Il terrorista
ID | 13189497 |
---|---|
Movie Name | Il terrorista |
Release Name | Il.terrorista.1963.VOSTFR.1080p.BluRay.x264.DTS-FiST |
Year | 1963 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 207784 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:24,292 --> 00:01:28,417
LE TERRORISTE
3
00:04:28,167 --> 00:04:29,375
Père Carlo ?
4
00:04:30,375 --> 00:04:32,542
Je voudrais un certificat.
5
00:04:33,500 --> 00:04:34,708
Venez avec moi.
6
00:05:12,792 --> 00:05:13,958
Suivez-moi.
7
00:05:28,750 --> 00:05:30,792
On a apporté ça pour vous.
8
00:05:39,250 --> 00:05:40,292
Rodolfo.
9
00:05:40,458 --> 00:05:41,333
Oscar.
10
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
Danilo.
11
00:05:43,667 --> 00:05:44,917
Allez, ouvrons-la.
12
00:05:46,375 --> 00:05:47,958
Mets la caisse sur la table.
13
00:06:05,250 --> 00:06:07,708
C'est vous qui parlez allemand ?
14
00:06:07,875 --> 00:06:08,667
Oui.
15
00:06:08,833 --> 00:06:11,958
Heureusement,
car nous, on ne pipe pas mot!
16
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
Tais-toi, va.
17
00:06:14,208 --> 00:06:17,000
C'est qu'on se ferait pincer sans vous.
18
00:06:17,958 --> 00:06:19,792
C'est moi qui parlerai.
19
00:06:19,958 --> 00:06:22,542
J'enseigne l'allemand,
ma mère venait d'Autriche.
20
00:07:32,292 --> 00:07:35,333
Le dimanche est idéal
pour se voir à l'université.
21
00:07:35,500 --> 00:07:37,792
Les autres jours aussi, Ugo.
22
00:07:37,958 --> 00:07:40,708
Nous sommes six
à mon cours d'économie.
23
00:07:40,875 --> 00:07:44,667
Trois étudiantes, un réformé,
un prêtre et moi.
24
00:07:53,333 --> 00:07:57,375
Il donnera le signal à l'arrivée
du Platzkommandant, vers 16h30.
25
00:07:58,375 --> 00:08:01,417
Ils ont une cérémonie.
Avec un bal, je crois.
26
00:08:01,708 --> 00:08:03,625
Et il téléphonera ici, après ?
27
00:08:03,792 --> 00:08:04,792
Oui, bien sûr.
28
00:08:05,708 --> 00:08:07,542
C'est toi qui as préparé
les ampoules ?
29
00:08:07,708 --> 00:08:09,875
Avec acide et solvants pris en T.P.
30
00:08:10,167 --> 00:08:11,833
Tu les as bien testées ?
31
00:08:12,000 --> 00:08:15,125
C'est simple.
Verticales, elles sont inoffensives.
32
00:08:15,292 --> 00:08:19,542
À plat, l'acide ronge l'opercule
en 15 mn et ça explose.
33
00:08:19,708 --> 00:08:21,000
Nul besoin de s'y connaître.
34
00:08:35,833 --> 00:08:37,042
Ne bouge pas !
35
00:08:37,208 --> 00:08:38,542
Ne te fais pas voir.
36
00:08:39,917 --> 00:08:41,917
Et veille à ne pas te salir.
37
00:08:42,875 --> 00:08:46,667
Tu le sais, le soldat allemand
est toujours impeccable.
38
00:08:51,625 --> 00:08:53,500
Gardes, en position !
39
00:08:54,500 --> 00:08:56,083
Vite, dépêchons !
40
00:08:59,625 --> 00:09:02,458
Garde à vous ! Inspection.
41
00:09:02,625 --> 00:09:03,875
Gardez position !
42
00:09:05,375 --> 00:09:07,042
À vos ordres, mon Lieutenant.
43
00:09:09,292 --> 00:09:10,792
Regard droit devant !
44
00:09:19,792 --> 00:09:21,208
Virez... maintenant.
45
00:09:43,875 --> 00:09:44,750
Allô ?
46
00:09:48,792 --> 00:09:49,750
Très bien.
47
00:09:58,333 --> 00:10:00,375
- C'est pour un sabotage.
- Je vous en prie.
48
00:10:00,792 --> 00:10:02,417
Je ne veux pas le savoir.
49
00:10:02,583 --> 00:10:04,083
Je le lui ai bien dit.
50
00:10:04,250 --> 00:10:07,208
Envoyez-moi qui vous voudrez
à une condition :
51
00:10:07,500 --> 00:10:09,000
que je ne sache rien.
52
00:10:10,292 --> 00:10:11,375
C'était lui ?
53
00:10:11,833 --> 00:10:13,708
Il dit que le colis est arrivé.
54
00:10:35,792 --> 00:10:36,667
Allons-y.
55
00:11:28,292 --> 00:11:30,208
Détache-nous, Oscar.
Toi, conduis.
56
00:11:45,250 --> 00:11:46,208
Doucement.
57
00:12:58,625 --> 00:13:00,875
Soyez tranquilles, on est à l'heure.
58
00:13:24,542 --> 00:13:25,417
Avance.
59
00:13:28,333 --> 00:13:29,083
Allez...
60
00:14:08,917 --> 00:14:10,042
On arrive.
61
00:14:29,125 --> 00:14:32,167
Livraison de bières.
Nous devons décharger et repartir.
62
00:14:32,333 --> 00:14:33,417
Bien. Déchargez.
63
00:14:34,167 --> 00:14:34,792
Déchargeons.
64
00:14:36,625 --> 00:14:38,250
Des hommes pour la bière, vite !
65
00:14:48,917 --> 00:14:50,333
Arrêtez. Faites voir.
66
00:14:55,333 --> 00:14:56,667
C'est bon. Continuez.
67
00:15:13,708 --> 00:15:15,292
Bières déchargées.
68
00:15:15,458 --> 00:15:16,750
Tout est en ordre. Repartez.
69
00:16:02,458 --> 00:16:03,083
Allô ?
70
00:16:03,417 --> 00:16:04,667
Tout s'est bien passé.
71
00:16:07,250 --> 00:16:08,458
Pour l'instant, rien.
72
00:16:08,625 --> 00:16:11,917
Bravo à vous et à vos hommes.
De notre part à tous.
73
00:16:12,083 --> 00:16:13,333
C'est bien joué.
74
00:16:17,625 --> 00:16:18,667
Il dit : "Nous verrons."
75
00:16:18,833 --> 00:16:22,750
Ce Rodolfo, quel talent!
On aurait dit un discours d'Hitler.
76
00:16:22,917 --> 00:16:25,542
Et ils l'ont cru !
Pas vrai, le comptable ?
77
00:16:25,708 --> 00:16:26,833
Et comment !
78
00:16:27,500 --> 00:16:30,875
À l'intérieur, j'ai vu deux putains,
de celles qui...
79
00:16:31,208 --> 00:16:33,833
Pardon, mon père, mais c'est la vérité.
80
00:16:35,125 --> 00:16:38,708
Et penser qu'en partant,
j'avais une de ces trouilles !
81
00:16:38,875 --> 00:16:42,292
Mais voir la sale gueule
du type qui a ouvert la caisse,
82
00:16:42,458 --> 00:16:44,083
ça m'a mis dans une colère noire.
83
00:16:48,625 --> 00:16:50,708
On a été bons, pas vrai, Ingénieur ?
84
00:16:57,250 --> 00:16:58,792
Finissez de vous changer.
85
00:17:04,958 --> 00:17:05,958
Des victimes ?
86
00:17:08,833 --> 00:17:10,375
N'ayez pas peur, mon père.
87
00:17:10,958 --> 00:17:12,875
Venise doit se secouer.
88
00:17:13,042 --> 00:17:14,792
Il faudrait un attentat par jour.
89
00:17:18,500 --> 00:17:20,958
Mieux vaut
que je retourne à l'église.
90
00:17:21,917 --> 00:17:24,417
Je ne m'absente jamais le dimanche.
91
00:17:27,042 --> 00:17:28,167
Et ces affaires ?
92
00:17:29,542 --> 00:17:31,208
Je m'en occupe.
93
00:17:32,500 --> 00:17:35,458
Faites sortir les deux hommes.
Le gamin reste.
94
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Que vont faire les Allemands ?
95
00:17:45,542 --> 00:17:46,958
Nous le saurons demain.
96
00:17:48,750 --> 00:17:50,208
Vous voyez que c'est facile.
97
00:17:50,375 --> 00:17:53,125
Il suffit de bien savoir
ce qu'on doit faire.
98
00:17:54,500 --> 00:17:56,917
Je sais seulement
qu'un tel 1/4 d'heure...
99
00:17:57,458 --> 00:18:00,000
- Vous avez eu peur ?
- Terriblement.
100
00:18:01,500 --> 00:18:03,667
Ça ne s'est pas vu, c'est l'essentiel.
101
00:18:05,167 --> 00:18:06,833
Maintenant, rentrez chez vous
102
00:18:07,375 --> 00:18:08,667
et restez-y aujourd'hui.
103
00:18:08,833 --> 00:18:09,833
Au revoir, Oscar.
104
00:18:10,000 --> 00:18:11,417
Mes respects, Ingénieur.
105
00:18:11,583 --> 00:18:15,042
Rodolfo, coupons le contact.
Ce lieu n'existe plus.
106
00:18:16,083 --> 00:18:17,042
Terminé.
107
00:18:17,667 --> 00:18:18,792
Au revoir.
108
00:18:19,125 --> 00:18:20,375
Au revoir.
109
00:18:21,708 --> 00:18:22,833
Faites attention.
110
00:18:26,250 --> 00:18:27,458
Au revoir, Ingénieur.
111
00:18:27,625 --> 00:18:30,000
Non, toi, tu ranges tout dans la valise.
112
00:18:31,083 --> 00:18:32,500
Bonsoir...
113
00:18:36,458 --> 00:18:37,708
Bonsoir, Oscar.
114
00:18:44,000 --> 00:18:45,583
Encore besoin de moi ?
115
00:18:47,500 --> 00:18:48,667
Tiens, fume.
116
00:18:49,583 --> 00:18:51,875
J'ai la trouille rien qu'en y repensant,
117
00:18:52,042 --> 00:18:53,833
alors que je n'ai rien fait.
118
00:18:54,000 --> 00:18:55,875
Rodolfo, lui, a été fantastique.
119
00:18:56,042 --> 00:18:57,333
Même le comptable !
120
00:18:57,500 --> 00:18:59,958
- Qui ?
- Je veux dire Oscar...
121
00:19:01,875 --> 00:19:03,208
Passe-moi la valise.
122
00:19:24,208 --> 00:19:27,000
ITALIE LIBRE
LE PARTI D'ACTION PARLE AUX ITALIENS
123
00:19:29,625 --> 00:19:31,083
Chouette appartement.
124
00:19:32,083 --> 00:19:34,958
- Il n'est pas à moi.
- Mais les livres oui.
125
00:19:36,958 --> 00:19:39,333
- Viens voir quelque chose.
- Quoi ?
126
00:19:40,083 --> 00:19:42,042
On filera avant le couvre-feu.
Ensemble.
127
00:19:42,208 --> 00:19:44,292
- Tu n'iras pas chez toi.
- Pourquoi ?
128
00:19:44,458 --> 00:19:46,875
- Tu parlerais trop.
- Moi ?
129
00:19:48,167 --> 00:19:49,583
Éteins ta cigarette.
130
00:19:52,667 --> 00:19:56,792
Ton père est sur leurs listes, tu sais ?
Depuis bien avant ta naissance.
131
00:19:56,958 --> 00:19:59,458
Mieux vaut donc que tu ne rentres pas.
132
00:19:59,625 --> 00:20:03,750
C'est vrai. Ils le harcèlent
car il a toujours été communiste.
133
00:20:04,083 --> 00:20:06,750
Mais après,
le monde sera juste, pas vrai ?
134
00:20:09,917 --> 00:20:11,042
C'est quoi ?
135
00:20:11,542 --> 00:20:15,792
Ris, va. Tu rires moins en le jetant
dans les automitrailleuses allemandes.
136
00:20:15,958 --> 00:20:17,958
- Devant la station ?
- Bien sûr.
137
00:20:18,375 --> 00:20:20,167
Sacrée imagination...
138
00:20:54,792 --> 00:20:56,625
-Alors ?
- Ça avance ?
139
00:20:56,792 --> 00:20:59,250
On a presque fini.
Zonta est inspiré.
140
00:20:59,792 --> 00:21:01,375
Félicitations ! Nous sommes fiers.
141
00:21:01,542 --> 00:21:02,875
- Je peux lire ?
- De suite.
142
00:21:05,458 --> 00:21:07,042
Voici. Fraîchement imprimé.
143
00:21:07,958 --> 00:21:09,167
"Justice et liberté.
144
00:21:09,333 --> 00:21:12,375
"Vénitiens ! Venise martyre
ne peut rester spectatrice
145
00:21:12,542 --> 00:21:15,417
"comme Ravenne
à la chute de l'Empire romain.
146
00:21:16,750 --> 00:21:18,625
"Il est nécessaire d'agir même si..."
147
00:21:18,917 --> 00:21:19,958
C'est très bien.
148
00:21:20,125 --> 00:21:23,875
"Il est nécessaire d'agir
même si cela entraîne des souffrances.
149
00:21:24,500 --> 00:21:27,250
"C'est un jour historique.
L'acte audacieux..."
150
00:21:27,417 --> 00:21:30,042
Il faut rayer:
"réussi à la perfection",
151
00:21:30,208 --> 00:21:32,375
le Platzkommandant est indemne.
152
00:21:32,542 --> 00:21:34,208
- Tu en es sûr ?
- Oui.
153
00:21:36,375 --> 00:21:38,000
Voilà. Faites ça bien.
154
00:21:38,167 --> 00:21:39,208
N'en doutez pas.
155
00:21:45,833 --> 00:21:47,792
L'explosif sort demain de l'Arsenal ?
156
00:21:47,958 --> 00:21:49,750
À 10h,
caché dans des accumulateurs.
157
00:21:49,917 --> 00:21:50,708
Combien ?
158
00:21:50,875 --> 00:21:53,833
12 kg.
Il y a trop de surveillance pour plus.
159
00:21:54,375 --> 00:21:57,250
Veille à ce qu'ils n'aient pas
d'armes identifiables.
160
00:21:57,417 --> 00:21:58,125
Bien sûr.
161
00:21:58,292 --> 00:22:02,417
Au pont, vous verrez l'un de mes hommes.
Le code est "Tension 125".
162
00:22:02,583 --> 00:22:03,375
Entendu.
163
00:22:03,542 --> 00:22:04,458
Écoute…
164
00:22:05,958 --> 00:22:08,000
Coupons le contact quelques jours.
165
00:22:09,125 --> 00:22:11,125
Je te ferai signe. Au revoir.
166
00:22:11,750 --> 00:22:12,792
Au revoir.
167
00:22:14,583 --> 00:22:16,042
Bonne nuit, Zonta.
168
00:22:31,500 --> 00:22:33,667
Agir ainsi sans plan précis !
169
00:22:34,167 --> 00:22:36,708
Bilan : 40 arrestations.
170
00:22:36,875 --> 00:22:38,292
Combien de victimes ?
171
00:22:38,458 --> 00:22:40,000
À priori quatre ou cinq.
172
00:22:40,167 --> 00:22:41,250
Qui était la femme ?
173
00:22:41,417 --> 00:22:43,250
Les femmes bien ne vont pas chez eux.
174
00:22:43,417 --> 00:22:45,125
Les prostituées, oui.
Paix à son âme.
175
00:22:45,292 --> 00:22:48,208
En 1939, lors d'un bal
en l'honneur des Nazis,
176
00:22:48,375 --> 00:22:49,958
les notables étaient foison !
177
00:22:50,125 --> 00:22:52,833
La mort de cette misérable
nous a valu 10 otages.
178
00:22:53,000 --> 00:22:54,542
- Dix ?
- Précisément.
179
00:22:54,917 --> 00:22:57,292
J'approuve ce qui déstabilise l'ennemi,
180
00:22:57,458 --> 00:23:00,417
mais je m'oppose
à ce qu'on prenne des gens au hasard,
181
00:23:00,583 --> 00:23:04,458
des irresponsables dont les actes
ont de telles conséquences.
182
00:23:04,625 --> 00:23:06,667
Qu'on n'ait rien su est inadmissible !
183
00:23:06,833 --> 00:23:08,250
- C'est inexact.
- Quoi ?
184
00:23:08,417 --> 00:23:09,917
Je le savais, Alvise.
185
00:23:10,083 --> 00:23:11,625
J'étais informé de l'attentat.
186
00:23:11,792 --> 00:23:14,625
Les partis les plus sérieux
étaient prévenus.
187
00:23:14,792 --> 00:23:18,458
Nous sommes sérieux
et nous étions dans le noir.
188
00:23:18,625 --> 00:23:20,417
Question d'organisation.
189
00:23:20,583 --> 00:23:22,542
C'est le comble. Tu savais ?
190
00:23:22,708 --> 00:23:23,917
Officieusement.
191
00:23:24,083 --> 00:23:27,083
- Au nom de mon parti...
- Faisons dans l'ordre.
192
00:23:27,250 --> 00:23:29,292
Désignons le président de séance.
193
00:23:29,875 --> 00:23:31,250
Aujourd'hui, c'est ton tour.
194
00:23:43,958 --> 00:23:45,375
Sommes-nous en sécurité ?
195
00:23:45,542 --> 00:23:47,667
Mon assistante est dans l'antichambre.
196
00:23:47,833 --> 00:23:49,417
- Fais le PV.
- Bien.
197
00:23:49,583 --> 00:23:51,375
En date du... et cætera,
198
00:23:51,542 --> 00:23:54,583
et en présence des représentants
des cinq partis
199
00:23:54,750 --> 00:23:58,792
constituant le Comité
de Libération Nationale vénitien,
200
00:23:58,958 --> 00:24:00,458
abrégé en C.L.N.,
201
00:24:00,625 --> 00:24:02,667
à savoir : Quadro du Parti Socialiste,
202
00:24:02,833 --> 00:24:05,125
Alvise du Parti Libéral,
203
00:24:05,542 --> 00:24:07,542
Nemo pour les démo-chrétiens,
204
00:24:08,000 --> 00:24:10,167
Piero du Parti Communiste
205
00:24:10,750 --> 00:24:14,750
et Smith du Parti d'Action,
désigné président.
206
00:24:14,917 --> 00:24:18,667
Le président déclare ouverte
la séance extraordinaire
207
00:24:18,833 --> 00:24:20,958
et prend acte de l'attentat à la bombe
208
00:24:21,125 --> 00:24:24,292
effectué hier par les partisans
d'un G.A.P. vénitien.
209
00:24:24,458 --> 00:24:25,625
- D'un quoi ?
- Un instant.
210
00:24:26,542 --> 00:24:31,083
Les Allemands ont annoncé avoir arrêté
pour l'instant 40 hommes.
211
00:24:31,500 --> 00:24:33,750
"Si les coupables ne sont pas découverts
212
00:24:33,917 --> 00:24:36,667
"dans les 24 heures
à partir de 8h ce lundi,
213
00:24:37,167 --> 00:24:39,625
"le commandement allemand
pourra appliquer
214
00:24:40,208 --> 00:24:42,125
"les représailles de guerre."
215
00:24:42,292 --> 00:24:43,625
Voilà la communication.
216
00:24:43,792 --> 00:24:45,917
On peut dire que le coup a réussi.
217
00:24:46,083 --> 00:24:48,708
- Je demande la parole.
- La cible est indemne.
218
00:24:48,875 --> 00:24:50,875
Mais Allemands et fascistes
sont alertés.
219
00:24:51,042 --> 00:24:53,208
Venise est sortie de sa torpeur.
220
00:24:53,375 --> 00:24:56,583
Évaluons-en la portée politique.
La parole aux libéraux.
221
00:24:58,333 --> 00:25:00,792
Vu que tous ici en savez plus que moi,
222
00:25:00,958 --> 00:25:04,625
sauf notre jeune ami,
qui pourtant, bien sûr, s'aligne,
223
00:25:04,792 --> 00:25:09,000
pourrais-je aussi être éclairé
sur qui a conçu ce joli "coup",
224
00:25:09,167 --> 00:25:11,042
comme dit notre dynamique président ?
225
00:25:11,208 --> 00:25:14,208
Les G.A.P. ont été conçus
par les communistes pour la lutte.
226
00:25:14,375 --> 00:25:16,375
J'en étais sûr! Et tu ne dis rien ?
227
00:25:16,542 --> 00:25:19,250
Plus bas !
L'université n'est pas insonorisée.
228
00:25:19,417 --> 00:25:21,708
- Puis-je continuer ?
- Allez-y.
229
00:25:22,375 --> 00:25:24,125
Le concept est communiste
230
00:25:24,292 --> 00:25:27,333
mais c'est un groupe mixte
qui a ouvert le combat à Venise.
231
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Il dépend d'un élément de mon parti.
232
00:25:29,792 --> 00:25:30,792
Du Parti d'Action ?
233
00:25:30,958 --> 00:25:32,958
- Alors c'est...
- Oui, l'Ingénieur.
234
00:25:33,125 --> 00:25:36,542
Ses sabotages jusqu'ici visaient
l'Arsenal et les voies ferrées.
235
00:25:36,708 --> 00:25:38,667
Ces sabotages, d'accord !
236
00:25:38,833 --> 00:25:41,333
Ou encore quand la capitainerie
avait brûlé
237
00:25:41,500 --> 00:25:43,292
avec tous les livrets matricule.
238
00:25:43,625 --> 00:25:45,792
Ces gestes-là ont du sens !
239
00:25:45,958 --> 00:25:49,292
Mais avant de basculer
dans le terrorisme,
240
00:25:49,458 --> 00:25:53,208
il aurait fallu en discuter
plusieurs fois ici,
241
00:25:53,375 --> 00:25:55,708
puis ne rien faire, selon moi. Écris ça.
242
00:25:55,875 --> 00:25:57,083
Non, attends.
243
00:25:58,208 --> 00:25:59,667
Du terrorisme, Alvise ?
244
00:26:00,333 --> 00:26:03,333
Je n'aimerais pas
que ce mot figure au PV.
245
00:26:03,792 --> 00:26:07,667
Les exécutions nazies au débarcadère,
c'est du terrorisme.
246
00:26:07,833 --> 00:26:09,792
Et le responsable
est le Platzkommandant.
247
00:26:09,958 --> 00:26:11,042
Je suis d'accord.
248
00:26:11,833 --> 00:26:14,333
La tentative de liquider ce haut gradé
249
00:26:14,500 --> 00:26:17,083
était un objectif militaire précis.
250
00:26:17,583 --> 00:26:20,292
Et non une simple manœuvre
d'intimidation.
251
00:26:20,458 --> 00:26:23,958
Et n'oublions pas
la rafle du ghetto il y a 15 jours.
252
00:26:24,125 --> 00:26:26,042
C'était sur son ordre.
253
00:26:26,208 --> 00:26:30,333
Au nom de mon parti, je m'associe aussi
à la rectification proposée.
254
00:26:30,500 --> 00:26:32,750
Moi je sais
ce que diront les habitants.
255
00:26:32,917 --> 00:26:35,667
Il fallait les entendre,
hier et ce matin.
256
00:26:35,833 --> 00:26:38,667
Mais vous ne parlez pas aux gens,
vous ignorez tout.
257
00:26:38,833 --> 00:26:39,708
Et donc ?
258
00:26:39,875 --> 00:26:41,458
Très bien... Écrivez,
259
00:26:41,625 --> 00:26:45,750
écrivez donc
que les partis sont tous d'accord,
260
00:26:45,917 --> 00:26:49,208
maintenant que le fait est accompli.
Mais avant ?
261
00:26:51,542 --> 00:26:54,417
Avant,
ils étaient objectivement d'accord.
262
00:26:57,208 --> 00:26:59,042
Il n'y a rien à écrire.
263
00:27:01,750 --> 00:27:04,667
Nous connaissons tous
la mission des G.A.P.
264
00:27:04,833 --> 00:27:07,042
Groupes d'Action de Partisans.
265
00:27:07,208 --> 00:27:09,625
- Groupe d'Action Prolétaire.
- Patriotique.
266
00:27:09,792 --> 00:27:13,375
C'est surtout un groupe
de gens courageux qui agissent.
267
00:27:14,875 --> 00:27:19,833
Dans chaque centre névralgique occupé,
il faut un collectif militaire citadin,
268
00:27:20,000 --> 00:27:21,875
distinct des maquis montagnards.
269
00:27:22,042 --> 00:27:24,458
Les Alliés sont bloqués
à 200 km de Rome.
270
00:27:24,625 --> 00:27:26,750
On n'espère plus une avancée éclair.
271
00:27:27,250 --> 00:27:30,917
Pareil pour leur soutien aux partisans,
on n'y compte plus.
272
00:27:31,083 --> 00:27:34,917
Nous verrons.
Le C.L.N. de Milan revient de Suisse.
273
00:27:35,083 --> 00:27:36,542
Avec des promesses vides ?
274
00:27:36,708 --> 00:27:38,500
Comme les largages jamais reçus.
275
00:27:38,667 --> 00:27:42,583
Les Alliés n'attendent de nous que
sabotages et renseignements militaires.
276
00:27:42,750 --> 00:27:44,167
Entendons-nous bien.
277
00:27:44,333 --> 00:27:48,083
Ils ne sont pas seuls à douter
des plans grandioses des partisans.
278
00:27:48,500 --> 00:27:50,375
À San Martino en Lombardie,
279
00:27:50,542 --> 00:27:54,500
les premiers groupes partisans
ont essuyé de graves pertes
280
00:27:54,667 --> 00:27:56,500
avant de battre en retraite.
281
00:27:56,667 --> 00:27:58,708
Veillons à ne pas
disperser nos forces.
282
00:27:58,875 --> 00:28:00,375
Les holocaustes sont inutiles.
283
00:28:00,542 --> 00:28:04,125
Attendons que les Alliés se rapprochent
et économisons-nous pour…
284
00:28:04,292 --> 00:28:05,333
L'insurrection.
285
00:28:05,500 --> 00:28:08,417
Non !
Je n'ai pas dit ça !Absolument pas !
286
00:28:08,583 --> 00:28:10,542
- Ce n'était pas le sens...
- Soit.
287
00:28:10,708 --> 00:28:13,167
Mettons au PV ce fameux sens.
C'est facile.
288
00:28:13,333 --> 00:28:15,958
Toujours le même mot : "attendre".
Et ne rien faire.
289
00:28:16,125 --> 00:28:18,458
Quand allez-vous me comprendre ?
290
00:28:19,000 --> 00:28:21,542
Sommes-nous là pour dire amen à tout ?
291
00:28:27,208 --> 00:28:28,333
À Florence,
292
00:28:28,667 --> 00:28:31,708
les G.A.P.
ont laissé leur marque le 1er décembre.
293
00:28:32,208 --> 00:28:36,000
Ils ont éliminé le chef du district
qui fusillait les déserteurs.
294
00:28:36,167 --> 00:28:39,083
Comme ici, l'action militaire
a devancé la politique.
295
00:28:39,250 --> 00:28:41,917
À Turin, il y a eu plusieurs attentats.
296
00:28:42,083 --> 00:28:46,083
Celui d'hier, le premier ici, est l'un
des meilleurs sur le plan technique.
297
00:28:46,250 --> 00:28:49,708
- Et politique.
- Non, là, je formule une réserve.
298
00:28:50,333 --> 00:28:54,417
Réserve qu'il me semble détecter
aussi chez le camarade Piero.
299
00:28:56,833 --> 00:28:58,542
Si certains partis,
300
00:28:58,708 --> 00:29:02,458
si le C.L.N. même,
n'ont pas été consultés
301
00:29:02,625 --> 00:29:04,750
pour décider ce qui... il faut le dire,
302
00:29:04,917 --> 00:29:08,042
a été une véritable
déclaration de guerre en ville,
303
00:29:08,208 --> 00:29:10,458
à laquelle en fait, je consens...
304
00:29:10,625 --> 00:29:13,625
Oui, si n'était prouvée
l'inutilité des attentats
305
00:29:13,792 --> 00:29:15,917
pour la conduite générale de la guerre.
306
00:29:16,083 --> 00:29:18,625
Et si on ne jouait pas
avec la vie des gens !
307
00:29:20,792 --> 00:29:21,833
Entrez !
308
00:29:24,167 --> 00:29:25,125
Le café, Professeur.
309
00:29:25,417 --> 00:29:26,917
Parfait, entrez donc.
310
00:29:28,417 --> 00:29:30,458
Nous sommes en régime d'austérité,
311
00:29:30,625 --> 00:29:33,208
y compris pour notre bibliothèque.
312
00:29:33,375 --> 00:29:34,625
Posez ça sur la table.
313
00:29:34,792 --> 00:29:35,792
Ce sera tout.
314
00:29:35,958 --> 00:29:37,708
J'ai tout noté, Professeur.
315
00:29:37,875 --> 00:29:41,167
Espérons qu'on pourra accorder
un échéancier allégé.
316
00:29:42,083 --> 00:29:45,167
Et que mon café
ne vous semblera pas trop "allégé" !
317
00:29:45,958 --> 00:29:47,417
- Deux ?
- Bien sûr.
318
00:29:47,958 --> 00:29:49,208
Viens voir.
319
00:29:50,208 --> 00:29:51,625
Vous pouvez y aller.
320
00:29:51,792 --> 00:29:54,458
- Et restez attentive.
- Toujours, Professeur.
321
00:29:57,417 --> 00:29:58,875
Ton café, Alvise.
322
00:29:59,042 --> 00:30:01,833
On est prêts à plaisanter, maintenant.
323
00:30:02,000 --> 00:30:04,083
- Tiens.
- Merci.
324
00:30:04,708 --> 00:30:06,667
- Pour faire passer la pilule ?
- Non.
325
00:30:06,833 --> 00:30:11,083
Mais de telles actions exigent
rapidité et discrétion. Tu comprends ?
326
00:30:11,250 --> 00:30:13,917
- Le secret militaire.
- Et du professionnalisme.
327
00:30:14,083 --> 00:30:17,625
- Si un officier les dirigeait...
- Arrêtons cet éternel débat !
328
00:30:17,792 --> 00:30:19,625
On sait bien que tant vous
329
00:30:19,792 --> 00:30:22,125
que les démo-chrétiens
confieriez les rênes
330
00:30:22,292 --> 00:30:26,458
à des officiers de carrière,
encore liés par serment au roi !
331
00:30:26,625 --> 00:30:28,875
Il y a déjà une République.
Celle de Mussolini !
332
00:30:29,042 --> 00:30:31,958
Ce gouvernement de pacotille
qui ose se dire républicain
333
00:30:32,125 --> 00:30:33,875
après défection d'un vieux complice ?
334
00:30:34,042 --> 00:30:34,917
Les Savoie…
335
00:30:35,083 --> 00:30:36,875
Leur débat est inapproprié.
336
00:30:37,375 --> 00:30:39,750
Par les libéraux et les démo-chrétiens,
337
00:30:39,917 --> 00:30:42,458
les royalistes antifascistes
sont au C.L.N.
338
00:30:42,750 --> 00:30:46,625
- Sur le principe, tout nous oppose.
- Bien sûr !
339
00:30:46,792 --> 00:30:49,333
Mais ne rejetons pas
leur apport au combat.
340
00:30:49,500 --> 00:30:51,292
Sans remettre en cause la République.
341
00:30:51,458 --> 00:30:54,458
- On verra après.
- Ils risquent de revenir entre-temps.
342
00:30:55,042 --> 00:30:57,500
On doit garder le dessus
sur les conservateurs
343
00:30:57,667 --> 00:30:59,333
sans causer de scission.
344
00:31:00,125 --> 00:31:02,750
L'intérêt du pays ne peut jamais être
345
00:31:03,667 --> 00:31:05,958
opposé à celui de la classe ouvrière.
346
00:31:06,125 --> 00:31:07,417
Vous êtes forts.
347
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
Vous aussi.
348
00:31:09,292 --> 00:31:12,208
Ensemble, on doit tendre la main
aux masses catholiques.
349
00:31:12,750 --> 00:31:14,667
Forts, et pas trop difficiles.
350
00:31:14,833 --> 00:31:15,792
Mais non !
351
00:31:15,958 --> 00:31:18,667
Je m'appuie
sur des notions telles que discipline,
352
00:31:18,833 --> 00:31:21,917
hiérarchie, stratégie,
pratique de commandement.
353
00:31:22,083 --> 00:31:24,292
Tu citais San Martino en Lombardie.
354
00:31:24,458 --> 00:31:26,167
On sait tous ce qui s'y est passé.
355
00:31:26,333 --> 00:31:28,458
Ces partisans
obéissaient à un colonel,
356
00:31:28,625 --> 00:31:31,750
un vrai, barricadé
dans les forts du Varesotto
357
00:31:31,917 --> 00:31:35,833
qu'il voulait défendre selon
les tactiques de l'école de guerre.
358
00:31:36,000 --> 00:31:39,292
Comme s'il attendait
les parachutistes de Clark,
359
00:31:39,458 --> 00:31:41,958
ou des troupes célestes !
Pas vrai, Nemo ?
360
00:31:43,292 --> 00:31:46,542
Notre position reste pour l'instant
inchangée.
361
00:31:46,708 --> 00:31:51,083
Nous voulons un chef militaire compétent
sous le contrôle du C.L.N.
362
00:31:51,250 --> 00:31:54,958
Je crains qu'on ait le temps
de profiter de l'expérience.
363
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
Donc, pour en revenir au PV,
364
00:31:57,417 --> 00:32:00,500
je salue avec admiration
le courage des G.A.P.
365
00:32:00,667 --> 00:32:02,167
Et l'Ingénieur est très fort.
366
00:32:02,333 --> 00:32:05,125
Même si je ne peux approuver,
dans le cadre du C.L.N.,
367
00:32:05,292 --> 00:32:06,750
la tactique du fait accompli.
368
00:32:06,917 --> 00:32:09,292
Les conséquences sont très graves.
369
00:32:09,458 --> 00:32:12,167
Je prône donc,
au nom de la Démocratie Chrétienne,
370
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
un comportement prudent.
371
00:32:14,583 --> 00:32:16,625
Très prudent. Tu as pris note ?
372
00:32:17,125 --> 00:32:18,083
Oui.
373
00:32:18,750 --> 00:32:20,083
Nous, socialistes,
374
00:32:20,250 --> 00:32:22,500
louons pleinement l'attentat.
375
00:32:22,958 --> 00:32:24,417
Je ne veux pas que mes...
376
00:32:24,583 --> 00:32:28,083
réserves soient incomprises.
Elles ne seront pas au PV.
377
00:32:28,250 --> 00:32:32,542
Mais je note que mon Parti aussi
est pour une position...
378
00:32:35,458 --> 00:32:37,083
Car il y a le problème des otages.
379
00:32:37,250 --> 00:32:39,167
Quasiment la moitié communistes.
380
00:32:39,625 --> 00:32:41,792
Ou parents de communistes.
381
00:32:41,958 --> 00:32:45,458
Il y a aussi Pradetto,
l'ancien député du Parti populaire.
382
00:32:49,583 --> 00:32:51,250
Ce n'est encore qu'une menace.
383
00:32:51,417 --> 00:32:55,000
Les Nazis savent qu'ils provoqueraient
la haine de la population.
384
00:32:55,167 --> 00:32:57,250
Ne risquent-ils pas
de nous faire haïr aussi ?
385
00:32:57,417 --> 00:32:58,667
Absolument pas.
386
00:32:58,833 --> 00:33:00,917
On réagit aux provocations
de l'occupant.
387
00:33:01,083 --> 00:33:03,292
Assez ! C'est une politique erronée.
388
00:33:03,458 --> 00:33:05,042
Calme-toi,
sinon on n'avance pas.
389
00:33:05,208 --> 00:33:06,958
On a peu de temps pour décider.
390
00:33:07,125 --> 00:33:10,000
J'ai une proposition à vous faire
au nom de mon Parti.
391
00:33:11,167 --> 00:33:12,750
Le C.L.N.
392
00:33:14,208 --> 00:33:16,583
pourrait confier
au représentant de la DC
393
00:33:17,167 --> 00:33:20,792
l'obtention d'une médiation urgente
du Patriarche de Venise
394
00:33:21,208 --> 00:33:22,750
en faveur des otages.
395
00:33:28,875 --> 00:33:32,542
Le Patriarche peut intervenir,
mais pas en notre nom.
396
00:33:33,458 --> 00:33:36,750
Que demander aux Nazis
si on ne leur offre rien ?
397
00:33:37,958 --> 00:33:40,458
Et on ne peut ni ne doit
rien leur offrir.
398
00:33:40,625 --> 00:33:42,125
C'est bien cela la question.
399
00:33:42,292 --> 00:33:45,875
J'accepte.
Et je peux m'y rendre en sortant d'ici.
400
00:33:46,042 --> 00:33:47,167
Mais pas les mains vides !
401
00:33:47,333 --> 00:33:49,750
Je dois pouvoir offrir au Patriarche
402
00:33:49,917 --> 00:33:53,500
la possibilité d'assurer aux Nazis,
après la libération des otages,
403
00:33:53,667 --> 00:33:55,833
que les attentats cesseront.
404
00:33:56,000 --> 00:33:58,042
Que les attentats cesseront ?
405
00:33:58,208 --> 00:34:00,167
- C'est une reddition !
-Au contraire !
406
00:34:00,333 --> 00:34:04,333
Bravo, Nemo. C'est un pas fondamental
vers une Venise ville ouverte !
407
00:34:04,792 --> 00:34:05,750
Avec l'Arsenal ?
408
00:34:05,917 --> 00:34:07,917
Et les dépôts et hommes
qui s'y trouvent ?
409
00:34:08,083 --> 00:34:11,417
La ville ouverte est impossible.
Et vous, les modérés, le savez !
410
00:34:11,583 --> 00:34:15,000
Étant un parti du peuple,
nous avons la tête sur les épaules.
411
00:34:15,167 --> 00:34:18,125
Venise n'avait pas encore été bombardée
dans cette guerre.
412
00:34:18,292 --> 00:34:20,667
Les premières bombes sont les vôtres !
413
00:34:20,833 --> 00:34:25,250
J'émets de très grandes réserves
sur la demande du représentant DC !
414
00:34:25,542 --> 00:34:28,292
La lutte est à peine entamée,
et doit continuer.
415
00:34:28,458 --> 00:34:31,583
On ne doit pas passer
pour des velléitaires !
416
00:34:31,750 --> 00:34:35,125
Le Parti d'Action s'y oppose totalement
sur le plan politique.
417
00:34:35,292 --> 00:34:37,417
L'Église, et pas qu'ici,
418
00:34:37,583 --> 00:34:40,542
a longtemps communié
béatement avec le régime.
419
00:34:40,708 --> 00:34:43,000
Ses responsabilités sont lourdes.
420
00:34:43,333 --> 00:34:46,750
Si la médiation réussissait
avec ces conditions absurdes,
421
00:34:46,917 --> 00:34:50,000
L'Église serait blanchie
face à l'opinion publique,
422
00:34:50,167 --> 00:34:51,708
tant nationale qu'internationale.
423
00:34:51,875 --> 00:34:55,125
Je suis navré,
tes conditions sont inacceptables.
424
00:34:55,292 --> 00:34:56,625
Les socialistes ont déjà parlé.
425
00:34:56,792 --> 00:35:00,583
Je tiens pour acquis
que les communistes sont de notre avis.
426
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
Non, Smith.
427
00:35:03,458 --> 00:35:04,083
Pardon ?
428
00:35:04,583 --> 00:35:07,583
En cet instant,
le Parti Communiste ne peut s'opposer
429
00:35:07,750 --> 00:35:10,708
à la position du représentant
des démo-chrétiens.
430
00:35:11,833 --> 00:35:14,917
Non par une prudence
comme celle prônée par Nemo,
431
00:35:15,792 --> 00:35:17,833
mais par le sens des responsabilités
432
00:35:18,000 --> 00:35:20,375
qui a toujours caractérisé notre Parti.
433
00:35:21,500 --> 00:35:24,083
La thèse de Venise, ville ouverte,
434
00:35:24,250 --> 00:35:25,667
n'est pas réaliste.
435
00:35:27,208 --> 00:35:30,792
Mais en offrant la cessation
des attentats urbains,
436
00:35:31,292 --> 00:35:33,500
en échange de la libération des otages,
437
00:35:34,125 --> 00:35:37,917
nous insérons le C.L.N.
dans le mouvement de résistance
438
00:35:38,083 --> 00:35:40,667
dans une dialectique vivante.
439
00:35:41,167 --> 00:35:43,083
Les Allemands devront reconnaître
440
00:35:43,250 --> 00:35:45,750
notre existence et notre force.
441
00:35:46,083 --> 00:35:48,542
Les fascistes devront renoncer
à leur prétention
442
00:35:48,708 --> 00:35:50,667
de représenter le peuple.
443
00:35:50,833 --> 00:35:52,208
Et nous,
444
00:35:52,875 --> 00:35:55,583
nous pourrons reprendre l'initiative
à Venise,
445
00:35:56,208 --> 00:35:59,167
dès qu'ils s'en prendront
aux habitants.
446
00:35:59,708 --> 00:36:00,750
De plus...
447
00:36:01,875 --> 00:36:05,125
De plus, nous gagnerons aussi
un laps de temps
448
00:36:05,292 --> 00:36:07,792
précieux pour le travail d'organisation.
449
00:36:07,958 --> 00:36:09,542
- La vôtre !
- De qui sait y faire.
450
00:36:10,000 --> 00:36:11,875
Qui sait y faire,
sinon les communistes ?
451
00:36:12,042 --> 00:36:14,042
Les catholiques aussi, Alvise !
452
00:36:14,458 --> 00:36:17,333
Dans les Comités
de Libération Nationale,
453
00:36:17,500 --> 00:36:21,333
les partis de masse comptent autant
que les partis d'opinion.
454
00:36:21,500 --> 00:36:24,417
C'est afin d'assurer
l'unité de la lutte.
455
00:36:24,750 --> 00:36:26,042
Mais sortis d'ici,
456
00:36:26,417 --> 00:36:30,083
chacun bouge suivant la base populaire
qu'il a sous les pieds.
457
00:36:30,250 --> 00:36:34,000
Les pieds sur la tête, oui ! Pour eux,
il n'y a que la lutte des classes !
458
00:36:34,167 --> 00:36:35,875
Voilà quelle est la lutte selon eux !
459
00:36:36,042 --> 00:36:38,958
Tout est fonction
de la lutte des classes !
460
00:36:39,125 --> 00:36:41,792
Lesquelles classes,
pour citer Benedetto Croce,
461
00:36:41,958 --> 00:36:45,667
n'existent pas
et ne sont qu'un pseudo-concept !
462
00:36:45,833 --> 00:36:47,625
La guerre existe, Alvise.
463
00:36:47,792 --> 00:36:51,500
Donc, il y a
une tentative de médiation de la DC.
464
00:36:51,667 --> 00:36:53,083
Les libéraux s'y associent ?
465
00:36:53,250 --> 00:36:55,292
J'espère de tout cœur qu'elle réussira.
466
00:36:55,458 --> 00:36:57,375
- Et je m'y associe, oui.
- Verbalisons.
467
00:36:57,917 --> 00:37:01,083
Nonobstant mon propre désaccord...
et tes réserves,
468
00:37:01,250 --> 00:37:03,542
le Comité, dans l'intérêt des habitants,
469
00:37:03,708 --> 00:37:07,500
charge le représentant démo-chrétien
d'obtenir immédiatement
470
00:37:07,667 --> 00:37:10,958
la médiation du Patriarche
en faveur des otages.
471
00:37:11,125 --> 00:37:14,500
Ajoutons : le C.L.N. décide
472
00:37:14,667 --> 00:37:17,292
que les G.A.P. vénitiens
cessent toute activité
473
00:37:17,458 --> 00:37:19,292
jusqu'à nouvel ordre.
474
00:37:20,333 --> 00:37:22,083
Qui prévient l'Ingénieur ?
475
00:37:22,250 --> 00:37:23,917
Smith. Il est de son parti.
476
00:37:24,083 --> 00:37:25,583
Je lance la recherche de suite.
477
00:37:25,750 --> 00:37:27,542
Mieux vaut que je sorte en premier.
478
00:37:27,708 --> 00:37:29,375
Bonne chance, Nemo.
479
00:37:31,208 --> 00:37:35,042
Les otages ne sont pas
le seul sujet du jour.
480
00:37:37,500 --> 00:37:39,042
À l'ordre du jour…
481
00:37:39,375 --> 00:37:43,917
Les subventions aux déserteurs
des classes 1924 et 1925
482
00:37:44,083 --> 00:37:46,208
qui veulent rejoindre le maquis.
483
00:37:46,667 --> 00:37:50,458
Le financement du C.L.N.
par impôt spécial de guerre.
484
00:37:50,875 --> 00:37:53,750
Le contact avec les partisans du Pieve.
485
00:37:54,167 --> 00:37:56,208
La protection
des Juifs vénitiens cachés...
486
00:37:57,250 --> 00:37:58,625
Vénitiens !
487
00:37:59,333 --> 00:38:02,667
<i>Badoglio,
qui pousse l’Italie au fratricide,</i>
488
00:38:02,833 --> 00:38:04,667
s'est condamné tout seul.
489
00:38:05,333 --> 00:38:06,917
C'est ce renégat
490
00:38:07,083 --> 00:38:11,458
et les hyènes payées par Moscou
qui vous ordonnent d'abattre
491
00:38:11,625 --> 00:38:13,667
les soldats allemands dans le dos.
492
00:38:14,125 --> 00:38:17,833
Jusqu'ici, le commandement allemand
a prouvé par les faits
493
00:38:18,000 --> 00:38:21,708
que le respect des principes humains
compatibles avec la guerre
494
00:38:21,875 --> 00:38:23,333
est une chose normale.
495
00:38:23,500 --> 00:38:26,958
Alors, rendez-vous
avant le couvre-feu, chez ta fiancée.
496
00:38:27,125 --> 00:38:31,375
...cet attentat qui n'a même pas épargné
les femmes innocentes
497
00:38:31,542 --> 00:38:34,333
n'est plus de la guerre
mais du banditisme.
498
00:38:34,500 --> 00:38:36,208
C'est un crime.
499
00:38:37,417 --> 00:38:38,167
Vas-y.
500
00:38:38,333 --> 00:38:41,792
Si les terroristes ne sont pas arrêtés
d'ici demain 8h,
501
00:38:41,958 --> 00:38:45,500
de dures mais justes représailles
seront appliquées.
502
00:38:45,792 --> 00:38:46,917
Dans l'intérêt de tous,
503
00:38:47,750 --> 00:38:52,708
la population est invitée à participer
à la recherche des coupables.
504
00:38:53,208 --> 00:38:57,208
Immense serait le deuil
des familles vénitiennes
505
00:38:57,375 --> 00:38:58,958
innocentes de ces actes,
506
00:38:59,125 --> 00:39:00,875
après les douloureuses
507
00:39:01,042 --> 00:39:03,583
mais justes représailles germaniques.
508
00:39:10,125 --> 00:39:11,667
Ici Radio Patrie.
509
00:39:12,333 --> 00:39:13,250
Vénitiens !
510
00:39:29,292 --> 00:39:32,042
Ça suffit !
Les autres se fichent de nous !
511
00:39:32,208 --> 00:39:35,792
Après ta visite au Patriarche,
l'Ingénieur continue, indifférent!
512
00:39:36,167 --> 00:39:37,000
Tu as raison.
513
00:39:37,167 --> 00:39:40,125
Je voulais m'assurer que c'était lui
avant d'intervenir.
514
00:39:40,292 --> 00:39:42,333
Qui d'autre ? Mon gondolier ?
515
00:39:42,500 --> 00:39:45,667
Téléphone à Smith.
Il le sait, qui a fait le coup.
516
00:39:45,833 --> 00:39:47,625
Non, cette fois, j'ignore tout!
517
00:39:47,792 --> 00:39:49,333
C'est peut-être un autre.
518
00:39:49,500 --> 00:39:50,833
Oh non, c'est lui.
519
00:39:51,000 --> 00:39:52,542
Aussi sûr que 2 et 2 font 4.
520
00:39:52,708 --> 00:39:53,958
Appelle Quadro.
521
00:39:54,125 --> 00:39:57,292
Piero, c'est inutile,
il doit sauter de joie.
522
00:39:57,458 --> 00:39:59,958
Ça ne me plaît pas du tout. Compris ?
523
00:40:00,500 --> 00:40:02,125
On avait décidé d'une halte.
524
00:40:02,917 --> 00:40:05,042
C'est un manque d'organisation
inadmissible.
525
00:40:05,208 --> 00:40:08,542
Sur les 40 bêtes qui sont
dans l'enclos, 19 sont à moi.
526
00:40:08,708 --> 00:40:11,875
Cinq sont à moi, Piero.
Mais eux, les bouchers,
527
00:40:12,042 --> 00:40:14,417
tu sais comment ils ont réagi ?
528
00:40:14,583 --> 00:40:16,375
Je crains qu'on ne puisse plus rien.
529
00:40:16,542 --> 00:40:18,625
Ils ont confirmé, dernier délai 8h.
530
00:40:18,792 --> 00:40:19,833
Et avec ce risque…
531
00:40:20,125 --> 00:40:22,625
Je rappellerai nos décisions à Smith.
532
00:40:22,792 --> 00:40:25,458
Faisons-nous respecter, que diable !
533
00:40:25,625 --> 00:40:28,042
Tiens-en compte,
si tu parviens à le joindre.
534
00:40:29,000 --> 00:40:30,083
Au revoir.
535
00:40:46,167 --> 00:40:47,167
Allô ?
536
00:40:48,625 --> 00:40:49,542
Je peux parler ?
537
00:40:50,292 --> 00:40:51,958
Je sais ce que tu vas me dire,
538
00:40:52,125 --> 00:40:54,833
mais je n'en savais rien non plus.
Il a rompu le contact.
539
00:40:55,000 --> 00:40:55,708
C'est grave.
540
00:40:55,875 --> 00:40:59,500
Je le connais. Il a agi ainsi
pour ne pas nous impliquer.
541
00:40:59,667 --> 00:41:01,208
Mais je le retrouverai.
542
00:41:01,958 --> 00:41:03,000
Bonne nuit.
543
00:41:34,042 --> 00:41:35,542
PASSAGE DE L'ARSENAL
544
00:41:47,292 --> 00:41:48,458
À la prochaine.
545
00:42:01,708 --> 00:42:05,292
Je n'ai plus de contact
avec l'Ingénieur. Tu sais où il est ?
546
00:42:05,458 --> 00:42:09,042
Non. Mais hier, il a fait sortir
l'explosif comme prévu.
547
00:42:09,333 --> 00:42:10,708
Qui l'a transporté ?
548
00:42:10,875 --> 00:42:11,667
Je l'ignore.
549
00:42:11,833 --> 00:42:13,375
- Tu l'avais jamais vu ?
- Non.
550
00:42:13,542 --> 00:42:15,708
- Et il a parlé de l'Ingénieur ?
- Pas un mot.
551
00:42:16,958 --> 00:42:20,125
Si tu as des nouvelles de lui,
fais-moi prévenir.
552
00:42:20,417 --> 00:42:22,500
- C'est très important.
- Je le ferai.
553
00:42:22,875 --> 00:42:24,375
J'y vais. Adieu.
554
00:42:52,583 --> 00:42:53,417
Vous !
555
00:42:53,583 --> 00:42:56,667
Attendez, mon père.
Je viens pour autre chose.
556
00:42:57,500 --> 00:42:58,583
On ne risque rien ?
557
00:42:58,750 --> 00:43:01,000
Vous savez bien que non. Qu'y a-t-il ?
558
00:43:01,792 --> 00:43:04,750
Je voudrais vous parler
sous le sceau du secret.
559
00:43:05,458 --> 00:43:07,125
Très bien. Prenez une chaise.
560
00:43:12,458 --> 00:43:15,667
J'ai reçu hier soir
un appel de l'Ingénieur.
561
00:43:15,833 --> 00:43:16,958
Un rendez-vous.
562
00:43:17,542 --> 00:43:19,333
Prépare-t-il autre chose ?
563
00:43:20,417 --> 00:43:21,667
Oui, je crois.
564
00:43:21,958 --> 00:43:24,458
Je ne me sens plus de continuer.
565
00:43:24,625 --> 00:43:27,667
Dimanche, je l'ai fait par devoir.
566
00:43:28,417 --> 00:43:30,958
Maintenant, à d'autres.
Ce n'est plus pour moi.
567
00:43:31,375 --> 00:43:34,625
Je ne dis pas ça pour les risques,
vous comprenez.
568
00:43:35,500 --> 00:43:37,000
Je l'ai même dit à ma femme.
569
00:43:37,167 --> 00:43:39,375
- C'est que je pense...
- Aux conséquences.
570
00:43:41,000 --> 00:43:43,125
Y aviez-vous réfléchi avant ?
571
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Oui.
572
00:43:46,167 --> 00:43:48,458
Mais pas assez.
573
00:43:49,292 --> 00:43:52,083
Et puis les voir réalisées
est autre chose.
574
00:43:52,542 --> 00:43:54,583
Tout ce qui s'est passé après...
575
00:43:55,583 --> 00:43:57,708
Mais j'ai donné ma parole.
576
00:43:58,000 --> 00:44:02,250
Je viens pour savoir si je peux
m'en défier et à quelles conditions.
577
00:44:05,500 --> 00:44:07,458
J'ignore qui vous êtes.
578
00:44:07,833 --> 00:44:10,250
Mais j'imagine que vous êtes croyant.
579
00:44:10,417 --> 00:44:12,000
C'est la raison de ma venue.
580
00:44:12,167 --> 00:44:15,667
Votre chef m'a laissé
des impressions mitigées.
581
00:44:16,250 --> 00:44:19,083
De quelque manière qu'on juge ses actes,
582
00:44:19,250 --> 00:44:23,000
il se croit clairement
parmi les rares auxquels est réservé
583
00:44:23,167 --> 00:44:26,667
le privilège et le fardeau
de la pleine responsabilité.
584
00:44:28,500 --> 00:44:29,917
Et non un de ceux,
585
00:44:30,500 --> 00:44:31,958
dont je fais partie,
586
00:44:32,625 --> 00:44:34,500
en pensant aussi à dimanche,
587
00:44:34,667 --> 00:44:37,792
non un de ceux
dont le Christ en croix en dit:
588
00:44:38,292 --> 00:44:40,250
"Ils ne savent pas ce qu'ils font."
589
00:44:41,417 --> 00:44:43,125
En ce qui vous concerne aussi,
590
00:44:43,417 --> 00:44:47,875
je considère pouvoir dire
que la non-collaboration est légitime.
591
00:44:48,042 --> 00:44:50,667
Pas que sur le plan
de la liberté de conscience,
592
00:44:51,250 --> 00:44:53,625
mais aussi sur celui du devoir civique.
593
00:44:54,458 --> 00:44:56,542
D'après ce que je sais, d'ailleurs,
594
00:44:56,875 --> 00:45:01,708
le C.L.N. ne veut plus
d'actes de dynamitage.
595
00:45:04,042 --> 00:45:05,292
C'est certain, mon père ?
596
00:45:05,458 --> 00:45:07,083
Je ne le dirais pas, sinon.
597
00:45:07,250 --> 00:45:09,125
La situation parle d'elle-même.
598
00:45:09,292 --> 00:45:11,958
À 8h, les otages seront fusillés.
599
00:45:12,708 --> 00:45:14,542
L’Ingénieur sait-il
qu'il doit s'arrêter ?
600
00:45:16,583 --> 00:45:18,000
Peut-être que non.
601
00:45:18,167 --> 00:45:20,958
Pourtant
selon les règles de la clandestinité,
602
00:45:21,125 --> 00:45:23,583
lui seul peut contacter le mouvement.
603
00:45:24,375 --> 00:45:26,625
Mais il a fait perdre sa piste.
604
00:45:29,667 --> 00:45:31,500
- À moins que vous...
- Moi?
605
00:45:32,292 --> 00:45:33,292
Oui.
606
00:45:33,750 --> 00:45:35,833
Nul ne sait où le trouver.
607
00:45:36,417 --> 00:45:37,833
En avez-vous une idée ?
608
00:45:39,750 --> 00:45:42,208
Vous m'avez parlé d'un rendez-vous.
609
00:45:57,542 --> 00:45:59,792
Je ne me sens plus de continuer.
610
00:46:00,083 --> 00:46:04,250
J'espérais que Dieu, à travers vous,
consentirait à me libérer.
611
00:46:05,083 --> 00:46:07,250
J'y comptais beaucoup, en venant ici.
612
00:46:09,000 --> 00:46:12,375
Mais je ne peux intervenir
comme vous me le suggérez.
613
00:46:12,542 --> 00:46:13,750
Suggéré ?
614
00:46:15,625 --> 00:46:17,958
Je ne vous ai rien suggéré, mon fils.
615
00:46:18,708 --> 00:46:22,583
J'ai répondu à une question
relevant de mon sacerdoce.
616
00:46:23,333 --> 00:46:24,500
Pour le reste,
617
00:46:25,000 --> 00:46:27,708
vous en déciderez
selon votre conscience.
618
00:46:28,958 --> 00:46:30,750
Il en est toujours ainsi.
619
00:46:35,292 --> 00:46:37,500
- Merci, mon père.
- De rien.
620
00:47:15,750 --> 00:47:17,417
Oscar, la bâche !
621
00:47:20,625 --> 00:47:23,792
Il ne viendra plus, tu vas le remplacer.
622
00:47:23,958 --> 00:47:24,875
Moi ?
623
00:47:25,042 --> 00:47:26,458
Dépêche-toi. On y va.
624
00:48:29,542 --> 00:48:31,583
LA PETITE GAZETTE
625
00:48:49,750 --> 00:48:50,667
Bonjour.
626
00:48:52,000 --> 00:48:52,792
Vous désirez ?
627
00:48:52,958 --> 00:48:55,292
C'est l'huile pour les rotatives.
628
00:48:55,458 --> 00:48:56,542
Garde !
629
00:49:01,667 --> 00:49:03,750
- Tu apportes quoi ?
- De l'huile.
630
00:49:04,250 --> 00:49:06,083
- Où vas-tu ?
- Près des rotatives.
631
00:49:06,250 --> 00:49:08,083
Pose ça ici. Je m'en occupe.
632
00:49:08,792 --> 00:49:09,917
Comme vous voulez.
633
00:49:11,167 --> 00:49:12,000
Elle est décantée.
634
00:49:12,167 --> 00:49:13,792
Allez, dépêchez-vous.
635
00:49:15,375 --> 00:49:16,333
Pose-les.
636
00:49:20,875 --> 00:49:23,083
Alors, bonne journée. Au revoir.
637
00:49:23,458 --> 00:49:24,458
Allons-y.
638
00:49:39,083 --> 00:49:40,417
Eh, vous deux ! Revenez !
639
00:49:41,542 --> 00:49:42,625
Halte !
640
00:49:44,792 --> 00:49:47,792
Giannotti ! Va les arrêter !
Toi, jette tout dans le canal !
641
00:50:42,125 --> 00:50:45,792
La sœur de Danilo est arrivée
et a dit qu'ils avaient pris son père.
642
00:50:48,792 --> 00:50:52,458
Ils sont arrivés à 9h à l'abattoir,
ils ont emmené le père de Danilo !
643
00:50:53,750 --> 00:50:55,167
Ils l'ont roué de coups.
644
00:50:55,333 --> 00:50:57,542
D'autres ont tout fouillé chez eux.
645
00:50:57,958 --> 00:51:00,292
Ils ont même giflé sa mère, la pauvre !
646
00:51:00,458 --> 00:51:01,792
Et ensuite ?
647
00:51:01,958 --> 00:51:03,750
- Raconte.
- C'est tout. Je dois monter.
648
00:51:19,042 --> 00:51:20,083
Danilo !
649
00:51:31,458 --> 00:51:34,167
- Où est-il ?
- Je ne sais pas. Il n'est pas là ?
650
00:51:34,458 --> 00:51:35,417
Mon Dieu !
651
00:51:36,417 --> 00:51:38,417
Que faisais-tu à discourir ?
652
00:51:39,417 --> 00:51:42,792
- Personne ne suit plus les ordres.
- Elles m'ont questionné.
653
00:51:42,958 --> 00:51:44,917
N'avais-je pas dit de rester ici ?
654
00:51:45,583 --> 00:51:46,542
Oui.
655
00:51:47,417 --> 00:51:49,833
Mais quand on a su
l'arrestation de son père,
656
00:51:50,000 --> 00:51:51,667
je n'ai pu le retenir.
657
00:51:52,292 --> 00:51:56,000
Je lui ai dit de rester,
que j'allais m'informer à sa place.
658
00:51:57,042 --> 00:51:59,667
- Ils ont arrêté son père ?
- Oui, les fascistes.
659
00:51:59,833 --> 00:52:01,542
À l'abattoir, à 9h.
660
00:52:02,042 --> 00:52:03,542
Sa mère est désespérée.
661
00:52:04,208 --> 00:52:06,292
Je croyais qu'il était resté ici.
662
00:52:06,833 --> 00:52:08,083
J'ai eu tort ?
663
00:52:08,667 --> 00:52:10,542
Personne ne sait que vous habitez ici.
664
00:52:14,458 --> 00:52:15,458
Danilo !
665
00:52:28,000 --> 00:52:29,083
Giuliana,
666
00:52:30,333 --> 00:52:31,667
va chez sa mère.
667
00:52:32,708 --> 00:52:34,042
Dis-lui que c'est
668
00:52:34,958 --> 00:52:36,792
de la part des amis de Danilo.
669
00:52:37,458 --> 00:52:39,000
J'y vais et je reviens.
670
00:52:39,167 --> 00:52:40,542
Range l'argent.
671
00:52:41,333 --> 00:52:42,917
Et je ne parle à personne.
672
00:52:53,292 --> 00:52:54,250
Danilo...
673
00:52:58,708 --> 00:53:01,042
Ne restons plus ici, ni toi ni moi.
674
00:53:02,417 --> 00:53:03,250
Tiens.
675
00:53:05,542 --> 00:53:07,458
Pars sans attendre Giuliana.
676
00:53:07,625 --> 00:53:08,292
Et vous ?
677
00:53:10,292 --> 00:53:12,167
On ne peut plus œuvrer ensemble.
678
00:53:17,250 --> 00:53:19,292
Oscar a des ennuis, ne le cherche pas.
679
00:53:19,708 --> 00:53:22,333
Et ne compte pas
sur le professeur d'allemand.
680
00:53:22,792 --> 00:53:24,792
Reprends contact avec tes amis.
681
00:53:24,958 --> 00:53:26,458
Ils te trouveront une cachette.
682
00:53:29,708 --> 00:53:31,417
Ne te fais pas prendre.
683
00:53:42,417 --> 00:53:46,208
Fais tout disparaître.
Ne laisse rien traîner ici, surtout.
684
00:53:54,333 --> 00:53:55,333
Au revoir.
685
00:54:01,542 --> 00:54:03,917
Introuvable ? Mais il faut le trouver.
686
00:54:04,083 --> 00:54:08,167
Ils ont fusillé 20 otages ce matin.
Trouvez-le et dites-lui d'arrêter.
687
00:54:11,708 --> 00:54:14,250
Bonsoir.
Je me suis un peu perdu.
688
00:54:15,708 --> 00:54:17,042
Bonsoir, tout le monde.
689
00:54:18,125 --> 00:54:20,667
Le nouveau représentant
des libéraux, Alfonso.
690
00:54:20,833 --> 00:54:22,125
Quadro, le socialiste.
691
00:54:22,292 --> 00:54:23,250
Maître...
692
00:54:24,333 --> 00:54:25,083
Bonsoir.
693
00:54:25,250 --> 00:54:28,417
- Tu le connais aussi ?
- Qui ne connaît Me Pucci !
694
00:54:28,833 --> 00:54:29,708
C'est sûr…
695
00:54:31,250 --> 00:54:32,000
Quadro !
696
00:54:32,167 --> 00:54:34,833
On sort du magasin par ici.
Le rideau est à mi-chemin.
697
00:54:36,042 --> 00:54:38,333
Pas de PV, tu le feras de mémoire.
698
00:54:39,125 --> 00:54:40,792
A-t-on des nouvelles d'Alvise ?
699
00:54:42,042 --> 00:54:43,708
- Qui ?
- Le comte Pena !
700
00:54:44,125 --> 00:54:45,000
Presque rien.
701
00:54:45,542 --> 00:54:48,917
Il dînait avec sa sœur
quand les fascistes sont arrivés.
702
00:54:49,083 --> 00:54:51,875
- Ils le savent du C.L.N. ?
- Espérons que non.
703
00:54:52,042 --> 00:54:54,458
Il devait être sur leurs listes
pour ses opinions passées.
704
00:54:54,625 --> 00:54:57,917
Sans le meurtre du garde du journal,
il ne se passait rien.
705
00:54:58,083 --> 00:55:01,375
20 fusillés ce matin,
et toutes ces arrestations !
706
00:55:01,542 --> 00:55:04,333
Les exécutions étaient
pour l'attentat contre la Wehrmacht.
707
00:55:04,500 --> 00:55:08,250
Aucun rapport avec les deux
dernières actions contre les fascistes.
708
00:55:08,417 --> 00:55:11,125
Les Allemands
les ignorent dans leurs annonces.
709
00:55:11,292 --> 00:55:13,042
On agit sans méthode !
710
00:55:13,208 --> 00:55:15,333
Ce sont les bombes qui parlent.
711
00:55:15,500 --> 00:55:16,708
Qui est pris au piège ?
712
00:55:16,875 --> 00:55:20,500
Le vieil anti-fascisme,
l'anti-fascisme libéral.
713
00:55:20,667 --> 00:55:23,500
Les pertes sont dures pour tous,
Alfonso.
714
00:55:24,833 --> 00:55:27,458
Nous devons maîtriser nos nerfs.
715
00:55:27,625 --> 00:55:29,792
Toute cette situation nous échappe.
716
00:55:29,958 --> 00:55:32,750
Alors, désavouons-le.
Il faut le désavouer !
717
00:55:32,917 --> 00:55:34,167
C'est de la folie !
718
00:55:35,542 --> 00:55:37,750
Radio-Londres a relayé
l'attentat de dimanche.
719
00:55:37,917 --> 00:55:39,417
Venise est au premier plan.
720
00:55:40,500 --> 00:55:43,542
Le C.L.N. n'est pas né pour coller
des tracts dans les pissoirs.
721
00:55:43,708 --> 00:55:47,708
La liberté se paie, sans l'attendre
en aumône d'une armée externe.
722
00:55:47,875 --> 00:55:49,417
Pas de leçons !
723
00:55:52,375 --> 00:55:55,875
Ou votre Ingénieur est mis
hors d'état de nuire,
724
00:55:56,042 --> 00:55:58,833
ou mon parti se retire du C.L.N.
725
00:55:59,000 --> 00:56:01,083
et défère tout au gouvernement de Bari.
726
00:56:01,250 --> 00:56:02,667
Partez donc.
727
00:56:03,333 --> 00:56:04,792
Votre absence ne...
728
00:56:05,250 --> 00:56:07,167
On ne quitte pas le C.L.N.
729
00:56:07,458 --> 00:56:08,958
La situation est insoutenable.
730
00:56:09,125 --> 00:56:12,250
Et le représentant libéral
ne fait que la dénoncer.
731
00:56:12,417 --> 00:56:16,417
Et ma démarche auprès du Patriarche
a tourné au grotesque.
732
00:56:16,708 --> 00:56:19,375
Que vaudra à l'avenir
la parole du C.L.N. ?
733
00:56:20,417 --> 00:56:22,250
Si cela vous laisse indifférents...
734
00:56:24,958 --> 00:56:28,292
- Dites-lui qu'il se rende.
- Quel affront ! Je ne permets...
735
00:56:28,708 --> 00:56:29,500
Pas de cris.
736
00:56:31,417 --> 00:56:33,875
Nous perdons de vue la réalité.
737
00:56:34,667 --> 00:56:37,750
Je préfère l'intransigeance anarchique
de l'Ingénieur
738
00:56:38,458 --> 00:56:42,042
à la légèreté de ceux qui placent
à la tête du travail clandestin
739
00:56:42,208 --> 00:56:44,708
des personnes éminentes,
représentatives,
740
00:56:44,875 --> 00:56:46,708
de nobles figures certes,
741
00:56:47,125 --> 00:56:49,875
mais aux idées connues
même des pigeons de Saint-Marc.
742
00:56:50,375 --> 00:56:52,167
Ils nous compromettent tous.
743
00:56:55,833 --> 00:56:58,417
D'où viennent ces peurs, Piero ?
744
00:56:58,583 --> 00:57:01,708
Est-ce parce que
le prestige à la ville de certains
745
00:57:01,875 --> 00:57:03,750
confère une autorité à leurs idées
746
00:57:03,917 --> 00:57:07,250
contraire à la soumission
que votre parti voudrait ici ?
747
00:57:07,417 --> 00:57:08,500
Nous sommes en Vénétie,
748
00:57:08,667 --> 00:57:10,500
pas en Toscane ou en Emilie.
749
00:57:10,667 --> 00:57:13,000
Notre collaboration est indubitable.
750
00:57:13,167 --> 00:57:16,625
C'est nous qui avons proposé
d'aller voir le Patriarche.
751
00:57:17,250 --> 00:57:19,875
Dans cet esprit,
nous soutenons des actes
752
00:57:20,042 --> 00:57:22,708
à verser au crédit d'un autre parti.
753
00:57:22,875 --> 00:57:25,417
Du mien.
Nous ne reculerons pas.
754
00:57:25,583 --> 00:57:27,417
Sais-tu pourquoi il te défend ?
755
00:57:27,583 --> 00:57:31,167
C'est un précédent qui les arrange,
cette violence indiscriminée.
756
00:57:31,333 --> 00:57:34,792
Avec les Alliés bloqués en Campanie,
et Tito à deux pas,
757
00:57:34,958 --> 00:57:37,500
ils préparent une lutte
où tous les coups sont permis.
758
00:57:37,667 --> 00:57:40,833
Créer des conflits entre alliés
pour préserver ses intérêts
759
00:57:41,000 --> 00:57:42,750
n'est pas une accusation à nous faire.
760
00:57:42,917 --> 00:57:44,208
Ça sent la propagande nazie.
761
00:57:44,375 --> 00:57:47,542
Nous luttons pour la démocratie,
762
00:57:47,708 --> 00:57:49,792
non pour restaurer des privilèges !
763
00:57:49,958 --> 00:57:51,542
Vous luttez sur le dos des otages !
764
00:57:51,708 --> 00:57:53,000
Ne dites pas ça !
765
00:57:53,958 --> 00:57:57,542
Il n'a pas milité
en paroisse ou au café Florian.
766
00:57:58,000 --> 00:58:01,333
Mais en prison, en résidence surveillée,
payant de sa personne.
767
00:58:01,500 --> 00:58:04,417
Jeune homme, c'est de très mauvais goût,
768
00:58:04,583 --> 00:58:06,125
dans ces circonstances.
769
00:58:07,708 --> 00:58:08,917
Vous avez raison.
770
00:58:09,500 --> 00:58:10,667
Écoutez…
771
00:58:11,125 --> 00:58:15,208
Déférons la question des G.A.P.
au Commandement Militaire Central.
772
00:58:16,292 --> 00:58:18,417
- On ne peut faire mieux.
- C'est raisonnable.
773
00:58:19,625 --> 00:58:20,792
Je suis d'accord.
774
00:58:22,792 --> 00:58:23,417
Alfonso ?
775
00:58:24,792 --> 00:58:27,000
On sait comment cela va finir.
776
00:58:27,167 --> 00:58:28,750
Ils sont tous de gauche.
777
00:58:29,417 --> 00:58:32,625
Et s'opposent par principe
au gouvernement de Bari.
778
00:58:35,958 --> 00:58:39,000
Les garanties que nous avons
à Milan sont sérieuses.
779
00:58:40,958 --> 00:58:42,292
Nous pouvons accepter.
780
00:58:45,333 --> 00:58:46,500
Nous le devons.
781
00:58:47,042 --> 00:58:49,542
- Ce qui n'empêche...
- Il faut arrêter l'Ingénieur.
782
00:58:49,708 --> 00:58:51,458
Nous faisons tout pour le trouver.
783
00:58:51,625 --> 00:58:54,667
Peut-être a-t-il un souci.
Il y a une logique à tous ses actes.
784
00:58:54,833 --> 00:58:56,125
La logique du chaos.
785
00:58:56,292 --> 00:58:57,750
Celle de la clandestinité.
786
00:59:02,333 --> 00:59:04,375
Si je me suis emporté tout à l'heure,
787
00:59:05,042 --> 00:59:07,042
c'est que j'ai des données précises.
788
00:59:08,917 --> 00:59:11,042
Les représailles fascistes continuent,
789
00:59:12,167 --> 00:59:13,667
et nous sommes visés.
790
00:59:14,583 --> 00:59:15,833
Certains plus que d'autres.
791
00:59:16,750 --> 00:59:17,625
Tous.
792
00:59:18,375 --> 00:59:19,292
Bien sûr…
793
00:59:20,208 --> 00:59:22,125
Si certains de nous disparaissaient,
794
00:59:23,125 --> 00:59:25,083
les remplaçants devront être différents.
795
00:59:26,125 --> 00:59:27,417
Plus durs que nous,
796
00:59:28,292 --> 00:59:29,417
et anonymes.
797
00:59:30,750 --> 00:59:32,375
Des visages sans nom.
798
00:59:34,625 --> 00:59:38,583
Mais j'espère que nous tous ici
resterons à nos postes.
799
00:59:41,250 --> 00:59:43,792
Je vous invite donc à déménager.
800
00:59:44,917 --> 00:59:46,083
Dès cette nuit.
801
00:59:46,667 --> 00:59:48,417
Merci de l'avertissement.
802
00:59:49,167 --> 00:59:52,208
Du fait de mon poste,
je renforcerais les soupçons
803
00:59:52,375 --> 00:59:53,750
si je disparaissais ainsi.
804
00:59:54,625 --> 00:59:55,750
Et puis,
805
00:59:56,458 --> 00:59:58,375
j'ai aussi mes informateurs.
806
00:59:58,750 --> 01:00:01,125
J'espère y arriver avant le couvre-feu.
807
01:00:01,292 --> 01:00:02,875
Sinon, ce sera demain matin.
808
01:00:05,875 --> 01:00:08,708
Quand on est vieux,
on renonce mal à ses habitudes.
809
01:00:09,792 --> 01:00:12,708
Certes, ils me connaissent.
Mais sans preuves...
810
01:00:12,875 --> 01:00:13,958
Écoutez-moi.
811
01:00:18,875 --> 01:00:21,458
Moi, j'ai déjà changé de domicile.
812
01:00:22,125 --> 01:00:24,417
Non parce que je me crois plus précieux.
813
01:00:25,917 --> 01:00:29,167
C'est que... je suis curieux
de voir ce qu'il adviendra...
814
01:00:29,667 --> 01:00:30,625
après.
815
01:00:33,542 --> 01:00:34,458
Pas moi.
816
01:00:38,833 --> 01:00:40,458
Les alternatives
817
01:00:40,625 --> 01:00:43,458
pointent toutes
vers la disparition du monde
818
01:00:43,625 --> 01:00:45,792
auquel je suis attaché.
819
01:00:47,708 --> 01:00:49,167
Et maintenant, messieurs,
820
01:00:50,250 --> 01:00:51,333
au revoir.
821
01:01:27,583 --> 01:01:28,292
Allô ?
822
01:01:28,458 --> 01:01:29,500
C'est Piero.
823
01:01:29,667 --> 01:01:32,875
Des brigades viennent vous arrêter.
Je l'ai su à temps.
824
01:01:33,208 --> 01:01:35,583
J'ai appelé Quadro,
et j'avertis l'avocat.
825
01:01:35,750 --> 01:01:37,375
Préviens Nemo.
826
01:01:38,625 --> 01:01:40,000
Ta ligne est sur écoute.
827
01:01:40,625 --> 01:01:42,833
Ils nous écoutent déjà,
ces fils de putes.
828
01:01:43,000 --> 01:01:45,375
Va et restons en contact comme prévu.
829
01:01:46,042 --> 01:01:48,000
Sales espions, on vous aura bientôt !
830
01:02:15,875 --> 01:02:17,000
Ouvre !
831
01:02:19,917 --> 01:02:22,042
Lâche ! Ouvre !
832
01:02:23,375 --> 01:02:24,667
Échappe-toi !
833
01:02:26,583 --> 01:02:27,625
Ouvre !
834
01:02:33,000 --> 01:02:34,833
Abattez la porte !
835
01:02:46,125 --> 01:02:48,083
Le voilà ! Courez !
836
01:03:06,667 --> 01:03:08,042
Il n'y a personne ici !
837
01:03:10,708 --> 01:03:11,708
Ici non plus !
838
01:03:16,333 --> 01:03:18,917
- Vous n'avez rien trouvé ?
- Non, rien.
839
01:03:29,667 --> 01:03:31,333
Ici le capitaine Relli.
840
01:03:31,500 --> 01:03:33,417
Contrôlez-moi cette ligne.
841
01:03:34,167 --> 01:03:35,917
1-9-8-2.
842
01:03:45,000 --> 01:03:46,292
Juifs et subversifs !
843
01:03:46,458 --> 01:03:47,625
Capitaine !
844
01:03:48,167 --> 01:03:50,125
Regardez, ils ont écrit ici.
845
01:03:56,458 --> 01:03:57,333
Allô ?
846
01:03:57,500 --> 01:04:02,208
Notez ceci : OSCAR CST 2475.
847
01:04:02,375 --> 01:04:05,125
Ça doit être
dans le quartier de Castello.
848
01:04:05,292 --> 01:04:07,542
Précisez-moi le lieu. J'attends.
849
01:04:07,708 --> 01:04:09,750
Capitaine, voici leurs uniformes.
850
01:04:12,125 --> 01:04:13,167
Ils sont trois.
851
01:04:21,000 --> 01:04:21,958
Ils arrivent.
852
01:04:39,583 --> 01:04:41,708
C'est lui qui a tué Giannotti.
853
01:04:41,875 --> 01:04:43,708
Ils transportaient de gros bidons
854
01:04:43,875 --> 01:04:45,208
bourrés d'explosif.
855
01:04:45,625 --> 01:04:46,708
Le pistolet,
856
01:04:46,875 --> 01:04:48,208
je l'ai trouvé chez lui.
857
01:05:22,958 --> 01:05:25,833
On vous a tous pincés cette nuit. Tous.
858
01:05:26,000 --> 01:05:27,875
Tu vois, la partie est finie.
859
01:05:29,542 --> 01:05:31,250
Je n'ai rien fait.
860
01:05:50,000 --> 01:05:52,167
Tu sais qui c'est ? Tu le reconnais ?
861
01:05:52,333 --> 01:05:54,625
Tu as son nom ?
Dis-le, et tu t'en sortiras.
862
01:05:56,250 --> 01:05:57,125
Qui est-ce ?
863
01:05:57,833 --> 01:05:59,708
Réponds, n'aie pas peur.
864
01:06:00,542 --> 01:06:02,208
Je ne sais pas. Je ne le connais pas.
865
01:06:02,375 --> 01:06:03,208
Regarde bien.
866
01:06:05,250 --> 01:06:06,667
Je ne l'ai jamais vu.
867
01:06:06,833 --> 01:06:08,167
Je vais te dire qui c'est.
868
01:06:08,333 --> 01:06:10,083
C'est l'ingénieur Renato Braschi,
869
01:06:10,250 --> 01:06:13,167
né à Monselice, Padoue, 31 ans.
870
01:06:13,333 --> 01:06:14,958
Marié, un enfant,
871
01:06:15,125 --> 01:06:18,583
assistant de physique
à la Faculté des Sciences de Padoue.
872
01:06:18,750 --> 01:06:22,500
En contact avec des éléments
antipatriotiques et subversifs
873
01:06:22,667 --> 01:06:25,042
depuis 1937.
874
01:06:29,708 --> 01:06:31,292
Alors, où se cache-t-il ?
875
01:06:32,042 --> 01:06:33,875
Tu as entendu ma question ?
876
01:06:34,042 --> 01:06:36,458
Il a filé mais a laissé
ton adresse bien en vue.
877
01:06:36,625 --> 01:06:39,000
Il veut tout te mettre sur le dos !
878
01:06:39,167 --> 01:06:41,417
Parle ! Où se cache-t-il ?
879
01:06:41,583 --> 01:06:43,167
Je ne sais rien.
880
01:06:47,958 --> 01:06:51,125
C'est lui, l'organisateur, non ?
L'ingénieur Braschi.
881
01:06:52,167 --> 01:06:53,792
C'est l'ingénieur Braschi ?
882
01:07:40,583 --> 01:07:43,292
- Monsieur Zante est là ?
- Oui, entrez.
883
01:07:45,583 --> 01:07:47,083
- Qui dois-je annoncer ?
- Un ami de Rovigo.
884
01:07:47,250 --> 01:07:49,000
Je vais le prévenir.
885
01:07:49,167 --> 01:07:50,125
Merci.
886
01:07:50,417 --> 01:07:52,292
Entrez, installez-vous.
887
01:08:28,208 --> 01:08:29,375
- Bonjour.
- Bonjour, Ugo.
888
01:08:32,125 --> 01:08:34,583
Pour ma logeuse,
j'ai fui le 8 septembre.
889
01:08:35,375 --> 01:08:36,333
Alors ?
890
01:08:36,875 --> 01:08:38,542
Tu as trouvé facilement ?
891
01:08:39,750 --> 01:08:42,458
Les indications de ton estafette
sont précises.
892
01:08:43,208 --> 01:08:45,667
Garde ton manteau. Il fait froid ici.
893
01:08:47,208 --> 01:08:48,792
Comment trouves-tu ce manoir ?
894
01:08:50,375 --> 01:08:51,958
On voit la terre ferme.
895
01:08:54,208 --> 01:08:57,083
Je t'ai cherché partout
avant que tu n'émerges.
896
01:09:00,792 --> 01:09:02,875
- Tu en veux ?
- Oui, merci.
897
01:09:04,958 --> 01:09:07,542
Ça ne vaut pas le café de l'université !
898
01:09:11,292 --> 01:09:12,708
Comment va Smith ?
899
01:09:12,875 --> 01:09:15,667
Toujours en "traitement"
à la clinique San Luca.
900
01:09:15,833 --> 01:09:17,833
Avec le curé
et le commissaire du peuple ?
901
01:09:18,000 --> 01:09:18,875
Eh oui.
902
01:09:23,750 --> 01:09:25,292
Tu as passé un bon Noël ?
903
01:09:26,250 --> 01:09:27,167
Enchanteur !
904
01:09:28,333 --> 01:09:29,292
Et toi ?
905
01:09:30,458 --> 01:09:32,625
Je comptais voir ma famille à Padoue.
906
01:09:33,292 --> 01:09:34,250
Et puis...
907
01:09:48,542 --> 01:09:49,167
Alors ?
908
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
Voici l'ordre, Renato.
Il est sans appel.
909
01:09:52,667 --> 01:09:54,125
Tu dois quitter Venise.
910
01:10:00,250 --> 01:10:02,667
D'où vient l'ordre,
vu qu'il n'y a plus personne ?
911
01:10:03,125 --> 01:10:05,875
De Milan,
du Commandement Militaire Central.
912
01:10:06,583 --> 01:10:09,542
- Tu dois aller sur le continent.
- Ils n'y connaissent rien !
913
01:10:11,417 --> 01:10:12,542
Ils m'en demandent trop.
914
01:10:14,792 --> 01:10:16,333
Tu sais bien pourquoi.
915
01:10:16,917 --> 01:10:18,583
Ils ont besoin de toi.
916
01:10:19,458 --> 01:10:21,625
Il faut organiser un groupe
sur le continent,
917
01:10:21,792 --> 01:10:24,542
avec des objectifs
militaires importants.
918
01:10:25,583 --> 01:10:27,292
Et où tu n'es pas connu.
919
01:10:27,458 --> 01:10:30,625
Après tout ce qu'on a créé ici,
je devrais partir ?
920
01:10:32,708 --> 01:10:36,250
Pour faire plaisir à ces politiciens
qui me détestent ?
921
01:10:36,417 --> 01:10:38,333
Tu es injuste.
Ils ont couvert tes actes.
922
01:10:38,500 --> 01:10:40,417
- Bien obligés !
- Trois sont en prison.
923
01:10:40,583 --> 01:10:43,417
Et moi seul peux les en tirer.
924
01:10:43,583 --> 01:10:45,083
Eux et Oscar. Moi seul.
925
01:10:45,250 --> 01:10:47,250
- J'ai déjà un plan.
- Non, tu dois partir.
926
01:10:47,417 --> 01:10:48,958
Tu es repéré.
927
01:10:49,417 --> 01:10:53,125
La police fait circuler cette photo.
928
01:11:03,500 --> 01:11:06,500
Personne n'est indispensable.
929
01:11:09,250 --> 01:11:13,125
Je m'étais fait photographier en 1939
930
01:11:13,500 --> 01:11:16,000
avant d'aller étudier à Birmingham.
931
01:11:17,792 --> 01:11:20,375
L'Angleterre me désintoxiqua.
932
01:11:20,542 --> 01:11:24,042
J'oubliai nos parades militaires,
933
01:11:24,542 --> 01:11:26,417
les grands rassemblements,
934
01:11:28,042 --> 01:11:30,417
le prestige de l'Italie impériale…
935
01:11:32,458 --> 01:11:34,375
Tu fus le premier à venir me voir
à mon retour,
936
01:11:34,708 --> 01:11:36,667
dans un fringant uniforme,
937
01:11:36,833 --> 01:11:40,458
tout fier de je ne sais quelle victoire.
938
01:11:41,542 --> 01:11:43,875
Il a fallu la Yougoslavie
pour me réveiller.
939
01:11:44,167 --> 01:11:45,708
Que de massacres j'ai vus…
940
01:11:46,458 --> 01:11:47,792
Et on critique les Allemands.
941
01:11:51,042 --> 01:11:54,667
Dis à l'estafette que je serai
à la gare à 5h30.
942
01:11:56,125 --> 01:11:56,792
Pourquoi ?
943
01:11:57,375 --> 01:12:00,333
Je m'en vais.
Je ne vous importunerai plus.
944
01:12:00,833 --> 01:12:01,958
Mais avant,
945
01:12:03,083 --> 01:12:05,375
je veux que nous mettions
une chose au point,
946
01:12:07,333 --> 01:12:08,333
toi et moi…
947
01:12:09,417 --> 01:12:10,458
Pour Oscar.
948
01:12:12,375 --> 01:12:14,458
Son tortionnaire doit payer.
949
01:12:15,792 --> 01:12:16,708
Ensuite...
950
01:12:19,083 --> 01:12:21,417
je te passe le flambeau.
951
01:12:22,542 --> 01:12:25,708
- Je n'ai pas ton courage.
- Peu importe.
952
01:12:27,958 --> 01:12:30,667
L'important,
c'est d'opérer rationnellement,
953
01:12:31,542 --> 01:12:34,708
de se préparer avec prudence et minutie.
954
01:12:38,583 --> 01:12:41,208
Et je dis ça à un champion de bridge !
955
01:12:44,625 --> 01:12:47,417
Mais je ne m'en irai pas
sans Smith et les autres.
956
01:12:53,083 --> 01:12:55,917
Il y a un coup à faire
contre les prisons.
957
01:12:56,667 --> 01:12:57,875
Écoute.
958
01:12:58,250 --> 01:13:00,000
Si on pouvait les faire venir
959
01:13:00,500 --> 01:13:01,875
au parloir,
960
01:13:02,833 --> 01:13:05,083
on doit pouvoir bloquer les bureaux,
961
01:13:05,250 --> 01:13:06,750
on serait assez à quatre.
962
01:13:08,000 --> 01:13:09,208
Regarde.
963
01:13:11,375 --> 01:13:15,667
Depuis l'hôpital San Luca,
la voie sera libre sur la lagune.
964
01:13:30,625 --> 01:13:31,542
Bonsoir.
965
01:13:35,042 --> 01:13:35,917
Alors ?
966
01:13:37,500 --> 01:13:40,292
Il y a de l'argent et des timbres.
967
01:13:41,417 --> 01:13:44,500
On vous attend à 5 heures
à cette adresse.
968
01:13:46,000 --> 01:13:48,458
Attention,
nous ne connaissons pas Anna.
969
01:13:51,333 --> 01:13:54,333
- Où est-ce ?
- Dans le quartier des cheminots.
970
01:13:55,875 --> 01:13:57,833
Le sabotage de la voie est prêt ?
971
01:13:58,000 --> 01:14:00,708
Il aura lieu demain soir
à l'endroit convenu.
972
01:14:00,875 --> 01:14:01,542
Très bien.
973
01:14:01,708 --> 01:14:03,667
Nous nous revoyons demain ?
974
01:14:04,083 --> 01:14:04,958
Oui.
975
01:14:06,792 --> 01:14:10,000
Et à l'école, où en est l'idée risible
du serment à la Sociale ?
976
01:14:10,167 --> 01:14:13,125
70% des professeurs
risquent de s'y rallier.
977
01:14:13,292 --> 01:14:16,875
Réagissez, faites-leur peur,
expliquez que tôt ou tard,
978
01:14:17,292 --> 01:14:19,625
ils devront tous rendre des comptes.
979
01:14:26,875 --> 01:14:28,458
Au revoir.
980
01:14:56,708 --> 01:14:57,750
Bonsoir.
981
01:14:58,333 --> 01:14:59,792
Madame Anna est ici ?
982
01:14:59,958 --> 01:15:00,833
Entrez.
983
01:15:01,000 --> 01:15:02,042
Qui est-ce ?
984
01:15:02,208 --> 01:15:04,542
Un jeune homme
qui veut voir madame Anna.
985
01:15:04,708 --> 01:15:06,208
Fais-le entrer.
986
01:15:12,250 --> 01:15:13,583
Je vous en prie.
987
01:15:15,000 --> 01:15:16,083
Bonsoir.
988
01:15:19,833 --> 01:15:21,417
Vous êtes madame Anna ?
989
01:15:21,708 --> 01:15:22,333
Oui.
990
01:15:25,042 --> 01:15:27,167
Je suis un ami de votre mari.
991
01:15:27,333 --> 01:15:29,625
J'arrive de Suisse.
992
01:15:31,208 --> 01:15:32,625
Comment va-t-il ?
993
01:15:34,292 --> 01:15:35,417
Il va bien.
994
01:15:36,917 --> 01:15:38,667
J'ai eu votre adresse à Padoue.
995
01:15:39,708 --> 01:15:42,417
Je suis à Venise depuis trois jours.
996
01:15:42,583 --> 01:15:44,500
J'ai beaucoup à vous dire.
997
01:15:44,667 --> 01:15:46,667
Quelle chance
que votre mari aille bien !
998
01:15:46,833 --> 01:15:48,917
Nous ne le connaissons pas encore.
999
01:15:49,083 --> 01:15:51,083
En Suisse, il est à l'abri.
1000
01:15:51,250 --> 01:15:52,417
Ah, les Suisses !
1001
01:15:52,583 --> 01:15:53,500
Votre manteau.
1002
01:15:53,667 --> 01:15:55,083
Je vous prépare une petite goutte.
1003
01:15:55,583 --> 01:15:58,833
Notre fille est l'institutrice
du petit à Monselice.
1004
01:15:59,000 --> 01:16:00,917
Madame Anna est si gentille avec elle.
1005
01:16:01,083 --> 01:16:02,375
Vous dînez avec nous ?
1006
01:16:02,542 --> 01:16:03,333
Bonne idée !
1007
01:16:03,500 --> 01:16:07,125
Ce sera simple.
On mange avant le couvre-feu.
1008
01:16:07,292 --> 01:16:10,292
Il est à 8 heures,
après ce qui s'est passé.
1009
01:16:10,458 --> 01:16:11,667
Vous en voulez ?
1010
01:16:12,208 --> 01:16:13,292
Qu'avez-vous à me dire ?
1011
01:16:14,583 --> 01:16:17,250
Allons en cuisine
et laissons-les parler.
1012
01:16:17,417 --> 01:16:19,708
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit...
1013
01:16:19,875 --> 01:16:21,000
Merci.
1014
01:16:34,417 --> 01:16:36,750
Mon amour…
Je ne t'attendais plus.
1015
01:16:36,917 --> 01:16:39,208
J'ai mis trois jours à trouver ta trace.
1016
01:16:47,583 --> 01:16:49,292
Le petit a bien été évacué ?
1017
01:16:50,583 --> 01:16:52,292
Il est chez ses grands-parents.
1018
01:16:52,458 --> 01:16:54,167
Il demande toujours après toi.
1019
01:16:58,833 --> 01:17:00,167
Nous pouvons, ici ?
1020
01:17:01,375 --> 01:17:02,333
Oui.
1021
01:17:22,167 --> 01:17:23,125
Anna ?
1022
01:17:25,708 --> 01:17:27,667
Je t'imagine toujours ainsi.
1023
01:17:29,750 --> 01:17:31,667
C'est ça le plus important.
1024
01:17:34,167 --> 01:17:35,083
Tu veux ?
1025
01:17:38,875 --> 01:17:39,833
Anna ?
1026
01:17:40,250 --> 01:17:41,417
Oui, mon amour.
1027
01:17:42,917 --> 01:17:44,875
Je ne t'ai pas un peu perdue ?
1028
01:17:46,625 --> 01:17:47,917
Quelle idée !
1029
01:17:49,208 --> 01:17:50,542
Je parle de moi…
1030
01:17:52,333 --> 01:17:54,458
Tu ne me trouves pas plus lointain ?
1031
01:17:55,583 --> 01:17:56,458
Non.
1032
01:17:59,125 --> 01:18:02,083
En trois mois,
on fait beaucoup de chemin.
1033
01:18:04,083 --> 01:18:06,833
Et on oublie parfois
d'où l'on est parti.
1034
01:18:09,125 --> 01:18:11,250
Alors qu'il ne faut jamais l'oublier.
1035
01:18:12,958 --> 01:18:14,458
Tu es toujours le même.
1036
01:18:15,625 --> 01:18:17,375
Pas un fanatique.
1037
01:18:18,583 --> 01:18:21,958
Je n'aimerais pas en devenir un
sans m'en apercevoir.
1038
01:18:23,542 --> 01:18:25,708
Ce matin, je discutais avec Ugo...
1039
01:18:25,875 --> 01:18:27,333
Ugo est avec toi ?
1040
01:18:27,792 --> 01:18:28,792
Oui.
1041
01:18:29,250 --> 01:18:31,500
Je suis heureuse pour Marcelle.
1042
01:18:31,917 --> 01:18:36,542
Puis-je lui dire qu'il va bien,
sans lui expliquer comment j'ai su ?
1043
01:18:36,708 --> 01:18:37,917
Bien sûr.
1044
01:18:40,333 --> 01:18:43,125
Nous parlions,
et j'ai réagi de manière…
1045
01:18:44,000 --> 01:18:45,167
Excessive.
1046
01:18:47,125 --> 01:18:48,208
Tu comprends ?
1047
01:18:50,583 --> 01:18:52,917
C'est pourquoi j'ai eu peur
d'avoir changé.
1048
01:18:57,292 --> 01:18:59,000
Avec toi, je me retrouve.
1049
01:19:02,833 --> 01:19:05,167
Quand je pense
à tous ceux qui ont perdu la vie
1050
01:19:06,208 --> 01:19:07,750
en 1920-1922,
1051
01:19:09,333 --> 01:19:11,917
pour les arrêter
avant leur arrivée au pouvoir!
1052
01:19:14,250 --> 01:19:15,667
Et pire que la vie,
1053
01:19:16,667 --> 01:19:18,333
le travail et le foyer !
1054
01:19:23,667 --> 01:19:25,583
Et je pense surtout
aux années suivantes,
1055
01:19:27,500 --> 01:19:30,042
car mes souvenirs
commencent bien après.
1056
01:19:31,542 --> 01:19:33,750
Quand tout le monde semblait satisfait.
1057
01:19:36,625 --> 01:19:38,458
Les gens avaient cet air blasé
1058
01:19:39,958 --> 01:19:42,250
qui naît de la satiété.
1059
01:19:45,958 --> 01:19:48,833
Qui n'entrait pas dans le moule
était exclu de la société.
1060
01:19:51,333 --> 01:19:53,208
Et puis est arrivé ce désastre,
1061
01:19:54,375 --> 01:19:55,750
cette honte.
1062
01:19:58,250 --> 01:20:00,750
Tout ça pour en revenir
à la même chose.
1063
01:20:02,208 --> 01:20:03,583
Quand j'y pense,
1064
01:20:04,667 --> 01:20:07,125
je ne sais si je devrais
mais je ne peux m'en empêcher…
1065
01:20:07,292 --> 01:20:08,542
De quoi, mon amour ?
1066
01:20:09,208 --> 01:20:10,875
De me demander si plus tard,
1067
01:20:11,875 --> 01:20:14,667
vingt ou trente ans après
que tout ceci soit fini
1068
01:20:14,833 --> 01:20:16,583
- car on sait que ça va finir,
1069
01:20:17,417 --> 01:20:19,583
qui sait avec quelles pertes,
mais ça va finir -
1070
01:20:21,083 --> 01:20:25,292
s'il y aura de nouveau
une période au cours de laquelle
1071
01:20:25,750 --> 01:20:27,458
les gens se laisseront endormir,
1072
01:20:28,750 --> 01:20:30,208
anesthésier,
1073
01:20:31,917 --> 01:20:33,833
par un peu de paix et d'abondance.
1074
01:20:36,667 --> 01:20:38,792
L'abondance et la paix,
c'est confortable.
1075
01:20:38,958 --> 01:20:40,208
Pour tes deux petits vieux,
1076
01:20:41,833 --> 01:20:42,875
pour nous deux,
1077
01:20:46,583 --> 01:20:47,750
pour tous.
1078
01:20:50,458 --> 01:20:53,667
Et peut-être que,
pour des raisons matérielles,
1079
01:20:54,792 --> 01:20:57,500
on acceptera
de tout perdre à nouveau.
1080
01:20:59,208 --> 01:21:01,167
La liberté, encore...
1081
01:21:03,083 --> 01:21:04,167
Dans ce cas,
1082
01:21:05,833 --> 01:21:07,417
il ne reste que la lutte.
1083
01:21:10,958 --> 01:21:13,167
Mais nous sommes si peu.
1084
01:21:33,208 --> 01:21:34,833
C'est l'heure du couvre-feu.
1085
01:21:40,792 --> 01:21:44,125
Je passerai bientôt sur la terre ferme.
On se verra davantage.
1086
01:21:48,167 --> 01:21:49,833
Embrasse le petit pour moi.
1087
01:21:50,458 --> 01:21:51,375
Bien sûr.
1088
01:22:00,458 --> 01:22:01,458
Au revoir.
1089
01:22:16,625 --> 01:22:17,958
Au revoir. Merci.
1090
01:22:59,583 --> 01:23:00,875
Bonjour.
1091
01:23:05,042 --> 01:23:06,292
Au revoir, docteur.
1092
01:23:11,083 --> 01:23:12,042
Merci.
1093
01:23:13,833 --> 01:23:14,917
Bonjour, messieurs !
1094
01:23:15,083 --> 01:23:15,792
Enfin !
1095
01:23:15,958 --> 01:23:17,333
Bonjour. Où en sommes-nous ?
1096
01:23:17,500 --> 01:23:19,167
Les laissez-passer
causent du souci.
1097
01:23:19,333 --> 01:23:21,250
- Il faut encore attendre ?
- Impossible !
1098
01:23:21,417 --> 01:23:22,833
Au moins trois jours.
1099
01:23:23,000 --> 01:23:25,292
On n'en peut plus.
Ça fait deux semaines !
1100
01:23:25,458 --> 01:23:26,458
J'en ai assez.
1101
01:23:26,625 --> 01:23:28,167
Soyez patients !
1102
01:23:28,333 --> 01:23:30,375
Il est trop tard
pour changer de plan.
1103
01:23:32,333 --> 01:23:35,042
Dès que j'ai le laissez-passer,
1104
01:23:35,208 --> 01:23:38,000
je fais un voyage
avec de vrais malades.
1105
01:23:38,167 --> 01:23:40,958
Je m'arrange
pour que le bateau ambulance
1106
01:23:41,125 --> 01:23:42,292
soit perquisitionné.
1107
01:23:42,458 --> 01:23:43,458
Bien.
1108
01:23:44,500 --> 01:23:46,167
Puis je reviens,
et je vous embarque.
1109
01:23:46,333 --> 01:23:47,708
Et l'Ingénieur ?
1110
01:23:48,083 --> 01:23:52,250
Aussi. On ira le chercher chez lui.
1111
01:23:53,417 --> 01:23:55,250
Ce plan est d'ailleurs le sien.
1112
01:23:55,417 --> 01:23:58,042
Nous travaillerons mieux
sur la terre ferme.
1113
01:23:58,208 --> 01:23:59,375
Et pour les prisons ?
1114
01:23:59,542 --> 01:24:03,208
Impossible. La surveillance
a été redoublée, il n'y a rien à faire.
1115
01:24:03,375 --> 01:24:05,708
- l'attentat de ce soir est confirmé ?
- Oui.
1116
01:24:05,875 --> 01:24:08,000
L'imprimeur a travaillé toute la nuit.
1117
01:24:08,167 --> 01:24:11,917
Des jeunes les jetteront
dès le coup de feu.
1118
01:24:12,083 --> 01:24:14,375
Contre le chef des tortionnaires ?
1119
01:24:14,542 --> 01:24:16,583
C'est bien de l'avoir décidé.
1120
01:24:17,292 --> 01:24:20,792
Plus se réduit la légalité,
plus on se durcit. Typique.
1121
01:24:21,417 --> 01:24:23,000
Écoutez l'expert !
1122
01:24:23,167 --> 01:24:24,042
Montre le tract.
1123
01:24:27,458 --> 01:24:28,833
Il me paraît clair.
1124
01:24:31,708 --> 01:24:33,333
On ne peut plus clair.
1125
01:24:33,500 --> 01:24:34,667
MORT AUX FASCISTES !
1126
01:25:17,583 --> 01:25:20,167
Haie d'honneur, présentez armes !
1127
01:26:18,000 --> 01:26:19,792
Alignez-les contre le mur !
1128
01:26:22,875 --> 01:26:24,625
Non ! Vers la mer!
1129
01:26:26,500 --> 01:26:27,917
Plus vite !
1130
01:26:29,292 --> 01:26:30,875
ESPION
TRAÎTRE
1131
01:26:35,417 --> 01:26:37,208
Reculez ! Reculez tous !
1132
01:27:20,208 --> 01:27:21,333
Pars devant.
1133
01:28:28,583 --> 01:28:30,375
PEINE DE MORT
1134
01:32:41,500 --> 01:32:42,833
Sauve-toi !
1135
01:34:33,875 --> 01:34:35,542
Adaptation : P. Barsanti
1136
01:34:35,708 --> 01:34:37,542
Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect
1136
01:34:38,305 --> 01:35:38,709
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org