Edison
ID | 13189502 |
---|---|
Movie Name | Edison |
Release Name | Edison.2005.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 389957 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:01:16,000 --> 00:01:19,300
<i>Olet nyt iso.</i>
3
00:01:19,646 --> 00:01:21,646
<i>Kansainvälistä kaupankäyntiä.</i>
4
00:01:21,937 --> 00:01:24,037
<i>Isoja urheiluseuroja.</i>
5
00:01:24,333 --> 00:01:27,133
<i>Kahviloita.</i>
6
00:01:27,458 --> 00:01:30,658
<i>Mutta et tajua sitä,
koska et näe sitä.</i>
7
00:01:30,999 --> 00:01:33,899
<i>Elämä ei ole sitä,
mitä luulet.</i>
8
00:01:34,228 --> 00:01:36,828
<i>Meidänlaistemme
kaverien ansiosta</i>
9
00:01:37,145 --> 00:01:42,245
<i>voit luulla niin,
kunnes todellisuus iskee.</i>
10
00:01:42,665 --> 00:01:45,465
<i>Todellisuus on paskaa.</i>
11
00:01:49,228 --> 00:01:54,528
<i>Ensimmäiseksi kun se iskee,
ihmettelet, missä me olemme.</i>
12
00:01:54,956 --> 00:01:57,256
<i>Teemme työmme</i>
13
00:01:57,561 --> 00:02:00,061
<i>ja sinä teet omasi.</i>
14
00:02:00,373 --> 00:02:02,573
<i>Mutta muista</i>
15
00:02:02,977 --> 00:02:05,877
<i>että maailma on paska paikka</i>
16
00:02:06,206 --> 00:02:10,106
<i>ja ilman meitä se olisi
vielä paskempi.</i>
17
00:02:11,935 --> 00:02:14,335
<i>Tervetuloa Edisoniin.</i>
18
00:02:21,518 --> 00:02:23,618
Varokaa.
Kaksi kyttää tulossa.
19
00:02:23,913 --> 00:02:26,913
<i>Ampukaa,
jos tulevat lähemmäs.</i>
20
00:02:29,122 --> 00:02:34,022
<i>Huomio kaikki yksiköt. Plaza
Bankista tuli äänetön hälytys.</i>
21
00:02:35,163 --> 00:02:38,063
Me menemme.
Mitä tuo oli?
22
00:02:41,725 --> 00:02:44,525
Sinulla viiraa!
23
00:02:51,204 --> 00:02:53,804
Tuleeko sipulia?
Tulee.
24
00:02:59,433 --> 00:03:01,433
Mikä se oli?
25
00:03:19,015 --> 00:03:21,215
Matalana!
26
00:03:35,160 --> 00:03:37,060
Mennään!
27
00:04:06,617 --> 00:04:09,917
Autoon! Mitä sinä teet?
Autoon!
28
00:04:46,094 --> 00:04:49,094
Älä liiku.
Tiedän, että sinuun osui.
29
00:05:04,218 --> 00:05:06,618
Antaudu!
30
00:05:10,051 --> 00:05:12,851
Noustaan.
Tiedän, että olet haavoittunut.
31
00:05:14,843 --> 00:05:18,243
Kaikki ystäväsi ovat kuolleet.
32
00:05:18,593 --> 00:05:21,493
Täällä on vain sinä ja minä.
33
00:05:24,322 --> 00:05:27,522
Tule nyt, solttupoika.
Tule leikkimään.
34
00:05:46,925 --> 00:05:51,425
Pudota ase ja häivy,
tai tapan naisen.
35
00:05:56,820 --> 00:06:00,520
Silmät kiinni, kulti.
Et halua nähdä tätä.
36
00:06:21,923 --> 00:06:26,223
Ei mitään hätää.
37
00:06:26,610 --> 00:06:30,710
Se on vain lihashaava.
Kyllä sinä selviät.
38
00:06:35,777 --> 00:06:41,277
Rauhallisesti.
Se ilkeä mies ei enää tee pahaa.
39
00:07:06,504 --> 00:07:09,804
Polvillesi!
Mitä tapahtuu?
40
00:07:10,150 --> 00:07:13,050
Kädet niskan taakse!
Narkkarihuorat.
41
00:07:13,379 --> 00:07:16,479
Katso tuota kaman määrää.
42
00:07:16,816 --> 00:07:20,116
Kaikki ovat minun rahojani.
Haista paska!
43
00:07:20,462 --> 00:07:23,962
Oletteko talonvaltaajia?
Mistä sinä puhut?
44
00:07:24,316 --> 00:07:27,016
Omistatko tämän talon?
En.
45
00:07:27,337 --> 00:07:32,137
Onko sinulla vuokrasopimus?
Maksatko vuokraa? Te mokasitte.
46
00:07:32,545 --> 00:07:35,545
Älä katso minuun.
47
00:07:35,878 --> 00:07:39,378
Ette sitten ole nähneet meitä
emmekä me teitä.
48
00:07:39,732 --> 00:07:44,232
Maapallo jatkaa pyörimistään.
Ettekö pidätä meitä?
49
00:07:44,628 --> 00:07:48,228
Teidän täytyy. Meidät listitään,
jos menetämme kaman.
50
00:07:48,586 --> 00:07:51,386
Paras siis häipyä kaupungista.
51
00:07:54,835 --> 00:07:59,835
Paskiaiset!
Kärytetään se FBI:lle.
52
00:08:00,252 --> 00:08:04,452
Olen kyllästynyt tähän paskaan.
Tervetuloa superliigaan.
53
00:08:04,835 --> 00:08:07,835
Ensimmäisen jälkeen helpottaa.
54
00:08:22,230 --> 00:08:23,930
Tuo.
55
00:08:29,417 --> 00:08:31,317
Rafe...
56
00:08:59,936 --> 00:09:02,236
Etkö pysty?
57
00:09:07,853 --> 00:09:10,353
Minä hoitelen nuo.
58
00:09:12,957 --> 00:09:18,857
Paskiainen! Syljit minua!
Tapan sinut!
59
00:09:20,456 --> 00:09:22,556
Jessus, jessus!
60
00:09:33,685 --> 00:09:37,285
Lopeta tuo parkuminen.
61
00:09:39,518 --> 00:09:42,018
En ole nähnyt sinua ennen.
Kuka olet?
62
00:09:42,330 --> 00:09:46,530
Isiaha Charles.
Muutin tänne juuri äitini kanssa.
63
00:09:46,913 --> 00:09:50,013
Mistä tunnet tuon?
64
00:09:50,351 --> 00:09:53,751
Tapasimme juuri.
Hän antoi minulle työtä.
65
00:09:55,663 --> 00:09:59,463
Oletko ollut vankilassa?
En ikinä.
66
00:09:59,830 --> 00:10:02,230
Etkö ole ikinä ollut
vankilassa?
67
00:10:08,371 --> 00:10:11,571
Hyvää kamaa.
68
00:10:15,350 --> 00:10:18,750
Haluatko sinä?
En.
69
00:10:19,099 --> 00:10:21,199
Kuuntele...
70
00:10:21,495 --> 00:10:25,395
Kaverisi veti kamaa
ja alkoi riehua.
71
00:10:25,766 --> 00:10:28,566
Hän hyökkäsi kimppuusi
veitsen kanssa.
72
00:10:32,640 --> 00:10:35,340
Kerro, miten kävi.
73
00:10:35,661 --> 00:10:39,761
Kaverini tuli hulluksi.
74
00:10:44,827 --> 00:10:47,427
Hän hyökkäsi kimppuuni
veitsen kanssa.
75
00:10:47,744 --> 00:10:54,544
Lazerov ja minä menimme taloon,
kun oli ilmoitettu häiriöstä.
76
00:10:55,035 --> 00:10:59,435
Näimme syytetyn
laukaisevan aseen. Tämänkö?
77
00:10:59,827 --> 00:11:05,327
Otitteko tämän kuolleelta?
Hän yritti iskeä syyttäjää.
78
00:11:05,764 --> 00:11:09,064
Kun vainaja oli kuollut
79
00:11:09,410 --> 00:11:12,210
vastusteliko syytetty?
80
00:11:12,534 --> 00:11:14,934
Sanoiko hän jotain?
81
00:11:16,701 --> 00:11:18,901
Hän parkui: "Jessus."
82
00:11:19,201 --> 00:11:22,401
Mitä tarkoitatte parkumisella?
83
00:11:29,096 --> 00:11:33,196
Mitä tarkoitatte parkumisella?
Hän parkui: "Jessus!"
84
00:11:33,575 --> 00:11:38,475
Tuo riittää, konstaapeli Deed.
Voitte poistua todistajanaitiosta.
85
00:11:48,366 --> 00:11:50,266
Kiitos.
86
00:11:51,595 --> 00:11:56,295
Kymmenen minuutin tauko.
Istunto jatkuu vartin yli.
87
00:12:01,178 --> 00:12:04,778
Mitä se oli olevinaan?
Todistus.
88
00:12:05,136 --> 00:12:11,236
Konstaapeli Deed!
Miksi syytetty kiitti teitä?
89
00:12:11,698 --> 00:12:14,598
Kuka olet?
Josh Pollack Heights Heraldista.
90
00:12:14,927 --> 00:12:20,027
Siitä juutalaisesta ilmaislehdestä?
Onko se äijä juutalainen?
91
00:12:20,448 --> 00:12:24,048
En tiedä.
Miksi olet kiinnostunut?
92
00:12:24,406 --> 00:12:28,606
Pidätitte hänet Ashtownissa
lähellä "The Heightsia".
93
00:12:28,989 --> 00:12:34,089
Juutalaiskamullasi ei ole hätää.
