦,别这么说。
1208
01:53:37,017 --> 01:53:38,639
谢了,兄弟。
1209
01:53:42,194 --> 01:53:44,196
好的,我们开始吧。
1210
01:54:13,708 --> 01:54:15,331
无牙,待着别动。
1211
01:54:19,059 --> 01:54:21,785
嘿,嘿,嘿!你不是该在床上睡觉吗?
1212
01:54:23,511 --> 01:54:25,686
好的。大家抓紧了。
1213
01:54:25,824 --> 01:54:28,137
开始吧。
1214
01:54:28,275 --> 01:54:29,966
哇哦,哇哦!
1215
01:54:36,731 --> 01:54:38,319
嘿!嘿!
1216
01:54:38,457 --> 01:54:40,874
这就对了!
1217
01:54:45,223 --> 01:54:48,536
- 他在那儿!哦,哦。- 噢!好的。
1218
01:54:49,399 --> 01:54:51,643
你觉得怎么样?
1219
01:54:51,781 --> 01:54:54,094
你不在的这段时间有些变化。
1220
01:54:54,232 --> 01:54:57,856
飞回来的经历,呃,说来话长。
1221
01:54:57,994 --> 01:55:00,617
等等,你...你骑了条龙?
1222
01:55:00,755 --> 01:55:05,243
呃...那个怪物烧毁了我们所有的船,所以我们其实——没剩下多少...——嗝!
1223
01:55:05,381 --> 01:55:06,692
哦,不。
1224
01:55:06,830 --> 01:55:08,694
我这次又做错什么了?
1225
01:55:08,832 --> 01:55:09,764
哎哟!
1226
01:55:09,903 --> 01:55:11,456
这是为了惩罚你吓唬我。
1227
01:55:11,594 --> 01:55:13,907
好吧,以后都会是这样吗?因为...
1228
01:55:16,702 --> 01:55:19,257
而这一下是为了其他所有事。
1229
01:55:19,395 --> 01:55:22,156
要知道,因为...因为我...我可能会习惯这样。
1230
01:55:22,294 --> 01:55:23,882
是啊。
1231
01:55:24,020 --> 01:55:28,991
事实证明,我们需要的只是再多一点这个。
1232
01:55:29,750 --> 01:55:31,614
你刚才指的是我的全部。
1233
01:55:31,752 --> 01:55:34,720
好吧,你知道的,你们大多数人。
1234
01:55:34,858 --> 01:55:39,656
这条新腿是我的手艺,还特意加入了一点你那古怪的风格作为点缀。
1235
01:55:39,794 --> 01:55:40,830
开始吧。
1236
01:55:40,968 --> 01:55:42,349
欢迎回家。
1237
01:55:42,487 --> 01:55:43,764
- 你重建了它?- 是的。
1238
01:55:43,902 --> 01:55:45,662
我发现了你的设计图。
1239
01:55:45,800 --> 01:55:47,285
还不错。
1240
01:55:47,423 --> 01:55:49,494
夜煞!
1241
01:55:49,632 --> 01:55:51,634
- 他来了。- 这是什么?
1242
01:55:51,772 --> 01:55:53,325
怎么了,嗯?
1243
01:55:53,463 --> 01:55:55,638
想试试看吗?
1244
01:56:06,338 --> 01:56:08,823
这里是博克岛。
1245
01:56:10,756 --> 01:56:12,827
搬来这儿住准是疯了。
1246
01:56:14,484 --> 01:56:16,624
留下来更是疯得不轻。
1247
01:56:18,592 --> 01:56:21,250
这可不是胆小者能承受的。
1248
01:56:24,667 --> 01:56:26,565
哇哦!
1249
01:56:26,703 --> 01:56:30,845
在这里生长的任何作物都又硬又难吃。
1250
01:56:30,984 --> 01:56:32,502
加油!
1251
01:56:32,640 --> 01:56:35,989
在这里长大的人... -哇!- ...更是如此。
1252
01:56:39,544 --> 01:56:43,306
唯一的亮点就是宠物了。
1253
01:56:43,444 --> 01:56:50,106
其他地方可能有小马或小狗... - 来吧,伙计。 - ...但我们有...
1254
01:56:52,902 --> 01:56:54,628
...龙。
1255
01:57:24,416 --> 01:57:27,281
♪ 幸运女神眷顾着我 ♪
♪ Luck, how she favors me ♪
1256
01:57:27,419 --> 01:57:30,284
♪ 穿越寒冷汹涌的海浪 ♪
♪ Through cold and stormy seas ♪
1257
01:57:30,422 --> 01:57:33,839
♪ 为睹奇景入云端 ♪
♪ To reach such wond'rous sights ♪
1258
01:57:33,977 --> 01:57:36,566
♪ 我永向前方行 ♪
♪ I travel always forward ♪
1259
01:57:36,704 --> 01:57:40,570
♪ 嘿 巨龙嬉戏处 ♪
♪ Ho, where the dragons play ♪
1260
01:57:40,708 --> 01:57:43,228
♪ 前路皆坦途 ♪
♪ No harm shall come our way ♪
1261
01:57:43,366 --> 01:57:45,437
♪ 我们扬帆驶向新的一天 ♪
♪ We sail for another day ♪
1262
01:57:45,575 --> 01:57:49,924
♪ 愿你安好 你是我归航的方向 ♪
♪ Fare thee well, you are my homeward ♪
1263
01:58:04,939 --> 01:58:07,908
♪ 亲爱的 你永远会是 ♪
♪ Love, you shall always be ♪
1264
01:58:08,046 --> 01:58:10,980
♪ 我最温暖的怀抱 ♪
♪ The loving arms for me ♪
1265
01:58:11,118 --> 01:58:14,328
♪ 世间珍宝皆难及 ♪
♪ No treasure can compare ♪
1266
01:58:14,466 --> 01:58:18,091
♪ 千难万险亦不惧 ♪
♪ No hardships make me falter yet ♪
1267
01:58:18,229 --> 01:58:20,438
♪ 请莫为我落泪滴 ♪
♪ Do not shed a tear ♪
1268
01:58:20,576 --> 01:58:23,786
♪ 且与君作别离 ♪
♪ Bid me farewell, my dear ♪
1269
01:58:23,924 --> 01:58:26,099
♪ 莫忧我心 永驻于此 ♪
♪ Fear not for my heart lies here ♪
1270
01:58:26,237 --> 01:58:29,516
♪ 为你而归 你即吾乡 ♪
♪ I return for you are my homeward ♪
1271
01:58:29,654 --> 01:58:32,864
♪ 你正引我归乡 ♪
♪ You are bringing me homeward ♪
1272
01:58:33,002 --> 01:58:35,832
♪ 你正引我归航 ♪
♪ You are bringing me home. ♪
1273
02:04:07,129 --> 02:04:09,442
♪ 爱 ♪
♪ Love ♪
1274
02:04:09,580 --> 02:04:14,274
♪ 你永远会是 ♪
♪ You shall always be ♪
1275
02:04:14,412 --> 02:04:21,350
♪ 我温暖的怀抱 ♪
♪ The loving arms for me ♪
1276
02:04:21,488 --> 02:04:27,943
♪ 世间珍宝无可比拟 ♪
♪ No treasure can compare ♪
1277
02:04:28,081 --> 02:04:30,324
♪ 无惧艰难险阻 ♪
♪ No hardships ♪
1278
02:04:30,463 --> 02:04:35,882
♪ 我仍坚定如初 ♪
♪ Make me falter yet ♪
1279
02:04:36,020 --> 02:04:40,369
♪ 莫要泪眼模糊 ♪
♪ Do not shed a tear ♪
1280
02:04:40,507 --> 02:04:47,410
♪ 与我珍重道别 ♪
♪ Bid me farewell, my dear ♪
1281
02:04:47,549 --> 02:04:50,034
♪ 无需畏惧 ♪
♪ Fear not ♪
1282
02:04:50,172 --> 02:04:53,693
♪ 因我心归于此 ♪
♪ For my heart lies here ♪
1283
02:04:53,831 --> 02:04:55,695
♪ 我终将归来 ♪
♪ I return ♪
1284
02:04:55,833 --> 02:05:01,908
♪ 因你即是归途 ♪
♪ For you are my homeward ♪
1285
02:05:02,046 --> 02:05:07,051
♪ 你正引领着我 ♪
♪ You are bringing me ♪
1286
02:05:07,189 --> 02:05:13,333
♪ 归途。 ♪
♪ Homeward. ♪
1286
02:05:14,305 --> 02:06:14,393
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org