"Untamed" All Trails Lead Here
ID | 13189536 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" All Trails Lead Here |
Release Name | UNTAMED.S01E06.All.Trails.Lead.Here.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 31719524 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,764 --> 00:00:16,266
Õk ölték meg?
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,684
Passzolnak a darabok.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,088
Mi történt?
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,604
Nem ismerem õket.
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
- Nem biztos, hogy õk ölték meg.
- Mi?
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
Az én ügyem volt Lucy Cook elrablása.
8
00:00:27,485 --> 00:00:28,485
Halló?
9
00:00:28,903 --> 00:00:31,823
A fiuk. Egy beteg fasz
elvitte a tudtuk nélkül.
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,492
- Annyira sajnálom!
- Semmi baj.
11
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
Ez az egész fájdalom,
amin Jill és te keresztülmentek,
12
00:00:37,871 --> 00:00:40,457
nem fenntartható, egyikõtök számára sem.
13
00:00:40,540 --> 00:00:42,375
Lucy DNS-eredményei.
14
00:00:42,459 --> 00:00:45,336
Semmi Rory Cook?
Hacsak nem õ volt az apja...
15
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
Szerintem egy utcában laktunk.
Egy lelkész családjával élt.
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
Akkor még Grace-nek hívták.
17
00:00:51,843 --> 00:00:52,844
Nem kellett volna.
18
00:00:52,927 --> 00:00:54,220
A te feleséged volt.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,892
Ami a parkot illeti,
az ön ideje itt lejárt.
20
00:00:58,975 --> 00:01:01,519
Ha közöd van hozzá, ki fogom deríteni.
21
00:01:02,103 --> 00:01:03,772
És akkor mi lesz, Kyle?
22
00:01:03,855 --> 00:01:07,108
Pontosan mi a faszt fogsz csinálni?
23
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Jön.
24
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
<i>Turner beszél. Hagyj üzenetet!</i>
25
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
VAD TERMÉSZET
26
00:06:04,822 --> 00:06:06,324
Még meleg a vér, Kyle.
27
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Kezdesz lelassulni.
28
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Mint azok a beteg szarvasok.
29
00:06:14,832 --> 00:06:16,751
Nem kellett volna így történnie.
30
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
Ki kellett volna maradnunk
egymás ügyeibõl.
31
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Úgy senki sem sérül meg.
32
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Én, te, Jill...
33
00:06:30,473 --> 00:06:32,016
Annyi volt a dolgod, Kyle...
34
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
hogy betartod, amit megbeszéltünk.
35
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Egyet mindig tarts a tárban, Kyle!
36
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
Miért nem engedted el?
37
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
És léptél tovább?
38
00:07:18,479 --> 00:07:21,274
Számodra nem maradt semmi
ebben a parkban, Kyle.
39
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Menj a fiadhoz!
40
00:07:40,835 --> 00:07:42,044
Tegye le a fegyvert!
41
00:07:48,384 --> 00:07:49,384
Megvan Turner.
42
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
Hé! Turner! Turner, megtaláltuk.
43
00:07:56,976 --> 00:07:58,686
Hé! Maradjon velem!
44
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Turner?
45
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Turner!
46
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Üdv újra az élõk között!
47
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Nem voltál magadnál,
amikor tegnap behoztak.
48
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
A dokik kiszedték a golyót.
Pihenned kell, és rendbe jössz.
49
00:08:35,181 --> 00:08:36,181
Maguire?
50
00:08:36,224 --> 00:08:37,475
Meghalt.
51
00:08:37,558 --> 00:08:39,685
Egy igazi rohadék volt.
52
00:08:39,769 --> 00:08:41,437
De te ezt már elõbb tudtad.
53
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
Vasquez elmondta, mi történt.
54
00:08:44,065 --> 00:08:45,942
Megmutatta Lucy telefonját.
55
00:08:46,025 --> 00:08:47,109
Jól csinálta.
56
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
Igen, jól.
57
00:08:51,739 --> 00:08:52,823
Itt is van.
58
00:08:52,907 --> 00:08:54,200
Hogy érzi magát?
59
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
Jobban, mint legutóbb.
60
00:08:56,786 --> 00:08:58,329
Elég alacsonyan van a léc.
61
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Hozok neked egy kis vizet.
62
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Nem emlékszem, megköszöntem-e önnek.
63
00:09:14,345 --> 00:09:15,721
Nem, de nem baj.
64
00:09:15,805 --> 00:09:18,641
Elmentem egy körre.
Tudja, hogy imádok lovagolni.
65
00:09:20,560 --> 00:09:23,104
Szerencsém volt,
amiért Milch magára sózta.
66
00:09:23,187 --> 00:09:25,940
Úgy tûnik, én vagyok
a szerencsehozó talizmánja.
67
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Nem is tudom.
68
00:09:28,192 --> 00:09:33,698
Mióta idejött, meglõttek,
felrobbantottak, felfüggesztettek...
69
00:09:33,781 --> 00:09:35,700
Egy talizmán sem tökéletes.
70
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
De legalább Maguire megvan.
71
00:09:38,119 --> 00:09:39,119
Igen.
72
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
Aki belerángatta az egészbe Lucyt.
73
00:09:43,916 --> 00:09:46,252
Biztos kockázatossá vált.
74
00:09:46,335 --> 00:09:49,463
Nem végezte jól a dolgát,
vagy saját üzletbe kezdett.
75
00:09:49,547 --> 00:09:52,758
Reggel elmentem
Maguire táborhelyére Dixon ügynökkel.
76
00:09:52,842 --> 00:09:54,969
Találtunk egy csomó drogot és pénzt.
77
00:09:55,052 --> 00:09:57,638
És rengeteg elásott fegyvert a sátornál.
78
00:09:57,722 --> 00:10:01,142
Puskákat, pisztolyokat.
Elég egy saját kis háborúhoz.
79
00:10:02,727 --> 00:10:05,855
Említettem Dixon ügynöknek,
hogy bevizsgáltattuk õket,
80
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
hátha találunk egyezést.
81
00:10:10,067 --> 00:10:11,067
Mi az?
82
00:10:13,571 --> 00:10:16,741
Csak... gyakorlatilag sikerült
egy városi zsaruból
83
00:10:16,824 --> 00:10:20,119
egy vadonban jól mozgó parkõrré formálnom.
84
00:10:20,202 --> 00:10:22,705
Igen, hát, nem tudom, mennyire mozgok jól.
85
00:10:23,664 --> 00:10:27,335
Talán egy kicsit kevesebb eséllyel
halok meg egy vadbalesetben.
86
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
De be kell vallanom,
kezdem megkedvelni ezt a helyet.
87
00:10:36,594 --> 00:10:38,095
Igen, megszokja az ember.
88
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Van egy ösvény
a Harper-hegygerinc közelében.
89
00:10:44,310 --> 00:10:46,771
Jártam ott párszor, és mindig éreztem
90
00:10:46,854 --> 00:10:49,523
ezt a furcsa, édes illatot.
91
00:10:49,607 --> 00:10:51,984
Aztán rájöttem, hogy...
92
00:10:52,068 --> 00:10:53,694
- A nyárfalevelek.
- Igen.
93
00:10:53,778 --> 00:10:55,988
Amik már a földön vannak.
94
00:10:56,072 --> 00:10:58,449
A ló rájuk lép, összetapossa õket.
95
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
És ilyen illata van.
96
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
A helyzethez képest jól néz ki.
97
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
<i>Biztos örülne neked.</i>
98
00:11:09,460 --> 00:11:13,255
Amit nem mondanak el arról,
ha beveszel egy üvegnyi bogyót,
99
00:11:13,339 --> 00:11:16,634
hogy hogy néznek rád az emberek,
ha nem sikerült a dolog.
100
00:11:19,845 --> 00:11:22,139
Egyszer már megkaptam Kyle-tól.
101
00:11:22,223 --> 00:11:24,892
Szerintem még nem állok készen az újabbra.
102
00:11:26,644 --> 00:11:28,562
De üzenem: örülök, hogy jól van.
103
00:11:31,941 --> 00:11:34,985
Minden... minden rendben?
104
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
El kell mondanom valamit.
105
00:11:45,621 --> 00:11:52,044
Lehet, hogy ez
megváltoztatja az érzéseidet irántam,
106
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
és azok után, amit átéltél miattam,
107
00:11:57,383 --> 00:11:59,468
megértem, ha így van.
108
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
Ha csak...
109
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
hátat fordítasz és elsétálsz.
110
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Egy Sean Sanderson nevû férfi
111
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
ölte meg Calebet.
112
00:12:20,698 --> 00:12:24,034
Kyle egy ideig nem jött rá.
113
00:12:24,118 --> 00:12:30,332
Végül csak azért, mert Shane Maguire
mozgásérzékelõ kamerákat szerelt fel,
114
00:12:30,416 --> 00:12:32,543
hogy figyelje a vadak vándorlását.
115
00:12:35,838 --> 00:12:39,675
Átnézte a felvételeket,
és talált néhány képet...
116
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
amin Sanderson...
117
00:12:49,727 --> 00:12:50,727
Calebbel van.
118
00:12:55,441 --> 00:13:00,321
Shane elhozta õket, és arra kérte Kyle-t,
hagyja, hogy megölje õt.
119
00:13:02,698 --> 00:13:06,660
Ismered Kyle-t,
õ biztos akart lenni benne.
120
00:13:06,744 --> 00:13:10,790
Azt akarta, hogy ne legyen kétség,
amikor letartóztatja õt.
121
00:13:12,792 --> 00:13:18,839
De tudod,
miután letartóztatták azért, amit...
122
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
a gyerekünkkel tett...
123
00:13:26,013 --> 00:13:30,142
Elképzelni,
hogy egy tárgyalóteremben hallgatom õt,
124
00:13:30,226 --> 00:13:33,437
bízva abban, hogy elítélik...
125
00:13:38,442 --> 00:13:42,863
Szóval anélkül,
hogy elmondtam volna Kyle-nak,
126
00:13:44,615 --> 00:13:49,286
fizettem Shane-nek, hogy...
127
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
keresse fel Sandersont.
128
00:13:56,418 --> 00:13:57,418
Zsarolja meg.
129
00:13:58,254 --> 00:13:59,255
Találkozzon vele,
130
00:13:59,338 --> 00:14:02,383
és végezzen vele
a gyerekem meggyilkolásáért.
131
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Kyle
132
00:14:09,181 --> 00:14:12,142
csak akkor tudta meg,
amikor jelentették Sanderson eltûnését.
133
00:14:14,645 --> 00:14:20,401
Szerintem nem is Caleb elvesztése,
134
00:14:20,484 --> 00:14:24,572
hanem az, hogy elárultam Kyle-t,
jelentette a végét számunkra.
135
00:14:28,993 --> 00:14:30,536
Nem tudott túllépni rajta.
136
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
És attól félek, te sem fogsz tudni.
137
00:14:41,380 --> 00:14:42,380
De...
138
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
nem tartottam igazságosnak,
hogy ne adjak egy esélyt.
139
00:14:58,063 --> 00:14:59,690
- Gratulálok!
- Szép volt.
140
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
- Csak így tovább!
- Szép volt!
141
00:15:01,650 --> 00:15:02,650
Köszönöm.
142
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
Kedves Hõs Parkõr, bla, bla, bla!
143
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
Rossz fényt vetsz ránk.
144
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
Amiért jól csináltad, és nem haltál meg.
145
00:15:23,339 --> 00:15:24,339
Kösz.
146
00:15:25,966 --> 00:15:27,801
Ez olyan, amit mindenki szeret.
147
00:15:27,885 --> 00:15:28,928
Vagyis közös?
148
00:15:29,011 --> 00:15:33,182
Vasquez, kellene a segítsége
Maguire fegyverének vizsgálatában.
149
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
Akarsz segíteni?
150
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Szerinted kapok érte köszönõlevelet?
151
00:15:47,112 --> 00:15:48,112
Valószínûleg.
152
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
Akkor csináljuk! Nincs jobb dolgom.
153
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Nem kell aggódnod miattam.
154
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Rendbe fogok jönni.
155
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Megígérem.
156
00:16:59,977 --> 00:17:00,977
Most te jössz.
157
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Ígérd meg, Kyle!
158
00:17:13,407 --> 00:17:15,200
Még mindig hallom a nevetését,
159
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
azzal a kis visító hanggal a végén.
160
00:17:21,957 --> 00:17:24,334
Látom, ahogy billen a feje futás közben.
161
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
Érzem a fû illatát a hajában.
162
00:17:32,801 --> 00:17:33,801
Látom õt!
163
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
Beszélgetünk. Játszunk.
164
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
Tudom, hogy megõrülök tõle, de...
165
00:17:46,190 --> 00:17:47,190
nem érdekel.
166
00:17:48,442 --> 00:17:49,442
Mert megéri.
167
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Igen, megígérem.
168
00:18:59,304 --> 00:19:00,304
Turner ügynök!
169
00:19:02,015 --> 00:19:03,015
Miss Avalos!
170
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Hogy érzi magát?
171
00:19:06,770 --> 00:19:08,147
Mindennap egyre jobban.
172
00:19:08,230 --> 00:19:12,526
Folytatni akartam a beszélgetést
a Sean Sanderson-ügyrõl.
173
00:19:13,193 --> 00:19:14,236
Sejtettem.
174
00:19:14,319 --> 00:19:16,780
A bûncselekmények fényében,
175
00:19:16,864 --> 00:19:19,241
amik az ön hatáskörében történtek...
176
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
- Már nem az én hatásköröm.
- Ez nem változtat a tényen...
177
00:19:22,161 --> 00:19:24,079
Akkor sem az enyém lett volna.
178
00:19:24,163 --> 00:19:25,163
Hogy érti?
179
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Amikor Sanderson eltûnt,
nem voltam épp a legjobb passzban.
180
00:19:35,299 --> 00:19:37,843
Nem nekem kellett volna
vezetnem a keresést.
181
00:19:40,429 --> 00:19:43,515
Ha átadtam volna valakinek,
megtalálhatták volna.
182
00:19:43,599 --> 00:19:46,518
Ha ön hibázott, az megerõsítheti a gyanút...
183
00:19:46,602 --> 00:19:50,022
Örömmel aláírok bármilyen nyilatkozatot.
184
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Ön szerint mi történhetett vele?
185
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
Bár meg tudnám mondani!
186
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
Néha megmagyarázhatatlan dolgok történnek.
187
00:20:26,141 --> 00:20:27,141
Szia!
188
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Beugrottam látogatóba.
189
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
A fiókodból vettem ki.
190
00:20:38,362 --> 00:20:41,406
Tartsd meg nyugodtan!
Én tartok egy kis szünetet.
191
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Igen, beszélgettem a többiekkel.
192
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Most, hogy vége,
193
00:20:56,672 --> 00:20:59,508
szeretnénk kihozni
Lucy holttestét a hullaházból.
194
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
Hogy elküldhessük <i>El-o'-winbe.</i>
195
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Az anyjához.
196
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
És Lucy apja?
197
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
Szerintem Rory nem lesz ott velük.
198
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Nem Rory volt az apja.
199
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
Hogy mondod?
200
00:21:15,148 --> 00:21:16,942
Lucy DNS-eredményei alapján.
201
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Nem volt egyezés Roryval.
202
00:21:19,903 --> 00:21:20,903
A francba!
203
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
Nem írta, hogy ki az?
204
00:21:25,742 --> 00:21:29,204
Gondoltam, te talán tudod,
mivel jóban voltál velük.
205
00:21:29,288 --> 00:21:31,623
Nem úgy, ahogy azt gondolod.
206
00:21:35,210 --> 00:21:36,113
És akkor?
207
00:21:36,128 --> 00:21:39,506
Szerinted vele volt Lucy,
mielõtt visszajött?
208
00:21:39,589 --> 00:21:40,799
Nem tudom.
209
00:21:40,882 --> 00:21:45,053
Amikor eltûnt, biztos voltam benne,
hogy Rory ölte meg,
210
00:21:45,137 --> 00:21:47,139
és nem kerestem elég alaposan.
211
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
Odakint volt. Csak...
212
00:21:51,560 --> 00:21:53,186
Meg kellett volna találnom.
213
00:21:53,270 --> 00:21:54,938
Most már könnyû ezt mondani.
214
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Emlékszem, figyeltelek akkoriban.
215
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
Mindent megtettél.
216
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
Kihozatom neked a holttestét.
217
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Köszönöm, marsall.
218
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Biztos nem?
219
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Akkor majd találkozunk.
220
00:22:18,837 --> 00:22:21,256
A helyedben vigyáznék a lábaimra.
221
00:22:21,340 --> 00:22:24,301
<i>Wuyi</i> bármikor eljöhet,
hogy lerántson a mélybe.
222
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
De a kis szellem nem visz el olyat,
aki magától ne akarna menni.
223
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Nem hallottad a sikolyát, ugye?
224
00:22:51,787 --> 00:22:53,538
<i>Csak meg akarom találni.</i>
225
00:22:53,622 --> 00:22:54,831
<i>Tartozom neki ezzel.</i>
226
00:22:55,582 --> 00:22:58,210
Lucy már nincs eltûnve, Kyle.
227
00:22:58,293 --> 00:22:59,920
De az élete egy része igen.
228
00:23:00,587 --> 00:23:02,047
Ha kitöltöm a hézagokat...
229
00:23:02,130 --> 00:23:04,424
Ha van valami, amit nem vettem észre...
230
00:23:05,050 --> 00:23:08,887
Beszéltem a Foot Locker-es sráccal.
Azt mondta, akit Lucynak hitt,
231
00:23:08,970 --> 00:23:11,515
nevelõszülõknél élt a nevadai Yeltonban.
232
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
Biztos, hogy ez a jó irány?
233
00:23:14,142 --> 00:23:16,269
Abban sem vagyok biztos, hogy õ az.
234
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Ez az egyetlen irány.
235
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
ÜDVÖZÖLJÜK NEVADÁBAN
236
00:24:44,483 --> 00:24:46,443
Halló? Szövetségi ügynök vagyok.
237
00:24:55,702 --> 00:24:56,702
Halló?
238
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
<i>Kérem, álljanak fel,
akik meg akarnak menekülni!</i>
239
00:25:27,567 --> 00:25:29,027
<i>Álljanak fel!</i>
240
00:25:29,110 --> 00:25:32,030
<i>- Érezni fogják a Mindenható erejét.</i>
- Mrs. Gibbs?
241
00:25:35,575 --> 00:25:36,575
Helló?
242
00:25:40,038 --> 00:25:43,667
Szövetségi ügynök vagyok.
Szeretnék feltenni néhány kérdést,
243
00:25:43,750 --> 00:25:45,043
ha nem gond.
244
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
Csak egy perc az egész.
245
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Információkat gyûjtök egy lányról,
aki évekkel ezelõtt itt lakott.
246
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Lucy Cooknak hívták.
247
00:26:06,064 --> 00:26:07,274
Vagy Grace McRaynek.
248
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
Itt egy fénykép.
249
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Az ott Lucy.
250
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Vagy Grace.
251
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
A kép a templomukban készült
úgy 15 évvel ezelõtt.
252
00:26:21,997 --> 00:26:23,707
Emlékszik, ki hozta õt ide?
253
00:26:23,790 --> 00:26:26,960
Grace hamarosan hazajön a többi gyerekkel.
254
00:26:32,882 --> 00:26:34,175
Itthon van a férje?
255
00:26:34,259 --> 00:26:37,804
Lester azt mondta, ne beszéljek senkivel.
256
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
Az Faith szobája.
257
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
Csak az övé.
258
00:26:54,738 --> 00:26:55,738
Faith a lánya?
259
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
Hol van most?
260
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Itthon van.
261
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Most sütöttem neki palacsintát.
262
00:27:18,637 --> 00:27:19,637
Ki maga?
263
00:28:14,109 --> 00:28:15,109
Ezek a gyerekek
264
00:28:15,944 --> 00:28:18,196
itt laktak lent, és nem a családdal?
265
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Jól hallottam, hogy engem keres?
266
00:28:50,812 --> 00:28:51,938
Faith Gibbs vagyok.
267
00:28:53,523 --> 00:28:54,816
Igen, emlékszem rá.
268
00:28:54,899 --> 00:28:57,318
Másmilyen a haja, de Grace az.
269
00:28:58,361 --> 00:29:01,156
Fogalmam sincs, honnan jött.
Csak úgy megjelent.
270
00:29:01,740 --> 00:29:03,074
Ez gyakran elõfordult?
271
00:29:03,575 --> 00:29:04,561
Igen.
272
00:29:04,576 --> 00:29:07,370
Az apámnak volt egy jó kis mellékállása.
273
00:29:08,997 --> 00:29:10,957
Szóval nem rabolta el a lányokat?
274
00:29:11,040 --> 00:29:12,333
Nem kellett.
275
00:29:12,417 --> 00:29:17,672
Az emberek azt hitték,
az apám egyfajta õrangyal, vagy ilyesmi.
276
00:29:18,631 --> 00:29:20,467
Még fizettek is neki.
277
00:29:21,634 --> 00:29:23,470
Nevelõszülõi szélhámosság.
278
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Beszedi a pénzt az egyedülálló anyáktól,
drogfüggõ apáktól...
279
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Mindenki azt hitte, boldog család vagyunk.
280
00:29:32,937 --> 00:29:34,397
De nem így volt.
281
00:29:34,481 --> 00:29:35,481
Hát nem.
282
00:29:36,399 --> 00:29:37,901
Alig adott nekik enni.
283
00:29:38,443 --> 00:29:40,236
Csak hogy életben maradjanak.
284
00:29:41,154 --> 00:29:43,490
Legtöbbször a pincébe zárta õket.
285
00:29:43,573 --> 00:29:47,035
Néha kinyitottam az ablakot,
hogy friss levegõhöz jussanak.
286
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
Tud még róla bármi mást?
287
00:29:52,248 --> 00:29:53,248
Nem, köszönöm.
288
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
Sokat sírt.
289
00:29:58,379 --> 00:30:02,008
Nyilván rengeteg oka volt rá,
de többet sírt a többieknél.
290
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Folyton azt mondogatta,
el fog jönni érte az apja.
291
00:30:06,429 --> 00:30:08,515
Említett róla valamit?
292
00:30:08,598 --> 00:30:10,600
Mind a szüleikrõl beszéltek.
293
00:30:10,683 --> 00:30:14,312
Hogy majd eljönnek értük,
és hazaviszik õket az otthonukba.
294
00:30:15,355 --> 00:30:18,107
De ezek csak tündérmesék. Senki nem jött.
295
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
Grace kitartott pár évig,
aztán megszökött.
296
00:30:23,154 --> 00:30:25,406
Amikor megkérdezték, hová ment,
297
00:30:25,490 --> 00:30:28,493
a szüleim azt mondták,
érte jöttek a szülei.
298
00:30:28,576 --> 00:30:30,495
Csak egy szép, boldog befejezés.
299
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
És az apja...
300
00:30:36,960 --> 00:30:38,503
Remélem, rohadtul meghalt.
301
00:30:38,586 --> 00:30:40,129
És remélem, fájt neki.
302
00:30:40,630 --> 00:30:42,298
Faith, itt vannak az italok.
303
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
Hálás vagyok, hogy segített.
304
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
- Iszik valamit?
- Talán legközelebb.
305
00:30:50,974 --> 00:30:51,975
Oké.
306
00:30:52,058 --> 00:30:54,102
Hé! Itt a számom.
307
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
Hívjon, ha eszébe jut valami!
308
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Oké. Köszönöm.
309
00:31:03,903 --> 00:31:04,903
Hé!
310
00:31:06,114 --> 00:31:07,615
Ha találkozik Grace-szel,
311
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
azt üzenem, hogy sajnálom.
312
00:31:18,293 --> 00:31:19,195
Várjon!
313
00:31:19,210 --> 00:31:21,921
Grace apja valami zsaru volt.
314
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
Most ugrott be.
Grace mindig azt mondogatta,
315
00:31:26,509 --> 00:31:28,970
hogy le fogja tartóztatni az apámat.
316
00:31:30,388 --> 00:31:32,181
Tudtam, hogy csak egy álom,
317
00:31:32,265 --> 00:31:34,225
de akárhányszor kimondta,
318
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
kurvára reméltem, hogy így lesz.
319
00:31:39,606 --> 00:31:40,606
Még ennyi...
320
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
Szia! Kérnék egy szívességet.
Nem hivatalosan.
321
00:32:31,991 --> 00:32:34,702
Roscoe-val elég sokat fekszünk mostanság,
322
00:32:34,786 --> 00:32:38,915
szóval gondoltam,
jólesne egy kis séta a két öreg kutyának.
323
00:32:40,249 --> 00:32:41,918
Mindig imádtam ezt a helyet.
324
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Hogy jutottál oda?
325
00:32:48,716 --> 00:32:49,968
A srácnak igaza volt.
326
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Lucy volt az.
327
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
Találtál valamit, ami segíthet?
328
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Újra elkértem Lucy DNS-eredményeit, Paul.
329
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Már elküldtem neked.
330
00:33:06,985 --> 00:33:07,985
Igen.
331
00:33:09,153 --> 00:33:11,656
De levetted a listáról
a lányodat, Kate-et.
332
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
Benne volt a rendszerben
a tavalyi letartóztatása miatt.
333
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
Szeretem Kate-et, de...
334
00:33:26,295 --> 00:33:31,342
mindig úgy ragadt rá a baj,
mint a lószar a csizmára.
335
00:33:31,426 --> 00:33:33,761
Viszi magával mindenhova.
336
00:34:12,717 --> 00:34:14,343
Lucy hatodik születésnapja.
337
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
Mary tud róla?
338
00:34:24,645 --> 00:34:25,645
Nem.
339
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
Biztos, hogy nem éltük volna túl.
340
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
És az igazság az, hogy Lucy nem is tudta,
egészen Maggie utolsó napjaiig.
341
00:34:37,617 --> 00:34:38,659
Szerintem Lucy...
342
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
félt az egyedülléttõl,
ezért mondta el neki Maggie, hogy...
343
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
én vagyok az apja.
344
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
És megkért, hogy vidd el Lucyt Rorytól?
345
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Ezt mondta nekem utoljára,
mielõtt meghalt.
346
00:35:02,934 --> 00:35:04,477
Könnyû volt elvinni onnan.
347
00:35:04,560 --> 00:35:08,231
Mindenki tudta,
hogy Rory õt és Maggie-t is verte,
348
00:35:08,314 --> 00:35:13,194
szóval nem volt nehéz
rákenni Lucy eltûnését.
349
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
Szóval azért vitted oda,
hogy kijusson az államból?
350
00:35:23,037 --> 00:35:24,037
Igen.
351
00:35:24,997 --> 00:35:27,667
Úgy hallottam, Gibbsék jó emberek,
352
00:35:27,750 --> 00:35:31,754
és jól tudnak titkot tartani,
ha eleget fizetsz nekik.
353
00:35:32,922 --> 00:35:33,922
Én...
354
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, azt hittem,
Lucy biztonságban lesz ott. Esküszöm.
355
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
És azt mondtad, visszamész érte.
356
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
- Hogy csak egy kis idõre mész el.
- Nem tudom. Talán. Én...
357
00:35:49,397 --> 00:35:52,483
Csak próbáltam jót tenni
Lucyval és Maggie-vel,
358
00:35:52,567 --> 00:35:58,072
de volt egy feleségem és egy családom,
akikrõl gondoskodnom kellett.
359
00:36:00,825 --> 00:36:04,662
És amikor Roryt megölték érte,
már nem lehetett helyrehozni.
360
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Még akkor sem,
amikor visszajött ide hozzád?
361
00:36:10,042 --> 00:36:13,004
Elveszítettem volna
a munkámat, a családomat...
362
00:36:13,087 --> 00:36:17,300
Mondtam Lucynak, hogy segítek neki,
keresek neki egy jobb helyet.
363
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
De elmenekült.
364
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Nehéz hibáztatni azok után,
amiken elõször keresztülment.
365
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Cserben hagytam.
366
00:36:27,435 --> 00:36:28,435
Igen.
367
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
Utána soha többé nem láttam. Soha.
368
00:36:35,610 --> 00:36:38,404
Megszakad a szívem,
amiért megismerte Maguire-t.
369
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Kellenek a vadászpuskáid.
370
00:36:56,547 --> 00:36:57,840
Bevizsgáltatom õket.
371
00:36:59,342 --> 00:37:00,426
Jézusom, Kyle!
372
00:37:00,509 --> 00:37:02,345
Elmondom életem nagy titkát,
373
00:37:02,428 --> 00:37:05,932
te meg rögtön átugrasz arra,
hogy megöltem a saját gyerekem?
374
00:37:07,808 --> 00:37:09,018
Felhívom Dixont,
375
00:37:09,101 --> 00:37:11,312
hogy menjenek és gyûjtsék be õket.
376
00:37:11,395 --> 00:37:13,231
Szólj Marynek, hogy mennek!
377
00:37:13,731 --> 00:37:16,275
Hát, nem tudom, hogy magyarázzam el neki,
378
00:37:16,359 --> 00:37:19,111
de ha csak így lehet tisztázni,
akkor legyen!
379
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
Kyle! Várj!
380
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Kölcsönadtam õket másoknak,
a vadászbarátaimnak.
381
00:37:40,132 --> 00:37:43,386
Legtöbbször én is velük vagyok,
de nem mindig, és...
382
00:37:43,469 --> 00:37:48,015
Nem tudom, hogy pontosan ki...
383
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
A szentségit!
384
00:38:01,070 --> 00:38:03,572
Nem is tudtam,
hogy Lucy még a parkban van,
385
00:38:03,656 --> 00:38:06,367
egészen egy évvel ezelõttig.
386
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
Eljött hozzám pénzt kérni,
és adtam is neki.
387
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
És ez rendszeressé vált,
az összeg pedig minden alkalommal nõtt,
388
00:38:18,587 --> 00:38:23,384
ahogy a fenyegetések is, hogy mit tenne,
ha nem fizetnék neki.
389
00:38:23,467 --> 00:38:25,219
Hogy hogy bántana.
390
00:38:25,720 --> 00:38:28,848
Próbáltam tõle bocsánatot kérni,
de már nem érdekelte.
391
00:38:28,931 --> 00:38:33,477
Azt akarta, hogy ugyanazt érezzem,
aminek õt kitettem.
392
00:38:34,228 --> 00:38:38,816
És legutóbb, amikor Sadie-re vigyáztam,
393
00:38:38,899 --> 00:38:42,320
azt hittem, a szobájában van,
de amikor bementem, ott volt...
394
00:38:43,154 --> 00:38:44,572
egy cetli a párnán.
395
00:38:44,655 --> 00:38:49,327
Az állt rajta:
„Sadie-vel meglátogatjuk Lestert.”
396
00:38:50,619 --> 00:38:51,619
Istenem!
397
00:38:52,830 --> 00:38:56,667
Szóval végigjártam az erdõt,
õket keresve, aztán...
398
00:38:56,751 --> 00:38:58,461
kaptam egy hívást.
399
00:38:58,544 --> 00:39:02,465
Valaki látta Sadie-t a hegygerincen
Maggie régi házánál.
400
00:39:03,215 --> 00:39:06,927
Amikor hazajuttattam Sadie-t,
Lucy nyomába eredtem.
401
00:39:07,011 --> 00:39:08,095
Csak azt akartam...
402
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
hogy hallgasson meg.
Elmondani, hogy ez így nem mehet tovább.
403
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
És amikor megláttam,
404
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
azt akartam, hogy álljon meg,
hogy beszélhessek vele.
405
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, az életemre esküszöm,
nem akartam bántani õt.
406
00:39:31,619 --> 00:39:32,828
Láttam, hogy elesik,
407
00:39:32,912 --> 00:39:36,082
és tudtam, hogy azt hiszi,
meg akarom ölni õt.
408
00:39:37,208 --> 00:39:40,378
Segítségre volt szüksége,
de szem elõl tévesztettem,
409
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
és csak akkor találtam rá újra,
amikor az El Capitan felé ment.
410
00:40:39,228 --> 00:40:44,525
Szerettem volna, ha tudja,
hogy csak a családomat védtem. Ez...
411
00:40:44,608 --> 00:40:46,485
Õ is az volt, Paul.
412
00:40:46,569 --> 00:40:47,569
Jézusom!
413
00:40:48,487 --> 00:40:49,697
Lucy családtag volt.
414
00:40:49,780 --> 00:40:53,701
Követtem már el hibákat,
de ennek nem kellett volna megtörténnie.
415
00:40:53,784 --> 00:40:58,080
Helyre kell hoznod.
416
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Nem lehet.
417
00:41:03,836 --> 00:41:04,836
Istenem!
418
00:41:05,588 --> 00:41:06,588
Kyle?
419
00:41:07,256 --> 00:41:08,256
Kyle!
420
00:41:15,681 --> 00:41:18,601
Intézkedem a felfüggesztésed miatt.
421
00:41:18,684 --> 00:41:22,521
Elintézem,
hogy itt maradhass a parkban Calebbel.
422
00:41:24,148 --> 00:41:25,900
És mit mondanék neki Lucyról?
423
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Istenem!
424
00:41:32,907 --> 00:41:33,907
Kyle!
425
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, állj meg!
426
00:41:38,871 --> 00:41:39,871
Állj meg!
427
00:41:42,750 --> 00:41:43,750
Sajnálom!
428
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Istenem!
429
00:43:33,360 --> 00:43:34,360
Gyere!
430
00:44:26,747 --> 00:44:27,747
Sajnálom.
431
00:44:31,585 --> 00:44:33,545
Azt hiszem, még nem állok készen.
432
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
Semmi baj.
433
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
Nem számít, hol vagyok...
434
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
vagy hova megyek...
435
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
te mindig velem leszel.
436
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
Tudom, apa.
437
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
ITT HAGYTAM MAGÁNAK A LOVAT.
NE FELEJTSE EL MEGETETNI!
438
00:47:34,434 --> 00:47:36,436
ELHAGYTA A YOSEMITE NEMZETI PARKOT
439
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese
440
00:48:53,305 --> 00:49:53,484
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm