"The Punisher" Fight or Flight
ID | 13189486 |
---|---|
Movie Name | "The Punisher" Fight or Flight |
Release Name | The.Punisher.S02E02.Fight.Or.Flight-Latin America |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 8050238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,779 --> 00:00:30,947
Te pasó de nuevo.
3
00:00:32,532 --> 00:00:34,034
Deberías dejarme manejar.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,370
No vas a manejar.
5
00:00:39,622 --> 00:00:41,124
Te quedas dormido.
6
00:00:41,207 --> 00:00:42,417
Terminaremos en una zanja
7
00:00:42,500 --> 00:00:45,295
y moriremos de frío en medio de la nada.
8
00:00:51,468 --> 00:00:54,429
Paremos hasta que descanses, al menos.
9
00:00:54,512 --> 00:00:58,308
¿Vas a estar atenta a mí?
¿Cuidar que no me desangre?
10
00:00:58,933 --> 00:01:01,144
Es lo mínimo, me salvaste la vida.
11
00:01:03,396 --> 00:01:05,398
Esas estupideces tuyas,
12
00:01:05,482 --> 00:01:07,567
¿qué clase de idiota se las cree?
13
00:01:07,650 --> 00:01:08,610
Me lo pregunto.
14
00:01:08,693 --> 00:01:11,154
Está bien. Olvídalo.
15
00:01:11,237 --> 00:01:13,114
Mátate para darte la razón.
16
00:01:13,198 --> 00:01:14,991
- Muy varonil.
- Sí.
17
00:01:17,285 --> 00:01:18,745
Es el medio de la nada.
18
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
- Dios.
- ¿Hasta dónde huiremos?
19
00:01:25,752 --> 00:01:27,670
Como sea.
20
00:01:43,436 --> 00:01:45,647
BIENVENIDOS A LARKVILLE
21
00:01:49,484 --> 00:01:53,571
MOTEL LAS MAREAS
22
00:02:05,125 --> 00:02:06,918
Consigue un cuarto.
23
00:02:07,794 --> 00:02:09,462
- ¿Solo uno?
- Sí.
24
00:02:13,633 --> 00:02:15,218
- Oye.
- ¿Sí?
25
00:02:15,802 --> 00:02:17,679
No hagas nada estúpido.
26
00:02:19,222 --> 00:02:21,224
¿Por qué no me dejas ir?
27
00:02:21,307 --> 00:02:22,892
En serio, escapamos.
28
00:02:22,976 --> 00:02:25,979
Solo irás a esa oficina
para conseguirnos un cuarto.
29
00:02:29,023 --> 00:02:30,150
Necesitaré dinero.
30
00:02:47,083 --> 00:02:48,585
Nada sospechoso.
31
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
OFICINA
32
00:03:00,930 --> 00:03:01,931
Dios.
33
00:03:21,242 --> 00:03:22,202
Hola.
34
00:03:22,285 --> 00:03:23,286
Es tarde.
35
00:03:23,953 --> 00:03:27,373
- Técnicamente, es temprano.
- ¿Quieres un cuarto?
36
00:03:30,543 --> 00:03:34,964
¿Tendrán un baño que pueda usar, Debbie?
37
00:03:35,048 --> 00:03:36,466
No tenemos.
38
00:03:36,549 --> 00:03:40,386
Pero tienes lo que necesites
en el cuarto si tomas uno.
39
00:03:40,470 --> 00:03:42,013
Es lo que ofrecemos aquí.
40
00:03:42,096 --> 00:03:45,141
Estuve toda la noche en la ruta.
Estoy desesperada.
41
00:03:45,225 --> 00:03:46,517
Tenemos normas.
42
00:03:47,060 --> 00:03:49,562
Las instalaciones usuales de un motel.
43
00:03:49,646 --> 00:03:52,232
Somos limpios. En eso somos estrictos.
44
00:03:55,902 --> 00:03:57,946
- Tomaré uno doble.
- Bien.
45
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
Que quede claro,
es para esta noche, no para mañana.
46
00:04:01,824 --> 00:04:03,326
Eso será otro pago.
47
00:04:05,119 --> 00:04:09,499
No es demasiado claro. Es decir, mira.
48
00:04:10,333 --> 00:04:13,419
Salió el sol. Es mañana, ¿no?
49
00:04:13,503 --> 00:04:15,004
Hoy, incluso.
50
00:04:15,088 --> 00:04:19,092
Si te registras antes que termine
mi turno nocturno, no es hoy.
51
00:04:19,175 --> 00:04:21,302
Es ayer, con o sin sol.
52
00:04:22,053 --> 00:04:23,596
¿Quieres un cuarto o no?
53
00:04:46,577 --> 00:04:48,413
Número siete, atrás.
54
00:05:16,232 --> 00:05:17,233
Vamos.
55
00:05:26,659 --> 00:05:28,578
NO MOLESTAR
56
00:05:29,162 --> 00:05:31,622
Siéntate en la cama. Ve.
57
00:05:40,423 --> 00:05:41,424
Carajo.
58
00:05:54,896 --> 00:05:55,938
Dios.
59
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
Mierda.
60
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Mierda.
61
00:06:43,361 --> 00:06:44,404
Gracias.
62
00:06:45,113 --> 00:06:46,489
¿Tienes un nombre?
63
00:06:47,490 --> 00:06:48,491
Mierda.
64
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
Llámame Pete.
65
00:06:56,082 --> 00:06:57,750
- ¿Pete?
- Sí.
66
00:06:58,876 --> 00:06:59,919
Soy Rachel.
67
00:07:02,839 --> 00:07:06,551
Bien, Pete... ¿cuál es el plan?
68
00:07:12,348 --> 00:07:13,933
Entra al baño.
69
00:07:15,101 --> 00:07:17,437
Anda.
70
00:07:27,613 --> 00:07:28,698
Siéntate.
71
00:07:45,798 --> 00:07:48,718
Espera. ¿Qué vas...?
72
00:07:53,264 --> 00:07:55,057
Es un asco, ¿no?
73
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
Mierda.
74
00:08:03,274 --> 00:08:05,651
¿No preferirías estar solo para eso?
75
00:08:05,735 --> 00:08:07,320
Puedo irme.
76
00:08:12,783 --> 00:08:13,784
Dios...
77
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
Abre el botiquín.
78
00:08:19,582 --> 00:08:20,583
Vamos.
79
00:08:36,641 --> 00:08:40,937
Debe haber sido un rebote.
No llegó demasiado profundo.
80
00:08:42,730 --> 00:08:43,981
El lado bueno, ¿no?
81
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
Hija de puta.
82
00:09:01,916 --> 00:09:04,293
Necesito que hagas esto por mí.
83
00:09:06,754 --> 00:09:07,964
Sabes que me debes una.
84
00:09:08,047 --> 00:09:10,424
Levántate y hazlo por mí, por Dios.
85
00:09:16,806 --> 00:09:19,475
- ¿Qué haces?
- Me lavo las manos.
86
00:09:19,559 --> 00:09:22,603
¿Quieres que escarbe así
después de lo que hicimos?
87
00:09:41,414 --> 00:09:42,999
Aquí va.
88
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
¿Esto es algo normal para ti?
89
00:09:52,300 --> 00:09:54,552
Que te disparen, digo.
90
00:09:55,720 --> 00:09:58,764
No en el culo. Es la primera vez.
91
00:09:58,848 --> 00:10:00,516
Sácala.
92
00:10:06,814 --> 00:10:09,191
Bien... ¿Ahora qué?
93
00:10:09,817 --> 00:10:11,611
Cose la herida.
94
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
Coser...
95
00:10:13,738 --> 00:10:16,449
¿Se supone que sé coser por ser una chica?
96
00:10:16,532 --> 00:10:19,368
No sé cómo hacerte macramé en el trasero.
97
00:10:19,452 --> 00:10:20,911
Da igual cómo se vea.
98
00:10:20,995 --> 00:10:22,955
Cierra la herida. Hazlo ahora.
99
00:10:34,091 --> 00:10:37,928
Mira, te agradezco todo lo que hiciste.
100
00:10:38,012 --> 00:10:40,890
En serio. Y lamento lo de tu novia.
101
00:10:40,973 --> 00:10:43,768
Fue una mierda. Disculpa.
102
00:10:44,852 --> 00:10:46,771
Quieres respuestas. Es lógico.
103
00:10:47,730 --> 00:10:50,316
Pero no tengo idea de qué es esto.
104
00:10:50,983 --> 00:10:52,318
Te lo prometo.
105
00:10:52,902 --> 00:10:56,238
Esta gente
debe haberme confundido con otra.
106
00:10:56,822 --> 00:11:00,868
Soy una estudiante que vino
para una entrevista en la universidad...
107
00:11:02,995 --> 00:11:03,996
Oye...
108
00:11:06,165 --> 00:11:07,166
Pete...
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,796
No quiero más problemas, ¿sí?
110
00:11:13,089 --> 00:11:15,591
Mis padres empezarán a preguntarse por mí.
111
00:11:15,675 --> 00:11:18,177
Por favor, déjame ir.
112
00:11:19,053 --> 00:11:20,054
¿Terminaste?
113
00:11:21,472 --> 00:11:24,433
Por favor, escúchame. Necesito irme...
114
00:11:24,517 --> 00:11:26,936
Con los puntos. ¿Terminaste?
115
00:11:32,525 --> 00:11:33,651
Sí, terminé.
116
00:11:38,781 --> 00:11:39,990
Ve a la cama.
117
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
¡No!
118
00:11:50,543 --> 00:11:52,044
A la cama, carajo.
119
00:12:03,222 --> 00:12:04,598
- Las manos.
- ¿Qué?
120
00:12:04,682 --> 00:12:06,642
- ¡Las manos, carajo!
- No.
121
00:12:06,726 --> 00:12:08,102
- Mira...
- Cállate.
122
00:12:16,527 --> 00:12:18,946
No necesitas hacer esto.
123
00:12:20,281 --> 00:12:22,366
No voy a huir otra vez, lo juro.
124
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
¿Con o sin zapatillas?
125
00:12:34,670 --> 00:12:35,921
- Púdrete.
- Está bien.
126
00:12:36,005 --> 00:12:38,174
- Como quieras.
- Sí.
127
00:12:38,257 --> 00:12:39,258
Dios...
128
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Dios.
129
00:12:46,766 --> 00:12:47,892
¿Qué haces?
130
00:12:49,185 --> 00:12:51,187
Voy a intentar dormir.
131
00:12:51,270 --> 00:12:52,938
Sugiero que hagas lo mismo.
132
00:12:53,773 --> 00:12:54,774
Tú...
133
00:12:55,483 --> 00:12:57,443
No puedes dejarme así.
134
00:12:58,486 --> 00:12:59,779
¿Vas a dormir?
135
00:12:59,862 --> 00:13:01,489
Voy a despertarte.
136
00:13:01,572 --> 00:13:04,033
Y voy a despertar a todos en este motel.
137
00:13:04,116 --> 00:13:07,536
Para que sepan que Pete no sé qué
138
00:13:07,620 --> 00:13:10,372
me ató, ¿está bien? Dios...
139
00:13:10,456 --> 00:13:13,501
Suéltame.
140
00:13:13,584 --> 00:13:15,586
¡No!
141
00:13:29,725 --> 00:13:31,101
Que duermas bien.
142
00:15:01,191 --> 00:15:02,151
<i>Mátame.</i>
143
00:15:04,028 --> 00:15:05,321
<i>Morir es fácil.</i>
144
00:15:28,677 --> 00:15:29,720
Buen día, Billy.
145
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
Sueñas otra vez. ¿Algo interesante?
146
00:15:37,186 --> 00:15:38,604
¿Por qué vienes?
147
00:15:45,527 --> 00:15:48,322
No te conozco.
148
00:15:53,452 --> 00:15:54,787
Es cierto.
149
00:16:01,418 --> 00:16:02,920
Será la agente Madani.
150
00:16:03,587 --> 00:16:05,089
Me alegra encontrarla.
151
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
¿Y usted es...?
152
00:16:10,386 --> 00:16:13,472
La Dra. Dumont.
Llevo meses trabajando con Russo.
153
00:16:15,391 --> 00:16:19,812
Entonces sabrá
que está fingiendo que no recuerda.
154
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
No, ahora no tiene los medios
para fingir nada.
155
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
¿Cómo estás, Billy?
156
00:16:26,735 --> 00:16:28,070
Me duele la cara.
157
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
Y la cabeza.
158
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
- ¿Dormiste?
- Un poco, supongo.
159
00:16:36,161 --> 00:16:37,204
No sé.
160
00:16:40,499 --> 00:16:42,668
Es la hora de su terapia asignada.
161
00:16:42,751 --> 00:16:44,670
Tendré que pedirle que se vaya.
162
00:16:49,008 --> 00:16:51,218
¿Sabe qué hizo él y de qué es capaz?
163
00:16:52,052 --> 00:16:53,595
¿Eso está en su archivo?
164
00:16:54,763 --> 00:16:57,558
Sus presuntos delitos no me conciernen.
165
00:16:58,100 --> 00:16:59,893
Solo me interesa su salud.
166
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
Hay que armar el rompecabezas.
167
00:17:04,940 --> 00:17:06,817
- ¿No es cierto?
- Es cierto.
168
00:17:06,900 --> 00:17:08,444
¿De qué habla?
169
00:17:08,527 --> 00:17:11,363
Usamos la metáfora
de que las heridas de Billy
170
00:17:11,447 --> 00:17:14,575
hicieron de su memoria y su identidad
un rompecabezas.
171
00:17:15,617 --> 00:17:17,202
Yo lo ayudo a armarlo.
172
00:17:17,911 --> 00:17:22,041
Es el mejor mentiroso que haya visto,
y mi trabajo es lidiar con esos.
173
00:17:22,124 --> 00:17:27,129
Mientras que mi trabajo es
ayudarlo a descubrir y afrontar la verdad.
174
00:17:28,005 --> 00:17:29,715
Como sea esa nueva realidad.
175
00:17:29,798 --> 00:17:30,841
Es simple.
176
00:17:32,217 --> 00:17:34,011
Una vida entre rejas.
177
00:17:35,637 --> 00:17:39,433
No espero que comprenda,
dadas las circunstancias.
178
00:17:40,559 --> 00:17:44,480
Sé que sufrió un traumatismo craneal,
agente Madani.
179
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
¿Buscó una terapia?
180
00:17:52,488 --> 00:17:54,364
Tengo justo lo que necesito.
181
00:17:59,703 --> 00:18:02,331
Nos vemos esta noche, Russo.
182
00:18:13,592 --> 00:18:14,718
¿Estás bien?
183
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
Le hice algo a ella, ¿no?
184
00:18:24,561 --> 00:18:27,940
Hablamos de eso recientemente.
¿No lo recuerdas?
185
00:18:28,649 --> 00:18:29,608
No.
186
00:18:29,691 --> 00:18:31,443
¿Ni siquiera que lo hablamos?
187
00:18:31,527 --> 00:18:35,239
¡No! ¿Está bien? ¡No puedo recordar todo!
188
00:18:37,199 --> 00:18:39,535
¡Hablamos mucho, carajo!
189
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
Me duele la cabeza.
190
00:18:58,887 --> 00:19:03,475
¿Puedo tomar Tylenol o algo
antes que comencemos?
191
00:19:03,559 --> 00:19:04,935
Le diré a la enfermera.
192
00:19:11,066 --> 00:19:12,151
¿Qué fue?
193
00:19:19,533 --> 00:19:21,076
¿Qué fue lo que le hice?
194
00:19:24,580 --> 00:19:26,165
Un disparo en la cabeza.
195
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
CARIÑOS, MAMÁ
196
00:20:12,502 --> 00:20:14,630
TE DESEAMOS FORTALEZA
197
00:20:27,184 --> 00:20:28,310
¿Quién eres?
198
00:20:28,393 --> 00:20:30,562
Muchos se preocupan por ti.
199
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
Disculpa, ¿te conozco?
200
00:20:38,320 --> 00:20:42,074
El cariño puede animarnos mucho
cuando necesitamos curarnos.
201
00:20:45,118 --> 00:20:48,914
"Beth, considera que el universo
te dice que veas más tele".
202
00:20:50,290 --> 00:20:51,667
No estoy seguro de eso.
203
00:20:53,335 --> 00:20:55,671
¡ERES LO MÁXIMO, MAMÁ!
204
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
Parece que tienes un hijo.
205
00:20:59,716 --> 00:21:02,678
Sí, tener un hijo es una bendición.
206
00:21:04,179 --> 00:21:05,013
¡QUE TE MEJORES!
207
00:21:05,097 --> 00:21:06,682
"Rex". Un nombre fuerte.
208
00:21:07,933 --> 00:21:11,728
Beth, tú y yo vamos a hablar de un nombre.
209
00:21:12,437 --> 00:21:13,897
Antes de hacerlo,
210
00:21:13,981 --> 00:21:16,525
piensa en toda esta gente...
211
00:21:17,401 --> 00:21:19,152
...cuyos nombres están aquí,
212
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
porque conozco estos nombres.
213
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
¿De acuerdo?
214
00:21:25,909 --> 00:21:26,910
Bien.
215
00:21:28,453 --> 00:21:30,789
Necesito el nombre del hombre del bar.
216
00:21:32,332 --> 00:21:34,042
¿Sabes de quién hablo?
217
00:21:34,960 --> 00:21:37,045
¿Quién era el que te trajo aquí?
218
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
¿Eres policía?
219
00:21:46,138 --> 00:21:49,224
La policía me preguntó lo mismo.
Dije que no sabía.
220
00:21:50,600 --> 00:21:52,686
Arriesgó su vida por ti.
221
00:21:56,648 --> 00:21:59,026
Quiero creer que eres una buena mujer.
222
00:21:59,818 --> 00:22:01,778
Que Dios te perdonó por eso.
223
00:22:02,446 --> 00:22:04,239
Para que cuidaras bien a Rex.
224
00:22:04,323 --> 00:22:06,158
No metas a mi niño en esto.
225
00:22:06,825 --> 00:22:08,910
Beth, debo encontrar a ese hombre.
226
00:22:10,287 --> 00:22:11,455
Es solo un tipo.
227
00:22:13,081 --> 00:22:15,167
Un tipo que conocí en el bar.
228
00:22:16,501 --> 00:22:19,338
Pasamos una noche juntos.
Ya sabes cómo es.
229
00:22:19,921 --> 00:22:23,592
Sí, sé cómo es.
230
00:22:26,345 --> 00:22:28,013
El pecado se paga.
231
00:22:28,764 --> 00:22:32,142
Él te causó esto,
pero puede terminar aquí.
232
00:22:32,726 --> 00:22:34,019
¿Cómo se llama?
233
00:22:48,992 --> 00:22:49,993
Pete.
234
00:22:53,497 --> 00:22:56,792
¿Está bien? Dijo que se llamaba Pete.
Es todo lo que sé.
235
00:23:01,129 --> 00:23:02,964
Hay algo que no me cuentas.
236
00:23:04,341 --> 00:23:06,218
Puedo verlo, Beth.
237
00:23:06,802 --> 00:23:09,388
Un voto ante Dios no se toma a la ligera.
238
00:23:11,890 --> 00:23:17,896
Lo que suceda cuando me vaya de aquí
no será reversible.
239
00:23:17,979 --> 00:23:19,398
¿Entiendes?
240
00:23:20,816 --> 00:23:22,984
No le debes nada a ese hombre.
241
00:23:38,834 --> 00:23:40,085
Castiglione.
242
00:23:51,847 --> 00:23:53,598
Rezaré por tu recuperación.
243
00:24:22,961 --> 00:24:25,172
Eso duele mucho, ¿sabes?
244
00:24:26,381 --> 00:24:27,591
Qué pena me das.
245
00:24:38,768 --> 00:24:40,312
Mira...
246
00:24:41,688 --> 00:24:43,398
Causaste muchos muertos ayer.
247
00:24:43,482 --> 00:24:45,233
Yo no maté a nadie.
248
00:24:46,735 --> 00:24:47,736
De acuerdo.
249
00:24:49,654 --> 00:24:52,199
Hagamos esto una vez más.
250
00:24:53,366 --> 00:24:56,828
¿Quién es esa gente?
¿Por qué te persiguen?
251
00:24:57,829 --> 00:25:00,957
¿Cuántas veces debo decírtelo? No sé.
252
00:25:01,041 --> 00:25:04,669
Porque eres una estudiante universitaria.
Recién llegada.
253
00:25:06,588 --> 00:25:08,340
¿Por qué no estás gritando?
254
00:25:09,841 --> 00:25:12,135
¿Y no le dijiste nada a la empleada?
255
00:25:13,637 --> 00:25:17,891
Eres una mentirosa de mierda, Rachel.
Estás ocultando algo.
256
00:25:18,767 --> 00:25:19,768
¿Qué es?
257
00:25:21,436 --> 00:25:22,437
¿No?
258
00:25:24,481 --> 00:25:25,482
De acuerdo.
259
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
Será a mi manera.
260
00:25:29,277 --> 00:25:32,906
No. Basta.
261
00:25:32,989 --> 00:25:34,074
No.
262
00:25:34,157 --> 00:25:37,494
- ¿Qué es esto?
- Es un proyecto de estudio. Te lo dije.
263
00:25:37,577 --> 00:25:39,913
Estupideces. ¿Qué hay aquí? ¿Fotos?
264
00:25:39,996 --> 00:25:41,373
- ¿Qué...?
- ¡No! ¡Por favor!
265
00:25:41,456 --> 00:25:43,208
¿De qué son las fotos? Dime.
266
00:25:43,291 --> 00:25:44,584
No sé, ¿está bien?
267
00:25:45,293 --> 00:25:48,463
Si los locos que nos persiguen
me dieran tiempo,
268
00:25:48,547 --> 00:25:49,965
diría eso y se las daría.
269
00:25:50,048 --> 00:25:52,926
¿Vas a hablar con ellos?
¿Crees que quieren hablar?
270
00:25:53,009 --> 00:25:54,094
Te explicaré algo.
271
00:25:54,177 --> 00:25:56,346
Estás viva por mí.
272
00:25:56,429 --> 00:26:00,267
Ahora nos persiguen a ambos.
Ahí tuviste suerte.
273
00:26:00,350 --> 00:26:03,562
Mi forma de manejar situaciones como esta
274
00:26:04,104 --> 00:26:06,731
es matar al enemigo
antes que me mate a mí.
275
00:26:06,815 --> 00:26:10,151
Es una filosofía muy interesante.
276
00:26:10,235 --> 00:26:11,820
Sí, muy sostenible.
277
00:26:11,903 --> 00:26:13,196
A mí me funciona.
278
00:26:13,280 --> 00:26:15,782
Lo dice el tipo con un tiro en la nalga.
279
00:26:21,621 --> 00:26:25,333
Podemos desaparecer.
Puedo hacer documentos para nosotros.
280
00:26:25,417 --> 00:26:28,169
Lo hago todo el tiempo. No es complicado.
281
00:26:28,253 --> 00:26:29,421
¿Aprendiste eso?
282
00:26:29,504 --> 00:26:31,423
¿En la universidad hay un curso?
283
00:26:31,506 --> 00:26:33,216
¿No éramos francos ahora?
284
00:26:33,300 --> 00:26:34,467
Sí, entiendo.
285
00:26:34,551 --> 00:26:37,679
No has sido franca
desde que te salvé la maldita vida.
286
00:26:37,762 --> 00:26:42,684
Debe ser agotador
estar tan enojado todo el tiempo.
287
00:26:42,767 --> 00:26:44,394
Sí, esa es la cosa.
288
00:26:44,477 --> 00:26:47,689
Yo estaba muy plácido
antes de esta mierda.
289
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
De verdad.
290
00:26:49,566 --> 00:26:50,859
No sé, supongo...
291
00:26:51,901 --> 00:26:53,194
...que fue mi culpa.
292
00:26:53,278 --> 00:26:56,823
Fue mi culpa. Soy anticuado.
293
00:26:56,906 --> 00:26:59,743
Si esos idiotas
hubieran atacado a un hombre,
294
00:26:59,826 --> 00:27:01,494
habría comprado una cerveza
295
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
y habría observado.
296
00:27:02,787 --> 00:27:05,248
Pero te atacaron a ti.
297
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
Una niña. Tenía...
298
00:27:08,793 --> 00:27:10,045
...que meterme.
299
00:27:11,296 --> 00:27:12,714
Fue mi culpa.
300
00:27:15,800 --> 00:27:18,303
- Es lo que es.
- Es lo que hiciste de eso.
301
00:27:19,387 --> 00:27:22,307
- ¿Qué?
- Es lo que hiciste de eso.
302
00:27:24,309 --> 00:27:26,728
Yo estaba en el bar, ¿recuerdas?
303
00:27:28,897 --> 00:27:31,775
No dudaste. Ni por un segundo.
304
00:27:33,485 --> 00:27:37,113
Fue casi como si te alegrara la excusa.
305
00:27:40,909 --> 00:27:41,910
Sí...
306
00:27:44,579 --> 00:27:45,872
Voy a salir.
307
00:27:46,873 --> 00:27:47,874
¿De acuerdo?
308
00:27:50,335 --> 00:27:53,463
No necesitas hacer eso otra vez.
Confía en mí.
309
00:27:53,546 --> 00:27:56,091
¿No lo necesito? ¿Estás segura?
310
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
- Lo prometo.
- ¿Sí?
311
00:27:58,510 --> 00:27:59,594
Sí.
312
00:29:01,322 --> 00:29:04,701
Me pareció bueno revisar tus síntomas,
ver qué cambió.
313
00:29:05,994 --> 00:29:06,995
Claro.
314
00:29:07,078 --> 00:29:09,914
Te ves más fuerte, físicamente.
315
00:29:09,998 --> 00:29:13,001
Tanto como puedo. No puedo correr.
316
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
No me dejan usar el gimnasio...
317
00:29:16,921 --> 00:29:19,424
...pero hago flexiones, abdominales.
318
00:29:21,092 --> 00:29:22,469
Cada día más fuerte.
319
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
Pero ¿eso no te ayuda a dormir?
320
00:29:28,433 --> 00:29:29,434
No.
321
00:29:30,769 --> 00:29:31,811
¿Aún un trío?
322
00:29:39,360 --> 00:29:40,945
¿Aún sueñas con eso?
323
00:29:41,029 --> 00:29:42,363
Sí.
324
00:29:42,447 --> 00:29:44,783
- Cuéntame.
- Ya lo hablamos cien veces.
325
00:29:44,866 --> 00:29:45,825
Compláceme.
326
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Veo...
327
00:29:54,709 --> 00:29:56,961
<i>- Soy yo. Estoy aquí.</i>
- ...la calavera.
328
00:30:02,217 --> 00:30:03,218
Sangre.
329
00:30:05,887 --> 00:30:07,722
Vidrio roto. Siempre igual.
330
00:30:15,980 --> 00:30:17,941
¿Y causan pavor?
331
00:30:18,024 --> 00:30:19,651
Siempre igual.
332
00:30:20,693 --> 00:30:21,778
¡Son solo sueños!
333
00:30:21,861 --> 00:30:24,113
- ¿Tienes miedo en el sueño?
- No recuerdo.
334
00:30:24,197 --> 00:30:26,991
¿Tienes ansiedad estando despierto?
335
00:30:29,953 --> 00:30:32,664
Sabes que sí. ¿Por qué?
336
00:30:33,414 --> 00:30:34,999
¿Por qué repetir esto?
337
00:30:35,083 --> 00:30:36,918
Un día responderás otra cosa,
338
00:30:38,086 --> 00:30:39,879
y eso importará.
339
00:30:40,755 --> 00:30:42,090
¿Mejor o igual?
340
00:30:43,925 --> 00:30:45,051
Igual.
341
00:30:47,011 --> 00:30:48,429
Son las jaquecas.
342
00:30:49,138 --> 00:30:51,683
Me duele la cara.
343
00:30:53,101 --> 00:30:55,353
Para el doctor, no hay razón para eso.
344
00:30:55,436 --> 00:30:58,982
¡No es su cara! ¿Qué?
345
00:31:00,191 --> 00:31:01,526
¿Crees que miento?
346
00:31:01,609 --> 00:31:02,986
No dije eso.
347
00:31:05,864 --> 00:31:07,490
¿Sabes cómo te lastimaste?
348
00:31:08,449 --> 00:31:09,450
No.
349
00:31:10,535 --> 00:31:11,661
¿Quién estaba ahí?
350
00:31:14,706 --> 00:31:15,957
No.
351
00:31:16,040 --> 00:31:17,959
¿Qué es lo último que recuerdas?
352
00:31:25,300 --> 00:31:29,804
Cuarteles... Con mi unidad.
353
00:31:31,556 --> 00:31:32,849
Hablar tonterías.
354
00:31:34,726 --> 00:31:37,645
Frank se portaba como un idiota.
Todos reíamos.
355
00:31:37,729 --> 00:31:39,314
¿Frank era tu amigo?
356
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
Mi hermano.
357
00:31:47,614 --> 00:31:49,991
- ¿Dónde está ahora?
- No sé.
358
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
No puedo recordarlo.
359
00:31:53,077 --> 00:31:54,495
¿Por qué? ¿Importa?
360
00:31:57,457 --> 00:32:01,920
Solo importa aquí.
No sé qué es real y qué no lo es.
361
00:32:02,003 --> 00:32:04,714
- Entiendes los hechos.
- Sé lo que me dijeron.
362
00:32:07,550 --> 00:32:11,512
Pero no puedo sentir nada de eso.
363
00:32:15,433 --> 00:32:19,228
¿Me das Tylenol, por favor? Se...
364
00:32:19,854 --> 00:32:21,773
Se me parte la cabeza.
365
00:32:46,714 --> 00:32:50,885
Castiglione pagó en efectivo
por una noche. Cuarto 29.
366
00:32:54,681 --> 00:32:58,059
La recepcionista dice
que su cama ni siquiera fue usada.
367
00:32:58,142 --> 00:33:00,895
Concuerda con que tuvo suerte
con la barman.
368
00:33:03,439 --> 00:33:05,274
El milagro de la tecnología.
369
00:33:06,067 --> 00:33:11,656
El Departamento de Vehículos tiene
un "Peter Castiglione", de Nueva York.
370
00:33:12,573 --> 00:33:16,494
Sin antecedentes penales
ni servicios en el gobierno o el ejército.
371
00:33:16,577 --> 00:33:19,998
Parece limpio. Quizá solo pasaba por ahí.
372
00:33:21,916 --> 00:33:22,917
No.
373
00:33:24,919 --> 00:33:27,505
No es así. Él es algo más.
374
00:33:32,844 --> 00:33:35,346
¿Crees que la tecnología es un milagro?
375
00:33:36,180 --> 00:33:38,683
Hay cosas muy impresionantes.
376
00:33:41,769 --> 00:33:45,273
¿Dónde estaría el mundo sin eso?
Todo se detendría.
377
00:33:49,277 --> 00:33:50,361
Con suerte.
378
00:33:58,786 --> 00:34:00,872
No uses más blasfemias, por favor.
379
00:34:07,253 --> 00:34:08,713
¿El 24 está disponible?
380
00:34:08,796 --> 00:34:11,049
- Sí.
- Bien, lo tomo.
381
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
Es doble. Dijiste que estabas solo.
382
00:34:13,676 --> 00:34:14,844
Sí, pero lo quiero.
383
00:34:14,927 --> 00:34:17,889
Sí, pero ¿si llegan
dos personas por un cuarto,
384
00:34:17,972 --> 00:34:20,975
y no puedo dárselo
porque estás en el último doble?
385
00:34:21,059 --> 00:34:23,770
¿Esperas que lleguen muchos?
¿Hay un congreso?
386
00:34:23,853 --> 00:34:26,856
No, pero el principio es lo que vale.
387
00:34:26,939 --> 00:34:29,317
¿El principio? Quiero ese cuarto.
388
00:34:29,400 --> 00:34:32,320
- Está bien. Son 69 dólares.
- No puedo creerlo.
389
00:34:32,403 --> 00:34:35,740
Quieres el doble.
Tengo que cobrarte doble ocupación.
390
00:34:35,823 --> 00:34:36,657
Está bien.
391
00:34:41,913 --> 00:34:43,539
Eres todo un encanto.
392
00:35:25,123 --> 00:35:26,999
Gracias. Mi héroe.
393
00:35:56,988 --> 00:36:00,741
Oye, ¿qué nueva locura te agarró?
394
00:36:18,801 --> 00:36:21,512
¿Tengo que adivinar
cómo te decepcioné, Rafi?
395
00:36:22,096 --> 00:36:23,848
Tienes esa mirada paternal
396
00:36:23,931 --> 00:36:26,350
de "aplicar la mano dura del amor".
397
00:36:28,269 --> 00:36:32,440
Recibimos otra queja por tus visitas
dos veces al día a Billy Russo.
398
00:36:32,523 --> 00:36:33,524
Bien.
399
00:36:34,609 --> 00:36:38,487
- Significa que estoy llegando a él.
- Russo ya no es asunto tuyo.
400
00:36:40,573 --> 00:36:43,993
Russo siempre será asunto mío.
401
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
Te dije que se burla de ellos.
402
00:36:46,162 --> 00:36:47,455
Hagas lo que hagas...
403
00:36:48,289 --> 00:36:50,708
...el hecho es que Russo te engañó.
404
00:36:50,791 --> 00:36:52,376
Cuánto te enoje eso...
405
00:36:52,460 --> 00:36:54,212
No lo sabes. No puedes saberlo.
406
00:36:54,295 --> 00:36:55,755
Lo que dijiste
407
00:36:55,838 --> 00:36:59,133
implica que ni siquiera
estás cerca de comprender.
408
00:37:03,971 --> 00:37:04,972
Gracias.
409
00:37:07,892 --> 00:37:12,063
Trabajamos mucho para sacar
a Seguridad Nacional del tema Russo.
410
00:37:12,146 --> 00:37:13,981
Es un tema policial.
411
00:37:14,065 --> 00:37:18,653
Pones en riesgo cualquier juicio
si alguna vez Russo está apto para eso.
412
00:37:18,736 --> 00:37:21,614
Te dije que es teatro, Rafi.
413
00:37:22,990 --> 00:37:25,576
Cuando lo miro a los ojos, lo veo ahí,
414
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
riéndose de todos.
415
00:37:27,745 --> 00:37:30,831
Ojalá Castle hubiera terminado
el maldito trabajo.
416
00:37:30,915 --> 00:37:33,876
- Al menos por tu bien.
- Yo no deseo eso.
417
00:37:33,960 --> 00:37:36,712
Russo habría muerto
creyendo haberme matado.
418
00:37:38,089 --> 00:37:40,174
Tienes que alejarte, Dinah.
419
00:37:40,258 --> 00:37:45,554
Eres una agente especial a cargo,
y tu trabajo ya no involucra a Russo.
420
00:37:47,139 --> 00:37:48,557
Dejemos la cena.
421
00:37:50,476 --> 00:37:52,061
Cumpliste tu misión, ¿no?
422
00:37:52,144 --> 00:37:53,062
Vamos.
423
00:37:53,145 --> 00:37:55,690
Tenemos muchas otras cosas de que hablar.
424
00:37:55,773 --> 00:37:57,108
Cosas más alegres.
425
00:37:57,775 --> 00:37:59,986
- Futuro, no pasado.
- Será otra vez.
426
00:38:00,820 --> 00:38:02,154
Gracias por el trago.
427
00:38:18,004 --> 00:38:19,005
¿Sabes usar eso?
428
00:38:19,755 --> 00:38:21,465
No, ni quiero saberlo.
429
00:38:21,549 --> 00:38:23,801
¿Sí? Como quieras.
430
00:38:24,719 --> 00:38:27,805
Hay gente mala afuera.
Van a estar aquí muy pronto.
431
00:38:33,728 --> 00:38:34,729
Buena decisión.
432
00:38:35,646 --> 00:38:38,482
Apuntas y disparas. No tiene seguro.
433
00:38:38,566 --> 00:38:41,777
Si te quedas sin balas,
seguramente ambos moriremos.
434
00:38:44,238 --> 00:38:45,489
Ese es su vehículo.
435
00:38:47,700 --> 00:38:49,368
¿Le avisarás a tu hombre?
436
00:38:49,452 --> 00:38:50,619
No.
437
00:38:51,912 --> 00:38:53,831
Él es raro, me pone nerviosa.
438
00:38:54,999 --> 00:38:58,252
Y no necesito a un forastero
diciéndome cómo trabajar.
439
00:38:58,336 --> 00:39:00,254
Hablaré con él para decirle
440
00:39:00,338 --> 00:39:02,340
que terminamos y queremos la paga.
441
00:39:03,883 --> 00:39:06,427
- ¿Podemos irnos?
- ¿Qué acabo de decirte?
442
00:39:06,510 --> 00:39:08,512
Hay gente que quiere matarte.
443
00:39:21,317 --> 00:39:23,486
Muévete y déjame ir.
444
00:39:26,947 --> 00:39:28,699
- ¿En serio?
- Muévete.
445
00:39:29,241 --> 00:39:31,494
Si quieres dispararme, dispárame.
446
00:39:43,297 --> 00:39:44,298
Eso es.
447
00:39:46,133 --> 00:39:47,468
No es tan fácil.
448
00:39:48,135 --> 00:39:49,220
En marcha.
449
00:40:11,575 --> 00:40:13,577
Está ahí adentro. La chica también.
450
00:41:39,747 --> 00:41:40,748
¿Pete?
451
00:41:43,042 --> 00:41:44,376
Pete, ¿estás ahí?
452
00:42:18,786 --> 00:42:20,246
Ni se te ocurra.
453
00:42:25,543 --> 00:42:26,627
Dame la pistola.
454
00:42:27,836 --> 00:42:29,296
Toma el bolso. Nos vamos.
455
00:42:30,631 --> 00:42:31,757
- Vamos.
- Sí.
456
00:42:53,904 --> 00:42:55,698
¿Estás bien?
457
00:42:56,574 --> 00:42:57,616
Debemos irnos.
458
00:43:00,578 --> 00:43:01,620
Vamos.
459
00:43:01,704 --> 00:43:04,415
En marcha. Tenemos que irnos. Muévete.
460
00:44:19,365 --> 00:44:20,991
¿Lista para hablar?
461
00:44:22,409 --> 00:44:23,494
Vete a la mierda.
462
00:44:27,748 --> 00:44:29,249
Hasta luego, demente.
463
00:44:42,930 --> 00:44:45,099
¡Suelta el arma!
464
00:44:45,683 --> 00:44:47,768
¡No te muevas! ¡Sal del auto!
465
00:44:49,103 --> 00:44:50,896
- ¡Atrás!
- ¡De rodillas!
466
00:44:50,979 --> 00:44:52,856
- ¡Atrás!
- ¡Manos en la nuca!
467
00:44:52,940 --> 00:44:54,358
¡En la nuca!
468
00:44:54,441 --> 00:44:56,443
¡Manos en la nuca!
469
00:45:02,616 --> 00:45:04,618
CONDADO DE LARKVILLE
470
00:45:08,414 --> 00:45:09,915
Esto es una estupidez.
471
00:45:10,582 --> 00:45:11,792
Lléveme al hospital.
472
00:45:11,875 --> 00:45:13,377
Está a 45 minutos,
473
00:45:13,460 --> 00:45:15,671
y es probable que me llamarían a mí.
474
00:45:15,754 --> 00:45:16,755
Sí.
475
00:45:21,802 --> 00:45:23,011
¿Cómo está?
476
00:45:23,721 --> 00:45:24,805
¿Debe ir a otro lugar?
477
00:45:24,888 --> 00:45:26,140
Por supuesto, carajo.
478
00:45:27,641 --> 00:45:30,227
Es una chica ruda. Estará bien.
479
00:45:30,811 --> 00:45:33,939
Esta vieja loca no sabe de qué habla.
480
00:45:34,022 --> 00:45:37,192
La bala atravesó la carne,
sin tocar el hueso.
481
00:45:37,818 --> 00:45:41,488
Tuvo mucha suerte.
O fue un disparo fenomenal.
482
00:45:43,824 --> 00:45:47,077
En este momento, parece una víctima.
483
00:45:47,870 --> 00:45:50,289
¿Por qué no nos cuenta qué diablos pasó?
484
00:45:53,876 --> 00:45:56,503
Me metió en su camioneta
a punta de pistola
485
00:45:56,587 --> 00:45:59,256
y me ató a la cama en ese motel.
486
00:46:02,718 --> 00:46:06,847
Dios, ni siquiera me atrevo
a pensar en qué planeaba hacer.
487
00:46:07,848 --> 00:46:11,935
Luego apareció esa otra gente,
y todos empezaron a disparar.
488
00:46:12,019 --> 00:46:14,772
Vi una chance para irme
y corrí a la camioneta.
489
00:46:14,855 --> 00:46:17,775
Me estaba yendo, y aparecieron ustedes.
490
00:46:21,195 --> 00:46:24,156
Nunca había estado
tan feliz de ver a alguien.
491
00:46:26,784 --> 00:46:31,079
¿No sabes quiénes son
ni por qué estaban peleando?
492
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
Mire...
493
00:46:33,540 --> 00:46:37,503
...soy una chica que estaba
en el lugar y el momento equivocados.
494
00:46:41,048 --> 00:46:42,090
¿En serio?
495
00:46:44,551 --> 00:46:45,552
Sí.
496
00:46:46,637 --> 00:46:47,930
Sí, y...
497
00:46:49,389 --> 00:46:54,228
Tengo 16 años. ¿Deberíamos
estar teniendo esta conversación ahora?
498
00:46:55,646 --> 00:46:57,564
¿El Servicio de Protección al Menor
499
00:46:57,648 --> 00:46:59,274
no debería venir por mí?
500
00:47:03,570 --> 00:47:07,241
Hice lo que pude,
pero diría que esa mano está fracturada.
501
00:47:07,324 --> 00:47:09,493
- Necesita una radiografía.
- Estoy bien.
502
00:47:14,248 --> 00:47:16,083
¿Debe ir a alguna parte ya?
503
00:47:16,166 --> 00:47:17,626
Nada de hospitales.
504
00:47:17,709 --> 00:47:19,336
¿Se niega a un tratamiento?
505
00:47:19,419 --> 00:47:22,673
Así es. Eso funciona bien para ambos.
506
00:47:23,757 --> 00:47:24,842
Usted decide.
507
00:47:25,759 --> 00:47:27,678
Es bueno que sea zurdo.
508
00:47:33,350 --> 00:47:34,560
Como dije...
509
00:47:36,228 --> 00:47:38,772
...tuvo suerte o fue un tiro fenomenal.
510
00:47:38,856 --> 00:47:40,858
Y mirando a este, sé qué diría.
511
00:47:42,943 --> 00:47:44,862
Deberías enviarlos al hospital.
512
00:47:44,945 --> 00:47:46,613
Déjaselo a los estatales, Roy.
513
00:47:47,739 --> 00:47:49,116
Este es nuestro pueblo.
514
00:47:49,199 --> 00:47:50,534
Y no son de aquí.
515
00:47:52,786 --> 00:47:54,872
No te diré qué hacer.
516
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
¿Quiere explicarme algo de esto?
517
00:48:13,932 --> 00:48:14,933
BUENA VOLUNTAD
518
00:49:18,372 --> 00:49:21,917
Unos policías de Ohio
pusieron las huellas de Marlena,
519
00:49:22,000 --> 00:49:24,711
una chica y Castiglione en el sistema.
520
00:49:29,049 --> 00:49:31,051
Pide, y se te dará.
521
00:49:34,554 --> 00:49:36,390
Busca y encontrarás.
522
00:49:38,809 --> 00:49:41,269
Golpea, y se abrirá para ti.
523
00:50:16,013 --> 00:50:17,097
Madani.
524
00:50:19,016 --> 00:50:21,518
<i>Soy Pete Castiglione.</i>
525
00:50:22,686 --> 00:50:24,604
Necesito ayuda con un problema.
526
00:50:24,688 --> 00:50:27,274
<i>Unos tipos me atacaron, y los maté.</i>
527
00:50:27,858 --> 00:50:31,361
<i>Estoy en Ohio, en una comisaría</i>
<i>en el pueblo de Larkville.</i>
528
00:50:31,445 --> 00:50:33,488
¿Y me llamas a mí?
529
00:50:34,239 --> 00:50:35,282
Así es.
530
00:50:35,365 --> 00:50:37,909
Frank, no puedes matar
cuando te da la gana.
531
00:50:37,993 --> 00:50:40,495
<i>A menos que le sirva al gobierno, ¿no?</i>
532
00:50:41,163 --> 00:50:43,874
Tú y tus amigos poderosos
533
00:50:43,957 --> 00:50:45,625
no querrían que resurgiera.
534
00:50:45,709 --> 00:50:48,628
Olvídalo. Ya no existes. Te enterramos.
535
00:50:48,712 --> 00:50:50,797
Tuviste un solo salvoconducto.
536
00:50:50,881 --> 00:50:52,215
Eres un hombre nuevo con sus problemas.
537
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
Puedo recomendarte un abogado.
538
00:50:54,342 --> 00:50:56,386
Necesito tu ayuda, no un abogado.
539
00:50:56,470 --> 00:51:00,057
Frank, ya no eres parte de mi vida.
No vuelvas a llamarme.
540
00:51:15,989 --> 00:51:17,157
No hay nadie.
541
00:51:23,789 --> 00:51:25,415
Tiene cuatro asesinatos.
542
00:51:26,083 --> 00:51:27,959
Es pena capital en Ohio.
543
00:51:28,043 --> 00:51:30,629
- No maté a nadie, sheriff.
- ¿No lo hizo?
544
00:51:30,712 --> 00:51:32,672
Murieron de estupidez terminal.
545
00:51:38,011 --> 00:51:39,930
¿Me dirá qué pasa?
546
00:51:40,013 --> 00:51:42,265
Tiene que escuchar a la doctora.
547
00:51:43,809 --> 00:51:45,310
¿Le importa esta gente?
548
00:51:48,396 --> 00:51:50,273
Si le importan, déjenos ir.
549
00:51:51,775 --> 00:51:53,110
Sabe que no puedo.
550
00:51:54,903 --> 00:51:55,904
Sí.
551
00:51:57,614 --> 00:51:59,324
Me imaginé que diría eso.
552
00:53:40,634 --> 00:53:42,636
Subtítulos: Gustavo Reig
553
00:53:43,305 --> 00:54:43,165