Hän vo huoleti käydä synagogassa.
94
00:12:37,530 --> 00:12:40,230
Miksi syytetty kiitti?
95
00:12:40,551 --> 00:12:43,951
Hänet tuomittiin aseen
hallussapidosta eikä murhasta.
96
00:12:44,405 --> 00:12:49,205
Miksi FRAT puuttui asiaan?
Puhu lehdistöosaston kanssa.
97
00:12:49,613 --> 00:12:54,813
Miksi FRAT päivystää kaduilla?
Puhu lehdistöosaston kanssa!
98
00:12:59,092 --> 00:13:01,692
Kiittikö hän sinua?
99
00:13:23,570 --> 00:13:26,370
Ääliö.
Inhoan tuota jätkää.
100
00:13:27,632 --> 00:13:31,032
Kuka se oli?
Wallace. Mammanpoika.
101
00:13:40,757 --> 00:13:43,357
Miten oikeudessa meni, Frank?
102
00:13:43,673 --> 00:13:47,973
"Jessus, jessus."
Pitäisikö minun tietää tuo?
103
00:13:48,360 --> 00:13:53,260
Eikä mitä. Deed todisti
ekaa kertaa murhajutussa.
104
00:13:53,673 --> 00:13:58,573
Aseen hallussapito, 18 kuukautta.
Rafe... Tarkastus maanantaina.
105
00:13:58,985 --> 00:14:01,585
Muistakin tulla.
106
00:14:30,442 --> 00:14:32,242
Pollack.
107
00:14:32,525 --> 00:14:33,925
Pollack!
108
00:14:38,462 --> 00:14:40,862
Pollack.
Niin?
109
00:14:41,275 --> 00:14:44,575
Mitä sinä teet?
Artikkelia murhajutusta.
110
00:14:47,212 --> 00:14:52,212
Pyysin kirjoittamaan tuomion.
Se on vain yksi lause.
111
00:14:52,732 --> 00:14:55,832
Kirjoitin koko jutun.
Etsi sopiva lehti.
112
00:14:56,170 --> 00:14:59,470
Haluan vain tuomion.
Ymmärsitkö?
113
00:15:03,982 --> 00:15:05,982
Huijari.
114
00:15:07,419 --> 00:15:09,819
Sanoitko jotain?
115
00:15:12,211 --> 00:15:13,711
En.
116
00:15:15,544 --> 00:15:17,644
Sitä minäkin.
117
00:15:21,898 --> 00:15:24,598
Sanoin huijari.
118
00:15:31,168 --> 00:15:33,168
Niinkö?
119
00:15:34,501 --> 00:15:40,001
Tiedätkö, miksei Times ota sinua?
Et tee työtäsi kunnolla.
120
00:15:40,438 --> 00:15:44,938
1000 sanaa, mutta vain tuomio on
tosiasia. Loppu on oletusta.
121
00:15:45,334 --> 00:15:47,634
FRAT ei halua puhua kanssani.
122
00:15:47,938 --> 00:15:53,138
Heidän työnsä on salaista.
Juttu on julkinen.
123
00:15:53,563 --> 00:15:58,163
Peitehommissa olevat poliisit
haluavat pitää matalaa profiilia.
124
00:15:58,563 --> 00:16:02,463
Et voi ajatella likaista peliä
vain siksi, että kaveri kiitti.
125
00:16:02,833 --> 00:16:07,233
Täytän ehdot muotoilemalla
jutun kysymykseksi.
126
00:16:07,625 --> 00:16:11,125
Et täytä ehtoja
yhtään mihinkään.
127
00:16:11,479 --> 00:16:16,079
Sinulla ei ole mitään tosiasioita,
koska et tee työtäsi kunnolla.
128
00:16:16,478 --> 00:16:21,478
Ikävää, koska juttu on yhtä hyvä
kuin sinä olet tietämätön.
129
00:16:21,895 --> 00:16:25,795
Sinun kannattaisi kokeilla
romaanin kirjoittamista.
130
00:16:26,165 --> 00:16:28,065
Saat potkut.
131
00:16:44,081 --> 00:16:47,481
Tämä lehti onkin ihan paska.
Sittenhän sinun kävi hyvin.
132
00:16:47,831 --> 00:16:51,831
Laiska hölmö.
Lähtekää, kun vielä voitte.
133
00:16:54,393 --> 00:16:55,993
Hitto!
134
00:17:40,225 --> 00:17:43,725
Rafe.
Varo, ettet saa tyrää.
135
00:17:44,078 --> 00:17:46,778
Tule nukkumaan.
136
00:17:52,307 --> 00:17:55,207
Haluatko kanaa ja perunoita
137
00:17:55,536 --> 00:17:58,936
vai vihanneksia ja risottoa?
138
00:17:59,286 --> 00:18:03,886
Haluan kotitekoista ruokaa,
jota ei ole tehty liukuhihnalla.
139
00:18:04,286 --> 00:18:10,386
Ashford sen sanoi. Muotoiltuja
arveluja ja vain yksi tosiasia.
140
00:18:10,848 --> 00:18:15,748
"Isiaha Charles tuomittiin aseen
hallussapidosta." Ytimekäs.
141
00:18:16,160 --> 00:18:18,460
Arvostele lisää.
Pyysit lukemaan sen.
142
00:18:18,764 --> 00:18:22,564
Se oli virhe.
Siksikö, että olen samaa mieltä?
143
00:18:27,201 --> 00:18:31,501
Luulin, että potkut olisivat
päivän surkein juttu.
144
00:18:36,472 --> 00:18:41,872
Olet hyvä sängyssä, mutta kopeus
ja köyhyys eivät paranna asemaasi
145
00:18:42,305 --> 00:18:45,905
joten sinun pitäisi pysyä siinä,
missä olet hyvä.
146
00:18:47,825 --> 00:18:50,625
Toivoin vähän myötätuntoa.
147
00:18:50,950 --> 00:18:53,250
Kultaparka.
148
00:18:53,554 --> 00:18:57,354
Se olisi ollut mukavaa.
Älä höpötä.
149
00:19:11,574 --> 00:19:14,274
Rafe...
150
00:19:14,595 --> 00:19:16,995
Mikä hätänä?
151
00:19:19,178 --> 00:19:23,278
Särkeekö päätäsi taas?
Anna minun olla.
152
00:19:23,657 --> 00:19:25,857
Voin hyvin.
153
00:19:30,011 --> 00:19:34,811
Mikä on hätänä?
Kaikki on hyvin.
154
00:19:45,323 --> 00:19:47,723
Käyn vähän ulkona.
155
00:19:48,656 --> 00:19:51,856
Sinä tarvitset apua, Rafe.
156
00:20:06,155 --> 00:20:09,355
Hän teki hyvää työtä.
157
00:20:19,280 --> 00:20:20,780
Hei, Rafe.
158
00:20:21,050 --> 00:20:24,350
Olet myöhässä.
Olin Marian luona.
159
00:20:24,696 --> 00:20:28,796
Sinun piti lopettaa suhteenne?
Teenkin sen.
160
00:20:29,175 --> 00:20:33,575
Sinut voidaan tarkistaa
joka päivä, jos on tarve.
161
00:20:33,966 --> 00:20:38,666
Mutta poikkeuksia ei suvaita.
Haluan tietää, että olet sitoutunut.
162
00:20:40,737 --> 00:20:44,537
Olen sitoutunut.
163
00:20:46,257 --> 00:20:49,457
Selvä.
Mennään pitämään hauskaa.
164
00:20:54,695 --> 00:20:58,095
Tässä on Marilyn.
Hei, Marilyn.
165
00:20:58,444 --> 00:21:01,144
Tytöt ilahtuvat tulostasi.
166
00:21:05,527 --> 00:21:07,927
Hän hermostuttaa minua.
167
00:21:45,630 --> 00:21:48,630
Vainoatko sinä minua?
En ole laiska.
168
00:21:48,963 --> 00:21:53,063
Olet kännissä.
Ja te olette raittiuden perikuva.
169
00:22:14,795 --> 00:22:19,495
Nuo ovat Kambodzasta.
Se oli silloin Kamputsea.
170
00:22:20,003 --> 00:22:24,003
Tiesin, että olit iso jehu, mutta...
Sinulla kestää päästä asiaan.
171
00:22:24,378 --> 00:22:29,278
Osaan kirjoittaa. Se tekee lehdestä
vahvan ja tämä juttu on...
172
00:22:29,690 --> 00:22:34,690
En julkaise juoruja vaan mainoksia
paikallisille kauppiaille
173
00:22:35,106 --> 00:22:40,406
jotka eivät sieppaa kilpailijoita
tai räjä ytä busseja ilmaan.
174
00:22:40,835 --> 00:22:43,335
Olenko muka väärässä?
En tiedä.
175
00:22:43,648 --> 00:22:46,748
Auttakaa minua.
Tee työsi kunnolla.
176
00:22:47,085 --> 00:22:50,685
Tein oikeudessa muistiinpanoja
ja yritin puhua FRAT:n kanssa.
177
00:22:51,043 --> 00:22:54,043
Puhu syytetyn kanssa.
Hän on vankilassa.
178
00:22:54,376 --> 00:22:58,376
Pelkäätkö vankiloita?
Puhu jonkun tutun kanssa.
179
00:22:58,751 --> 00:23:02,851
Puhu hänen äitinsä kanssa.
Käy rikospaikalla.
180
00:23:06,043 --> 00:23:09,843
Olette oikeassa.
Tiedän.
181
00:23:12,292 --> 00:23:17,392
En pyydä sinua tekemään sitä.
Päinvastoin. Se voi olla vaarallista.
182
00:23:17,813 --> 00:23:23,913
Autatteko minua vai ette?
Mikä hoppu sinulla on?
183
00:23:24,375 --> 00:23:27,275
Tyttöystäväni luki artikkelin
184
00:23:27,604 --> 00:23:30,104
ja oli samaa mieltä
kanssanne.
185
00:23:30,416 --> 00:23:36,016
Teet sen siis misun takia.
En sanoisi niin.
186
00:23:36,458 --> 00:23:38,658
Misun takia.
187
00:23:41,770 --> 00:23:46,170
Mitä teille tapahtui?
Älä puhu viranomaisten kanssa.
188
00:23:46,561 --> 00:23:51,061
Mitä tuo on olevinaan?
Keksi jotain.
189
00:24:44,475 --> 00:24:46,475
05. 52.
190
00:24:51,038 --> 00:24:54,338
<i>Saimme ilmoituksen
häiriöstä asunnossa.</i>
191
00:24:54,787 --> 00:25:00,187
<i>Koputimme oveen.
Kello oli 05. 52.</i>
192
00:25:04,162 --> 00:25:07,762
05.09. 05. 17. 06. 10.
193
00:25:09,266 --> 00:25:12,366
Missään ei lue 05.52.
194
00:25:16,870 --> 00:25:21,870
Siitä päivästä ei ole raportteja.
Lazerovin tai Deedin antamaa?
195
00:25:22,286 --> 00:25:26,986
FRAT:n arkistot eivät ole julkisia.
Emme voi puhua FRAT:n puolesta.
196
00:25:27,390 --> 00:25:30,390
Kuka voi?
FRAT.
197
00:25:30,723 --> 00:25:36,323
Vaikka olisitkin kunnon lehdestä,
en periaatteesta puhuisi sinulle.
198
00:25:36,765 --> 00:25:40,665
Puhu oikeuden kanssa,
älä meidän.
199
00:25:42,910 --> 00:25:46,210
Jos aiot tehdä pikkujutusta
suuren numeron
200
00:25:46,556 --> 00:25:51,256
meidän on vaikea ehkäistä
sosiaalisia poikkeavuuksia.
201
00:25:51,660 --> 00:25:55,460
Saman tien voisimme
lyödä hanskat tiskiin.
202
00:25:55,826 --> 00:25:59,226
Vähät matti meikäläisestä.
Niinkö sinä ajattelet?
203
00:25:59,576 --> 00:26:03,076
Tuskin. Näkemiin.
204
00:26:03,430 --> 00:26:08,930
Bern! Tässä on komisario Tilman,
erikoisyksikkö FRAT:n johtaja.
205
00:26:09,367 --> 00:26:15,567
Hän ansiostaan törkeiden rikosten
määrä on laskenut rajusti.
206
00:26:16,034 --> 00:26:22,234
Vielä tulee päivä, jolloin
ei enää tarvita tuomioistuimia.
207
00:26:25,721 --> 00:26:27,821
Päivää.
Pysy kaukana.
208
00:26:28,116 --> 00:26:31,716
Etsin vain Melba Charlesia.
209
00:26:32,074 --> 00:26:35,474
Asuuko hän täällä?
Hän on tuolla.
210
00:26:53,115 --> 00:26:55,215
Hyvänen aika.
211
00:27:21,864 --> 00:27:25,564
Isiaha Charles?
Olen toimittaja Josh Pollack.
212
00:27:25,926 --> 00:27:28,926
Olin oikeuskäsittelyssäsi.
213
00:27:36,759 --> 00:27:40,859
Kun konstaapeli Deed
oli todistanut
214
00:27:41,238 --> 00:27:43,838
sinä sanoit kiitos.
215
00:27:44,154 --> 00:27:45,854
Miksi?
216
00:27:46,133 --> 00:27:48,633
En saa puhua oikeusjutusta.
217
00:27:51,237 --> 00:27:55,637
Voimmeko puhua sinusta?
Kuka olit ennen?
218
00:27:57,487 --> 00:28:00,887
Olen hyvin pahoillani
äitisi puolesta.
219
00:28:02,904 --> 00:28:06,004
Mikä äidilläni on?
Hän sai halvauskohtauksen.
220
00:28:06,341 --> 00:28:09,941
Halvauskohtauksen?
Etkö tiennyt?
221
00:28:10,403 --> 00:28:13,603
Milloin?
Pari päivää sitten.
222
00:28:13,945 --> 00:28:19,645
Kävikö pahasti?
Halvaantuiko hän kokonaan?
223
00:28:20,090 --> 00:28:24,190
Olen pahoillani.
Äiti...
224
00:28:25,402 --> 00:28:28,002
Paskiaiset!
225
00:28:30,506 --> 00:28:35,006
Sinun täytyy saada minut ulos.
En pysty.
226
00:28:35,402 --> 00:28:42,102
Pystyt sinä. Jos saat minut ulos,
kerron kaiken oikeusjutustani.
227
00:28:42,589 --> 00:28:49,289
He listivät Rookin, veivät kaman ja
40.000 ja keksivät sen veitsijutun.
228
00:28:52,172 --> 00:28:56,272
Äiti...
Rakastan sinua.
229
00:28:56,651 --> 00:28:59,151
Koeta kestää.
230
00:28:59,463 --> 00:29:02,663
Tulen pian kotiin.
231
00:29:03,005 --> 00:29:05,405
Lupaan sen.
232
00:29:08,525 --> 00:29:12,325
Lupaa,
että viet tämän hänelle.
233
00:29:19,462 --> 00:29:24,262
Hitto!
Olen pahoillani.
234
00:29:38,003 --> 00:29:40,403
Rouva Charles?
235
00:29:40,711 --> 00:29:43,211
<i>Äiti...
Rakastan sinua.</i>
236
00:29:43,524 --> 00:29:48,224
<i>Koeta kestää. Tulen pian kotiin.
Lupaan sen.</i>
237
00:30:02,898 --> 00:30:07,298
En ole mikään editoijasi, Josh.
Lue tämä.
238
00:30:50,812 --> 00:30:54,112
Tämähän on Pulitzer!
Mistä saitte sen?
239
00:30:54,458 --> 00:30:57,958
Tuomarien nuolemisesta,
mistä muusta?
240
00:30:58,312 --> 00:31:02,312
Näitkö Isiahan pidätysraportin?
Näin kopion.
241
00:31:02,687 --> 00:31:05,687
Eikä mitään rahoista,
huumeista tai aseista? Ei.
242
00:31:06,020 --> 00:31:09,120
Entä hätäpuhelu?
Kopio on siinä
243
00:31:09,457 --> 00:31:14,557
Sinä päivänä siihen aikaan
ei tullut yhtään hätäsoittoa.
244
00:31:14,978 --> 00:31:19,778
Puhuitko syyttäjän, puolustajan
tai tuomarin kanssa?
245
00:31:20,186 --> 00:31:23,686
Kielsitte puhumasta
viranomaisten kanssa.
246
00:31:24,144 --> 00:31:25,944
Mitä mieltä olet?
247
00:31:26,227 --> 00:31:30,827
Tämä voisi hajottaa FRAT:n.
Mitä puuttuu?
248
00:31:31,227 --> 00:31:33,427
Jutun toinen osapuoli.
249
00:31:33,727 --> 00:31:35,727
He ovat murhaajia.
250
00:31:36,018 --> 00:31:38,118
Isiaha Charlesin mukaan.
251
00:31:38,414 --> 00:31:42,714
Ettekö julkaise sitä tuollaisena?
En julkaise sitä ollenkaan.
252
00:31:43,101 --> 00:31:46,301
Mutta Times julkaisee,
jos saat FRAT:n näkökannan.
253
00:31:46,643 --> 00:31:48,643
He ovat murhaajia!
254
00:31:50,393 --> 00:31:53,793
Sinä teetkin tämän
misun takia.
255
00:31:58,309 --> 00:32:01,109
Teen sen tämän takia.
256
00:32:06,642 --> 00:32:11,842
Journalismi on ainoa työ,
jota perustuslaki suojelee.
257
00:32:12,267 --> 00:32:18,367
Siksi että kun saa selville jotain,
on velvollisuus huutaa.
258
00:32:18,933 --> 00:32:22,233
Ymmärrän hyvin,
ettet halua ottaa riskiä.
259
00:32:22,579 --> 00:32:26,279
Voin palkata
sinut takaisin
260
00:32:26,641 --> 00:32:30,441
mutta älä kutsu itseäsi
toimittajaksi.
261
00:32:30,808 --> 00:32:34,608
Mainoskuningas on puhunut.
262
00:32:34,974 --> 00:32:37,774
Hyvää yötä, Pollack.
263
00:32:38,099 --> 00:32:40,699
Vie tämä mukanasi.
264
00:32:41,015 --> 00:32:42,715
Mene nyt.
265
00:32:42,995 --> 00:32:44,895
Mene.
266
00:33:26,951 --> 00:33:28,851
Avaa ovi.
267
00:33:48,512 --> 00:33:50,612
Käänny ympäri!
268
00:33:53,304 --> 00:33:56,604
Jos liikut, olet kuollut!
269
00:34:04,553 --> 00:34:05,953
Seinän viereen.
270
00:34:06,220 --> 00:34:09,520
Deed! Minulla on jotain sinulle.
271
00:34:10,595 --> 00:34:13,295
Tulehan, riisipallo.
272
00:34:13,615 --> 00:34:15,715
Katso, mihin astut.
273
00:34:24,136 --> 00:34:27,436
Hiljaa
ja anna toinen kätesi.
274
00:34:32,260 --> 00:34:36,160
Olen teille palveluksen velkaa.
Ei nyt eikä tässä.
275
00:34:36,531 --> 00:34:40,131
Tulkaa, tytöt. Laz!
276
00:34:40,489 --> 00:34:43,889
Vie tytöt ulos.
Menen alakertaan.
277
00:34:44,343 --> 00:34:46,543
Tule, kulti.
278
00:34:51,634 --> 00:34:54,534
Ole hyvä, poju.
Mitä minä tällä?
279
00:34:56,842 --> 00:35:00,742
Luulin, että olet lopettanut
skandaalien tonkimisen.
280
00:35:01,113 --> 00:35:03,613
Se on Pollackin juttu.
281
00:35:06,842 --> 00:35:11,042
Oletko kuullut tällaisesta?
Jatkuvasti rikollisilta.
282
00:35:11,425 --> 00:35:18,025
Piirisy yttäjä ei kommentoi
vahvistamattomia syytöksiä.
283
00:35:18,508 --> 00:35:21,308
Tulkaa takaisin,
kun on konkreettista näyttöä.
284
00:35:21,633 --> 00:35:27,533
Emme voi olla konkreettisempia.
Tuo on pelkkää huhua.
285
00:35:29,549 --> 00:35:33,949
Ilman nimiä
osasto ei voi tehdä mitään.
286
00:35:34,341 --> 00:35:37,841
Jack, milloin sinusta tuli
nimetön toimija?
287
00:35:42,153 --> 00:35:47,053
Teet paikallista viikkolehteä.
Minulla on aina aikaa sinulle
288
00:35:47,465 --> 00:35:50,465
mutta nyt aikasi on päättynyt.
289
00:35:51,319 --> 00:35:55,619
Näkemiin Pollack.
Reigert. Wallace.
290
00:35:58,714 --> 00:36:03,714
Entiset hyvät ajat ovat menneet.
Ei niitä ole ollutkaan.
291
00:36:06,943 --> 00:36:10,243
Mikset antanut hänelle...?
Ei nyt.
292
00:36:12,672 --> 00:36:17,472
Ashford ei tule pilan päiten.
Hänellä ei ollut mitään nä yttöä.
293
00:36:17,880 --> 00:36:22,080
Unohda koko juttu. Turha mainita
Tilmanille. Jack tässä...
294
00:36:22,463 --> 00:36:24,463
Voitko tulla tänne?
295
00:36:24,755 --> 00:36:28,655
Miksette ollut konkreettisempi?
Lähdettä täytyy suojella.
296
00:36:29,026 --> 00:36:31,526
Ja te annoitte potkut,
kun minä olin heikko.
297
00:36:31,838 --> 00:36:36,338
Tiedätkö, miten laaja juttu tämä on?
Ettäkö he olisivat siinä mukana?
298
00:36:36,734 --> 00:36:39,434
En tiedä,
etkä sinäkään.
299
00:36:39,754 --> 00:36:44,554
Miksi edes tulimme?
Wallace on pätevä tutkija.
300
00:36:44,962 --> 00:36:50,162
Jos juttu pitää, hän vahvistaa sen.
Mitä siis tehdään?
301
00:36:50,587 --> 00:36:54,687
Minä julkaisen mainoksia,
ja sinä etsit töitä.
302
00:36:55,066 --> 00:37:00,366
Sinulla on juttu ja yhteys
syyttäjänvirastoon.
303
00:37:00,795 --> 00:37:05,495
Ellei urasi siitä urkene,
et ole oikealla alalla.
304
00:37:06,003 --> 00:37:10,003
Herra Ashford...
Älä herroittele. Hoidin leiviskäni.
305
00:37:10,378 --> 00:37:14,778
Yökä yntisi ärsyttävät.
Jos Wallace vahvistaa juttusi
306
00:37:15,169 --> 00:37:18,169
voit alkaa kysellä Tilmanilta,
Lazerovilta ja Deediltä.
307
00:37:18,502 --> 00:37:22,302
Soita heille ja toivo,
etteivät he vastaa.
308
00:37:24,335 --> 00:37:29,535
Moses! Nyt on perjantai.
Mene huvittelemaan.
309
00:37:29,960 --> 00:37:33,360
Muhinoi muijasi kanssa,
hitto vie.
310
00:37:54,438 --> 00:37:57,938
Ulos.
En tehnyt mitään.
311
00:38:02,354 --> 00:38:04,354
Pois tieltä.
312
00:38:20,895 --> 00:38:25,095
Nimi?
Tulimme vain tanssimaan.
313
00:38:25,478 --> 00:38:27,778
Hauskaa iltaa.
314
00:39:00,164 --> 00:39:04,164
Mitä? Voi luoja...
315
00:39:32,871 --> 00:39:34,771
Pollack.
316
00:39:36,621 --> 00:39:39,621
Kuka hän on?
Se toimittaja.
317
00:39:42,454 --> 00:39:45,854
Meidän täytyy mennä.
Miksi?
318
00:39:52,453 --> 00:39:56,153
Onko hän se tyyppi
sinun jutustasi?
319
00:39:56,516 --> 00:40:00,316
Hän on aika söpö.
Tapailetko muitakin miehiä?
320
00:40:00,682 --> 00:40:06,882
Älä hermostu. Hän kihlautui.
Näin. Rankkaa sinulle.
321
00:40:07,349 --> 00:40:11,549
Et koskaan mieti seurauksia.
Juttusi pilaa hänen elämänsä.
322
00:40:11,932 --> 00:40:15,432
Minä en pilaa hänen elämäänsä.
Sanoinkin että juttusi.
323
00:40:15,786 --> 00:40:18,286
Ajattelet aina vain itseäsi.
324
00:40:18,598 --> 00:40:21,598
Minä mietin asiaa.
325
00:40:21,931 --> 00:40:27,731
Sitä että pilaisin jonkun elämän.
Älä nyt ala rypeä itsesäälissä.
326
00:40:32,972 --> 00:40:35,372
Mitä te teette?
327
00:40:41,618 --> 00:40:43,418
Pois tieltä!
328
00:40:45,368 --> 00:40:47,268
Pois tieltä!
329
00:40:58,388 --> 00:41:01,188
Älä liiku.
Apua on tulossa.
330
00:41:02,867 --> 00:41:07,467
Tässä Deed Edisonin poliisista.
Kaksi hakattiin Plazan edustalla.
331
00:41:07,867 --> 00:41:12,767
Toisella on ranneke, jossa lukee
"Tekijä VII:n puutos, veriryhmä O".
332
00:41:17,970 --> 00:41:21,070
Älä liiku.
Apua on tulossa.
333
00:41:24,428 --> 00:41:26,528
Älä liiku.
334
00:41:40,157 --> 00:41:42,657
Oletko kunnossa?
335
00:41:42,969 --> 00:41:45,069
Olen.
336
00:42:51,299 --> 00:42:56,499
Hitto, Pollack... Wallace?
Etkö koskaan vastaa puhelimeen?
337
00:42:56,924 --> 00:43:00,324
Pollack ja Willow Summerfield
hakattiin eilen.
338
00:43:00,674 --> 00:43:04,974
Kuka?
Pollackin tyttöystävä.
339
00:43:07,444 --> 00:43:09,844
Kävikö pahasti?
340
00:43:10,152 --> 00:43:12,152
Nainen on tajuton.
341
00:43:12,444 --> 00:43:17,844
Hänellä on hy ytymistekijä VII:n
puutos. Harvinainen veritauti.
342
00:43:18,277 --> 00:43:21,277
Selviämisestä ei ole takeita.
343
00:43:21,610 --> 00:43:26,310
Entä Pollack?
Hän selviää.
344
00:43:26,714 --> 00:43:29,514
Oliko se ryöstö?
Varoitus.
345
00:43:46,088 --> 00:43:47,888
Kuka olet?
346
00:43:49,942 --> 00:43:52,942
Deed, Edisonin poliisista.
Kuka te olette?
347
00:43:55,046 --> 00:43:57,946
Sinun ei pitäisi olla täällä.
Kuka olette?
348
00:43:58,275 --> 00:44:01,575
Moses Ashford.
Pollackin esimies.
349
00:44:04,733 --> 00:44:08,233
Kävikö hänen pahasti?
Hänet on nukutettu.
350
00:44:08,691 --> 00:44:10,891
Miksi sinä piittaat?
351
00:44:15,983 --> 00:44:19,583
Sanokaa hänelle,
etten ollut siinä mukana.
352
00:44:19,941 --> 00:44:22,741
Missä?
Kerrottehan?
353
00:44:32,544 --> 00:44:34,744
Konstaapeli Deed!
354
00:44:37,023 --> 00:44:39,323
Onko enää mitään tehtävissä?
355
00:44:41,607 --> 00:44:43,107
Ei.
356
00:44:45,252 --> 00:44:48,352
Päästä!
Mitä teet täällä?
357
00:44:55,460 --> 00:44:59,560
Hän ei ole turvassa täällä.
Viekää hänet turvaan.
358
00:45:08,480 --> 00:45:10,680
Tule sisään.
359
00:45:12,855 --> 00:45:18,255
Ole kuin kotonasi.
Ruoka menee Wallacen piikkiin.
360
00:45:18,688 --> 00:45:24,188
Koko talo on käytössäsi, mutta
älä tee avotulta. Paikka roihahtaa.
361
00:45:24,625 --> 00:45:30,825
Wallace nylkee meidät, jos jotain
sattuu. Tila on ollut suvun iät ajat.
362
00:45:31,292 --> 00:45:34,692
Miksi täytyy olla täällä?
Voit lähteä kotiinkin.
363
00:45:35,042 --> 00:45:38,342
Haluan olla Willown lähellä.
Täällä on turvallisempaa.
364
00:45:38,687 --> 00:45:42,287
Varsinkin, jos julkaisen jutun.
Et voi.
365
00:45:42,645 --> 00:45:45,345
Miksi en?
Katso, mitä tapahtui!
366
00:45:45,666 --> 00:45:49,866
Vakava journalismi ei näytäkään
niin houkuttelevalta.
367
00:45:50,249 --> 00:45:54,049
On vaikea nähdä
tämä lappu silmän edessä.
368
00:45:55,874 --> 00:46:00,674
Kuka nyt on huijari?
Et tiedä, millaista se on.
369
00:46:03,269 --> 00:46:08,669
Elämä on paskamaista,
kun ui syvissä vesissä.
370
00:46:09,102 --> 00:46:13,702
En saanut tätä uimisesta.
Olet matkalla päämäärääsi.
371
00:46:14,102 --> 00:46:16,702
Jos haluat saada Pulitzerin,
tässä on tilaisuutesi.
372
00:46:17,019 --> 00:46:21,219
On velvollisuutesi
kertoa Charlesin tarina.
373
00:46:21,602 --> 00:46:26,202
Sinulla on moraalinen vastuu.
lhmiset luottavat sinuun.
374
00:46:28,372 --> 00:46:31,072
Asiat eivät muutu paremmiksi.
375
00:46:33,268 --> 00:46:36,068
Miksi autat minua?
376
00:46:36,393 --> 00:46:40,893
Sinäkin auttaisit minua.
Soitan sinulle myöhemmin.
377
00:47:46,494 --> 00:47:51,594
Miten voin auttaa, Frank?
Miksi olit siinä yökerhossa?
378
00:47:52,014 --> 00:47:55,914
Joogaamassa ja jumppaamassa.
Mitä luulisit? Tanssimassa.
379
00:47:56,285 --> 00:47:59,185
Tanssimassa?
Niin. Etkö sinä ikinä tanssi?
380
00:47:59,514 --> 00:48:03,114
Olen varsinainen James Brown.
Katso.
381
00:48:03,472 --> 00:48:06,772
Mahtava fiilis.
Soul jyrää.
382
00:48:07,118 --> 00:48:09,318
Justiinsa.
383
00:48:12,430 --> 00:48:16,130
Kotiinlähtösi jälkeen
Tilmanille soitettiin.
384
00:48:16,492 --> 00:48:20,592
Se toimittaja alkoi kysellä,
joten meistä tuntui siltä
385
00:48:20,971 --> 00:48:23,271
että hän tarvitsi opetuksen.
386
00:48:23,679 --> 00:48:26,079
Tarvitsiko nainenkin?
387
00:48:26,388 --> 00:48:30,988
En tiennyt,
että hänellä oli se verisairaus
388
00:48:31,387 --> 00:48:38,087
mutta kun hänkin sai köniinsä,
kaveri miettii nyt toisenkin kerran.
389
00:48:38,575 --> 00:48:44,075
Tilman on huolissaan sinusta.
390
00:48:44,512 --> 00:48:47,112
Pollackilla ei ole mitään nä yttöä.
391
00:48:47,428 --> 00:48:49,928
Hänen lähteensä...
392
00:48:50,241 --> 00:48:52,041
Kuka?
393
00:48:53,053 --> 00:48:57,253
Sinun "jessus" kaverisi
puukotettiin vankilassa.
394
00:48:59,094 --> 00:49:01,294
Aja varovasti.
395
00:49:01,594 --> 00:49:05,094
<i>Lapsille, jolla on erikoistarpeita
tarjoamme...</i>
396
00:49:36,801 --> 00:49:38,401
Hitto.
397
00:49:41,072 --> 00:49:46,572
Kuka hitto sinulle kertoi?
Wu ja minä menimme sairaalaan.
398
00:49:47,009 --> 00:49:51,209
Deed puhui siellä jonkun miehen
kanssa, joten häivyin.
399
00:49:51,592 --> 00:49:56,792
Lazerov sanoi, että tiesit.
Vai niin.
400
00:49:57,217 --> 00:50:03,817
Lopeta. Lazerov sanoi...
Minulle ei kerrota mitään.
401
00:50:04,300 --> 00:50:10,100
Luulin, että tiesit.
Mistä olisin voinut tietää?
402
00:50:10,549 --> 00:50:15,049
Kiitos,
että tulit kertomaan.
403
00:50:16,799 --> 00:50:19,399
<i>Sairaalan turvaosasto.
Hei.</i>
404
00:50:19,716 --> 00:50:23,716
<i>Onko mitään uutta? Wallace
ja Ashford hakivat Pollackin.</i>
405
00:50:24,090 --> 00:50:28,690
Mitä olet saanut?
En mitään tärkeää.
406
00:50:29,090 --> 00:50:33,890
Paitsi kuvat, jotka otettiin
ennen kuin apu ehti paikalle.
407
00:50:34,298 --> 00:50:38,398
Minulla on
huonoja uutisia.
408
00:50:38,777 --> 00:50:42,377
Charles on kuollut.
Hänet puukotettiin vankilassa.
409
00:50:42,735 --> 00:50:46,835
Jos Charles on kuollut,
meillä ei ole mitään.
410
00:50:47,214 --> 00:50:49,914
On isompikin ongelmia.
411
00:50:51,172 --> 00:50:55,372
FRAT nappaa aseiden välittäjiä,
huumediilereitä ja huoria.
412
00:50:55,756 --> 00:50:59,856
FRAT takavarikoi saaliin.
413
00:51:00,235 --> 00:51:04,235
12 miljoonaa dollaria
viimeisten viiden vuoden aikana.
414
00:51:04,609 --> 00:51:08,509
Kuusi miljoonaa aseisiin.
Neljä miljoonaa kuuntelulaitteisiin.
415
00:51:08,880 --> 00:51:14,180
Tilman maksaa 200 400 % liikaa.
Ja katso, keneltä hän ostaa.
416
00:51:14,609 --> 00:51:18,809
Kuuntelulaitteet Midlandilta. PC:t
Hightowerilta. Aseet Phoenixilta.
417
00:51:19,192 --> 00:51:23,192
Digi Vector on tehnyt
FRAT:n kotisivut.
418
00:51:23,567 --> 00:51:26,167
He omistavat urheiluseurat.
419
00:51:26,483 --> 00:51:29,383
Ja kaikki liikkeet.
Kaupungin johtajat.
420
00:51:29,712 --> 00:51:34,412
Ja "Parempi Edison" säätiön
perustajat.
421
00:51:34,816 --> 00:51:39,416
Milloin se on perustettu?
Virallinen avaus on ensi viikolla.
422
00:51:42,733 --> 00:51:46,133
Reigert.
Poliittinen toimintakomitea!
423
00:51:46,482 --> 00:51:50,082
Liiat maksut päätyvät tänne.
Rahanpesua.
424
00:51:50,440 --> 00:51:53,540
Siitä tuskin löytyy
mitään merkintää.
425
00:51:53,878 --> 00:51:58,078
Tämä on salailevan,
fasistisen valtion perikuva.
426
00:52:01,169 --> 00:52:05,469
<i>Metodistisairaala.
Kysyisin Willow Summerfieldista.</i>
427
00:52:05,856 --> 00:52:10,056
<i>Oletteko sukulainen?
Poika ystävä.</i>
428
00:52:10,440 --> 00:52:12,640
<i>Hetkinen.</i>
429
00:52:18,148 --> 00:52:20,048
Hitto!
430
00:52:23,876 --> 00:52:25,876
Laita siihen.
431
00:52:29,085 --> 00:52:35,085
Tyypillinen FRAT profiili:
1,88 pitkä, 90 kiloa, mestariampuja.
432
00:52:35,543 --> 00:52:37,643
Ennen kuin pääsee FRAT:iin
433
00:52:37,938 --> 00:52:41,738
on täytynyt olla mukana
kolmessa tappelussa poliisina.
434
00:52:42,105 --> 00:52:48,705
Ei vaimoja tai lapsia. Deed oli
siellä, kun Pollack hakattiin.
435
00:52:49,188 --> 00:52:55,288
Hän oli siellä naisen kanssa.
He kihlautuivat siellä.
436
00:52:55,750 --> 00:53:00,650
Tyttöystäviä ei oteta
mukaan tappeluun
437
00:53:01,166 --> 00:53:03,466
eivätkä FRAT miehet
mene naimisiin.
438
00:54:07,309 --> 00:54:11,209
On mukava asua yksin,
mutta alkaa tuntua siltä...
439
00:54:11,580 --> 00:54:13,480
Mitä?
440
00:54:13,767 --> 00:54:16,467
Ehkä tarvitsisin naisen elämääni.
441
00:54:16,788 --> 00:54:21,288
Älä minuun katso.
Hän ei vastaa.
442
00:54:29,391 --> 00:54:33,791
Ehkä soitit väärään numeroon.
Tiedän oman numeroni.
443
00:54:35,433 --> 00:54:37,533
Hän ei ole siellä.
444
00:55:40,117 --> 00:55:42,317
Paskiainen!
445
00:55:49,492 --> 00:55:54,692
Soitan poliisipäällikölle.
Hän on Tilmanin metsästyskaveri.
446
00:56:10,116 --> 00:56:11,816
Tuolla!
447
00:56:18,345 --> 00:56:22,045
<i>Tämä on Moses Ashfordin
puhelinvastaaja.</i>
448
00:56:22,407 --> 00:56:27,307
Josh! Mitä hittoa sinä teet?
Lazerov tuli tilalle!
449
00:56:27,719 --> 00:56:31,319
Posautin hänen autonsa ilmaan.
450
00:56:31,781 --> 00:56:35,381
Hän aikoi tappaa minut!
Saamari.
451
00:56:35,740 --> 00:56:41,340
Tilman höyhentää Lazerovin,
mutta et silti ole turvassa.
452
00:56:41,781 --> 00:56:45,881
Hän on tappanut kuusi ihmistä.
Miksi hän on vieläkin poliisi?
453
00:56:46,260 --> 00:56:49,760
15 vuotta sitten Edisonissa tehtiin
eniten murhia koko maassa
454
00:56:50,114 --> 00:56:57,314
ja suurin työllistäjä olivat huumeet.
Se oli ennen sinun tuloasi.
455
00:57:03,238 --> 00:57:07,238
Näitkö Deedin antavan
tytölle sormuksen? Näin.
456
00:57:07,613 --> 00:57:12,013
Miksi kysyt?
FRAT:n väki ei mene naimisiin.
457
00:57:12,405 --> 00:57:16,805
Entä sitten?
Se on ehkä ainoa toivomme.
458
00:57:17,196 --> 00:57:19,796
Isiaha Charles voi...
Hän on kuollut.
459
00:57:20,112 --> 00:57:23,012
Hänet puukotettiin
vankilassa.
460
00:57:26,571 --> 00:57:28,871
Saamari.
461
00:57:30,320 --> 00:57:37,220
Onko mikään juttusi koskaan
tuhonnut kenenkään elämää?
462
00:57:37,716 --> 00:57:42,016
Jos teet tämän kunnolla,
tuhoat murhaajia
463
00:57:42,403 --> 00:57:46,303
ja voitat
Pulitzerin palkinnon.
464
00:57:46,674 --> 00:57:49,874
Täytyy puhua Deedin kanssa.
465
00:57:52,611 --> 00:57:56,511
Sinun ei tarvitse tehdä sitä
466
00:57:56,882 --> 00:57:59,682
mutta jos teet,
päätä se nyt.
467
00:58:12,714 --> 00:58:15,214
<i>Kuka siellä?
Pollack.</i>
468
00:58:15,527 --> 00:58:18,027
<i>Tavataan Bluntsissa.</i>
469
00:58:34,276 --> 00:58:38,876
Hitto, Francis.
Menit liian pitkälle.
470
00:58:39,275 --> 00:58:44,475
Sinähän halusit säikyttää hänet.
Luulitko sen koskevan naistakin?
471
00:58:44,900 --> 00:58:48,100
Ajattelin vain...
Et ajatellut.
472
00:58:48,442 --> 00:58:50,942
Toimit mielijohteesta.
473
00:58:51,254 --> 00:58:57,254
Minä listin kerran vaimon,
mutta se oli harkinnan tulos.
474
00:58:57,816 --> 00:59:02,516
Sinä käskit Marilynin ja Wun
sairaalaan ja nyt tämä!
475
00:59:02,920 --> 00:59:07,120
Se kaveri aikoo kirjoittaa jutun...
Ei ole mitään juttua!
476
00:59:07,503 --> 00:59:12,303
On vain yhden kuolleen
rikollisen puheita.
477
00:59:12,711 --> 00:59:17,311
Ja sinä ryntäät Wallacen suvun
omaisuuden kimppuun.
478
00:59:17,711 --> 00:59:21,511
Pelästyneen, kokemattoman
toimittajan sijasta
479
00:59:21,878 --> 00:59:26,578
niskassamme on nyt
kokenut tutkija!
480
00:59:26,982 --> 00:59:29,582
Se vaatii kaiken huomioni.
481
00:59:29,898 --> 00:59:33,398
Sinä pysyt pöytähommissa,
kunnes homma on ohi.
482
00:59:44,585 --> 00:59:48,085
Oletko nyt Wallacen puolella?
En.
483
00:59:48,439 --> 00:59:55,039
Hän on tunari
ja hölmö rodeopelle. Älä viitsi!
484
00:59:55,522 --> 00:59:58,922
Tein kaiken, mitä pyysit.
485
01:00:01,355 --> 01:00:05,755
Hän on aina ollut FRAT: a vastaan.
Se on vain politiikkaa.
486
01:00:06,146 --> 01:00:10,346
Olen ollut 15 vuotta kaduilla
ja poistanut kaupungin syöpäläisiä.
487
01:00:10,729 --> 01:00:13,529
Silloin Edison tarvitsi
elvytysruisketta.
488
01:00:13,854 --> 01:00:17,754
Nyt tarvitaan taitavuutta,
eikä se ole vahva puolesi!
489
01:00:18,125 --> 01:00:24,325
Olen hitto vie tehnyt kaiken,
mitä olet pyytänyt.
490
01:00:26,145 --> 01:00:31,145
Ja sinä viskaat minut roskiin.
Olen puolellasi.
491
01:00:31,562 --> 01:00:33,462
Hyppää autoon.
492
01:00:33,749 --> 01:00:37,849
Ei ole reilua,
että menet hänen puolelleen.
493
01:00:38,228 --> 01:00:42,828
Ei ole reilua,
että menet hänen puolelleen.
494
01:00:43,228 --> 01:00:47,528
Ei ole reilua,
että menet hänen puolelleen!
495
01:00:47,915 --> 01:00:50,215
Se ei ole reilua!
496
01:00:58,123 --> 01:01:02,623
Olet oikea käteni, Francis.
497
01:01:03,019 --> 01:01:09,119
Olet aina ollut
oikea käteni.
498
01:01:09,581 --> 01:01:12,381
Mennään.
499
01:01:14,893 --> 01:01:18,093
Oletko tosissasi?
Olen tosissani.
500
01:01:20,414 --> 01:01:24,914
Autoon nyt,
että saadaan homma hoitoon.
501
01:01:28,017 --> 01:01:32,817
Mennään autoon.
Anteeksi. Olen vain väsynyt.
502
01:01:59,162 --> 01:02:04,562
Terävää. Nimeni on luettelossa.
Puhelintasi ehkä kuunnellaan.
503
01:02:04,995 --> 01:02:07,195
Tekö?
Ei.
504
01:02:08,849 --> 01:02:11,749
Minulla ei ole mikrofonia.
505
01:02:12,078 --> 01:02:16,578
Sinä täriset.
Pelkään kuollakseni.
506
01:02:16,974 --> 01:02:20,174
Minä en käynyt kimppuusi.
507
01:02:21,973 --> 01:02:24,573
Missä he ovat?
Kadulla.
508
01:02:24,890 --> 01:02:26,890
Keitä he ovat?
509
01:02:45,097 --> 01:02:47,597
Sinun pitäisi ruveta
opettajaksi.
510
01:02:49,472 --> 01:02:53,472
Mitä?
Sanoit tarvitsevasi naisen.
511
01:02:53,847 --> 01:02:59,047
Sinun iässäsi vain yliopiston
professori saa naisia.
512
01:03:07,596 --> 01:03:09,496
Tämä minä olen.
513
01:03:12,075 --> 01:03:14,875
Milloin se tulee lehteen?
514
01:03:16,137 --> 01:03:20,437
Eräs poliisin tutkija
haluaa uskoa tähän juttuun.
515
01:03:20,825 --> 01:03:24,725
Siinä on mahdollisuus
tehdä elämästä arvokasta.
516
01:03:25,095 --> 01:03:27,395
Minun elämäni on ohi.
517
01:03:27,699 --> 01:03:30,299
Mennään sivummalle.
518
01:03:31,970 --> 01:03:34,270
Käy istumaan.
519
01:03:42,907 --> 01:03:45,207
Lähdetään.
520
01:03:47,178 --> 01:03:52,778
Mitä tarkoitat sillä, että elämäsi
on ohi? Sinulla on kaunis morsian.
521
01:03:53,219 --> 01:03:55,219
Niin on.
522
01:03:56,760 --> 01:04:00,060
Haluatko hylätä kaiken
ja mennä vankilaan?
523
01:04:00,406 --> 01:04:03,706
Ei ole paljon vaihtoehtoja.
524
01:04:04,052 --> 01:04:08,952
Nuo kaverit uskovat, että jouduit
mukaan tietämättä mihin jouduit.
525
01:04:13,635 --> 01:04:15,735
Minä tiesin.
526
01:04:16,030 --> 01:04:20,830
Voit saada koskemattomuuden,
jos kerrot tarinasi oikeudessa
527
01:04:21,238 --> 01:04:26,238
ja pakotat Reigertin
ja Tilmanin eroamaan.
528
01:04:26,655 --> 01:04:29,655
Luuletko, ettei oikeuslaitos
ole siinä mukana?
529
01:04:29,988 --> 01:04:31,888
Uskomatonta!
530
01:04:33,321 --> 01:04:37,721
Ovatko kaikki täällä lahjottuja?
En tiedä. Tiedätkö sinä?
531
01:04:42,071 --> 01:04:45,571
Ole sinä asian ratkaisija,
jos juttu menee oikeuteen.
532
01:04:45,925 --> 01:04:47,525
Miksi?
533
01:04:49,050 --> 01:04:52,050
Etkö ollut rakastunut?
534
01:04:52,383 --> 01:04:54,983
Hän voi saada paremman.
535
01:04:55,299 --> 01:04:57,199
Saatko sinä?
536
01:05:06,549 --> 01:05:10,249
Mietin juuri putkialaa,
kun soitit.
537
01:05:12,590 --> 01:05:14,790
Hyvä.
538
01:05:15,194 --> 01:05:19,794
Olisi mukava mennä
kotiin Marian luo
539
01:05:20,194 --> 01:05:23,094
ja halata lapsia.
540
01:05:23,423 --> 01:05:26,423
Elää normaalia elämää.
541
01:05:33,527 --> 01:05:35,227
Mitä nyt?
542
01:05:37,381 --> 01:05:40,381
Willow.
543
01:05:40,714 --> 01:05:43,414
Se mitä hänelle tapahtui...
544
01:05:45,401 --> 01:05:49,001
Hän ei ansainnut sitä.
Ei niin.
545
01:06:24,983 --> 01:06:27,783
Se oli hyvä tarjous.
546
01:06:30,399 --> 01:06:33,199
Tästä ei tule mukavaa.
547
01:06:48,107 --> 01:06:50,007
Anna hänen mennä.
548
01:08:13,103 --> 01:08:15,403
FBI:n Hanson soitti.
549
01:08:15,707 --> 01:08:19,207
Oikeusministeri asettaa
tutkijaryhmän.
550
01:08:19,561 --> 01:08:26,161
Myrsky vesilasissa. He pidättäisivät,
jos heillä olisi jotain näyttöä.
551
01:08:26,644 --> 01:08:30,744
Löytävätkö he jotain?
Meillä kahdella on yhteys
552
01:08:31,227 --> 01:08:37,527
ja sinua seurataan vastuuttoman
käytöksesi takia.
553
01:08:37,997 --> 01:08:44,897
Sen naisen kuva tulee kaikkialle.
Jos se juttu yhdistää minut...
554
01:08:45,393 --> 01:08:48,793
On minun syytäni,
että kaupunki on mikä on.
555
01:08:49,143 --> 01:08:52,743
Tämä asia ei
kosketa sinua.
556
01:08:53,101 --> 01:08:56,501
Voisinpa olla
asiasta yhtä varma.
557
01:09:01,746 --> 01:09:05,046
FBI. viemme kaiken
FRAT:n todistusaineiston.
558
01:09:23,099 --> 01:09:25,799
Tulkaa huoneeseeni.
559
01:09:35,807 --> 01:09:39,407
Autosi jäännökset
takavarikoitiin.
560
01:09:39,765 --> 01:09:44,165
Onko jotain,
mitä minun pitäisi tietää?
561
01:09:44,557 --> 01:09:48,757
Ei, päällikkö.
Suut kiinni kello yhteen saakka.
562
01:09:55,910 --> 01:09:59,110
Se saamarin juutalainen
Heraldista laverteli.
563
01:09:59,452 --> 01:10:02,152
Et tiedä sitä.
Pötyä.
564
01:10:02,472 --> 01:10:09,072
Sinä ja sinun "jessus" kaverisi.
Oletko kertonut Marialle?
565
01:10:09,555 --> 01:10:13,755
Jos liverrät,
hänkin moikkaa pian herraansa.
566
01:11:21,115 --> 01:11:25,215
Ottakaa avaimet
ja soittakaa hätänumeroon.
567
01:11:52,051 --> 01:11:55,451
Tilman ampui Lazerovin.
Lazerov on kuollut.
568
01:11:55,800 --> 01:11:59,400
Lazerov aikoi ampua Deedin,
joten Tilman meni väliin toimeen.
569
01:11:59,759 --> 01:12:03,359
Tilman ampui juuri Lazerovin.
Saamari!
570
01:12:03,717 --> 01:12:06,817
Odota hetki.
Miksi?
571
01:12:07,154 --> 01:12:10,054
Unohda koko juttu.
Tämä ei johda mihinkään.
572
01:12:10,383 --> 01:12:15,783
Haista paska! Tämä ei ole ohi.
Mitä sinä teet?
573
01:12:16,216 --> 01:12:22,716
Isiaha kuoli, Willow on tajuton.
Julkaisen sen jutun vaikka itse.
574
01:12:26,007 --> 01:12:29,807
Tämä on katastrofi!
575
01:12:30,174 --> 01:12:36,074
Olimme republikaanien kongressin
suosikkilistalla!
576
01:12:36,528 --> 01:12:43,228
Nyt FBI tulee tänne tonkimaan.
Huoneeni ulkopuolella on ruumis!
577
01:12:43,715 --> 01:12:46,115
Mitä hittoa me teemme?
578
01:12:46,423 --> 01:12:49,623
Tuli pieni kapula
"Parempi Edison" rattaisiin.
579
01:12:49,965 --> 01:12:52,365
Sen miehen kanssa täytyy
tehdä jotain. Tilmaninko?
580
01:12:52,673 --> 01:12:55,873
Hänen.
581
01:12:56,214 --> 01:12:59,414
Entä sinä, Jack?
582
01:12:59,756 --> 01:13:02,056
Minä?
Aivan.
583
01:13:05,485 --> 01:13:07,685
Mitä sinun kanssasi tehdään?
584
01:13:10,589 --> 01:13:14,289
Minä pärjään, kiitos.
585
01:14:14,127 --> 01:14:18,727
<i>Huomio yksiköt. Hälytys
6:nnen ja Mainin kulmassa.</i>
586
01:14:19,127 --> 01:14:23,827
<i>Huomio yksiköt. Hälytys
6:nnen ja Mainin kulmassa.</i>
587
01:14:24,231 --> 01:14:26,731
<i>Kuittaan.</i>
588
01:14:39,022 --> 01:14:43,622
<i>Minä tässä. Tavataan oikeustalolla
aamulla yhdeksältä.</i>
589
01:14:44,647 --> 01:14:47,247
Haloo? Rafe!
590
01:14:55,584 --> 01:14:57,584
VIHKILUVAT
591
01:14:59,958 --> 01:15:02,458
Josh!
Maria?
592
01:15:02,771 --> 01:15:05,371
Hei.
593
01:15:05,687 --> 01:15:10,187
Kiitos, että autat Raphaelia
voittamaan pelkonsa.
594
01:15:11,937 --> 01:15:14,837
Olen Hector, Marian isä.
Missä Rafe on?
595
01:15:15,166 --> 01:15:18,466
Hän vaihtaa vaatteita vessassa.
596
01:15:22,353 --> 01:15:26,353
Rafe!
Olen täällä.
597
01:15:35,790 --> 01:15:37,990
Mitä on tekeillä?
598
01:15:40,686 --> 01:15:43,186
Mitä sinä teet?
599
01:15:46,623 --> 01:15:50,123
Tämä on järjetöntä.
Tilman ampui Lazerovin.
600
01:15:50,477 --> 01:15:54,177
Minä tiedän. Ja sinä reagoit
menemällä naimisiin.
601
01:15:54,539 --> 01:16:00,539
Maria haluaa.
Miksi sinä haluat?
602
01:16:00,997 --> 01:16:03,997
Vaimo saa korvausta kuolemasta.
603
01:16:07,664 --> 01:16:11,364
Mikä tämä on?
Loppu kertomukseesi.
604
01:16:14,122 --> 01:16:17,522
Oletko varma?
Mistä?
605
01:16:17,871 --> 01:16:21,371
Että haluat tämän.
606
01:16:21,725 --> 01:16:25,425
Jos jokin menee mönkään,
koko maailmasi romahtaa.
607
01:16:25,788 --> 01:16:27,988
Samoin minun.
608
01:16:30,787 --> 01:16:34,087
Mitä sinä sanot?
609
01:16:34,433 --> 01:16:37,333
Kirjoita se juttusi.
610
01:16:39,433 --> 01:16:41,133
Kiitos.
611
01:16:41,412 --> 01:16:43,512
Mutta muista
612
01:16:43,808 --> 01:16:49,108
että tämä kaverit eivät epäröi.
613
01:16:49,537 --> 01:16:51,637
He eivät tunne sääliä.
614
01:16:53,182 --> 01:16:56,782
Pidä pää piilossa ja ovi lukossa.
Kiitos.
615
01:17:00,578 --> 01:17:03,678
Mennään.
Minä menen naimisiin.
616
01:17:48,180 --> 01:17:51,180
Rafe, tule sisään.
617
01:17:51,513 --> 01:17:54,513
Mitä kuuluu?
Käy istumaan.
618
01:18:03,491 --> 01:18:10,591
Tämä on kuva Pollackin naisesta,
kun Lazerov oli jututtanut häntä.
619
01:18:11,199 --> 01:18:15,399
Siinä se on. Vihollinen,
jota ei voi voittaa. Valokuva.
620
01:18:15,783 --> 01:18:19,483
Ashford julkaisee sen
Pollackin jutun houkuttimeksi.
621
01:18:19,845 --> 01:18:25,745
Sanomme, että Isiaha Charles
valehteli päästäkseen äitinsä luo.
622
01:18:26,199 --> 01:18:30,699
Epäkohdat todistuksessa
ja raportissa unohdetaan
623
01:18:31,094 --> 01:18:34,394
kun FBI löytää huumeet,
jotka piilotimme Lazerovin luo.
624
01:18:34,740 --> 01:18:41,540
Mursit oven auki, etteivät
naapurin narkkarit hilluisi siellä.
625
01:18:42,031 --> 01:18:46,331
Lazerov oli arvaamaton,
joten FBI uskoo sen.
626
01:18:46,719 --> 01:18:50,119
Hoideltavaksi
jää vain Pollack.
627
01:18:50,468 --> 01:18:52,268
Pollack?
628
01:18:57,864 --> 01:19:00,664
Hän on pelkkä lapsi.
629
01:19:03,176 --> 01:19:07,576
Oikeusministeriö haluaa
saada jutun päätökseen
630
01:19:07,968 --> 01:19:10,168
joten he saavat Lazerovin.
631
01:19:10,572 --> 01:19:13,472
Herald tarvitsee mainostajia,
se on hoidossa.
632
01:19:13,801 --> 01:19:19,501
Mutta Pollack on kuin
koiranpentu luun kanssa.
633
01:19:19,946 --> 01:19:24,646
Vaikkei siinä edes ole lihaa,
hän jatkaa silti kaluamista.
634
01:19:25,050 --> 01:19:29,950
Pollackin on paras
mennä moikkaamaan Jumalaa.
635
01:19:37,862 --> 01:19:40,662
Se on velvollisuutemme.
636
01:19:43,591 --> 01:19:45,591
Lazille.
637
01:19:45,882 --> 01:19:48,282
Lazille.
638
01:20:06,402 --> 01:20:09,402
Mitä?
639
01:20:09,736 --> 01:20:15,436
Tiedät hyvin. Olet ainoa,
joka voi lopettaa tämän.
640
01:20:15,881 --> 01:20:19,081
Rakkaani joutuvat vaaraan.
641
01:20:19,423 --> 01:20:23,223
Se sinun täytyy hoitaa itsesi kanssa.
Se oli hyvä tarjous.
642
01:20:23,589 --> 01:20:27,489
Mutta en suostu siihen.
Et kuuntele.
643
01:20:30,776 --> 01:20:33,476
En puhu tarjouksestani.
644
01:20:33,797 --> 01:20:40,897
Sanoin, että olet ainoa, joka voi
lopettaa tämän. Enkö?
645
01:20:41,401 --> 01:20:43,001
Niin.
646
01:20:47,650 --> 01:20:49,750
Niin sanoit.
647
01:20:51,713 --> 01:20:54,913
TOD ISTEET FRAT:A VASTAAN
648
01:21:08,483 --> 01:21:15,383
<i>Tämä on Moses Ashfordin
vastaaja. Jätä viesti.</i>
649
01:21:15,878 --> 01:21:21,578
<i>Josh tässä. Sain raskauttavan
todisteen FRAT:a vastaan.</i>
650
01:21:22,024 --> 01:21:27,124
<i>En halua puhua puhelimessa,
mutta sinun täytyy nähdä tämä.</i>
651
01:21:27,544 --> 01:21:30,144
<i>Lähetän jutun sinulle
sähköpostilla</i>
652
01:21:30,461 --> 01:21:35,861
<i>ja lähetän kopiot kaikkiin
suuriin lehtiin. Soitellaan.</i>
653
01:21:59,522 --> 01:22:02,122
<i>Sinulle on postia.</i>
654
01:23:15,560 --> 01:23:20,760
Tiedän kyllä.
Lähetin sen sähköpostitse illalla
655
01:23:21,185 --> 01:23:26,085
mutta lähetän kopion postitse,
joten antaisitteko osoitteenne?
656
01:23:30,559 --> 01:23:33,759
Selvä. Hienoa.
657
01:23:34,101 --> 01:23:36,501
Se on tulossa.
Kuulemiin.
658
01:24:00,350 --> 01:24:02,150
Hitto!
659
01:24:31,702 --> 01:24:33,802
Mitä sinä teet?
660
01:24:37,640 --> 01:24:40,540
Autoon! Vauhtia!
661
01:25:03,159 --> 01:25:05,259
Helvetti!
662
01:25:30,450 --> 01:25:32,150
Me kuolemme!
663
01:25:44,616 --> 01:25:46,316
Ampukaa!
664
01:25:48,365 --> 01:25:50,465
Juokse!
Mitä?
665
01:25:50,761 --> 01:25:52,661
Juokse!
666
01:26:02,636 --> 01:26:05,236
Pollack! Juokse varastoon.
667
01:28:13,254 --> 01:28:15,554
Lopettakaa ampuminen!
668
01:28:17,942 --> 01:28:22,042
Deed! Kuuletko minua?
669
01:28:23,358 --> 01:28:26,758
Lopetetaan tähän.
Tätä ei ole pakko jatkaa.
670
01:28:27,212 --> 01:28:30,412
Haluan vain pojan.
671
01:28:30,754 --> 01:28:36,554
Kerro, mitä haluat
672
01:28:37,003 --> 01:28:40,603
niin voimme päästä
sopimukseen.
673
01:28:40,961 --> 01:28:45,861
Kuten teit Lazerovin kanssa?
Paskiainen!
674
01:28:47,836 --> 01:28:50,736
Mikä sinua riivaa?
675
01:28:51,169 --> 01:28:54,069
Lopetetaan tämä.
676
01:29:01,377 --> 01:29:03,977
Juokse! Minä sytytän paikan.
677
01:29:04,294 --> 01:29:06,394
Mene!
678
01:29:26,584 --> 01:29:27,984
Pudota ase.
679
01:29:28,251 --> 01:29:30,251
Nouse ylös.
680
01:29:34,396 --> 01:29:36,296
Hän on vainaa!
681
01:29:41,063 --> 01:29:45,063
Tule esiin, Rafe. Peli on pelattu.
Minulla on poika.
682
01:29:45,438 --> 01:29:49,738
Tule esiin,
jotta voin nähdä sinut.
683
01:29:50,125 --> 01:29:53,925
Tapan pojan,
ellet tule esiin.
684
01:29:54,291 --> 01:29:55,891
Tule esiin!
685
01:30:00,958 --> 01:30:03,958
Peli on pelattu.
686
01:30:04,291 --> 01:30:07,591
Olet oikeassa.
Laske ase.
687
01:30:07,937 --> 01:30:10,337
FRAT:n taru on lopussa.
688
01:30:10,749 --> 01:30:14,349
Kaikki ovat kuolleet.
Se on sinun syytäsi!
689
01:30:14,707 --> 01:30:17,607
Koska et tehnyt sitä,
mitä sinun piti.
690
01:30:18,040 --> 01:30:21,140
Et ampunut poikaa
ja tuhonnut juttua.
691
01:30:21,478 --> 01:30:23,978
Tee se nyt, Rafe!
692
01:30:25,227 --> 01:30:28,727
Ammu hänet!
Tee, kuten sanon!
693
01:30:29,081 --> 01:30:33,581
Unohdamme kaiken,
jos ammut hänet.
694
01:30:33,977 --> 01:30:37,677
Tee se!
695
01:30:39,498 --> 01:30:44,098
Tee se!
Muuten minä teen sen.
696
01:30:46,893 --> 01:30:49,093
Kumarru.
Mitä?
697
01:31:07,621 --> 01:31:10,421
Pidä ovesi lukossa.
698
01:31:38,870 --> 01:31:43,470
Vartin päästä. Älä sano mitään.
Tulen kohta.
699
01:31:43,870 --> 01:31:48,970
Missä sinä olit?
Viimeistelin Pollackin jutun.
700
01:31:49,390 --> 01:31:51,790
Juttu muuttui.
701
01:31:53,973 --> 01:31:56,173
Deed ei ollut täällä.
702
01:31:56,577 --> 01:32:00,277
Rikosetsivä Wallace.
Reigert tuli.
703
01:32:07,931 --> 01:32:09,931
Tilmanko?
704
01:32:26,263 --> 01:32:29,963
Miksi he ovat täällä?
He ovat toimittajia.
705
01:32:30,326 --> 01:32:36,126
Loput ovat ulkopuolella.
Ja todisteet FRAT:n riidasta.
706
01:32:36,575 --> 01:32:41,875
FBI:lle ei jäänyt mitään.
He päättävät tutkimuksena.
707
01:32:49,179 --> 01:32:56,679
Tämä juttu tuskin kuuluu
Heraldin toimialaan? Ei.
708
01:33:05,220 --> 01:33:08,320
Sanoiko Tilman mitään
ennen kuolemaansa?
709
01:33:12,095 --> 01:33:15,395
Se siitä sitten.
Näkemiin.
710
01:33:15,740 --> 01:33:20,040
Hän sanoi, että syyttäjillä
ja tuomareilla oli sopimus
711
01:33:20,427 --> 01:33:23,727
koskien oikeusjuttuja
joissa FRAT oli mukana.
712
01:33:24,073 --> 01:33:27,873
Että rahatodisteet päätyivät
"Parempi Edison" säätiöön
713
01:33:28,240 --> 01:33:34,740
joka tukee poliittisia pyrkimyksiäsi.
Rahanpesu oli systemaattista.
714
01:33:35,218 --> 01:33:40,618
Midlandin ja Hightowerin
johtajat olivat juonessa mukana.
715
01:33:41,989 --> 01:33:44,789
Sanoiko Tilman tuo kaiken?
716
01:33:48,968 --> 01:33:51,368
Se on vain mustamaalausta.
717
01:33:51,676 --> 01:33:57,676
Julkaisen jutun, jos asetut ehdolle
johonkin poliittiseen virkaan.
718
01:33:58,134 --> 01:34:02,234
Onko se noin köyhänä
muka viisasta?
719
01:34:02,613 --> 01:34:07,413
Köyhdyinkö muka
tekemällä viisaasti?
720
01:34:25,841 --> 01:34:32,241
<i>Yön pimeydessä Wallace hävitti
kaiken "Paremmasta Edisonista".</i>
721
01:34:35,736 --> 01:34:40,736
<i>Willow toipui,
ja Deed sai uuden työn.</i>
722
01:34:41,153 --> 01:34:47,153
<i>Olisi ollut kirjoittamattoman
lain rikkomista ilmiantaa hänet.</i>
723
01:34:47,611 --> 01:34:51,211
<i>Oikeus muistuttaa
paljon journalismia.</i>
724
01:34:51,569 --> 01:34:57,069
<i>Joskus tärkeimmät kysymykset
ovat ne, joita ei kysytä.</i>
725
01:34:58,305 --> 01:35:58,328
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm