"Catalog" Mother's Day
ID | 13189571 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" Mother's Day |
Release Name | Catalog.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37610387 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,920
ANYÁK NAPI ÜNNEPI DÍJÁTADÓ
2
00:00:08,480 --> 00:00:10,200
Nem értem, miért ellenzed.
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,880
Azért, mert az év anyukája díjat
egyetlen anyuka kapná meg,
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,240
miközben mindegyik megérdemli.
Ez feszültséget kelthet.
5
00:00:17,320 --> 00:00:22,400
Ki tudja, hogy élik meg a gyerekek?
És az iskola sem rajong az ötletért.
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,400
Találkozunk az elõadóban.
7
00:00:30,560 --> 00:00:32,640
Már megint az év anyukája díj?
8
00:00:32,720 --> 00:00:34,560
Tutira megnyered.
9
00:00:34,640 --> 00:00:39,200
Nem érdekel, hogy megnyerem-e,
és hogy a barátaid mit gondolnak rólam.
10
00:00:39,280 --> 00:00:41,160
Csakis ti számítotok.
11
00:00:41,240 --> 00:00:42,960
Nekünk te vagy a legjobb.
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,640
Imádlak titeket. Látjátok? Én már nyertem.
13
00:00:45,720 --> 00:00:47,440
Menjünk! Késésben vagyunk.
14
00:00:51,720 --> 00:00:52,960
A HERCEGNÕ ÉS AZ ERDÕ
15
00:00:53,040 --> 00:00:54,040
Na, Kúki?
16
00:00:54,480 --> 00:00:56,880
Nem jelentkezel az idei színdarabra?
17
00:00:56,960 --> 00:01:00,240
Fantasztikusan játszottál a videókban,
amiket mutattál.
18
00:01:00,960 --> 00:01:03,600
Nem tudom, hogy közönség elõtt is menne-e.
19
00:01:03,680 --> 00:01:05,120
Figyelj rám, Kúki!
20
00:01:05,200 --> 00:01:09,040
Amikor terhes voltam veled,
fogalmam sem volt, jó anya leszek-e.
21
00:01:09,120 --> 00:01:12,640
Erre tessék.
Részt veszek az anyák napi ünnepségen.
22
00:01:12,720 --> 00:01:14,960
És neveztetek az év anyukájának.
23
00:01:16,680 --> 00:01:18,360
- Tanárnõ!
- Karima!
24
00:01:20,920 --> 00:01:21,920
Hogy vagy?
25
00:01:22,880 --> 00:01:24,480
- És te, Manszúr?
- Jól.
26
00:01:24,560 --> 00:01:26,200
- Szia, Hovejda!
- Szia, Amina!
27
00:01:26,280 --> 00:01:28,960
Rengeteget fogytál. Hogy csináltad?
28
00:01:29,040 --> 00:01:31,760
- Anyu...
- Van egy jó dietetikusom.
29
00:01:32,360 --> 00:01:33,880
Neki köszönhetem.
30
00:01:33,960 --> 00:01:36,040
Mondd csak! Végleg visszatértél?
31
00:01:36,120 --> 00:01:39,800
Nem, csak be kellett jönnöm
lepecsételtetni pár iratot.
32
00:01:39,880 --> 00:01:41,960
- Holnap elmegyek.
- Sok sikert!
33
00:01:42,040 --> 00:01:44,200
Na, Karima? Jelentkeztél a darabra?
34
00:01:44,280 --> 00:01:47,120
Látod? Ugyanezt mondtam neki,
de nagyon izgul.
35
00:01:47,200 --> 00:01:49,800
Ha szeretsz valamit,
meg kell próbálnod, nem?
36
00:01:50,400 --> 00:01:51,800
- De.
- Mit veszíthetsz?
37
00:01:51,880 --> 00:01:53,680
Azt hiszem, megjött az Uberem.
38
00:01:53,760 --> 00:01:55,320
Mennem kell.
39
00:01:55,400 --> 00:01:58,600
- Nagyon örültem.
- Én is. Küldj fotókat a darabról!
40
00:01:58,680 --> 00:01:59,880
- Viszlát!
- Menjünk!
41
00:02:04,520 --> 00:02:06,360
Menjetek elõre! Mindjárt jövök.
42
00:02:06,440 --> 00:02:08,360
Hasszán! Gyere ide!
43
00:02:10,480 --> 00:02:12,320
Mondd csak, mi a baj?
44
00:02:12,880 --> 00:02:14,280
Nem mész be?
45
00:02:14,360 --> 00:02:15,720
A mosdóba indultam.
46
00:02:15,800 --> 00:02:17,160
Az arra van.
47
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Mi a baj?
48
00:02:18,880 --> 00:02:20,280
Miért sírsz?
49
00:02:20,920 --> 00:02:23,360
Nem akarok bemenni anyu nélkül.
50
00:02:26,520 --> 00:02:27,520
Isten nyugosztalja!
51
00:02:28,920 --> 00:02:30,360
De ma van anyák napja.
52
00:02:30,440 --> 00:02:35,560
Muszáj bemenned, megünnepelni anyukádat,
és boldog anyák napját kívánni neki.
53
00:02:37,880 --> 00:02:39,720
Õrizd meg õt a szívedben!
54
00:02:40,480 --> 00:02:41,680
Soha ne felejtsd el!
55
00:02:42,920 --> 00:02:44,720
Idézd fel a szép emlékeket!
56
00:02:45,320 --> 00:02:46,320
Mindet.
57
00:02:46,400 --> 00:02:49,120
Amíg emlékszel rá,
addig örökre veled lesz.
58
00:02:51,680 --> 00:02:53,280
Hadd kérdezzek valamit!
59
00:02:53,360 --> 00:02:56,080
Ha az anyukád itt lenne az anyák napján,
60
00:02:56,160 --> 00:02:58,520
és elfelejtenéd felköszönteni õt,
61
00:02:58,600 --> 00:02:59,760
hogy érezné magát?
62
00:02:59,840 --> 00:03:01,080
Nagyon szomorú lenne.
63
00:03:01,160 --> 00:03:03,880
Akkor be kell menned megünnepelni õt.
64
00:03:03,960 --> 00:03:05,760
És abba kell hagynod a sírást.
65
00:03:05,840 --> 00:03:08,760
Nagyon szomorú lenne, ha ma sírni látna.
66
00:03:09,560 --> 00:03:12,200
Gyere! Nem megyek be nélküled.
67
00:03:12,280 --> 00:03:13,320
Jó?
68
00:03:15,040 --> 00:03:18,680
Ülj oda Karima és Manszúr mellé!
Mindjárt megyek utánad.
69
00:03:22,280 --> 00:03:25,240
- Jó, hogy eljöttél.
- Köszönöm. Ne haragudj!
70
00:03:25,320 --> 00:03:29,840
Már húsz perce keringek itt.
Nagyobb lett az épület?
71
00:03:29,920 --> 00:03:34,280
Ja, persze. Nem tévednél el,
ha gyakrabban járnál itt velem.
72
00:03:34,360 --> 00:03:35,640
Na mindegy.
73
00:03:35,720 --> 00:03:39,520
Azt hittem, most is kihagyod, mint tavaly.
74
00:03:40,120 --> 00:03:41,240
Mit szólsz hozzá?
75
00:03:42,040 --> 00:03:43,560
Eljöttem, nem igaz?
76
00:03:46,000 --> 00:03:47,240
Ne aggódj, Amina!
77
00:03:47,320 --> 00:03:49,280
Soha többé nem hagyok ki semmit.
78
00:03:49,960 --> 00:03:51,560
Sem jövõre, sem azután.
79
00:03:52,640 --> 00:03:54,440
A gyerekeknek mázlijuk van veled.
80
00:03:54,520 --> 00:03:57,200
- Menjünk!
- Köszönöm, hogy eljöttek.
81
00:03:57,280 --> 00:03:59,960
- És hogy nem késtek.
- Én is mázlista vagyok.
82
00:04:00,040 --> 00:04:05,960
Szokás szerint összegyûlünk ezen a napon,
hogy megünnepeljük az anyád napját.
83
00:04:06,840 --> 00:04:09,360
Egy anya neveli, gondozza a gyermekeit,
84
00:04:09,880 --> 00:04:12,240
és rengeteg áldozatot hoz értük.
85
00:04:13,520 --> 00:04:17,080
Épp ezért szeretnék
megkérni minden anyukát,
86
00:04:17,600 --> 00:04:21,520
hogy jöjjenek a színpadra a gyermekeikkel,
és ünnepeljünk együtt.
87
00:04:23,000 --> 00:04:29,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
88
00:05:07,640 --> 00:05:09,600
AMINA KATALÓGUSA
89
00:06:23,560 --> 00:06:27,560
NEGYEDIK EPIZÓD
90
00:06:41,520 --> 00:06:45,120
Mára végeztünk.
Remélem, tanultunk valamit egymástól.
91
00:06:45,200 --> 00:06:46,640
Találkozunk legközelebb.
92
00:06:53,240 --> 00:06:54,560
Doktornõ!
93
00:06:55,720 --> 00:06:58,080
Szeretnék kérdezni valamit öntõl.
94
00:06:58,160 --> 00:06:59,360
Csak nyugodtan.
95
00:07:00,000 --> 00:07:02,480
Megtudtam valamit az elhunyt nõvéremrõl.
96
00:07:03,200 --> 00:07:05,520
Amit eddig nem tudtam. Senki sem tudta.
97
00:07:06,320 --> 00:07:11,080
El akarta hagyni a férjét,
de meghalt, mielõtt megtehette volna.
98
00:07:11,160 --> 00:07:14,840
Nem tudom, mit csináljak.
Elmondjam a sógoromnak?
99
00:07:15,760 --> 00:07:19,320
Mi lenne, ha a nõ, akit szeret, meghalna,
100
00:07:19,400 --> 00:07:21,200
és hónapokkal késõbb rájönne,
101
00:07:21,760 --> 00:07:23,880
hogy el akarta hagyni önt?
102
00:07:23,960 --> 00:07:25,080
Hogy érezné magát?
103
00:07:25,640 --> 00:07:30,200
Nem tudom, de jogom lenne tudni,
és a sógoromnak is joga van hozzá.
104
00:07:30,800 --> 00:07:31,800
Értem.
105
00:07:32,360 --> 00:07:36,280
De ha elveszítjük egy szerettünket,
csak a szép emlékek maradnak.
106
00:07:36,360 --> 00:07:39,320
Néha semmi más nem marad utánuk.
107
00:07:41,280 --> 00:07:43,800
- Tudja az okát?
- Az nem számít.
108
00:07:43,880 --> 00:07:45,240
A sógorának számít.
109
00:07:45,320 --> 00:07:48,240
És emészteni fogja magát,
amíg meg nem tudja.
110
00:07:48,320 --> 00:07:51,560
Senki sem tudja majd megnyugtatni.
111
00:07:55,240 --> 00:07:58,240
KÜLÖNLEGES ANYÁK NAPI AJÁNLAT
112
00:07:58,320 --> 00:08:04,120
DRÁGA ANYUKÁM
MÁR CSAK EGY HÉT #ANYÁKNAPJA
113
00:08:07,360 --> 00:08:09,240
Karima, miért vagy még fent?
114
00:08:10,200 --> 00:08:11,320
Nem bírtam aludni.
115
00:08:14,560 --> 00:08:16,080
Miért nem, kicsim?
116
00:08:17,200 --> 00:08:18,440
Nagyon hiányzik anyu.
117
00:08:19,480 --> 00:08:21,880
Mit csináltál, amikor a nagyi meghalt?
118
00:08:21,960 --> 00:08:25,400
Nem volt rossz látni
mások fotóit az anyukájukkal,
119
00:08:25,920 --> 00:08:27,280
miközben a tiéd meghalt?
120
00:08:29,400 --> 00:08:33,400
Amikor az én anyám meghalt,
akkor még nem volt közösségi média.
121
00:08:33,480 --> 00:08:34,760
Mit tehetnénk?
122
00:08:35,400 --> 00:08:36,920
Egyébként, kicsim,
123
00:08:37,000 --> 00:08:40,040
te is tehetsz ki közös képet anyuval.
124
00:08:40,560 --> 00:08:42,680
Senki nem mondta,
125
00:08:42,760 --> 00:08:45,520
hogy ehhez anyunak élnie kell.
126
00:08:46,920 --> 00:08:47,920
Mondd csak!
127
00:08:48,360 --> 00:08:50,200
Mizu a darabbal?
128
00:08:50,280 --> 00:08:53,560
Holnap lesz az <i>audition</i>.
Félek, hogy rosszul sikerül.
129
00:08:53,640 --> 00:08:54,640
Próbáld meg!
130
00:08:55,280 --> 00:08:57,560
Honnan tudnád, ha meg sem próbálod?
131
00:08:57,640 --> 00:08:58,920
Figyelj, Karima!
132
00:08:59,000 --> 00:09:03,800
Amikor otthagytam a munkámat,
hogy saját vállalkozást alapítsak,
133
00:09:03,880 --> 00:09:06,200
én is ugyanígy féltem és izgultam.
134
00:09:06,280 --> 00:09:07,480
És most nézd meg!
135
00:09:08,000 --> 00:09:11,040
Van egy csomó alkalmazottam,
és minden rendben van.
136
00:09:12,040 --> 00:09:13,360
Az aggódás, Karima,
137
00:09:14,360 --> 00:09:16,760
hozzátartozik a sikerhez.
138
00:09:16,840 --> 00:09:18,720
Anyu is hasonlót mondott.
139
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
Látod?
140
00:09:19,840 --> 00:09:21,160
Nem pont ugyanezt.
141
00:09:22,600 --> 00:09:24,360
Eljössz az <i>auditionre</i>?
142
00:09:24,440 --> 00:09:25,600
Hát persze!
143
00:09:25,680 --> 00:09:29,120
De mi is ez az <i>audition</i>? Nem értem.
144
00:09:29,200 --> 00:09:30,320
Vigyek valamit?
145
00:09:31,640 --> 00:09:33,440
Meghallgatják a jelentkezõket.
146
00:09:33,520 --> 00:09:34,800
Szóval interjúzol.
147
00:09:34,880 --> 00:09:36,440
Miért nem ezzel kezdted?
148
00:09:37,000 --> 00:09:40,840
Jó, engedélyt kérek rá
Hovejda tanárnõtõl, és ott leszek.
149
00:09:44,080 --> 00:09:46,000
Mit csinálsz, Manszúr?
150
00:09:46,080 --> 00:09:47,360
Nem bírok aludni.
151
00:09:47,440 --> 00:09:51,680
Nagy meccsem lesz, és Hanafi mester
szerint jön rá egy játékosmegfigyelõ.
152
00:09:54,960 --> 00:09:57,040
Pont most mondtam Karimának,
153
00:09:57,120 --> 00:10:01,200
hogy az aggódás hozzátartozik a sikerhez.
154
00:10:01,280 --> 00:10:04,280
Csak amiatt aggódom,
hogy elszúrom a meccset.
155
00:10:04,360 --> 00:10:06,920
Meg fogod nyerni, majd meglátod.
156
00:10:07,680 --> 00:10:10,880
Egyetek szendvicset!
Reggel menni kell iskolába.
157
00:10:10,960 --> 00:10:11,960
Jó éjt!
158
00:10:18,560 --> 00:10:22,040
Mi tett erre a szendvicsre?
Nagyon furán néz ki.
159
00:10:22,120 --> 00:10:23,800
Csinálsz nekem egy másikat?
160
00:10:26,840 --> 00:10:31,240
<i>Szóval akkor összefoglalva,
ha a gyerekeinknek szükségük van ránk,</i>
161
00:10:31,320 --> 00:10:34,880
<i>- feltétel nélkül támogassuk õket!</i>
- Olvastad az e-mailt?
162
00:10:34,960 --> 00:10:36,320
<i>Mindig éreztessük...</i>
163
00:10:36,840 --> 00:10:37,745
Igen.
164
00:10:37,760 --> 00:10:40,520
Ez volt az eddigi leggyengébb negyedévünk.
165
00:10:40,600 --> 00:10:42,520
- Én csak...
- Könyörgök, Tamer!
166
00:10:42,600 --> 00:10:45,600
Most nem kérem
a „hova lett a régi Juszuf” beszédet.
167
00:10:46,520 --> 00:10:47,600
Szét vagyok esve.
168
00:10:47,680 --> 00:10:51,120
Próbálom összeszedni magam, Tamer.
Ezt te is láthatod.
169
00:10:51,200 --> 00:10:52,800
Kapcsoljunk ki egy kicsit!
170
00:10:53,560 --> 00:10:56,200
- Tessék?
- Asraf találkozni akar velünk.
171
00:10:56,280 --> 00:10:57,480
Akkor ugorjon be!
172
00:10:57,560 --> 00:11:02,480
- Mikor mozdultál ki legutóbb?
- Minden pénteken elviszem a gyerekeket.
173
00:11:02,560 --> 00:11:05,840
Úgy értem, nélkülük.
Mikor szórakoztál legutóbb?
174
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
Az idejét sem tudom.
175
00:11:08,040 --> 00:11:13,600
Szóval eljöttél idáig otthonról,
csak hogy kinyomtathass valamit?
176
00:11:15,080 --> 00:11:18,000
Elmehettél volna valamelyik üzletbe.
177
00:11:18,080 --> 00:11:20,280
Minek? Nektek itt van nyomtatótok.
178
00:11:20,960 --> 00:11:22,800
- Csak ezért jöttél?
- Igen.
179
00:11:24,280 --> 00:11:25,280
Jó.
180
00:11:27,880 --> 00:11:29,720
Mit akarsz kinyomtatni?
181
00:11:29,800 --> 00:11:31,120
Nem sokat.
182
00:11:31,200 --> 00:11:33,000
Csak pár dolgot.
183
00:11:33,080 --> 00:11:37,320
A diplomámat, az útlevelem másolatát,
amik a nagykövetségre kellenek.
184
00:11:37,400 --> 00:11:40,000
Továbbra is el akarsz menni az országból?
185
00:11:40,080 --> 00:11:41,080
Igen.
186
00:11:41,120 --> 00:11:43,760
Nem igazán van okom maradni.
187
00:11:45,200 --> 00:11:47,280
- Nem igaz?
- De, igazad van.
188
00:11:47,360 --> 00:11:48,880
Nincs miért maradnod.
189
00:11:51,320 --> 00:11:53,240
Hala, meddig dolgozol?
190
00:11:55,840 --> 00:11:57,480
Amíg kész nincs a munka.
191
00:11:57,560 --> 00:11:58,600
Istenem!
192
00:11:58,680 --> 00:12:00,440
Hány órakor szoktál végezni?
193
00:12:01,840 --> 00:12:03,480
Úgy öt és hat körül.
194
00:12:03,560 --> 00:12:07,040
Pompás! Elmehetnénk valahova hatkor,
195
00:12:07,120 --> 00:12:11,040
és beszélgethetnénk arról,
hogy van-e miért maradnom.
196
00:12:11,120 --> 00:12:13,600
Nem. Sehova nem megyek munka után.
197
00:12:13,680 --> 00:12:14,760
Nem érdekel.
198
00:12:16,560 --> 00:12:20,480
Hala, annyira zavarban vagyok,
hogy mindjárt elindulok a reptérre.
199
00:12:20,560 --> 00:12:23,680
Kiszúrhatnánk egy napot,
és találkozhatnánk hétvégén?
200
00:12:24,280 --> 00:12:25,480
Jó, legyen!
201
00:12:33,960 --> 00:12:35,400
Kezdheted, Karima.
202
00:12:37,080 --> 00:12:40,160
Mondd, miért nézel rám...
203
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
szánakozva?
204
00:12:42,400 --> 00:12:45,000
Az anyaság nem teher egy nõ...
205
00:12:45,680 --> 00:12:47,280
Semmi baj. Kezdd újra!
206
00:12:48,520 --> 00:12:51,480
Karima! „Szánakozó szemekkel.”
207
00:12:55,760 --> 00:12:57,440
Bocsánat! Ne haragudj!
208
00:12:57,520 --> 00:12:59,120
- Semmi baj.
- Szia, Karima!
209
00:13:01,600 --> 00:13:04,400
Mondd, miért nézel rám
szánakozó szemekkel?
210
00:13:04,480 --> 00:13:08,800
Az anyaság nem teher egy nõ számára,
hanem kiváltság és megtiszteltetés.
211
00:13:08,880 --> 00:13:11,480
Amely az önzõ világ fölé emel minket.
212
00:13:11,560 --> 00:13:15,080
Az anyákhoz a legnagyobbak
és a legnemesebbek sem érnek fel.
213
00:13:15,160 --> 00:13:18,200
Nem kell sajnálni. Semmi szükség rá.
214
00:13:28,840 --> 00:13:30,800
Elnézést, uram!
215
00:13:30,880 --> 00:13:33,400
Bocsánat! Csak hát õ a lányom.
216
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
Úgyhogy...
217
00:13:34,520 --> 00:13:36,240
Bocsássanak meg!
218
00:13:36,960 --> 00:13:39,120
Juszuf, hiba volt beengedni téged?
219
00:13:39,200 --> 00:13:43,400
Bocs! Csak Karima olyan ügyes.
Én sem bírnám megjegyezni ezeket.
220
00:13:43,480 --> 00:13:44,960
ÍZISZ ÉS OZIRISZ
221
00:13:45,040 --> 00:13:47,400
Bravó, Karima!
222
00:13:48,520 --> 00:13:51,280
Nagyon jó voltál.
Hogy lettél ilyen elbûvölõ?
223
00:13:51,960 --> 00:13:53,440
MÁZEN: HOGY MENT?
224
00:13:53,520 --> 00:13:55,320
Hanja kérdezi, hogy hogy ment.
225
00:13:55,400 --> 00:13:56,920
Jól van. Üdvözlöm.
226
00:13:59,560 --> 00:14:00,880
Fantasztikus voltál.
227
00:14:01,640 --> 00:14:03,280
Na, mit mondtak, tanárnõ?
228
00:14:03,360 --> 00:14:06,080
- Szuper voltál. Lenyûgözted õket.
- Látod?
229
00:14:06,160 --> 00:14:09,400
Meghallgatják a többieket is,
azután fognak dönteni.
230
00:14:09,480 --> 00:14:11,600
Hovejda, végeztek már?
231
00:14:11,680 --> 00:14:13,720
Menjünk készülni az anyák...
232
00:14:13,800 --> 00:14:15,960
Szóljon, ha vége! Bocsássanak meg!
233
00:14:16,560 --> 00:14:17,560
Semmi gond.
234
00:14:24,400 --> 00:14:27,080
Nem álltam készen erre az anyák napjára.
235
00:14:28,680 --> 00:14:30,800
A gyerekeknek is nehéz lehet.
236
00:14:32,960 --> 00:14:37,160
Ön igazi áldás. Tudja már,
mit vesz nekem, vagy segítsek?
237
00:14:37,240 --> 00:14:38,240
Tessék?
238
00:14:39,280 --> 00:14:40,720
Hagyjon már békén!
239
00:14:40,800 --> 00:14:44,480
A gyerekeim miatt aggódom,
és anyák napi ajándékot akar?
240
00:14:44,560 --> 00:14:45,640
Nem kap fizetést?
241
00:14:45,720 --> 00:14:46,920
Na várjon!
242
00:14:47,000 --> 00:14:50,160
Azért fizet engem,
hogy gondoskodjak a gyerekeirõl.
243
00:14:50,240 --> 00:14:51,960
De a vasalást és a kávéfõzést
244
00:14:52,040 --> 00:14:54,600
pusztán kedvességbõl csinálom.
245
00:14:55,400 --> 00:14:58,520
Ami Karimát és Manszúrt illeti,
csinálja ugyanazt,
246
00:14:58,600 --> 00:15:02,080
amit az apjuk csinált önnek
és Hanafinak az anyjuk halála után.
247
00:15:02,160 --> 00:15:03,160
Nem volt velünk.
248
00:15:03,200 --> 00:15:05,440
- Isten nyugosztalja.
- Fene tudja.
249
00:15:05,520 --> 00:15:07,600
Te jó ég! Mirõl beszél?
250
00:15:07,680 --> 00:15:10,760
Nem tudom, meghalt-e.
Elment, amikor anyám terhes volt.
251
00:15:10,840 --> 00:15:13,680
Elhagyott minket,
mielõtt megszülettem volna.
252
00:15:14,280 --> 00:15:15,720
Soha nem is láttam.
253
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
Ez fura.
254
00:15:19,320 --> 00:15:20,520
Umm Hásim!
255
00:15:22,080 --> 00:15:24,040
Vajon lehetséges,
256
00:15:24,120 --> 00:15:26,160
hogy az apám lelépése miatt
257
00:15:26,240 --> 00:15:28,640
nem vagyok jó ebben az egész apaságban?
258
00:15:28,720 --> 00:15:30,680
Nézze csak!
259
00:15:30,760 --> 00:15:32,560
Én sem értettem a vasaláshoz.
260
00:15:32,640 --> 00:15:34,680
És lám, megtanultam!
261
00:15:34,760 --> 00:15:35,800
Magamtól.
262
00:15:36,320 --> 00:15:37,440
Így megy ez.
263
00:15:38,640 --> 00:15:39,880
Vegye fel! Szívesen.
264
00:15:41,120 --> 00:15:43,640
Összegyûrte a frissen vasalt inget!
265
00:15:53,440 --> 00:15:54,480
Jó estét!
266
00:15:54,560 --> 00:15:56,560
Foglalásunk van Tamer néven.
267
00:16:06,400 --> 00:16:07,560
Jó estét!
268
00:16:07,640 --> 00:16:09,400
- Jó estét!
- Joe!
269
00:16:09,480 --> 00:16:10,840
- Asraf!
- Hiányoztál.
270
00:16:10,920 --> 00:16:12,280
- Te is.
- Minden oké?
271
00:16:12,360 --> 00:16:14,520
- Megvagyok.
- Szia, Rasa!
272
00:16:14,600 --> 00:16:17,080
- Hogy vagytok a gyerekekkel?
- Minden oké.
273
00:16:17,160 --> 00:16:19,960
Bocs, hogy nem látogattalak meg,
amióta Amina...
274
00:16:20,040 --> 00:16:21,080
Semmi baj.
275
00:16:21,160 --> 00:16:23,320
Õ Hend, az unokatestvérem!
276
00:16:23,840 --> 00:16:24,840
Jó estét!
277
00:16:25,960 --> 00:16:28,520
- Szia! Örvendek.
- Részemrõl a szerencse.
278
00:16:33,440 --> 00:16:36,760
Szólhattál volna,
hogy hagyjam ki, mert dupla randi!
279
00:16:37,280 --> 00:16:38,960
Félreérted.
280
00:16:39,720 --> 00:16:40,960
Nem miattam van itt.
281
00:16:41,760 --> 00:16:43,680
Ne szórakozz!
282
00:16:45,080 --> 00:16:48,280
Láttam odakint Bobot!
Nem megyünk oda köszönni?
283
00:16:48,360 --> 00:16:49,480
Menjünk!
284
00:16:49,560 --> 00:16:50,680
Gyere, Rasa!
285
00:17:00,760 --> 00:17:01,760
Komolyan...
286
00:17:02,520 --> 00:17:04,000
azt sem tudom,
287
00:17:04,600 --> 00:17:07,760
hogy ki ez a Bob,
mégis minden barátomat ismeri.
288
00:17:07,840 --> 00:17:09,240
De hát ez van.
289
00:17:12,400 --> 00:17:13,840
Amina?
290
00:17:13,920 --> 00:17:16,600
Amina a feleségem. Isten nyugosztalja!
291
00:17:16,680 --> 00:17:18,000
Részvétem.
292
00:17:18,080 --> 00:17:19,080
Köszönöm!
293
00:17:20,000 --> 00:17:23,720
A férjem, Hasszán két éve hunyt el.
294
00:17:23,800 --> 00:17:26,720
- Isten nyugosztalja!
- Isten nyugosztalja!
295
00:17:28,600 --> 00:17:32,520
Nem akarok udvariatlan lenni,
de értem a helyzetet. Azért vagy itt...
296
00:17:32,600 --> 00:17:34,600
Semmi baj. Ugyanez történt.
297
00:17:34,680 --> 00:17:38,800
Engem is tõrbe csaltak,
szóval egy cipõben járunk.
298
00:17:38,880 --> 00:17:40,280
Nagy szerencse!
299
00:17:42,920 --> 00:17:44,360
- Akkor rendeljünk!
- Jó.
300
00:17:44,440 --> 00:17:45,440
Rendben.
301
00:17:48,080 --> 00:17:49,080
Köszönjük.
302
00:17:49,440 --> 00:17:51,200
És vannak gyerekeid?
303
00:17:51,280 --> 00:17:52,640
Karima és Manszúr.
304
00:17:52,720 --> 00:17:54,520
- Isten áldja õket!
- Köszönöm.
305
00:17:55,360 --> 00:17:56,880
Nekem is vannak.
306
00:17:56,960 --> 00:17:59,920
Máriam és Mohamed.
307
00:18:00,920 --> 00:18:02,880
- Gyönyörûek.
- Hogy boldogulsz?
308
00:18:03,680 --> 00:18:08,520
Rettenetesen. Szét vagyok esve.
Azt sem tudom, hol áll a fejem.
309
00:18:08,600 --> 00:18:09,505
Ez normális.
310
00:18:09,520 --> 00:18:12,240
Ha jobban megnézel, én is ugyanígy vagyok.
311
00:18:16,200 --> 00:18:19,600
<i>Apu, nem mûködik a net.
Elfelejtetted befizetni a számlát.</i>
312
00:18:19,680 --> 00:18:21,160
Jaj, ne! Én is.
313
00:18:21,920 --> 00:18:23,760
Elfelejtettem befizetni.
314
00:18:24,760 --> 00:18:26,120
Akkor intézzük el!
315
00:18:31,760 --> 00:18:32,760
Ott van az autóm.
316
00:18:34,760 --> 00:18:38,120
Akkor hát, Hend,
örültem, hogy megismertelek.
317
00:18:38,720 --> 00:18:41,040
Nagyon jó volt olyannal beszélgetni,
318
00:18:41,640 --> 00:18:43,880
aki ugyanazt éli át, mint én.
319
00:18:43,960 --> 00:18:46,920
Mostanában úgy éreztem,
teljesen egyedül vagyok.
320
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Nem.
321
00:18:49,160 --> 00:18:52,360
Azok után, amit Amináról
és a videóiról meséltél,
322
00:18:52,440 --> 00:18:53,960
nem vagy egyedül.
323
00:18:55,320 --> 00:18:57,360
Úgy tûnik, nagyon szeretted õt.
324
00:18:57,440 --> 00:18:58,440
Szerettem?
325
00:18:59,800 --> 00:19:01,640
Még mindig szeretem.
326
00:19:02,760 --> 00:19:06,880
Annyira, hogy már ennyitõl is
úgy érzem, mintha megcsalnám õt.
327
00:19:06,960 --> 00:19:08,800
Ugyan már! Ne túlozz!
328
00:19:08,880 --> 00:19:11,360
Azt akarod mondani,
hogy a házasságod során
329
00:19:11,440 --> 00:19:14,080
soha nem írogattál senkinek,
330
00:19:14,160 --> 00:19:17,680
nem flörtöltél mással
és nem nyomultál rá senkire?
331
00:19:17,760 --> 00:19:21,840
Aminával is alig flörtöltem,
pár alkalmat leszámítva.
332
00:19:23,520 --> 00:19:24,640
Bolond voltam.
333
00:19:25,840 --> 00:19:27,080
Na, mit gondolsz?
334
00:19:28,320 --> 00:19:29,320
Mirõl?
335
00:19:29,760 --> 00:19:34,440
A mi helyzetünkben szerinted
próbálkozzunk egy új kapcsolattal,
336
00:19:34,520 --> 00:19:39,240
vagy inkább maradjunk magányosak,
és próbáljunk egyedül boldogulni?
337
00:19:39,320 --> 00:19:42,040
Attól függ, miért akarnám ezt csinálni.
338
00:19:42,640 --> 00:19:45,480
Magam miatt vagy a gyerekek miatt?
339
00:19:45,560 --> 00:19:48,280
Soha nem a gyerekekért csináljuk.
340
00:19:49,960 --> 00:19:55,200
Azzal általában csak magunkat gyõzködjük,
hogy alátámasszuk valamivel, amit teszünk.
341
00:19:56,120 --> 00:19:58,320
Akkor, ha magam miatt csinálom...
342
00:20:00,800 --> 00:20:02,920
Szerintem most még nem menne.
343
00:20:03,880 --> 00:20:05,680
Tudod, mi jár a fejemben?
344
00:20:07,800 --> 00:20:09,160
Ha én haltam volna meg,
345
00:20:10,600 --> 00:20:13,400
Hasszán nem boldogulna így egyedül.
346
00:20:14,440 --> 00:20:16,440
Hát persze. Okosak vagytok,
347
00:20:16,520 --> 00:20:19,600
és mindenhez értetek,
mi meg haszontalanok vagyunk.
348
00:20:20,640 --> 00:20:24,240
Ne csináld már!
Mindketten elfelejtettük a számlát.
349
00:20:24,320 --> 00:20:25,320
Nem.
350
00:20:25,760 --> 00:20:28,200
Látom, hogy hatalmas teher van rajtad,
351
00:20:28,280 --> 00:20:29,960
és nagyszerûen helytállsz.
352
00:20:31,560 --> 00:20:34,280
Amina biztosan büszke lenne rád.
353
00:20:36,680 --> 00:20:37,840
Nagyon örültem.
354
00:20:39,000 --> 00:20:40,680
- Jó éjszakát!
- Neked is.
355
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
HALA: AZON GONDOLKODTAM,
356
00:20:55,200 --> 00:21:02,200
HOGY MÁSHOVÁ IS SZOKTÁL-E JÁRNI
A NAGYKÖVETSÉGEKEN KÍVÜL.
357
00:21:10,360 --> 00:21:13,800
Melyik ez az ország,
ahol mindenki ilyen vicces?
358
00:21:14,320 --> 00:21:15,305
Mi?
359
00:21:15,320 --> 00:21:16,440
Ne játszd a hülyét!
360
00:21:16,520 --> 00:21:18,400
Itt vihogsz összevissza.
361
00:21:18,920 --> 00:21:21,320
Mintha egy lánnyal beszélgetnél.
362
00:21:22,080 --> 00:21:23,120
Ugye egy lány az?
363
00:21:23,200 --> 00:21:24,360
Igen, egy lány az.
364
00:21:27,800 --> 00:21:29,160
Hala tényleg vicces.
365
00:21:29,760 --> 00:21:30,760
Milyen Hala?
366
00:21:32,800 --> 00:21:33,800
Az a Hala.
367
00:21:37,480 --> 00:21:39,440
- Hala, a kolléganõm?
- Igen, az.
368
00:21:41,960 --> 00:21:43,240
Te kis hamis!
369
00:21:43,320 --> 00:21:45,120
Már egy ideje mondani akartam.
370
00:21:45,200 --> 00:21:47,320
Mit gondolsz róla? Jó ember, nem?
371
00:21:47,400 --> 00:21:49,080
A lehetõ legjobb.
372
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
Hala...
373
00:21:52,440 --> 00:21:55,360
Hala mohandesszíni.
Vízum kell, hogy odamenj?
374
00:21:55,440 --> 00:21:58,880
Arra gondoltam,
hogy hagyom a külföldi lányokat,
375
00:21:59,760 --> 00:22:00,880
és rá koncentrálok.
376
00:22:00,960 --> 00:22:03,680
- Tud róla?
- Céloztam rá, de nem vágta le.
377
00:22:04,720 --> 00:22:05,960
Dehogynem.
378
00:22:06,040 --> 00:22:08,880
Hala nagyon okos. Biztosan észrevette.
379
00:22:08,960 --> 00:22:10,160
Akkor meg mi van?
380
00:22:10,240 --> 00:22:11,600
Szerinted nem érdeklem?
381
00:22:11,680 --> 00:22:15,840
Maximális figyelmet szentel rád,
és folyton ugratjátok egymást.
382
00:22:15,920 --> 00:22:17,080
Szerintem kedvel.
383
00:22:17,720 --> 00:22:19,080
Ez már jobb, Manszúr!
384
00:22:21,040 --> 00:22:23,200
Szép volt! Gyerünk!
385
00:22:25,600 --> 00:22:27,960
Használd a lábfejed, Manszúr!
386
00:22:28,040 --> 00:22:29,400
Vedd át, Ahmed!
387
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
Szevasz!
388
00:22:35,920 --> 00:22:38,600
Szóval Tamer össze akart hozni valakivel?
389
00:22:38,680 --> 00:22:40,400
- Képzelheted.
- Csinos nõ?
390
00:22:42,080 --> 00:22:43,640
Mit számít az?
391
00:22:43,720 --> 00:22:45,640
Most nem is gondolok ilyesmire.
392
00:22:45,720 --> 00:22:47,880
Miért nem gondolsz rá?
393
00:22:47,960 --> 00:22:49,880
Azért, mert most nem alkalmas.
394
00:22:51,720 --> 00:22:53,080
Van valaki más?
395
00:22:53,160 --> 00:22:55,240
- Az agyamra mész!
- Csak kérdeztem.
396
00:22:55,320 --> 00:22:56,560
Ne kérdezz ilyeneket!
397
00:23:00,400 --> 00:23:02,440
Ugye elmondanád, ha lenne?
398
00:23:06,920 --> 00:23:08,840
Jesszusom! Mi a fene ez?
399
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
Megõrülök ezektõl az anyukacsoportoktól.
400
00:23:12,520 --> 00:23:15,720
Van köztük, aki elvált
vagy özvegy, és férjet keres?
401
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
Van?
402
00:23:21,080 --> 00:23:22,160
Mi a baj?
403
00:23:26,080 --> 00:23:28,920
Karima nevezte Aminát
az év anyukája versenyre.
404
00:23:33,520 --> 00:23:34,560
Szia, Karima!
405
00:23:36,120 --> 00:23:37,280
Ráérsz?
406
00:23:37,360 --> 00:23:40,080
Fotókat válogatok
az év anyukája versenyre.
407
00:23:40,160 --> 00:23:41,960
Beszélhetnénk?
408
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
Miért nevezted anyut a versenyre?
409
00:23:49,680 --> 00:23:52,160
Miért ne? Nincs jogom megünnepelni õt?
410
00:23:52,240 --> 00:23:53,320
Dehogy nincs.
411
00:23:54,640 --> 00:23:56,480
- Úgy értettem...
- Figyelj, apu!
412
00:23:56,560 --> 00:24:00,000
Mitõl lesz valaki az év anyukája?
Attól, amit értünk tesz.
413
00:24:00,080 --> 00:24:04,840
Te mondtad, hogy ez életben tartja.
És hogy tovább kell vinnünk. Nem igaz?
414
00:24:04,920 --> 00:24:07,360
Igen, de azt akartam...
415
00:24:07,440 --> 00:24:10,720
Egyébként meg nem azért csináltam,
mert gyászolom õt,
416
00:24:10,800 --> 00:24:13,640
hanem azért,
mert tartozunk neki ennyivel, nem?
417
00:24:14,680 --> 00:24:15,720
Így van, Karima.
418
00:24:17,320 --> 00:24:18,225
De figyelj...
419
00:24:18,240 --> 00:24:21,600
Én is rakhatok ki fotót,
és ünnepelhetem anyut,
420
00:24:21,680 --> 00:24:24,880
mert ehhez nem kell
életben lennie, nem ezt mondtad?
421
00:24:29,040 --> 00:24:30,040
De.
422
00:24:31,080 --> 00:24:32,720
Úgy van, ahogy mondtad.
423
00:24:32,800 --> 00:24:33,840
De nem biztos,
424
00:24:34,800 --> 00:24:36,720
hogy anyu megnyeri a versenyt.
425
00:24:37,640 --> 00:24:39,120
Akkor nem õt ünneplik.
426
00:24:39,200 --> 00:24:42,720
Nem baj. Én ünnepelem õt,
akár itt van, akár nincs.
427
00:24:54,280 --> 00:24:58,800
- Juszuf! Lépünk valamit?
- Szerintem kellene. Muszáj lesz.
428
00:24:58,880 --> 00:25:00,400
Mirõl beszélnek?
429
00:25:00,480 --> 00:25:02,520
A csoportban vita van Amináról.
430
00:25:02,600 --> 00:25:06,240
- Tennünk kell valamit.
- Még a végén le kell tiltani valakit.
431
00:25:06,320 --> 00:25:09,120
Mint amikor találtunk valamit
Mohji tolltartójában.
432
00:25:09,200 --> 00:25:10,560
- Mohjiéban?
- Igen.
433
00:25:10,640 --> 00:25:12,720
Ki nevezi Mohjinak a gyerekét?
434
00:25:12,800 --> 00:25:15,560
És mi lehetett a tolltartójában?
435
00:25:15,640 --> 00:25:17,480
Ezt inkább ne feszegessük!
436
00:25:17,560 --> 00:25:18,800
Inkább hagyjuk!
437
00:25:18,880 --> 00:25:20,800
Mohji anyukája tehet mindenrõl.
438
00:25:22,680 --> 00:25:25,200
Hana, kérem, ne zavarjon össze!
439
00:25:25,280 --> 00:25:27,480
Miért fújják fel ennyire a dolgot?
440
00:25:27,560 --> 00:25:31,160
Mit számít, ha Karima nevezni
akarja az anyukáját a versenyre?
441
00:25:31,240 --> 00:25:35,080
Hadíl tehet mindenrõl.
Az õ ötlete volt ez az egész verseny.
442
00:25:35,160 --> 00:25:37,400
Évek óta meg akarja szervezni.
443
00:25:37,480 --> 00:25:40,480
- Amina ellenezte. Megmutassuk neki?
- Igen.
444
00:25:41,040 --> 00:25:42,120
Micsodát?
445
00:25:45,400 --> 00:25:49,160
<i>Ha gondjaitok vannak a gyerekekkel,
és tanácsra van szükségetek,</i>
446
00:25:49,240 --> 00:25:50,720
<i>akkor jó helyre jöttetek.</i>
447
00:25:50,800 --> 00:25:53,520
<i>Hadíl vagyok,
és ez itt a</i> Hadíl Kézikönyve<i>.</i>
448
00:25:54,280 --> 00:25:55,600
Aminát utánozza.
449
00:25:57,120 --> 00:25:58,800
Önök szerint rendben van?
450
00:25:58,880 --> 00:26:01,560
Nem ön javasolta ezt a versenyt?
451
00:26:01,640 --> 00:26:04,440
- Mindenki megszavazta.
- Úgy van.
452
00:26:04,520 --> 00:26:07,080
De Karima édesanyja elhunyt.
453
00:26:07,160 --> 00:26:09,840
Amina, Isten nyugosztalja, meghalt.
454
00:26:09,920 --> 00:26:13,600
Tehát ha egy anyuka meghal,
akkor többé már nem anyuka?
455
00:26:13,680 --> 00:26:18,600
Asszonyom, bemutatom Juszufot,
Amina férjét, Karima édesapját.
456
00:26:20,600 --> 00:26:21,720
Jó napot!
457
00:26:22,600 --> 00:26:24,560
Nem akartam megbántani.
458
00:26:24,640 --> 00:26:26,640
- Részvétem.
- Köszönöm.
459
00:26:26,720 --> 00:26:28,760
Figyeljen rám, uram!
460
00:26:28,840 --> 00:26:31,480
Beszéljük meg ezt nyugodtan!
461
00:26:31,560 --> 00:26:33,960
Ön támogatja Karima ötletét?
462
00:26:34,040 --> 00:26:36,280
Ha már így nyugodtan beszélünk,
463
00:26:36,920 --> 00:26:41,240
ha kiderül, hogy egy internetes
gyermeknevelési tanácsadó ellenzi,
464
00:26:41,320 --> 00:26:46,040
hogy egy lány nevezze az édesanyját
az év anyukájának, az rendben van?
465
00:26:46,120 --> 00:26:47,840
Nem ellenzem.
466
00:26:48,360 --> 00:26:49,680
És ami még fontosabb,
467
00:26:50,200 --> 00:26:55,160
szülõként abban kellene segítenie,
hogy Karima feldolgozza az anyja halálát,
468
00:26:55,240 --> 00:26:58,640
nem pedig abban, hogy gyászban éljen.
469
00:26:58,720 --> 00:27:02,880
Szülõként az a dolgom,
hogy támogassam a lányomat.
470
00:27:02,960 --> 00:27:06,440
Úgy hiszem, Amina ugyanezt
mondta az összes videójában,
471
00:27:06,520 --> 00:27:09,800
amiket ön, szerintem,
végignézett és be is magolt.
472
00:27:09,880 --> 00:27:13,800
- Mire céloz?
- Számunkra Amina nem halt meg.
473
00:27:13,880 --> 00:27:17,480
Félek, hogy Karima csalódni fog,
ha az anyukája nem nyer.
474
00:27:18,080 --> 00:27:21,360
Vagy még ha nyer is,
csak szánalomból szavaznak rá.
475
00:27:21,440 --> 00:27:24,240
Aminát soha nem érdekelte a verseny.
476
00:27:24,320 --> 00:27:27,480
Ha jól tudom, eleve ellenezte is.
477
00:27:27,560 --> 00:27:31,080
Ebben az esetben mi értelme nevezni?
478
00:27:31,160 --> 00:27:33,840
Nem én döntöttem el, és nem is Amina.
479
00:27:33,920 --> 00:27:35,480
A lányunk döntése volt!
480
00:27:35,560 --> 00:27:38,160
Igazgatónõ, tiltja bármilyen jogszabály,
481
00:27:38,240 --> 00:27:40,440
valami iskolai belsõ szabályzat,
482
00:27:40,520 --> 00:27:43,680
minisztériumi utasítás vagy akármi,
483
00:27:43,760 --> 00:27:48,200
hogy egy diákjuk
nevezze az elhunyt édesanyját?
484
00:27:48,280 --> 00:27:49,440
Dehogy.
485
00:27:49,520 --> 00:27:53,360
- Emiatt be is zárhatnák az iskolát.
- Jóváhagytuk Karima kérését.
486
00:27:53,440 --> 00:27:57,240
És bármelyik másik diák is
nevezheti az elhunyt édesanyját.
487
00:27:57,320 --> 00:27:58,760
Így igazságos lesz.
488
00:27:58,840 --> 00:28:01,640
Senkit nem fognak
szánalomból megválasztani.
489
00:28:01,720 --> 00:28:04,080
Köszönöm szépen. Bocsássanak meg!
490
00:28:04,160 --> 00:28:05,160
Elnézést!
491
00:28:10,840 --> 00:28:12,840
AZ ÉV ANYUKÁJA
492
00:28:13,640 --> 00:28:14,640
Na, apu?
493
00:28:16,080 --> 00:28:17,680
Anyu versenyben van.
494
00:28:17,760 --> 00:28:20,040
Tényleg? Köszönöm szépen!
495
00:28:23,240 --> 00:28:24,320
Ölelj meg!
496
00:28:25,360 --> 00:28:27,040
Indulj az órára!
497
00:28:29,920 --> 00:28:31,520
Köszönöm, Hovejda!
498
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
Csak a munkámat végeztem.
499
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Beszélj Karimával,
hogy ne várjon túl sokat!
500
00:28:37,960 --> 00:28:40,000
Már így is nagyok az elvárásai.
501
00:28:40,760 --> 00:28:44,200
Ha a versenyben csalódik is,
a lényeg, hogy bennem nem fog.
502
00:28:45,720 --> 00:28:47,680
Ha szabad megjegyeznem,
503
00:28:47,760 --> 00:28:51,440
mintha egy kicsit aggódna amiatt,
amit Karima csinált.
504
00:28:52,280 --> 00:28:55,280
De semmi baj.
A lánya csak szereti az anyukáját.
505
00:28:55,880 --> 00:28:58,040
Tudom, kapitány. Tényleg.
506
00:28:58,720 --> 00:29:01,840
De annak a nõnek, Hadílnak,
még ha ki nem állhatom is,
507
00:29:02,640 --> 00:29:04,160
igaza van.
508
00:29:05,320 --> 00:29:07,920
Az aggaszt leginkább,
hogy ha Amina nem nyer,
509
00:29:08,000 --> 00:29:10,440
az megviseli Karimát,
és nem tudja elengedni õt.
510
00:29:10,520 --> 00:29:11,760
Elengedni?
511
00:29:11,840 --> 00:29:18,200
Hisz még ön is hordja a jegygyûrûjüket.
Hogy tudná elengedni, ha ön sem képes rá?
512
00:29:20,760 --> 00:29:22,840
Látja, mi a probléma?
513
00:29:23,480 --> 00:29:25,440
Milyen probléma, kapitány?
514
00:29:25,520 --> 00:29:30,440
Miért baj, hogy szeretem a feleségemet?
Soha nem szerettem mást, és nem is akarok!
515
00:29:30,520 --> 00:29:33,600
Becsületre méltóak a gyengéd érzései,
516
00:29:34,120 --> 00:29:35,760
de a kapcsolótáblára gondoltam.
517
00:29:35,840 --> 00:29:38,480
Megvan a probléma,
vagy villanyszerelõ kell?
518
00:29:39,400 --> 00:29:40,600
Bocsánat.
519
00:29:40,680 --> 00:29:43,440
Még megromlanak a mangók a fagyasztóban.
520
00:29:43,520 --> 00:29:45,200
Elnézést! Túlzásba estem.
521
00:29:45,280 --> 00:29:47,120
Ez nem mehet így tovább.
522
00:29:47,200 --> 00:29:49,480
Még szép! Kár lenne értük!
523
00:29:49,560 --> 00:29:50,880
Teszek a mangókra!
524
00:29:50,960 --> 00:29:54,880
A helyzetére értettem.
Ön is ember, és vannak szükségletei.
525
00:29:54,960 --> 00:29:57,840
Megérdemli, hogy éljen egy kicsit,
526
00:29:57,920 --> 00:29:59,800
még akkor is, ha gyászol.
527
00:30:07,120 --> 00:30:08,400
Elfáradtam, kapitány.
528
00:30:09,440 --> 00:30:10,440
Kimerültem.
529
00:30:13,960 --> 00:30:14,960
Mit kéne tennem?
530
00:30:15,480 --> 00:30:16,960
Hívjunk szerelõt!
531
00:30:31,320 --> 00:30:32,880
Segítsek tanulni?
532
00:30:33,880 --> 00:30:35,240
A <i>math</i> is megy?
533
00:30:35,320 --> 00:30:37,200
- A micsoda?
<i>- Math.</i>
534
00:30:37,280 --> 00:30:39,080
Persze. Érted bármit.
535
00:30:39,160 --> 00:30:42,560
Csak ne hadoválj angolul,
mert egy szót sem értek belõle!
536
00:30:42,640 --> 00:30:47,320
Figyelj fordítsd le nekem, jó?
És akkor segítek megoldani.
537
00:30:47,400 --> 00:30:51,080
Így még az angolt is gyakorolod.
Két legyet ütünk egy csapásra.
538
00:30:51,160 --> 00:30:52,880
- Jól, lefordítom.
- Kezdjük!
539
00:30:52,960 --> 00:30:55,880
Ha négy alma kétszáz fontba kerül...
540
00:30:55,960 --> 00:30:57,440
Akkor az árus egy tolvaj.
541
00:30:58,680 --> 00:30:59,760
Nem vicceltem.
542
00:31:00,280 --> 00:31:01,840
- Tényleg?
- Na mindegy.
543
00:31:01,920 --> 00:31:06,080
Ha Seríf irodája
80 kilométerre van a házától...
544
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Akkor közelebb kéne munkát keresnie.
545
00:31:08,800 --> 00:31:10,520
Az brutálisan sok ingázás.
546
00:31:11,240 --> 00:31:12,880
Min nevetsz?
547
00:31:13,800 --> 00:31:18,480
Na ezt a nevetést szeretem.
Ragyog az egész arcod.
548
00:31:19,360 --> 00:31:21,440
Mondd csak! Mi a baj?
549
00:31:22,320 --> 00:31:24,120
Semmi. Jól vagyok.
550
00:31:24,200 --> 00:31:26,040
Rajta, Mohamed! Passzolj!
551
00:31:26,120 --> 00:31:28,400
Manszúr! Nálad a labda! Gyerünk!
552
00:31:32,640 --> 00:31:33,760
Elegem van.
553
00:31:38,160 --> 00:31:39,400
Nézd meg!
554
00:31:39,480 --> 00:31:41,280
Nem fogom felkapni a vizet.
555
00:31:42,200 --> 00:31:43,720
Megõrülök!
556
00:31:43,800 --> 00:31:48,040
Szóltam neki, hogy figyelni fogják.
Fel kéne szántania a pályát!
557
00:31:48,120 --> 00:31:49,120
Nyugi, Hanafi!
558
00:31:49,200 --> 00:31:51,800
Manszúr azt mondta, hogy nagyon izgul.
559
00:31:51,880 --> 00:31:56,080
El fogja szúrni a lehetõségét.
Ezek ritkán gondolják meg magukat.
560
00:31:57,720 --> 00:31:58,720
Megoldom.
561
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
Jól van.
562
00:32:01,800 --> 00:32:03,560
Mondd csak, Hanafi!
563
00:32:03,640 --> 00:32:08,440
Amikor Manszúr aggódott,
Amina hogyan kezelte a helyzetet?
564
00:32:08,520 --> 00:32:10,120
Elmentünk feltöltõdni.
565
00:32:10,920 --> 00:32:11,920
Mivel?
566
00:32:11,960 --> 00:32:14,960
<i>Az északi felsõ lelátóról
A hegyeket is megmozgatjuk</i>
567
00:32:15,040 --> 00:32:18,200
<i>És torkunk szakadtából
Szurkolunk a bajnokoknak</i>
568
00:32:18,280 --> 00:32:20,720
<i>Erõs csapat
Hatalmas csapat</i>
569
00:32:20,800 --> 00:32:21,705
Ez az!
570
00:32:21,720 --> 00:32:24,680
<i>Az életemet adnám
De az sem volna elég</i>
571
00:32:24,760 --> 00:32:26,640
Miért nem szurkolsz?
572
00:32:26,720 --> 00:32:27,760
Mondj valamit!
573
00:32:27,840 --> 00:32:29,600
Nem tudom a szöveget!
574
00:32:29,680 --> 00:32:33,160
Mozgasd a szádat! Érezd át a hangulatot!
575
00:32:33,240 --> 00:32:35,800
Jól van, Hanafi. Átérzem.
576
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
<i>Az északi felsõ...</i>
577
00:32:38,840 --> 00:32:41,160
- Még jobban!
- Jobban?
578
00:32:41,240 --> 00:32:44,240
<i>És torkunk szakadtából
Szurkolunk a bajnokoknak</i>
579
00:32:44,320 --> 00:32:45,840
Köszönöm, apu!
580
00:32:46,920 --> 00:32:48,640
Ne feledd, Manszúr!
581
00:32:49,160 --> 00:32:52,560
Most azért vagyunk itt,
hogy szurkoljunk a játékosoknak,
582
00:32:52,640 --> 00:32:58,160
de egy nap majd te leszel ott a pályán,
583
00:32:58,240 --> 00:33:03,400
és az óriási tömeg neked fog szurkolni,
és a te nevedet kántálja majd.
584
00:33:03,480 --> 00:33:06,640
- Gondolod, apu?
- Még szép, pajti!
585
00:33:07,200 --> 00:33:09,920
Le sem veszik majd rólad a szemüket,
586
00:33:10,000 --> 00:33:13,200
nehogy lemaradjanak
Manszúr el-Kádi csodás játékáról!
587
00:33:13,280 --> 00:33:16,480
Tudod, ki lesz az elsõ, aki feláll,
588
00:33:16,560 --> 00:33:18,960
és a nevedet kántálva szurkol neked?
589
00:33:19,040 --> 00:33:21,200
- Ki?
- Hát én, pajti!
590
00:33:30,480 --> 00:33:32,480
Mégis csak tudod, mit mondj!
591
00:33:33,040 --> 00:33:34,960
Érezd át, Hanafi! Érezd!
592
00:33:35,040 --> 00:33:38,160
<i>Erõs csapat
Hatalmas csapat</i>
593
00:33:38,240 --> 00:33:41,320
<i>Az életemet adnám
De az sem volna elég</i>
594
00:33:48,600 --> 00:33:50,400
<i>Hogyan támogassuk a gyerekeket?</i>
595
00:33:50,480 --> 00:33:53,440
<i>Vagy úgy is mondhatnám,
hogyan legyünk a támaszaik.</i>
596
00:33:53,520 --> 00:33:57,040
<i>Ha a gyerekeink ûznek valamit,
egy hobbit, egy sportot,</i>
597
00:33:57,560 --> 00:34:01,400
<i>bátorítanunk kell õket,
és a legnagyobb rajongójuknak lenni.</i>
598
00:34:03,640 --> 00:34:08,640
<i>Ha támogatásra van szükségük,
azt meg kell adnunk feltétel nélkül.</i>
599
00:34:11,320 --> 00:34:15,280
<i>Ha kinéznek a tömeg felé,
a mi arcunkat kell elõször meglátniuk.</i>
600
00:34:16,000 --> 00:34:18,960
<i>Ha hátranéznek, ott kell állnunk mögöttük.</i>
601
00:34:20,120 --> 00:34:21,025
Éljen!
602
00:34:21,040 --> 00:34:22,520
<i>Támogatás és bátorítás.</i>
603
00:34:24,600 --> 00:34:29,960
<i>Ha hiszünk a gyerekeink álmaiban,
õk is hinni fognak bennük, és elérik õket.</i>
604
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
<i>Mára ennyi volt a videóm.</i>
605
00:34:33,560 --> 00:34:36,360
<i>Találkozunk legközelebb.
Az</i> Amina katalógusában<i>.</i>
606
00:34:37,320 --> 00:34:38,320
<i>Minden jót!</i>
607
00:34:42,240 --> 00:34:43,240
Apu!
608
00:34:44,240 --> 00:34:45,145
Mi a baj?
609
00:34:45,160 --> 00:34:46,640
Veled alhatok?
610
00:34:48,840 --> 00:34:51,040
Hát persze! Gyere!
611
00:34:53,360 --> 00:34:54,360
Gyere ide!
612
00:34:55,040 --> 00:34:56,160
Gyere csak!
613
00:34:56,240 --> 00:34:57,240
Ez az.
614
00:34:57,280 --> 00:34:58,680
Bújj ide apuhoz!
615
00:35:00,680 --> 00:35:03,800
SZERETEM ANYUT
616
00:35:07,120 --> 00:35:10,000
Most pedig, akik nevezték az anyukájukat,
617
00:35:10,080 --> 00:35:12,960
mondják el nekünk,
miért érdemlik meg a díjat!
618
00:35:13,040 --> 00:35:14,280
Köszönöm, apu!
619
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
Hittél bennem, és segítettél nekem.
620
00:35:20,800 --> 00:35:23,640
Anyunak azért kellene nyernie,
mert szeret engem,
621
00:35:23,720 --> 00:35:25,840
még akkor is, ha hibákat követek el.
622
00:35:27,280 --> 00:35:28,760
Anyu figyel rám.
623
00:35:28,840 --> 00:35:33,200
Akkor is különlegesnek érzem magam,
amikor valami hülyeséget beszélek.
624
00:35:33,800 --> 00:35:38,040
Anyunak hatalmas a szíve,
és újra és újra bebizonyítja,
625
00:35:38,120 --> 00:35:40,040
hogy végtelenül szeret.
626
00:35:40,120 --> 00:35:44,760
Anyu az én biztos menedékem.
Soha nem fogok találni hozzá foghatót.
627
00:35:44,840 --> 00:35:45,920
Mázlista vagyok.
628
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Menj, Karima!
629
00:35:47,040 --> 00:35:49,240
- Mi vagyunk az elsõk neki.
- Nyomás!
630
00:35:49,320 --> 00:35:52,320
Áldozatokat hoz értünk.
Nélküle semmi sem lennénk.
631
00:35:54,520 --> 00:35:58,560
Tudom, hogy sokan nem értik,
miért neveztem anyut a versenyre
632
00:35:59,440 --> 00:36:01,000
hiszen már meghalt.
633
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
Pontosan ezért csináltam.
634
00:36:04,960 --> 00:36:06,280
Azért, mert elment.
635
00:36:06,360 --> 00:36:10,040
Annyi mindent szeretnék elmondani neki,
amit soha nem tudtam.
636
00:36:17,800 --> 00:36:20,560
Megköszönni azt a sok idõt és szeretetet.
637
00:36:20,640 --> 00:36:23,160
Bocsánatot kérni tõle mindenért,
638
00:36:23,760 --> 00:36:27,600
amivel eddig felidegesítettem,
és amivel a jövõben idegesíteném.
639
00:36:28,120 --> 00:36:29,680
Megmondani, hogy szeretem.
640
00:36:29,760 --> 00:36:31,640
Sokszor mondtam ezt neki,
641
00:36:32,240 --> 00:36:33,840
de akkor sem volt elég.
642
00:36:35,360 --> 00:36:37,280
És többször már nem mondhatom.
643
00:36:38,280 --> 00:36:41,760
Bárcsak újra azt mondhatnám neki,
hogy „igen, anyu”.
644
00:36:42,280 --> 00:36:44,800
Nagyon szerette ezt hallani.
645
00:36:50,400 --> 00:36:52,960
Nem érdekel, hogy megnyeri-e a versenyt.
646
00:36:54,120 --> 00:36:56,360
Anyu nem akart tökéletes anyuka lenni.
647
00:36:57,680 --> 00:37:01,520
Csak egy anyuka volt.
Soha nem panaszkodott, még betegen sem.
648
00:37:02,240 --> 00:37:05,160
Tartozom neki azzal,
hogy megünnepeljem õt.
649
00:37:05,760 --> 00:37:07,840
Nekem és Manszúrnak
650
00:37:09,120 --> 00:37:12,800
õ volt és mindig is õ lesz
a világ legjobb anyukája. Köszönöm.
651
00:37:36,680 --> 00:37:38,000
Most pedig szavazzunk!
652
00:37:38,080 --> 00:37:41,760
A diákok nyertest választanak.
Jó lenne, ha mindenki szavazna.
653
00:38:03,520 --> 00:38:04,600
Mi a gond, Juszuf?
654
00:38:05,240 --> 00:38:07,320
Karima szavai ennyire felzaklattak?
655
00:38:10,080 --> 00:38:13,760
Ha az anyukája nem nyer,
hogy érzi majd magát szegénykém?
656
00:38:14,880 --> 00:38:16,840
Soha nem tudom pótolni Aminát
657
00:38:16,920 --> 00:38:19,000
vagy betölteni az utána maradt ûrt.
658
00:38:20,080 --> 00:38:22,160
A korábbi énedért kárpótold õket!
659
00:38:23,880 --> 00:38:27,080
Szerezz új emlékeket velük!
Legyetek boldogok együtt!
660
00:38:27,160 --> 00:38:28,720
Elég idõt vesztegettél el.
661
00:38:29,520 --> 00:38:30,800
Menjünk vissza!
662
00:38:32,400 --> 00:38:33,440
Gyere!
663
00:38:42,800 --> 00:38:45,080
Az év anyukája díj nyertese...
664
00:38:49,400 --> 00:38:50,800
Amina Abul-Fadl!
665
00:38:59,920 --> 00:39:01,560
Menj! Vedd át a díjat!
666
00:39:01,640 --> 00:39:03,200
Ezt most neked kell, apu.
667
00:39:03,840 --> 00:39:06,320
Te vagy az apukánk
és az anyukánk is. Menj!
668
00:39:08,120 --> 00:39:09,120
Nyomás!
669
00:39:15,200 --> 00:39:16,200
Uram!
670
00:39:16,880 --> 00:39:18,320
Gratulálok!
671
00:39:19,000 --> 00:39:20,480
Úgy tûnik, igaza volt.
672
00:39:22,400 --> 00:39:23,840
Ami azt illeti,
673
00:39:23,920 --> 00:39:26,040
nem nekünk volt igazunk,
674
00:39:26,760 --> 00:39:27,960
hanem Aminának.
675
00:39:28,040 --> 00:39:29,040
Igaza van.
676
00:39:30,400 --> 00:39:32,040
- Bocsásson meg!
- Persze.
677
00:39:55,600 --> 00:39:56,600
Az...
678
00:39:57,840 --> 00:40:02,080
Az édesanyám gyerekkoromban elhunyt.
És azóta az anyák napja
679
00:40:03,040 --> 00:40:04,760
nekem csak egy átlagos nap.
680
00:40:05,360 --> 00:40:07,960
Hiszen akit ünnepeltem, az elment.
681
00:40:10,880 --> 00:40:12,440
Aztán jött a lányom,
682
00:40:12,520 --> 00:40:14,680
és megtanított egy fontos dologra.
683
00:40:14,760 --> 00:40:18,840
Azt mondta: „Az anyának,
akit ünnepelünk, nem kell élnie.”
684
00:40:18,920 --> 00:40:22,080
Ahogy elgondolkodtam rajta,
rájöttem, hogy igaza van.
685
00:40:22,160 --> 00:40:25,040
Hála istennek
az édesanyádra ütöttél, Karima.
686
00:40:27,040 --> 00:40:28,960
Fura érzés
687
00:40:29,640 --> 00:40:31,120
tisztelegni valaki elõtt...
688
00:40:32,840 --> 00:40:33,785
a halála után.
689
00:40:33,800 --> 00:40:35,840
Mert neki már nincs lehetõsége
690
00:40:35,920 --> 00:40:39,160
érezni ezt a hatalmas hálát és elismerést.
691
00:40:39,880 --> 00:40:43,760
Szeressétek az anyukátokat,
amíg még veletek van! Nagyon!
692
00:40:45,800 --> 00:40:48,400
Mutassátok ki a hálátokat
a szeretteiteknek!
693
00:40:50,360 --> 00:40:55,080
Egyetlen pillanatot se pazaroljatok el!
Mondjátok el, mennyire szeretitek õket!
694
00:40:55,160 --> 00:40:59,920
Használjatok ki minden napot,
órát, percet és pillanatot,
695
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
és éreztessétek, hogy szeretitek õket!
696
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Tessék.
697
00:41:08,080 --> 00:41:10,920
Anyukád szomorú lenne,
amiért sírsz az õ napján.
698
00:41:11,000 --> 00:41:11,945
Köszönöm.
699
00:41:11,960 --> 00:41:14,440
Ha az anyukátok elment, imádkozzatok érte!
700
00:41:16,400 --> 00:41:19,840
Attól még ünnepelhetitek õt.
Anyukátok lát és hall titeket.
701
00:41:23,000 --> 00:41:25,200
Becsüljétek meg a tanításait!
702
00:41:25,280 --> 00:41:30,160
Boldog anyák napját minden anyukának!
Akár velünk van, akár nincs. Nem számít.
703
00:41:31,760 --> 00:41:33,840
Még egy dolgot szeretnék mondani.
704
00:41:35,280 --> 00:41:36,280
Amina...
705
00:41:39,160 --> 00:41:42,680
ellenezte azt az ötletet,
hogy egyetlen anyukát díjazzunk.
706
00:41:43,680 --> 00:41:49,240
Éppen ezért
szeretnék megkérni minden anyukát,
707
00:41:50,160 --> 00:41:51,960
hogy jöjjön fel ide mellém,
708
00:41:52,040 --> 00:41:55,600
és érezze ezt a rengeteg
szeretetet, hálát és elismerést.
709
00:41:55,680 --> 00:41:58,200
Szerintem Amina nagyon örülne neki.
710
00:41:59,000 --> 00:42:00,920
Ezzel ismernénk el õt igazán.
711
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Bárcsak itt lenne anyu!
712
00:42:22,960 --> 00:42:24,480
<i>Különös</i>
713
00:42:25,960 --> 00:42:30,680
<i>Akármilyen messzire kerülsz</i>
714
00:42:31,240 --> 00:42:36,520
<i>Örökre a szívünkben maradsz</i>
715
00:42:36,600 --> 00:42:39,520
<i>Emléked sosem halványul el</i>
716
00:42:39,600 --> 00:42:41,920
<i>Jelenléted örökké érezzük</i>
717
00:42:42,000 --> 00:42:46,120
<i>Elmentél, mégis örökre itt vagy</i>
718
00:42:46,640 --> 00:42:49,920
<i>Gyönyörû</i>
719
00:42:50,000 --> 00:42:52,800
AMINA MANSZÚR AHMED ABUL-FADL
2024. JANUÁR 26.
720
00:42:52,840 --> 00:42:55,040
<i>A neved mindent széppé tesz</i>
721
00:42:55,120 --> 00:42:56,240
AZ ÉV ANYUKÁJA 2024
722
00:42:56,320 --> 00:43:00,200
<i>Nincs még egy ilyen pótolhatatlan ember</i>
723
00:43:00,280 --> 00:43:03,360
<i>Az élet varázsa árad belõled</i>
724
00:43:03,440 --> 00:43:06,200
<i>Hogy tudod még most is mutatni az utat</i>
725
00:43:06,280 --> 00:43:10,640
<i>Mintha el sem mentél volna</i>
726
00:43:10,720 --> 00:43:13,800
<i>Mintha velünk lennél</i>
727
00:43:13,880 --> 00:43:19,200
<i>Még megvan köztünk a helyed</i>
728
00:43:19,280 --> 00:43:23,480
<i>Még érezzük a jelenléted</i>
729
00:43:23,560 --> 00:43:25,840
<i>Fent az égen</i>
730
00:43:25,920 --> 00:43:32,080
<i>Fent az égen
Tündököl a fényed</i>
731
00:43:32,160 --> 00:43:35,240
<i>Még itt vagy</i>
732
00:43:35,320 --> 00:43:40,480
<i>Még megvan köztünk a helyed</i>
733
00:43:40,560 --> 00:43:44,480
<i>Még érezzük a jelenléted</i>
734
00:43:44,560 --> 00:43:46,640
<i>Fent az égen</i>
735
00:43:47,240 --> 00:43:53,200
<i>Fent az égen
Tündököl a fényed</i>
736
00:44:17,520 --> 00:44:19,160
<i>Látlak</i>
737
00:44:20,240 --> 00:44:24,800
<i>Mindenben a te arcod látom</i>
738
00:44:25,880 --> 00:44:30,960
<i>Melletted soha nem féltem</i>
739
00:44:31,480 --> 00:44:33,960
<i>Bárcsak visszarepítene az idõ</i>
740
00:44:34,040 --> 00:44:37,040
<i>És újra veled lehetnék</i>
741
00:44:37,120 --> 00:44:41,480
<i>Csak egy pillanatra</i>
742
00:44:41,560 --> 00:44:43,360
<i>Próbáltam</i>
743
00:44:44,640 --> 00:44:50,120
<i>Folytatni az életem
Mintha mi sem történt volna</i>
744
00:44:50,200 --> 00:44:54,680
<i>De az az igazság
Hogy teljesen elveszett vagyok</i>
745
00:44:55,200 --> 00:44:58,160
<i>Nélküled semmi sem ugyanolyan</i>
746
00:44:58,240 --> 00:45:00,800
<i>Hideg és különös a világ</i>
747
00:45:00,880 --> 00:45:05,440
<i>Mintha valami megváltozott volna bennem</i>
748
00:45:05,520 --> 00:45:08,920
<i>Még itt vagy</i>
749
00:45:09,000 --> 00:45:13,760
<i>Még megvan köztünk a helyed</i>
750
00:45:13,840 --> 00:45:17,920
<i>Még érezzük a jelenléted</i>
751
00:45:18,000 --> 00:45:20,520
<i>Fent az égen</i>
752
00:45:20,600 --> 00:45:24,280
<i>Fent az égen
Tündököl a fényed</i>
753
00:45:26,720 --> 00:45:29,880
<i>Még itt vagy</i>
754
00:45:29,960 --> 00:45:35,160
<i>Még megvan köztünk a helyed</i>
755
00:45:35,240 --> 00:45:39,200
<i>Még érezzük a jelenléted</i>
756
00:45:39,280 --> 00:45:41,840
<i>Fent az égen</i>
757
00:45:41,920 --> 00:45:48,400
<i>Fent az égen
Tündököl a fényed</i>
758
00:45:51,560 --> 00:45:53,320
<i>Próbáltam</i>
759
00:45:56,480 --> 00:45:58,800
Örülök, hogy újra felveszi a kezelését.
760
00:45:59,320 --> 00:46:01,680
Ígérje meg, hogy nem tûnik el újra!
761
00:46:02,920 --> 00:46:05,080
Köszönöm, doktornõ. Nagyon kedves.
762
00:46:05,160 --> 00:46:07,800
Gyógyuljon fel teljesen, azután eltûnhet.
763
00:46:07,880 --> 00:46:09,120
Köszönöm szépen!
764
00:46:14,280 --> 00:46:21,280
KEMOTERÁPIA
17. SZOBA
765
00:49:53,360 --> 00:49:56,360
A feliratot fordította: Szûcs Imre
766
00:49:57,305 --> 00:50:57,623
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma