Edison

ID13189501
Movie NameEdison
Release Name Edison.2005.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-GPRS
Year2005
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID389957
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:25,286 --> 00:01:28,586 <i>Olet nyt iso.</i> 3 00:01:28,936 --> 00:01:30,936 <i>Kansainvälistä kaupankäyntiä.</i> 4 00:01:31,229 --> 00:01:33,329 <i>Isoja urheiluseuroja.</i> 5 00:01:33,627 --> 00:01:36,427 <i>Kahviloita.</i> 6 00:01:36,756 --> 00:01:39,956 <i>Mutta et tajua sitä, koska et näe sitä.</i> 7 00:01:40,300 --> 00:01:43,200 <i>Elämä ei ole sitä, mitä luulet.</i> 8 00:01:43,533 --> 00:01:46,133 <i>Meidänlaistemme kaverien ansiosta</i> 9 00:01:46,453 --> 00:01:51,553 <i>voit luulla niin, kunnes todellisuus iskee.</i> 10 00:01:51,978 --> 00:01:54,778 <i>Todellisuus on paskaa.</i> 11 00:01:58,547 --> 00:02:03,847 <i>Ensimmäiseksi kun se iskee, ihmettelet, missä me olemme.</i> 12 00:02:04,282 --> 00:02:06,582 <i>Teemme työmme</i> 13 00:02:06,889 --> 00:02:09,389 <i>ja sinä teet omasi.</i> 14 00:02:09,704 --> 00:02:11,904 <i>Mutta muista</i> 15 00:02:12,311 --> 00:02:15,211 <i>että maailma on paska paikka</i> 16 00:02:15,543 --> 00:02:19,443 <i>ja ilman meitä se olisi vielä paskempi.</i> 17 00:02:21,278 --> 00:02:23,678 <i>Tervetuloa Edisoniin.</i> 18 00:02:30,870 --> 00:02:32,970 Varokaa. Kaksi kyttää tulossa. 19 00:02:33,269 --> 00:02:36,269 <i>Ampukaa, jos tulevat lähemmäs.</i> 20 00:02:38,482 --> 00:02:43,382 <i>Huomio kaikki yksiköt. Plaza Bankista tuli äänetön hälytys.</i> 21 00:02:44,530 --> 00:02:47,430 Me menemme. Mitä tuo oli? 22 00:02:51,099 --> 00:02:53,899 Sinulla viiraa! 23 00:03:00,587 --> 00:03:03,187 Tuleeko sipulia? Tulee. 24 00:03:08,824 --> 00:03:10,824 Mikä se oli? 25 00:03:28,426 --> 00:03:30,626 Matalana! 26 00:03:44,588 --> 00:03:46,488 Mennään! 27 00:04:16,077 --> 00:04:19,377 Autoon! Mitä sinä teet? Autoon! 28 00:04:55,595 --> 00:04:58,595 Älä liiku. Tiedän, että sinuun osui. 29 00:05:13,737 --> 00:05:16,137 Antaudu! 30 00:05:19,576 --> 00:05:22,376 Noustaan. Tiedän, että olet haavoittunut. 31 00:05:24,373 --> 00:05:27,773 Kaikki ystäväsi ovat kuolleet. 32 00:05:28,126 --> 00:05:31,026 Täällä on vain sinä ja minä. 33 00:05:33,861 --> 00:05:37,061 Tule nyt, solttupoika. Tule leikkimään. 34 00:05:56,487 --> 00:06:00,987 Pudota ase ja häivy, tai tapan naisen. 35 00:06:06,392 --> 00:06:10,092 Silmät kiinni, kulti. Et halua nähdä tätä. 36 00:06:31,520 --> 00:06:35,820 Ei mitään hätää. 37 00:06:36,213 --> 00:06:40,313 Se on vain lihashaava. Kyllä sinä selviät. 38 00:06:45,389 --> 00:06:50,889 Rauhallisesti. Se ilkeä mies ei enää tee pahaa. 39 00:07:16,148 --> 00:07:19,448 Polvillesi! Mitä tapahtuu? 40 00:07:19,797 --> 00:07:22,697 Kädet niskan taakse! Narkkarihuorat. 41 00:07:23,029 --> 00:07:26,129 Katso tuota kaman määrää. 42 00:07:26,470 --> 00:07:29,770 Kaikki ovat minun rahojani. Haista paska! 43 00:07:30,119 --> 00:07:33,619 Oletteko talonvaltaajia? Mistä sinä puhut? 44 00:07:33,978 --> 00:07:36,678 Omistatko tämän talon? En. 45 00:07:37,001 --> 00:07:41,801 Onko sinulla vuokrasopimus? Maksatko vuokraa? Te mokasitte. 46 00:07:42,215 --> 00:07:45,215 Älä katso minuun. 47 00:07:45,550 --> 00:07:49,050 Ette sitten ole nähneet meitä emmekä me teitä. 48 00:07:49,409 --> 00:07:53,909 Maapallo jatkaa pyörimistään. Ettekö pidätä meitä? 49 00:07:54,310 --> 00:07:57,910 Teidän täytyy. Meidät listitään, jos menetämme kaman. 50 00:07:58,272 --> 00:08:01,072 Paras siis häipyä kaupungista. 51 00:08:04,527 --> 00:08:09,527 Paskiaiset! Kärytetään se FBI:lle. 52 00:08:09,950 --> 00:08:14,150 Olen kyllästynyt tähän paskaan. Tervetuloa superliigaan. 53 00:08:14,537 --> 00:08:17,537 Ensimmäisen jälkeen helpottaa. 54 00:08:31,951 --> 00:08:33,651 Tuo. 55 00:08:39,145 --> 00:08:41,045 Rafe... 56 00:09:09,696 --> 00:09:11,996 Etkö pysty? 57 00:09:17,620 --> 00:09:20,120 Minä hoitelen nuo. 58 00:09:22,729 --> 00:09:28,629 Paskiainen! Syljit minua! Tapan sinut! 59 00:09:30,236 --> 00:09:32,336 Jessus, jessus! 60 00:09:43,478 --> 00:09:47,078 Lopeta tuo parkuminen. 61 00:09:49,317 --> 00:09:51,817 En ole nähnyt sinua ennen. Kuka olet? 62 00:09:52,132 --> 00:09:56,332 Isiaha Charles. Muutin tänne juuri äitini kanssa. 63 00:09:56,720 --> 00:09:59,820 Mistä tunnet tuon? 64 00:10:00,161 --> 00:10:03,561 Tapasimme juuri. Hän antoi minulle työtä. 65 00:10:05,479 --> 00:10:09,279 Oletko ollut vankilassa? En ikinä. 66 00:10:09,649 --> 00:10:12,049 Etkö ole ikinä ollut vankilassa? 67 00:10:18,199 --> 00:10:21,399 Hyvää kamaa. 68 00:10:25,185 --> 00:10:28,585 Haluatko sinä? En. 69 00:10:28,939 --> 00:10:31,039 Kuuntele... 70 00:10:31,337 --> 00:10:35,237 Kaverisi veti kamaa ja alkoi riehua. 71 00:10:35,612 --> 00:10:38,412 Hän hyökkäsi kimppuusi veitsen kanssa. 72 00:10:42,494 --> 00:10:45,194 Kerro, miten kävi. 73 00:10:45,517 --> 00:10:49,617 Kaverini tuli hulluksi. 74 00:10:54,693 --> 00:10:57,293 Hän hyökkäsi kimppuuni veitsen kanssa. 75 00:10:57,612 --> 00:11:04,412 Lazerov ja minä menimme taloon, kun oli ilmoitettu häiriöstä. 76 00:11:04,911 --> 00:11:09,311 Näimme syytetyn laukaisevan aseen. Tämänkö? 77 00:11:09,708 --> 00:11:15,208 Otitteko tämän kuolleelta? Hän yritti iskeä syyttäjää. 78 00:11:15,651 --> 00:11:18,951 Kun vainaja oli kuollut 79 00:11:19,300 --> 00:11:22,100 vastusteliko syytetty? 80 00:11:22,428 --> 00:11:24,828 Sanoiko hän jotain? 81 00:11:26,599 --> 00:11:28,799 Hän parkui: "Jessus." 82 00:11:29,102 --> 00:11:32,302 Mitä tarkoitatte parkumisella? 83 00:11:39,007 --> 00:11:43,107 Mitä tarkoitatte parkumisella? Hän parkui: "Jessus!" 84 00:11:43,490 --> 00:11:48,390 Tuo riittää, konstaapeli Deed. Voitte poistua todistajanaitiosta. 85 00:11:58,297 --> 00:12:00,197 Kiitos. 86 00:12:01,528 --> 00:12:06,228 Kymmenen minuutin tauko. Istunto jatkuu vartin yli. 87 00:12:11,121 --> 00:12:14,721 Mitä se oli olevinaan? Todistus. 88 00:12:15,084 --> 00:12:21,184 Konstaapeli Deed! Miksi syytetty kiitti teitä? 89 00:12:21,652 --> 00:12:24,552 Kuka olet? Josh Pollack Heights Heraldista. 90 00:12:24,885 --> 00:12:29,985 Siitä juutalaisesta ilmaislehdestä? Onko se äijä juutalainen? 91 00:12:30,411 --> 00:12:34,011 En tiedä. Miksi olet kiinnostunut? 92 00:12:34,373 --> 00:12:38,573 Pidätitte hänet Ashtownissa lähellä "The Heightsia". 93 00:12:38,961 --> 00:12:44,061 Juutalaiskamullasi ei ole hätää. Hän vo huoleti käydä synagogassa. 94 00:12:47,510 --> 00:12:50,210 Miksi syytetty kiitti? 95 00:12:50,535 --> 00:12:53,935 Hänet tuomittiin aseen hallussapidosta eikä murhasta. 96 00:12:54,393 --> 00:12:59,193 Miksi FRAT puuttui asiaan? Puhu lehdistöosaston kanssa. 97 00:12:59,606 --> 00:13:04,806 Miksi FRAT päivystää kaduilla? Puhu lehdistöosaston kanssa! 98 00:13:09,094 --> 00:13:11,694 Kiittikö hän sinua? 99 00:13:33,597 --> 00:13:36,397 Ääliö. Inhoan tuota jätkää. 100 00:13:37,664 --> 00:13:41,064 Kuka se oli? Wallace. Mammanpoika. 101 00:13:50,802 --> 00:13:53,402 Miten oikeudessa meni, Frank? 102 00:13:53,721 --> 00:13:58,021 "Jessus, jessus." Pitäisikö minun tietää tuo? 103 00:13:58,413 --> 00:14:03,313 Eikä mitä. Deed todisti ekaa kertaa murhajutussa. 104 00:14:03,730 --> 00:14:08,630 Aseen hallussapito, 18 kuukautta. Rafe... Tarkastus maanantaina. 105 00:14:09,049 --> 00:14:11,649 Muistakin tulla. 106 00:14:40,537 --> 00:14:42,337 Pollack. 107 00:14:42,622 --> 00:14:44,022 Pollack! 108 00:14:48,565 --> 00:14:50,965 Pollack. Niin? 109 00:14:51,381 --> 00:14:54,681 Mitä sinä teet? Artikkelia murhajutusta. 110 00:14:57,324 --> 00:15:02,324 Pyysin kirjoittamaan tuomion. Se on vain yksi lause. 111 00:15:02,851 --> 00:15:05,951 Kirjoitin koko jutun. Etsi sopiva lehti. 112 00:15:06,292 --> 00:15:09,592 Haluan vain tuomion. Ymmärsitkö? 113 00:15:14,112 --> 00:15:16,112 Huijari. 114 00:15:17,552 --> 00:15:19,952 Sanoitko jotain? 115 00:15:22,349 --> 00:15:23,849 En. 116 00:15:25,685 --> 00:15:27,785 Sitä minäkin. 117 00:15:32,046 --> 00:15:34,746 Sanoin huijari. 118 00:15:41,326 --> 00:15:43,326 Niinkö? 119 00:15:44,661 --> 00:15:50,161 Tiedätkö, miksei Times ota sinua? Et tee työtäsi kunnolla. 120 00:15:50,605 --> 00:15:55,105 1000 sanaa, mutta vain tuomio on tosiasia. Loppu on oletusta. 121 00:15:55,505 --> 00:15:57,805 FRAT ei halua puhua kanssani. 122 00:15:58,112 --> 00:16:03,312 Heidän työnsä on salaista. Juttu on julkinen. 123 00:16:03,743 --> 00:16:08,343 Peitehommissa olevat poliisit haluavat pitää matalaa profiilia. 124 00:16:08,748 --> 00:16:12,648 Et voi ajatella likaista peliä vain siksi, että kaveri kiitti. 125 00:16:13,022 --> 00:16:17,422 Täytän ehdot muotoilemalla jutun kysymykseksi. 126 00:16:17,819 --> 00:16:21,319 Et täytä ehtoja yhtään mihinkään. 127 00:16:21,676 --> 00:16:26,276 Sinulla ei ole mitään tosiasioita, koska et tee työtäsi kunnolla. 128 00:16:26,682 --> 00:16:31,682 Ikävää, koska juttu on yhtä hyvä kuin sinä olet tietämätön. 129 00:16:32,103 --> 00:16:36,003 Sinun kannattaisi kokeilla romaanin kirjoittamista. 130 00:16:36,379 --> 00:16:38,279 Saat potkut. 131 00:16:54,313 --> 00:16:57,713 Tämä lehti onkin ihan paska. Sittenhän sinun kävi hyvin. 132 00:16:58,067 --> 00:17:02,067 Laiska hölmö. Lähtekää, kun vielä voitte. 133 00:17:04,635 --> 00:17:06,235 Hitto! 134 00:17:50,513 --> 00:17:54,013 Rafe. Varo, ettet saa tyrää. 135 00:17:54,372 --> 00:17:57,072 Tule nukkumaan. 136 00:18:02,609 --> 00:18:05,509 Haluatko kanaa ja perunoita 137 00:18:05,840 --> 00:18:09,240 vai vihanneksia ja risottoa? 138 00:18:09,594 --> 00:18:14,194 Haluan kotitekoista ruokaa, jota ei ole tehty liukuhihnalla. 139 00:18:14,599 --> 00:18:20,699 Ashford sen sanoi. Muotoiltuja arveluja ja vain yksi tosiasia. 140 00:18:21,168 --> 00:18:26,068 "Isiaha Charles tuomittiin aseen hallussapidosta." Ytimekäs. 141 00:18:26,485 --> 00:18:28,785 Arvostele lisää. Pyysit lukemaan sen. 142 00:18:29,092 --> 00:18:32,892 Se oli virhe. Siksikö, että olen samaa mieltä? 143 00:18:37,538 --> 00:18:41,838 Luulin, että potkut olisivat päivän surkein juttu. 144 00:18:46,818 --> 00:18:52,218 Olet hyvä sängyssä, mutta kopeus ja köyhyys eivät paranna asemaasi 145 00:18:52,656 --> 00:18:56,256 joten sinun pitäisi pysyä siinä, missä olet hyvä. 146 00:18:58,183 --> 00:19:00,983 Toivoin vähän myötätuntoa. 147 00:19:01,311 --> 00:19:03,611 Kultaparka. 148 00:19:03,918 --> 00:19:07,718 Se olisi ollut mukavaa. Älä höpötä. 149 00:19:21,956 --> 00:19:24,656 Rafe... 150 00:19:24,980 --> 00:19:27,380 Mikä hätänä? 151 00:19:29,567 --> 00:19:33,667 Särkeekö päätäsi taas? Anna minun olla. 152 00:19:34,051 --> 00:19:36,251 Voin hyvin. 153 00:19:40,411 --> 00:19:45,211 Mikä on hätänä? Kaikki on hyvin. 154 00:19:55,739 --> 00:19:58,139 Käyn vähän ulkona. 155 00:19:59,075 --> 00:20:02,275 Sinä tarvitset apua, Rafe. 156 00:20:16,592 --> 00:20:19,792 Hän teki hyvää työtä. 157 00:20:29,730 --> 00:20:31,230 Hei, Rafe. 158 00:20:31,503 --> 00:20:34,803 Olet myöhässä. Olin Marian luona. 159 00:20:35,152 --> 00:20:39,252 Sinun piti lopettaa suhteenne? Teenkin sen. 160 00:20:39,636 --> 00:20:44,036 Sinut voidaan tarkistaa joka päivä, jos on tarve. 161 00:20:44,432 --> 00:20:49,132 Mutta poikkeuksia ei suvaita. Haluan tietää, että olet sitoutunut. 162 00:20:51,210 --> 00:20:55,010 Olen sitoutunut. 163 00:20:56,735 --> 00:20:59,935 Selvä. Mennään pitämään hauskaa. 164 00:21:05,181 --> 00:21:08,581 Tässä on Marilyn. Hei, Marilyn. 165 00:21:08,935 --> 00:21:11,635 Tytöt ilahtuvat tulostasi. 166 00:21:16,025 --> 00:21:18,425 Hän hermostuttaa minua. 167 00:21:56,168 --> 00:21:59,168 Vainoatko sinä minua? En ole laiska. 168 00:21:59,504 --> 00:22:03,604 Olet kännissä. Ja te olette raittiuden perikuva. 169 00:22:25,364 --> 00:22:30,064 Nuo ovat Kambodzasta. Se oli silloin Kamputsea. 170 00:22:30,577 --> 00:22:34,577 Tiesin, että olit iso jehu, mutta... Sinulla kestää päästä asiaan. 171 00:22:34,956 --> 00:22:39,856 Osaan kirjoittaa. Se tekee lehdestä vahvan ja tämä juttu on... 172 00:22:40,274 --> 00:22:45,274 En julkaise juoruja vaan mainoksia paikallisille kauppiaille 173 00:22:45,696 --> 00:22:50,996 jotka eivät sieppaa kilpailijoita tai räjä ytä busseja ilmaan. 174 00:22:51,430 --> 00:22:53,930 Olenko muka väärässä? En tiedä. 175 00:22:54,246 --> 00:22:57,346 Auttakaa minua. Tee työsi kunnolla. 176 00:22:57,686 --> 00:23:01,286 Tein oikeudessa muistiinpanoja ja yritin puhua FRAT:n kanssa. 177 00:23:01,649 --> 00:23:04,649 Puhu syytetyn kanssa. Hän on vankilassa. 178 00:23:04,986 --> 00:23:08,986 Pelkäätkö vankiloita? Puhu jonkun tutun kanssa. 179 00:23:09,364 --> 00:23:13,464 Puhu hänen äitinsä kanssa. Käy rikospaikalla. 180 00:23:16,663 --> 00:23:20,463 Olette oikeassa. Tiedän. 181 00:23:22,920 --> 00:23:28,020 En pyydä sinua tekemään sitä. Päinvastoin. Se voi olla vaarallista. 182 00:23:28,445 --> 00:23:34,545 Autatteko minua vai ette? Mikä hoppu sinulla on? 183 00:23:35,014 --> 00:23:37,914 Tyttöystäväni luki artikkelin 184 00:23:38,247 --> 00:23:40,747 ja oli samaa mieltä kanssanne. 185 00:23:41,062 --> 00:23:46,662 Teet sen siis misun takia. En sanoisi niin. 186 00:23:47,109 --> 00:23:49,309 Misun takia. 187 00:23:52,427 --> 00:23:56,827 Mitä teille tapahtui? Älä puhu viranomaisten kanssa. 188 00:23:57,223 --> 00:24:01,723 Mitä tuo on olevinaan? Keksi jotain. 189 00:24:55,197 --> 00:24:57,197 05. 52. 190 00:25:01,765 --> 00:25:05,065 <i>Saimme ilmoituksen häiriöstä asunnossa.</i> 191 00:25:05,519 --> 00:25:10,919 <i>Koputimme oveen. Kello oli 05. 52.</i> 192 00:25:14,903 --> 00:25:18,503 05.09. 05. 17. 06. 10. 193 00:25:20,012 --> 00:25:23,112 Missään ei lue 05.52. 194 00:25:27,623 --> 00:25:32,623 Siitä päivästä ei ole raportteja. Lazerovin tai Deedin antamaa? 195 00:25:33,046 --> 00:25:37,746 FRAT:n arkistot eivät ole julkisia. Emme voi puhua FRAT:n puolesta. 196 00:25:38,154 --> 00:25:41,154 Kuka voi? FRAT. 197 00:25:41,491 --> 00:25:47,091 Vaikka olisitkin kunnon lehdestä, en periaatteesta puhuisi sinulle. 198 00:25:47,539 --> 00:25:51,439 Puhu oikeuden kanssa, älä meidän. 199 00:25:53,691 --> 00:25:56,991 Jos aiot tehdä pikkujutusta suuren numeron 200 00:25:57,340 --> 00:26:02,040 meidän on vaikea ehkäistä sosiaalisia poikkeavuuksia. 201 00:26:02,449 --> 00:26:06,249 Saman tien voisimme lyödä hanskat tiskiin. 202 00:26:06,620 --> 00:26:10,020 Vähät matti meikäläisestä. Niinkö sinä ajattelet? 203 00:26:10,374 --> 00:26:13,874 Tuskin. Näkemiin. 204 00:26:14,231 --> 00:26:19,731 Bern! Tässä on komisario Tilman, erikoisyksikkö FRAT:n johtaja. 205 00:26:20,175 --> 00:26:26,375 Hän ansiostaan törkeiden rikosten määrä on laskenut rajusti. 206 00:26:26,848 --> 00:26:33,048 Vielä tulee päivä, jolloin ei enää tarvita tuomioistuimia. 207 00:26:36,545 --> 00:26:38,645 Päivää. Pysy kaukana. 208 00:26:38,943 --> 00:26:42,543 Etsin vain Melba Charlesia. 209 00:26:42,905 --> 00:26:46,305 Asuuko hän täällä? Hän on tuolla. 210 00:27:03,967 --> 00:27:06,067 Hyvänen aika. 211 00:27:32,745 --> 00:27:36,445 Isiaha Charles? Olen toimittaja Josh Pollack. 212 00:27:36,812 --> 00:27:39,812 Olin oikeuskäsittelyssäsi. 213 00:27:47,655 --> 00:27:51,755 Kun konstaapeli Deed oli todistanut 214 00:27:52,139 --> 00:27:54,739 sinä sanoit kiitos. 215 00:27:55,059 --> 00:27:56,759 Miksi? 216 00:27:57,039 --> 00:27:59,539 En saa puhua oikeusjutusta. 217 00:28:02,149 --> 00:28:06,549 Voimmeko puhua sinusta? Kuka olit ennen? 218 00:28:08,404 --> 00:28:11,804 Olen hyvin pahoillani äitisi puolesta. 219 00:28:13,827 --> 00:28:16,927 Mikä äidilläni on? Hän sai halvauskohtauksen. 220 00:28:17,267 --> 00:28:20,867 Halvauskohtauksen? Etkö tiennyt? 221 00:28:21,334 --> 00:28:24,534 Milloin? Pari päivää sitten. 222 00:28:24,879 --> 00:28:30,579 Kävikö pahasti? Halvaantuiko hän kokonaan? 223 00:28:31,031 --> 00:28:35,131 Olen pahoillani. Äiti... 224 00:28:36,348 --> 00:28:38,948 Paskiaiset! 225 00:28:41,458 --> 00:28:45,958 Sinun täytyy saada minut ulos. En pysty. 226 00:28:46,358 --> 00:28:53,058 Pystyt sinä. Jos saat minut ulos, kerron kaiken oikeusjutustani. 227 00:28:53,552 --> 00:29:00,252 He listivät Rookin, veivät kaman ja 40.000 ja keksivät sen veitsijutun. 228 00:29:03,145 --> 00:29:07,245 Äiti... Rakastan sinua. 229 00:29:07,629 --> 00:29:10,129 Koeta kestää. 230 00:29:10,444 --> 00:29:13,644 Tulen pian kotiin. 231 00:29:13,989 --> 00:29:16,389 Lupaan sen. 232 00:29:19,516 --> 00:29:23,316 Lupaa, että viet tämän hänelle. 233 00:29:30,463 --> 00:29:35,263 Hitto! Olen pahoillani. 234 00:29:49,023 --> 00:29:51,423 Rouva Charles? 235 00:29:51,734 --> 00:29:54,234 <i>Äiti... Rakastan sinua.</i> 236 00:29:54,550 --> 00:29:59,250 <i>Koeta kestää. Tulen pian kotiin. Lupaan sen.</i> 237 00:30:13,943 --> 00:30:18,343 En ole mikään editoijasi, Josh. Lue tämä. 238 00:31:01,907 --> 00:31:05,207 Tämähän on Pulitzer! Mistä saitte sen? 239 00:31:05,556 --> 00:31:09,056 Tuomarien nuolemisesta, mistä muusta? 240 00:31:09,414 --> 00:31:13,414 Näitkö Isiahan pidätysraportin? Näin kopion. 241 00:31:13,793 --> 00:31:16,793 Eikä mitään rahoista, huumeista tai aseista? Ei. 242 00:31:17,129 --> 00:31:20,229 Entä hätäpuhelu? Kopio on siinä 243 00:31:20,571 --> 00:31:25,671 Sinä päivänä siihen aikaan ei tullut yhtään hätäsoittoa. 244 00:31:26,096 --> 00:31:30,896 Puhuitko syyttäjän, puolustajan tai tuomarin kanssa? 245 00:31:31,310 --> 00:31:34,810 Kielsitte puhumasta viranomaisten kanssa. 246 00:31:35,272 --> 00:31:37,072 Mitä mieltä olet? 247 00:31:37,358 --> 00:31:41,958 Tämä voisi hajottaa FRAT:n. Mitä puuttuu? 248 00:31:42,362 --> 00:31:44,562 Jutun toinen osapuoli. 249 00:31:44,865 --> 00:31:46,865 He ovat murhaajia. 250 00:31:47,159 --> 00:31:49,259 Isiaha Charlesin mukaan. 251 00:31:49,557 --> 00:31:53,857 Ettekö julkaise sitä tuollaisena? En julkaise sitä ollenkaan. 252 00:31:54,249 --> 00:31:57,449 Mutta Times julkaisee, jos saat FRAT:n näkökannan. 253 00:31:57,794 --> 00:31:59,794 He ovat murhaajia! 254 00:32:01,547 --> 00:32:04,947 Sinä teetkin tämän misun takia. 255 00:32:09,472 --> 00:32:12,272 Teen sen tämän takia. 256 00:32:17,814 --> 00:32:23,014 Journalismi on ainoa työ, jota perustuslaki suojelee. 257 00:32:23,444 --> 00:32:29,544 Siksi että kun saa selville jotain, on velvollisuus huutaa. 258 00:32:30,117 --> 00:32:33,417 Ymmärrän hyvin, ettet halua ottaa riskiä. 259 00:32:33,767 --> 00:32:37,467 Voin palkata sinut takaisin 260 00:32:37,832 --> 00:32:41,632 mutta älä kutsu itseäsi toimittajaksi. 261 00:32:42,004 --> 00:32:45,804 Mainoskuningas on puhunut. 262 00:32:46,175 --> 00:32:48,975 Hyvää yötä, Pollack. 263 00:32:49,302 --> 00:32:51,902 Vie tämä mukanasi. 264 00:32:52,222 --> 00:32:53,922 Mene nyt. 265 00:32:54,203 --> 00:32:56,103 Mene. 266 00:33:38,204 --> 00:33:40,104 Avaa ovi. 267 00:33:59,788 --> 00:34:01,888 Käänny ympäri! 268 00:34:04,584 --> 00:34:07,884 Jos liikut, olet kuollut! 269 00:34:15,845 --> 00:34:17,245 Seinän viereen. 270 00:34:17,513 --> 00:34:20,813 Deed! Minulla on jotain sinulle. 271 00:34:21,892 --> 00:34:24,592 Tulehan, riisipallo. 272 00:34:24,916 --> 00:34:27,016 Katso, mihin astut. 273 00:34:35,447 --> 00:34:38,747 Hiljaa ja anna toinen kätesi. 274 00:34:43,580 --> 00:34:47,480 Olen teille palveluksen velkaa. Ei nyt eikä tässä. 275 00:34:47,855 --> 00:34:51,455 Tulkaa, tytöt. Laz! 276 00:34:51,817 --> 00:34:55,217 Vie tytöt ulos. Menen alakertaan. 277 00:34:55,675 --> 00:34:57,875 Tule, kulti. 278 00:35:02,974 --> 00:35:05,874 Ole hyvä, poju. Mitä minä tällä? 279 00:35:08,187 --> 00:35:12,087 Luulin, että olet lopettanut skandaalien tonkimisen. 280 00:35:12,462 --> 00:35:14,962 Se on Pollackin juttu. 281 00:35:18,197 --> 00:35:22,397 Oletko kuullut tällaisesta? Jatkuvasti rikollisilta. 282 00:35:22,785 --> 00:35:29,385 Piirisy yttäjä ei kommentoi vahvistamattomia syytöksiä. 283 00:35:29,875 --> 00:35:32,675 Tulkaa takaisin, kun on konkreettista näyttöä. 284 00:35:33,003 --> 00:35:38,903 Emme voi olla konkreettisempia. Tuo on pelkkää huhua. 285 00:35:40,927 --> 00:35:45,327 Ilman nimiä osasto ei voi tehdä mitään. 286 00:35:45,723 --> 00:35:49,223 Jack, milloin sinusta tuli nimetön toimija? 287 00:35:53,544 --> 00:35:58,444 Teet paikallista viikkolehteä. Minulla on aina aikaa sinulle 288 00:35:58,861 --> 00:36:01,861 mutta nyt aikasi on päättynyt. 289 00:36:02,720 --> 00:36:07,020 Näkemiin Pollack. Reigert. Wallace. 290 00:36:10,122 --> 00:36:15,122 Entiset hyvät ajat ovat menneet. Ei niitä ole ollutkaan. 291 00:36:18,359 --> 00:36:21,659 Mikset antanut hänelle...? Ei nyt. 292 00:36:24,094 --> 00:36:28,894 Ashford ei tule pilan päiten. Hänellä ei ollut mitään nä yttöä. 293 00:36:29,308 --> 00:36:33,508 Unohda koko juttu. Turha mainita Tilmanille. Jack tässä... 294 00:36:33,895 --> 00:36:35,895 Voitko tulla tänne? 295 00:36:36,189 --> 00:36:40,089 Miksette ollut konkreettisempi? Lähdettä täytyy suojella. 296 00:36:40,465 --> 00:36:42,965 Ja te annoitte potkut, kun minä olin heikko. 297 00:36:43,279 --> 00:36:47,779 Tiedätkö, miten laaja juttu tämä on? Ettäkö he olisivat siinä mukana? 298 00:36:48,180 --> 00:36:50,880 En tiedä, etkä sinäkään. 299 00:36:51,203 --> 00:36:56,003 Miksi edes tulimme? Wallace on pätevä tutkija. 300 00:36:56,417 --> 00:37:01,617 Jos juttu pitää, hän vahvistaa sen. Mitä siis tehdään? 301 00:37:02,047 --> 00:37:06,147 Minä julkaisen mainoksia, ja sinä etsit töitä. 302 00:37:06,531 --> 00:37:11,831 Sinulla on juttu ja yhteys syyttäjänvirastoon. 303 00:37:12,266 --> 00:37:16,966 Ellei urasi siitä urkene, et ole oikealla alalla. 304 00:37:17,480 --> 00:37:21,480 Herra Ashford... Älä herroittele. Hoidin leiviskäni. 305 00:37:21,858 --> 00:37:26,258 Yökä yntisi ärsyttävät. Jos Wallace vahvistaa juttusi 306 00:37:26,655 --> 00:37:29,655 voit alkaa kysellä Tilmanilta, Lazerovilta ja Deediltä. 307 00:37:29,991 --> 00:37:33,791 Soita heille ja toivo, etteivät he vastaa. 308 00:37:35,831 --> 00:37:41,031 Moses! Nyt on perjantai. Mene huvittelemaan. 309 00:37:41,461 --> 00:37:44,861 Muhinoi muijasi kanssa, hitto vie. 310 00:38:05,963 --> 00:38:09,463 Ulos. En tehnyt mitään. 311 00:38:13,889 --> 00:38:15,889 Pois tieltä. 312 00:38:32,448 --> 00:38:36,648 Nimi? Tulimme vain tanssimaan. 313 00:38:37,036 --> 00:38:39,336 Hauskaa iltaa. 314 00:39:11,756 --> 00:39:15,756 Mitä? Voi luoja... 315 00:39:44,497 --> 00:39:46,397 Pollack. 316 00:39:48,251 --> 00:39:51,251 Kuka hän on? Se toimittaja. 317 00:39:54,090 --> 00:39:57,490 Meidän täytyy mennä. Miksi? 318 00:40:04,099 --> 00:40:07,799 Onko hän se tyyppi sinun jutustasi? 319 00:40:08,165 --> 00:40:11,965 Hän on aika söpö. Tapailetko muitakin miehiä? 320 00:40:12,337 --> 00:40:18,537 Älä hermostu. Hän kihlautui. Näin. Rankkaa sinulle. 321 00:40:19,009 --> 00:40:23,209 Et koskaan mieti seurauksia. Juttusi pilaa hänen elämänsä. 322 00:40:23,598 --> 00:40:27,098 Minä en pilaa hänen elämäänsä. Sanoinkin että juttusi. 323 00:40:27,455 --> 00:40:29,955 Ajattelet aina vain itseäsi. 324 00:40:30,271 --> 00:40:33,271 Minä mietin asiaa. 325 00:40:33,607 --> 00:40:39,407 Sitä että pilaisin jonkun elämän. Älä nyt ala rypeä itsesäälissä. 326 00:40:44,660 --> 00:40:47,060 Mitä te teette? 327 00:40:53,314 --> 00:40:55,114 Pois tieltä! 328 00:40:57,067 --> 00:40:58,967 Pois tieltä! 329 00:41:10,101 --> 00:41:12,901 Älä liiku. Apua on tulossa. 330 00:41:14,584 --> 00:41:19,184 Tässä Deed Edisonin poliisista. Kaksi hakattiin Plazan edustalla. 331 00:41:19,589 --> 00:41:24,489 Toisella on ranneke, jossa lukee "Tekijä VII:n puutos, veriryhmä O". 332 00:41:29,704 --> 00:41:32,804 Älä liiku. Apua on tulossa. 333 00:41:36,168 --> 00:41:38,268 Älä liiku. 334 00:41:51,912 --> 00:41:54,412 Oletko kunnossa? 335 00:41:54,728 --> 00:41:56,828 Olen. 336 00:43:03,128 --> 00:43:08,328 Hitto, Pollack... Wallace? Etkö koskaan vastaa puhelimeen? 337 00:43:08,758 --> 00:43:12,158 Pollack ja Willow Summerfield hakattiin eilen. 338 00:43:12,512 --> 00:43:16,812 Kuka? Pollackin tyttöystävä. 339 00:43:19,289 --> 00:43:21,689 Kävikö pahasti? 340 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Nainen on tajuton. 341 00:43:24,294 --> 00:43:29,694 Hänellä on hy ytymistekijä VII:n puutos. Harvinainen veritauti. 342 00:43:30,133 --> 00:43:33,133 Selviämisestä ei ole takeita. 343 00:43:33,470 --> 00:43:38,170 Entä Pollack? Hän selviää. 344 00:43:38,578 --> 00:43:41,378 Oliko se ryöstö? Varoitus. 345 00:43:57,972 --> 00:43:59,772 Kuka olet? 346 00:44:01,831 --> 00:44:04,831 Deed, Edisonin poliisista. Kuka te olette? 347 00:44:06,939 --> 00:44:09,839 Sinun ei pitäisi olla täällä. Kuka olette? 348 00:44:10,172 --> 00:44:13,472 Moses Ashford. Pollackin esimies. 349 00:44:16,636 --> 00:44:20,136 Kävikö hänen pahasti? Hänet on nukutettu. 350 00:44:20,599 --> 00:44:22,799 Miksi sinä piittaat? 351 00:44:27,897 --> 00:44:31,497 Sanokaa hänelle, etten ollut siinä mukana. 352 00:44:31,859 --> 00:44:34,659 Missä? Kerrottehan? 353 00:44:44,476 --> 00:44:46,676 Konstaapeli Deed! 354 00:44:48,960 --> 00:44:51,260 Onko enää mitään tehtävissä? 355 00:44:53,547 --> 00:44:55,047 Ei. 356 00:44:57,197 --> 00:45:00,297 Päästä! Mitä teet täällä? 357 00:45:07,415 --> 00:45:11,515 Hän ei ole turvassa täällä. Viekää hänet turvaan. 358 00:45:20,448 --> 00:45:22,648 Tule sisään. 359 00:45:24,828 --> 00:45:30,228 Ole kuin kotonasi. Ruoka menee Wallacen piikkiin. 360 00:45:30,666 --> 00:45:36,166 Koko talo on käytössäsi, mutta älä tee avotulta. Paikka roihahtaa. 361 00:45:36,609 --> 00:45:42,809 Wallace nylkee meidät, jos jotain sattuu. Tila on ollut suvun iät ajat. 362 00:45:43,283 --> 00:45:46,683 Miksi täytyy olla täällä? Voit lähteä kotiinkin. 363 00:45:47,036 --> 00:45:50,336 Haluan olla Willown lähellä. Täällä on turvallisempaa. 364 00:45:50,686 --> 00:45:54,286 Varsinkin, jos julkaisen jutun. Et voi. 365 00:45:54,648 --> 00:45:57,348 Miksi en? Katso, mitä tapahtui! 366 00:45:57,672 --> 00:46:01,872 Vakava journalismi ei näytäkään niin houkuttelevalta. 367 00:46:02,260 --> 00:46:06,060 On vaikea nähdä tämä lappu silmän edessä. 368 00:46:07,890 --> 00:46:12,690 Kuka nyt on huijari? Et tiedä, millaista se on. 369 00:46:15,293 --> 00:46:20,693 Elämä on paskamaista, kun ui syvissä vesissä. 370 00:46:21,132 --> 00:46:25,732 En saanut tätä uimisesta. Olet matkalla päämäärääsi. 371 00:46:26,137 --> 00:46:28,737 Jos haluat saada Pulitzerin, tässä on tilaisuutesi. 372 00:46:29,057 --> 00:46:33,257 On velvollisuutesi kertoa Charlesin tarina. 373 00:46:33,644 --> 00:46:38,244 Sinulla on moraalinen vastuu. lhmiset luottavat sinuun. 374 00:46:40,422 --> 00:46:43,122 Asiat eivät muutu paremmiksi. 375 00:46:45,322 --> 00:46:48,122 Miksi autat minua? 376 00:46:48,450 --> 00:46:52,950 Sinäkin auttaisit minua. Soitan sinulle myöhemmin. 377 00:47:58,622 --> 00:48:03,722 Miten voin auttaa, Frank? Miksi olit siinä yökerhossa? 378 00:48:04,149 --> 00:48:08,049 Joogaamassa ja jumppaamassa. Mitä luulisit? Tanssimassa. 379 00:48:08,423 --> 00:48:11,323 Tanssimassa? Niin. Etkö sinä ikinä tanssi? 380 00:48:11,656 --> 00:48:15,256 Olen varsinainen James Brown. Katso. 381 00:48:15,619 --> 00:48:18,919 Mahtava fiilis. Soul jyrää. 382 00:48:19,267 --> 00:48:21,467 Justiinsa. 383 00:48:24,586 --> 00:48:28,286 Kotiinlähtösi jälkeen Tilmanille soitettiin. 384 00:48:28,652 --> 00:48:32,752 Se toimittaja alkoi kysellä, joten meistä tuntui siltä 385 00:48:33,136 --> 00:48:35,436 että hän tarvitsi opetuksen. 386 00:48:35,846 --> 00:48:38,246 Tarvitsiko nainenkin? 387 00:48:38,557 --> 00:48:43,157 En tiennyt, että hänellä oli se verisairaus 388 00:48:43,562 --> 00:48:50,262 mutta kun hänkin sai köniinsä, kaveri miettii nyt toisenkin kerran. 389 00:48:50,757 --> 00:48:56,257 Tilman on huolissaan sinusta. 390 00:48:56,700 --> 00:48:59,300 Pollackilla ei ole mitään nä yttöä. 391 00:48:59,619 --> 00:49:02,119 Hänen lähteensä... 392 00:49:02,435 --> 00:49:04,235 Kuka? 393 00:49:05,249 --> 00:49:09,449 Sinun "jessus" kaverisi puukotettiin vankilassa. 394 00:49:11,298 --> 00:49:13,498 Aja varovasti. 395 00:49:13,799 --> 00:49:17,299 <i>Lapsille, jolla on erikoistarpeita tarjoamme...</i> 396 00:49:49,043 --> 00:49:50,643 Hitto. 397 00:49:53,317 --> 00:49:58,817 Kuka hitto sinulle kertoi? Wu ja minä menimme sairaalaan. 398 00:49:59,260 --> 00:50:03,460 Deed puhui siellä jonkun miehen kanssa, joten häivyin. 399 00:50:03,848 --> 00:50:09,048 Lazerov sanoi, että tiesit. Vai niin. 400 00:50:09,478 --> 00:50:16,078 Lopeta. Lazerov sanoi... Minulle ei kerrota mitään. 401 00:50:16,569 --> 00:50:22,369 Luulin, että tiesit. Mistä olisin voinut tietää? 402 00:50:22,825 --> 00:50:27,325 Kiitos, että tulit kertomaan. 403 00:50:29,081 --> 00:50:31,681 <i>Sairaalan turvaosasto. Hei.</i> 404 00:50:32,001 --> 00:50:36,001 <i>Onko mitään uutta? Wallace ja Ashford hakivat Pollackin.</i> 405 00:50:36,380 --> 00:50:40,980 Mitä olet saanut? En mitään tärkeää. 406 00:50:41,385 --> 00:50:46,185 Paitsi kuvat, jotka otettiin ennen kuin apu ehti paikalle. 407 00:50:46,598 --> 00:50:50,698 Minulla on huonoja uutisia. 408 00:50:51,082 --> 00:50:54,682 Charles on kuollut. Hänet puukotettiin vankilassa. 409 00:50:55,044 --> 00:50:59,144 Jos Charles on kuollut, meillä ei ole mitään. 410 00:50:59,527 --> 00:51:02,227 On isompikin ongelmia. 411 00:51:03,490 --> 00:51:07,690 FRAT nappaa aseiden välittäjiä, huumediilereitä ja huoria. 412 00:51:08,077 --> 00:51:12,177 FRAT takavarikoi saaliin. 413 00:51:12,561 --> 00:51:16,561 12 miljoonaa dollaria viimeisten viiden vuoden aikana. 414 00:51:16,940 --> 00:51:20,840 Kuusi miljoonaa aseisiin. Neljä miljoonaa kuuntelulaitteisiin. 415 00:51:21,215 --> 00:51:26,515 Tilman maksaa 200 400 % liikaa. Ja katso, keneltä hän ostaa. 416 00:51:26,950 --> 00:51:31,150 Kuuntelulaitteet Midlandilta. PC:t Hightowerilta. Aseet Phoenixilta. 417 00:51:31,538 --> 00:51:35,538 Digi Vector on tehnyt FRAT:n kotisivut. 418 00:51:35,917 --> 00:51:38,517 He omistavat urheiluseurat. 419 00:51:38,836 --> 00:51:41,736 Ja kaikki liikkeet. Kaupungin johtajat. 420 00:51:42,069 --> 00:51:46,769 Ja "Parempi Edison" säätiön perustajat. 421 00:51:47,178 --> 00:51:51,778 Milloin se on perustettu? Virallinen avaus on ensi viikolla. 422 00:51:55,102 --> 00:51:58,502 Reigert. Poliittinen toimintakomitea! 423 00:51:58,856 --> 00:52:02,456 Liiat maksut päätyvät tänne. Rahanpesua. 424 00:52:02,818 --> 00:52:05,918 Siitä tuskin löytyy mitään merkintää. 425 00:52:06,259 --> 00:52:10,459 Tämä on salailevan, fasistisen valtion perikuva. 426 00:52:13,557 --> 00:52:17,857 <i>Metodistisairaala. Kysyisin Willow Summerfieldista.</i> 427 00:52:18,250 --> 00:52:22,450 <i>Oletteko sukulainen? Poika ystävä.</i> 428 00:52:22,837 --> 00:52:25,037 <i>Hetkinen.</i> 429 00:52:30,553 --> 00:52:32,453 Hitto! 430 00:52:36,288 --> 00:52:38,288 Laita siihen. 431 00:52:41,501 --> 00:52:47,501 Tyypillinen FRAT profiili: 1,88 pitkä, 90 kiloa, mestariampuja. 432 00:52:47,966 --> 00:52:50,066 Ennen kuin pääsee FRAT:iin 433 00:52:50,364 --> 00:52:54,164 on täytynyt olla mukana kolmessa tappelussa poliisina. 434 00:52:54,535 --> 00:53:01,135 Ei vaimoja tai lapsia. Deed oli siellä, kun Pollack hakattiin. 435 00:53:01,625 --> 00:53:07,725 Hän oli siellä naisen kanssa. He kihlautuivat siellä. 436 00:53:08,194 --> 00:53:13,094 Tyttöystäviä ei oteta mukaan tappeluun 437 00:53:13,616 --> 00:53:15,916 eivätkä FRAT miehet mene naimisiin. 438 00:54:19,826 --> 00:54:23,726 On mukava asua yksin, mutta alkaa tuntua siltä... 439 00:54:24,101 --> 00:54:26,001 Mitä? 440 00:54:26,290 --> 00:54:28,990 Ehkä tarvitsisin naisen elämääni. 441 00:54:29,315 --> 00:54:33,815 Älä minuun katso. Hän ei vastaa. 442 00:54:41,930 --> 00:54:46,330 Ehkä soitit väärään numeroon. Tiedän oman numeroni. 443 00:54:47,979 --> 00:54:50,079 Hän ei ole siellä. 444 00:55:52,729 --> 00:55:54,929 Paskiainen! 445 00:56:02,113 --> 00:56:07,313 Soitan poliisipäällikölle. Hän on Tilmanin metsästyskaveri. 446 00:56:22,758 --> 00:56:24,458 Tuolla! 447 00:56:30,995 --> 00:56:34,695 <i>Tämä on Moses Ashfordin puhelinvastaaja.</i> 448 00:56:35,061 --> 00:56:39,961 Josh! Mitä hittoa sinä teet? Lazerov tuli tilalle! 449 00:56:40,379 --> 00:56:43,979 Posautin hänen autonsa ilmaan. 450 00:56:44,445 --> 00:56:48,045 Hän aikoi tappaa minut! Saamari. 451 00:56:48,408 --> 00:56:54,008 Tilman höyhentää Lazerovin, mutta et silti ole turvassa. 452 00:56:54,455 --> 00:56:58,555 Hän on tappanut kuusi ihmistä. Miksi hän on vieläkin poliisi? 453 00:56:58,939 --> 00:57:02,439 15 vuotta sitten Edisonissa tehtiin eniten murhia koko maassa 454 00:57:02,796 --> 00:57:09,996 ja suurin työllistäjä olivat huumeet. Se oli ennen sinun tuloasi. 455 00:57:15,934 --> 00:57:19,934 Näitkö Deedin antavan tytölle sormuksen? Näin. 456 00:57:20,313 --> 00:57:24,713 Miksi kysyt? FRAT:n väki ei mene naimisiin. 457 00:57:25,110 --> 00:57:29,510 Entä sitten? Se on ehkä ainoa toivomme. 458 00:57:29,906 --> 00:57:32,506 Isiaha Charles voi... Hän on kuollut. 459 00:57:32,826 --> 00:57:35,726 Hänet puukotettiin vankilassa. 460 00:57:39,290 --> 00:57:41,590 Saamari. 461 00:57:43,044 --> 00:57:49,944 Onko mikään juttusi koskaan tuhonnut kenenkään elämää? 462 00:57:50,447 --> 00:57:54,747 Jos teet tämän kunnolla, tuhoat murhaajia 463 00:57:55,139 --> 00:57:59,039 ja voitat Pulitzerin palkinnon. 464 00:57:59,414 --> 00:58:02,614 Täytyy puhua Deedin kanssa. 465 00:58:05,358 --> 00:58:09,258 Sinun ei tarvitse tehdä sitä 466 00:58:09,632 --> 00:58:12,432 mutta jos teet, päätä se nyt. 467 00:58:25,481 --> 00:58:27,981 <i>Kuka siellä? Pollack.</i> 468 00:58:28,296 --> 00:58:30,796 <i>Tavataan Bluntsissa.</i> 469 00:58:47,064 --> 00:58:51,664 Hitto, Francis. Menit liian pitkälle. 470 00:58:52,070 --> 00:58:57,270 Sinähän halusit säikyttää hänet. Luulitko sen koskevan naistakin? 471 00:58:57,700 --> 00:59:00,900 Ajattelin vain... Et ajatellut. 472 00:59:01,245 --> 00:59:03,745 Toimit mielijohteesta. 473 00:59:04,060 --> 00:59:10,060 Minä listin kerran vaimon, mutta se oli harkinnan tulos. 474 00:59:10,629 --> 00:59:15,329 Sinä käskit Marilynin ja Wun sairaalaan ja nyt tämä! 475 00:59:15,738 --> 00:59:19,938 Se kaveri aikoo kirjoittaa jutun... Ei ole mitään juttua! 476 00:59:20,326 --> 00:59:25,126 On vain yhden kuolleen rikollisen puheita. 477 00:59:25,539 --> 00:59:30,139 Ja sinä ryntäät Wallacen suvun omaisuuden kimppuun. 478 00:59:30,545 --> 00:59:34,345 Pelästyneen, kokemattoman toimittajan sijasta 479 00:59:34,715 --> 00:59:39,415 niskassamme on nyt kokenut tutkija! 480 00:59:39,824 --> 00:59:42,424 Se vaatii kaiken huomioni. 481 00:59:42,743 --> 00:59:46,243 Sinä pysyt pöytähommissa, kunnes homma on ohi. 482 00:59:57,446 --> 01:00:00,946 Oletko nyt Wallacen puolella? En. 483 01:00:01,303 --> 01:00:07,903 Hän on tunari ja hölmö rodeopelle. Älä viitsi! 484 01:00:08,394 --> 01:00:11,794 Tein kaiken, mitä pyysit. 485 01:00:14,232 --> 01:00:18,632 Hän on aina ollut FRAT: a vastaan. Se on vain politiikkaa. 486 01:00:19,028 --> 01:00:23,228 Olen ollut 15 vuotta kaduilla ja poistanut kaupungin syöpäläisiä. 487 01:00:23,617 --> 01:00:26,417 Silloin Edison tarvitsi elvytysruisketta. 488 01:00:26,745 --> 01:00:30,645 Nyt tarvitaan taitavuutta, eikä se ole vahva puolesi! 489 01:00:31,019 --> 01:00:37,219 Olen hitto vie tehnyt kaiken, mitä olet pyytänyt. 490 01:00:39,048 --> 01:00:44,048 Ja sinä viskaat minut roskiin. Olen puolellasi. 491 01:00:44,470 --> 01:00:46,370 Hyppää autoon. 492 01:00:46,660 --> 01:00:50,760 Ei ole reilua, että menet hänen puolelleen. 493 01:00:51,143 --> 01:00:55,743 Ei ole reilua, että menet hänen puolelleen. 494 01:00:56,148 --> 01:01:00,448 Ei ole reilua, että menet hänen puolelleen! 495 01:01:00,840 --> 01:01:03,140 Se ei ole reilua! 496 01:01:11,059 --> 01:01:15,559 Olet oikea käteni, Francis. 497 01:01:15,959 --> 01:01:22,059 Olet aina ollut oikea käteni. 498 01:01:22,528 --> 01:01:25,328 Mennään. 499 01:01:27,845 --> 01:01:31,045 Oletko tosissasi? Olen tosissani. 500 01:01:33,372 --> 01:01:37,872 Autoon nyt, että saadaan homma hoitoon. 501 01:01:40,984 --> 01:01:45,784 Mennään autoon. Anteeksi. Olen vain väsynyt. 502 01:02:12,159 --> 01:02:17,559 Terävää. Nimeni on luettelossa. Puhelintasi ehkä kuunnellaan. 503 01:02:17,999 --> 01:02:20,199 Tekö? Ei. 504 01:02:21,856 --> 01:02:24,756 Minulla ei ole mikrofonia. 505 01:02:25,089 --> 01:02:29,589 Sinä täriset. Pelkään kuollakseni. 506 01:02:29,989 --> 01:02:33,189 Minä en käynyt kimppuusi. 507 01:02:34,994 --> 01:02:37,594 Missä he ovat? Kadulla. 508 01:02:37,914 --> 01:02:39,914 Keitä he ovat? 509 01:02:58,141 --> 01:03:00,641 Sinun pitäisi ruveta opettajaksi. 510 01:03:02,521 --> 01:03:06,521 Mitä? Sanoit tarvitsevasi naisen. 511 01:03:06,900 --> 01:03:12,100 Sinun iässäsi vain yliopiston professori saa naisia. 512 01:03:20,663 --> 01:03:22,563 Tämä minä olen. 513 01:03:25,147 --> 01:03:27,947 Milloin se tulee lehteen? 514 01:03:29,213 --> 01:03:33,513 Eräs poliisin tutkija haluaa uskoa tähän juttuun. 515 01:03:33,906 --> 01:03:37,806 Siinä on mahdollisuus tehdä elämästä arvokasta. 516 01:03:38,180 --> 01:03:40,480 Minun elämäni on ohi. 517 01:03:40,787 --> 01:03:43,387 Mennään sivummalle. 518 01:03:45,062 --> 01:03:47,362 Käy istumaan. 519 01:03:56,010 --> 01:03:58,310 Lähdetään. 520 01:04:00,285 --> 01:04:05,885 Mitä tarkoitat sillä, että elämäsi on ohi? Sinulla on kaunis morsian. 521 01:04:06,333 --> 01:04:08,333 Niin on. 522 01:04:09,878 --> 01:04:13,178 Haluatko hylätä kaiken ja mennä vankilaan? 523 01:04:13,527 --> 01:04:16,827 Ei ole paljon vaihtoehtoja. 524 01:04:17,177 --> 01:04:22,077 Nuo kaverit uskovat, että jouduit mukaan tietämättä mihin jouduit. 525 01:04:26,769 --> 01:04:28,869 Minä tiesin. 526 01:04:29,168 --> 01:04:33,968 Voit saada koskemattomuuden, jos kerrot tarinasi oikeudessa 527 01:04:34,381 --> 01:04:39,381 ja pakotat Reigertin ja Tilmanin eroamaan. 528 01:04:39,803 --> 01:04:42,803 Luuletko, ettei oikeuslaitos ole siinä mukana? 529 01:04:43,139 --> 01:04:45,039 Uskomatonta! 530 01:04:46,476 --> 01:04:50,876 Ovatko kaikki täällä lahjottuja? En tiedä. Tiedätkö sinä? 531 01:04:55,234 --> 01:04:58,734 Ole sinä asian ratkaisija, jos juttu menee oikeuteen. 532 01:04:59,093 --> 01:05:00,693 Miksi? 533 01:05:02,220 --> 01:05:05,220 Etkö ollut rakastunut? 534 01:05:05,557 --> 01:05:08,157 Hän voi saada paremman. 535 01:05:08,477 --> 01:05:10,377 Saatko sinä? 536 01:05:19,737 --> 01:05:23,437 Mietin juuri putkialaa, kun soitit. 537 01:05:25,785 --> 01:05:27,985 Hyvä. 538 01:05:28,391 --> 01:05:32,991 Olisi mukava mennä kotiin Marian luo 539 01:05:33,396 --> 01:05:36,296 ja halata lapsia. 540 01:05:36,629 --> 01:05:39,629 Elää normaalia elämää. 541 01:05:46,743 --> 01:05:48,443 Mitä nyt? 542 01:05:50,601 --> 01:05:53,601 Willow. 543 01:05:53,937 --> 01:05:56,637 Se mitä hänelle tapahtui... 544 01:05:58,629 --> 01:06:02,229 Hän ei ansainnut sitä. Ei niin. 545 01:06:38,251 --> 01:06:41,051 Se oli hyvä tarjous. 546 01:06:43,673 --> 01:06:46,473 Tästä ei tule mukavaa. 547 01:07:01,399 --> 01:07:03,299 Anna hänen mennä. 548 01:08:26,482 --> 01:08:28,782 FBI:n Hanson soitti. 549 01:08:29,088 --> 01:08:32,588 Oikeusministeri asettaa tutkijaryhmän. 550 01:08:32,946 --> 01:08:39,546 Myrsky vesilasissa. He pidättäisivät, jos heillä olisi jotain näyttöä. 551 01:08:40,036 --> 01:08:44,136 Löytävätkö he jotain? Meillä kahdella on yhteys 552 01:08:44,624 --> 01:08:50,924 ja sinua seurataan vastuuttoman käytöksesi takia. 553 01:08:51,401 --> 01:08:58,301 Sen naisen kuva tulee kaikkialle. Jos se juttu yhdistää minut... 554 01:08:58,804 --> 01:09:02,204 On minun syytäni, että kaupunki on mikä on. 555 01:09:02,558 --> 01:09:06,158 Tämä asia ei kosketa sinua. 556 01:09:06,520 --> 01:09:09,920 Voisinpa olla asiasta yhtä varma. 557 01:09:15,174 --> 01:09:18,474 FBI. viemme kaiken FRAT:n todistusaineiston. 558 01:09:36,549 --> 01:09:39,249 Tulkaa huoneeseeni. 559 01:09:49,270 --> 01:09:52,870 Autosi jäännökset takavarikoitiin. 560 01:09:53,232 --> 01:09:57,632 Onko jotain, mitä minun pitäisi tietää? 561 01:09:58,029 --> 01:10:02,229 Ei, päällikkö. Suut kiinni kello yhteen saakka. 562 01:10:09,394 --> 01:10:12,594 Se saamarin juutalainen Heraldista laverteli. 563 01:10:12,938 --> 01:10:15,638 Et tiedä sitä. Pötyä. 564 01:10:15,963 --> 01:10:22,563 Sinä ja sinun "jessus" kaverisi. Oletko kertonut Marialle? 565 01:10:23,053 --> 01:10:27,253 Jos liverrät, hänkin moikkaa pian herraansa. 566 01:11:34,684 --> 01:11:38,784 Ottakaa avaimet ja soittakaa hätänumeroon. 567 01:12:05,652 --> 01:12:09,052 Tilman ampui Lazerovin. Lazerov on kuollut. 568 01:12:09,406 --> 01:12:13,006 Lazerov aikoi ampua Deedin, joten Tilman meni väliin toimeen. 569 01:12:13,368 --> 01:12:16,968 Tilman ampui juuri Lazerovin. Saamari! 570 01:12:17,330 --> 01:12:20,430 Odota hetki. Miksi? 571 01:12:20,771 --> 01:12:23,671 Unohda koko juttu. Tämä ei johda mihinkään. 572 01:12:24,003 --> 01:12:29,403 Haista paska! Tämä ei ole ohi. Mitä sinä teet? 573 01:12:29,843 --> 01:12:36,343 Isiaha kuoli, Willow on tajuton. Julkaisen sen jutun vaikka itse. 574 01:12:39,644 --> 01:12:43,444 Tämä on katastrofi! 575 01:12:43,814 --> 01:12:49,714 Olimme republikaanien kongressin suosikkilistalla! 576 01:12:50,174 --> 01:12:56,874 Nyt FBI tulee tänne tonkimaan. Huoneeni ulkopuolella on ruumis! 577 01:12:57,369 --> 01:12:59,769 Mitä hittoa me teemme? 578 01:13:00,080 --> 01:13:03,280 Tuli pieni kapula "Parempi Edison" rattaisiin. 579 01:13:03,625 --> 01:13:06,025 Sen miehen kanssa täytyy tehdä jotain. Tilmaninko? 580 01:13:06,336 --> 01:13:09,536 Hänen. 581 01:13:09,881 --> 01:13:13,081 Entä sinä, Jack? 582 01:13:13,426 --> 01:13:15,726 Minä? Aivan. 583 01:13:19,161 --> 01:13:21,361 Mitä sinun kanssasi tehdään? 584 01:13:24,270 --> 01:13:27,970 Minä pärjään, kiitos. 585 01:14:27,874 --> 01:14:32,474 <i>Huomio yksiköt. Hälytys 6:nnen ja Mainin kulmassa.</i> 586 01:14:32,878 --> 01:14:37,578 <i>Huomio yksiköt. Hälytys 6:nnen ja Mainin kulmassa.</i> 587 01:14:37,988 --> 01:14:40,488 <i>Kuittaan.</i> 588 01:14:52,793 --> 01:14:57,393 <i>Minä tässä. Tavataan oikeustalolla aamulla yhdeksältä.</i> 589 01:14:58,424 --> 01:15:01,024 Haloo? Rafe! 590 01:15:09,373 --> 01:15:11,373 VIHKILUVAT 591 01:15:13,751 --> 01:15:16,251 Josh! Maria? 592 01:15:16,567 --> 01:15:19,167 Hei. 593 01:15:19,486 --> 01:15:23,986 Kiitos, että autat Raphaelia voittamaan pelkonsa. 594 01:15:25,742 --> 01:15:28,642 Olen Hector, Marian isä. Missä Rafe on? 595 01:15:28,974 --> 01:15:32,274 Hän vaihtaa vaatteita vessassa. 596 01:15:36,169 --> 01:15:40,169 Rafe! Olen täällä. 597 01:15:49,619 --> 01:15:51,819 Mitä on tekeillä? 598 01:15:54,520 --> 01:15:57,020 Mitä sinä teet? 599 01:16:00,463 --> 01:16:03,963 Tämä on järjetöntä. Tilman ampui Lazerovin. 600 01:16:04,322 --> 01:16:08,022 Minä tiedän. Ja sinä reagoit menemällä naimisiin. 601 01:16:08,388 --> 01:16:14,388 Maria haluaa. Miksi sinä haluat? 602 01:16:14,853 --> 01:16:17,853 Vaimo saa korvausta kuolemasta. 603 01:16:21,526 --> 01:16:25,226 Mikä tämä on? Loppu kertomukseesi. 604 01:16:27,990 --> 01:16:31,390 Oletko varma? Mistä? 605 01:16:31,744 --> 01:16:35,244 Että haluat tämän. 606 01:16:35,601 --> 01:16:39,301 Jos jokin menee mönkään, koko maailmasi romahtaa. 607 01:16:39,668 --> 01:16:41,868 Samoin minun. 608 01:16:44,673 --> 01:16:47,973 Mitä sinä sanot? 609 01:16:48,322 --> 01:16:51,222 Kirjoita se juttusi. 610 01:16:53,327 --> 01:16:55,027 Kiitos. 611 01:16:55,308 --> 01:16:57,408 Mutta muista 612 01:16:57,706 --> 01:17:03,006 että tämä kaverit eivät epäröi. 613 01:17:03,441 --> 01:17:05,541 He eivät tunne sääliä. 614 01:17:07,091 --> 01:17:10,691 Pidä pää piilossa ja ovi lukossa. Kiitos. 615 01:17:14,493 --> 01:17:17,593 Mennään. Minä menen naimisiin. 616 01:18:02,144 --> 01:18:05,144 Rafe, tule sisään. 617 01:18:05,481 --> 01:18:08,481 Mitä kuuluu? Käy istumaan. 618 01:18:17,472 --> 01:18:24,572 Tämä on kuva Pollackin naisesta, kun Lazerov oli jututtanut häntä. 619 01:18:25,188 --> 01:18:29,388 Siinä se on. Vihollinen, jota ei voi voittaa. Valokuva. 620 01:18:29,775 --> 01:18:33,475 Ashford julkaisee sen Pollackin jutun houkuttimeksi. 621 01:18:33,842 --> 01:18:39,742 Sanomme, että Isiaha Charles valehteli päästäkseen äitinsä luo. 622 01:18:40,202 --> 01:18:44,702 Epäkohdat todistuksessa ja raportissa unohdetaan 623 01:18:45,103 --> 01:18:48,403 kun FBI löytää huumeet, jotka piilotimme Lazerovin luo. 624 01:18:48,752 --> 01:18:55,552 Mursit oven auki, etteivät naapurin narkkarit hilluisi siellä. 625 01:18:56,050 --> 01:19:00,350 Lazerov oli arvaamaton, joten FBI uskoo sen. 626 01:19:00,743 --> 01:19:04,143 Hoideltavaksi jää vain Pollack. 627 01:19:04,497 --> 01:19:06,297 Pollack? 628 01:19:11,900 --> 01:19:14,700 Hän on pelkkä lapsi. 629 01:19:17,217 --> 01:19:21,617 Oikeusministeriö haluaa saada jutun päätökseen 630 01:19:22,014 --> 01:19:24,214 joten he saavat Lazerovin. 631 01:19:24,620 --> 01:19:27,520 Herald tarvitsee mainostajia, se on hoidossa. 632 01:19:27,852 --> 01:19:33,552 Mutta Pollack on kuin koiranpentu luun kanssa. 633 01:19:34,004 --> 01:19:38,704 Vaikkei siinä edes ole lihaa, hän jatkaa silti kaluamista. 634 01:19:39,113 --> 01:19:44,013 Pollackin on paras mennä moikkaamaan Jumalaa. 635 01:19:51,938 --> 01:19:54,738 Se on velvollisuutemme. 636 01:19:57,673 --> 01:19:59,673 Lazille. 637 01:19:59,967 --> 01:20:02,367 Lazille. 638 01:20:20,507 --> 01:20:23,507 Mitä? 639 01:20:23,844 --> 01:20:29,544 Tiedät hyvin. Olet ainoa, joka voi lopettaa tämän. 640 01:20:29,996 --> 01:20:33,196 Rakkaani joutuvat vaaraan. 641 01:20:33,541 --> 01:20:37,341 Se sinun täytyy hoitaa itsesi kanssa. Se oli hyvä tarjous. 642 01:20:37,712 --> 01:20:41,612 Mutta en suostu siihen. Et kuuntele. 643 01:20:44,906 --> 01:20:47,606 En puhu tarjouksestani. 644 01:20:47,930 --> 01:20:55,030 Sanoin, että olet ainoa, joka voi lopettaa tämän. Enkö? 645 01:20:55,542 --> 01:20:57,142 Niin. 646 01:21:01,798 --> 01:21:03,898 Niin sanoit. 647 01:21:05,864 --> 01:21:09,064 TOD ISTEET FRAT:A VASTAAN 648 01:21:22,651 --> 01:21:29,551 <i>Tämä on Moses Ashfordin vastaaja. Jätä viesti.</i> 649 01:21:30,054 --> 01:21:35,754 <i>Josh tässä. Sain raskauttavan todisteen FRAT:a vastaan.</i> 650 01:21:36,206 --> 01:21:41,306 <i>En halua puhua puhelimessa, mutta sinun täytyy nähdä tämä.</i> 651 01:21:41,732 --> 01:21:44,332 <i>Lähetän jutun sinulle sähköpostilla</i> 652 01:21:44,651 --> 01:21:50,051 <i>ja lähetän kopiot kaikkiin suuriin lehtiin. Soitellaan.</i> 653 01:22:13,742 --> 01:22:16,342 <i>Sinulle on postia.</i> 654 01:23:29,858 --> 01:23:35,058 Tiedän kyllä. Lähetin sen sähköpostitse illalla 655 01:23:35,489 --> 01:23:40,389 mutta lähetän kopion postitse, joten antaisitteko osoitteenne? 656 01:23:44,873 --> 01:23:48,073 Selvä. Hienoa. 657 01:23:48,417 --> 01:23:50,817 Se on tulossa. Kuulemiin. 658 01:24:14,693 --> 01:24:16,493 Hitto! 659 01:24:46,078 --> 01:24:48,178 Mitä sinä teet? 660 01:24:52,021 --> 01:24:54,921 Autoon! Vauhtia! 661 01:25:17,567 --> 01:25:19,667 Helvetti! 662 01:25:44,885 --> 01:25:46,585 Me kuolemme! 663 01:25:59,065 --> 01:26:00,765 Ampukaa! 664 01:26:02,819 --> 01:26:04,919 Juokse! Mitä? 665 01:26:05,217 --> 01:26:07,117 Juokse! 666 01:26:17,103 --> 01:26:19,703 Pollack! Juokse varastoon. 667 01:28:27,855 --> 01:28:30,155 Lopettakaa ampuminen! 668 01:28:32,548 --> 01:28:36,648 Deed! Kuuletko minua? 669 01:28:37,969 --> 01:28:41,369 Lopetetaan tähän. Tätä ei ole pakko jatkaa. 670 01:28:41,828 --> 01:28:45,028 Haluan vain pojan. 671 01:28:45,373 --> 01:28:51,173 Kerro, mitä haluat 672 01:28:51,629 --> 01:28:55,229 niin voimme päästä sopimukseen. 673 01:28:55,591 --> 01:29:00,491 Kuten teit Lazerovin kanssa? Paskiainen! 674 01:29:02,473 --> 01:29:05,373 Mikä sinua riivaa? 675 01:29:05,809 --> 01:29:08,709 Lopetetaan tämä. 676 01:29:16,027 --> 01:29:18,627 Juokse! Minä sytytän paikan. 677 01:29:18,947 --> 01:29:21,047 Mene! 678 01:29:41,261 --> 01:29:42,661 Pudota ase. 679 01:29:42,928 --> 01:29:44,928 Nouse ylös. 680 01:29:49,080 --> 01:29:50,980 Hän on vainaa! 681 01:29:55,753 --> 01:29:59,753 Tule esiin, Rafe. Peli on pelattu. Minulla on poika. 682 01:30:00,133 --> 01:30:04,433 Tule esiin, jotta voin nähdä sinut. 683 01:30:04,825 --> 01:30:08,625 Tapan pojan, ellet tule esiin. 684 01:30:08,996 --> 01:30:10,596 Tule esiin! 685 01:30:15,669 --> 01:30:18,669 Peli on pelattu. 686 01:30:19,006 --> 01:30:22,306 Olet oikeassa. Laske ase. 687 01:30:22,654 --> 01:30:25,054 FRAT:n taru on lopussa. 688 01:30:25,470 --> 01:30:29,070 Kaikki ovat kuolleet. Se on sinun syytäsi! 689 01:30:29,432 --> 01:30:32,332 Koska et tehnyt sitä, mitä sinun piti. 690 01:30:32,768 --> 01:30:35,868 Et ampunut poikaa ja tuhonnut juttua. 691 01:30:36,210 --> 01:30:38,710 Tee se nyt, Rafe! 692 01:30:39,963 --> 01:30:43,463 Ammu hänet! Tee, kuten sanon! 693 01:30:43,821 --> 01:30:48,321 Unohdamme kaiken, jos ammut hänet. 694 01:30:48,721 --> 01:30:52,421 Tee se! 695 01:30:54,248 --> 01:30:58,848 Tee se! Muuten minä teen sen. 696 01:31:01,651 --> 01:31:03,851 Kumarru. Mitä? 697 01:31:22,400 --> 01:31:25,200 Pidä ovesi lukossa. 698 01:31:53,681 --> 01:31:58,281 Vartin päästä. Älä sano mitään. Tulen kohta. 699 01:31:58,685 --> 01:32:03,785 Missä sinä olit? Viimeistelin Pollackin jutun. 700 01:32:04,211 --> 01:32:06,611 Juttu muuttui. 701 01:32:08,799 --> 01:32:10,999 Deed ei ollut täällä. 702 01:32:11,406 --> 01:32:15,106 Rikosetsivä Wallace. Reigert tuli. 703 01:32:22,771 --> 01:32:24,771 Tilmanko? 704 01:32:41,122 --> 01:32:44,822 Miksi he ovat täällä? He ovat toimittajia. 705 01:32:45,189 --> 01:32:50,989 Loput ovat ulkopuolella. Ja todisteet FRAT:n riidasta. 706 01:32:51,444 --> 01:32:56,744 FBI:lle ei jäänyt mitään. He päättävät tutkimuksena. 707 01:33:04,061 --> 01:33:11,561 Tämä juttu tuskin kuuluu Heraldin toimialaan? Ei. 708 01:33:20,118 --> 01:33:23,218 Sanoiko Tilman mitään ennen kuolemaansa? 709 01:33:27,001 --> 01:33:30,301 Se siitä sitten. Näkemiin. 710 01:33:30,649 --> 01:33:34,949 Hän sanoi, että syyttäjillä ja tuomareilla oli sopimus 711 01:33:35,342 --> 01:33:38,642 koskien oikeusjuttuja joissa FRAT oli mukana. 712 01:33:38,991 --> 01:33:42,791 Että rahatodisteet päätyivät "Parempi Edison" säätiöön 713 01:33:43,162 --> 01:33:49,662 joka tukee poliittisia pyrkimyksiäsi. Rahanpesu oli systemaattista. 714 01:33:50,147 --> 01:33:55,547 Midlandin ja Hightowerin johtajat olivat juonessa mukana. 715 01:33:56,925 --> 01:33:59,725 Sanoiko Tilman tuo kaiken? 716 01:34:03,911 --> 01:34:06,311 Se on vain mustamaalausta. 717 01:34:06,622 --> 01:34:12,622 Julkaisen jutun, jos asetut ehdolle johonkin poliittiseen virkaan. 718 01:34:13,087 --> 01:34:17,187 Onko se noin köyhänä muka viisasta? 719 01:34:17,570 --> 01:34:22,370 Köyhdyinkö muka tekemällä viisaasti? 720 01:34:40,822 --> 01:34:47,222 <i>Yön pimeydessä Wallace hävitti kaiken "Paremmasta Edisonista".</i> 721 01:34:50,728 --> 01:34:55,728 <i>Willow toipui, ja Deed sai uuden työn.</i> 722 01:34:56,149 --> 01:35:02,149 <i>Olisi ollut kirjoittamattoman lain rikkomista ilmiantaa hänet.</i> 723 01:35:02,613 --> 01:35:06,213 <i>Oikeus muistuttaa paljon journalismia.</i> 724 01:35:06,576 --> 01:35:12,076 <i>Joskus tärkeimmät kysymykset ovat ne, joita ei kysytä.</i> 725 01:35:13,305 --> 01:36:13,263