"Catalog" There's No Catalog

ID13189575
Movie Name"Catalog" There's No Catalog
Release NameCatalog.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37610407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:01:34,240 --> 00:01:35,520 Gyere ide, kicsim! 3 00:01:35,600 --> 00:01:37,080 Mondani akarok valamit. 4 00:01:49,120 --> 00:01:50,200 Nem semmi, séf úr! 5 00:01:51,280 --> 00:01:52,760 Készen állsz, Juszuf? 6 00:01:53,880 --> 00:01:57,000 Mi az? Azt hiszed, van idõd üldögélni? Nincs. 7 00:01:57,520 --> 00:02:01,720 Alig van idõnk enni, átöltözni, csomagolni és még világosban elindulni. 8 00:02:01,800 --> 00:02:04,080 Amina, tényleg muszáj... 9 00:02:04,160 --> 00:02:06,960 Biztos vagy benne, hogy szükséges ez a mûtét? 10 00:02:08,600 --> 00:02:12,640 Tudtam, hogy azért jöttél el velünk, hogy lebeszélj róla. 11 00:02:13,800 --> 00:02:15,480 Miért ellenzed? 12 00:02:15,560 --> 00:02:17,800 Azért, mert hirtelen jött ötlet. 13 00:02:17,880 --> 00:02:21,440 Azt hittem, csak folytatjuk a kemót, 14 00:02:21,520 --> 00:02:23,640 amíg jobban nem leszel. 15 00:02:23,720 --> 00:02:27,800 Erre most jön egy sürgõs mûtét, amirõl nem is beszéltél velem elõtte. 16 00:02:27,880 --> 00:02:29,520 Ez a mûtét kemény lehet. 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,960 A betegségem nem az? 18 00:02:32,040 --> 00:02:33,040 Nem kemény? 19 00:02:34,640 --> 00:02:36,040 ONKOLÓGIA 20 00:02:36,120 --> 00:02:39,920 Azt mondták, itt van az orvos. Nem kell sokáig várni. Menjünk! 21 00:02:43,600 --> 00:02:44,760 Szia, drága! 22 00:02:45,280 --> 00:02:46,280 Mi a baj? 23 00:02:47,240 --> 00:02:48,240 Semmi. 24 00:02:49,120 --> 00:02:51,200 Most fognak mûteni, és félek. 25 00:02:52,280 --> 00:02:54,000 Rettegek tõle. 26 00:02:54,080 --> 00:02:55,240 Ne félj! 27 00:02:56,280 --> 00:02:57,560 Mi a neved? 28 00:02:57,640 --> 00:02:58,760 Én Amina vagyok. 29 00:02:58,840 --> 00:03:00,000 Én pedig Amal. 30 00:03:00,080 --> 00:03:02,600 Reményt jelent a neved, és félsz? 31 00:03:02,680 --> 00:03:04,760 Itt mindenki téged keres. 32 00:03:06,120 --> 00:03:07,960 Imádkozom érted. 33 00:03:15,680 --> 00:03:16,680 Menjünk, Amina! 34 00:03:17,600 --> 00:03:19,800 A nyugtatótól el fog aludni. 35 00:03:20,600 --> 00:03:22,280 Hamarosan visszajövünk. 36 00:03:32,400 --> 00:03:33,520 Amina! 37 00:03:35,680 --> 00:03:37,400 Akarsz mondani valamit? 38 00:03:37,480 --> 00:03:39,920 Már mindent elmondtam, Juszuf. 39 00:03:40,600 --> 00:03:41,600 És te? 40 00:03:42,040 --> 00:03:43,360 Szeretnél valamit? 41 00:03:43,440 --> 00:03:45,520 Annyi mindent akarok mondani! 42 00:03:45,600 --> 00:03:46,760 De... 43 00:03:46,840 --> 00:03:48,640 nem találom a szavakat. 44 00:03:48,720 --> 00:03:51,680 A világ összes szava sem lenne elég. 45 00:03:52,720 --> 00:03:54,880 Azt akarom mondani, ne hagyj el. 46 00:03:55,480 --> 00:03:57,720 Nélküled semmit sem érek. 47 00:03:57,800 --> 00:04:01,640 Miért szerettél? Mit szerettél bennem? 48 00:04:01,720 --> 00:04:05,960 Mivel érdemeltem ki egy ilyen angyali teremtést? 49 00:04:06,040 --> 00:04:06,985 Juszuf! 50 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Igen? 51 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 Karima és... 52 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Manszúr... 53 00:04:15,520 --> 00:04:16,760 Mi van velük, szívem? 54 00:04:19,920 --> 00:04:20,920 Amina! 55 00:04:26,160 --> 00:04:27,160 Amina! 56 00:04:30,280 --> 00:04:31,640 Imádkozom érted. 57 00:04:34,800 --> 00:04:35,840 És magamért. 58 00:04:37,160 --> 00:04:39,440 A betegsége már végstádiumú volt. 59 00:04:39,520 --> 00:04:42,240 Mindent megtettünk, de már késõ volt. Sajnálom. 60 00:04:42,320 --> 00:04:44,560 A felesége elhunyt. Õszinte részvétem. 61 00:04:48,120 --> 00:04:50,520 Vajon itt leszek jövõ ramadánkor? 62 00:04:53,520 --> 00:04:55,080 És ha már nincs jövõ? 63 00:05:10,680 --> 00:05:12,520 AMINA KATALÓGUSA 64 00:06:25,680 --> 00:06:30,520 NYOLCADIK EPIZÓD 65 00:06:48,680 --> 00:06:50,040 Sajnálom. 66 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 De az anyukád ezt akarta. 67 00:06:53,200 --> 00:06:54,440 Meg kellett tennem. 68 00:06:54,520 --> 00:06:57,080 - Apunak is látnia kell a videót. - Nem! 69 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 Amina neked és Manszúrnak szánta. 70 00:07:00,560 --> 00:07:02,080 Az apukád nem láthatja. 71 00:07:02,160 --> 00:07:03,560 Igaza van. 72 00:07:04,080 --> 00:07:06,320 Teljesítenünk kell anyukád kívánságát. 73 00:07:06,400 --> 00:07:08,960 - Áthozhatom Manszúrt megnézni? - Persze. 74 00:07:09,040 --> 00:07:10,240 De kérlek, Karima, 75 00:07:11,800 --> 00:07:14,760 az apukád semmit sem tudhat a videóról. 76 00:07:19,640 --> 00:07:21,120 Mi az, kincsem? 77 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 Hanafi bácsi kórházban van. 78 00:07:23,840 --> 00:07:25,480 - Jól van? - Rákos! 79 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 Nyugodtan sírj, apu, hisz a bátyád. 80 00:07:32,720 --> 00:07:37,400 Nem, pajti, csak a kórházaktól szúródik a szemem, és... 81 00:07:38,360 --> 00:07:39,360 könnyezni kezdek. 82 00:07:48,800 --> 00:07:49,960 Köszönöm, Manszúr. 83 00:08:02,480 --> 00:08:04,040 Te miért nem sírsz? 84 00:08:04,120 --> 00:08:06,280 Megígértem neki, hogy nem fogok. 85 00:08:06,960 --> 00:08:09,960 Manszúr, hogy titkolhattad el elõlem? 86 00:08:10,040 --> 00:08:12,280 Azt is megígértem, hogy nem árulom el. 87 00:08:12,360 --> 00:08:14,960 Ezért voltál dühös mostanában? 88 00:08:20,400 --> 00:08:22,200 Juszuf! Mi baja Hanafinak? 89 00:08:22,760 --> 00:08:24,200 Mióta beteg? 90 00:08:24,760 --> 00:08:26,520 Már egy ideje, de titkolta. 91 00:08:26,600 --> 00:08:27,640 Jaj, szegény! 92 00:08:28,160 --> 00:08:29,960 Rendbe fog jönni. Meglátja. 93 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 Úgy legyen! 94 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 Szia, Hala! 95 00:08:42,480 --> 00:08:44,320 Most nem érek rá. Majd... 96 00:08:45,640 --> 00:08:47,320 Akkor mondd, de gyorsan! 97 00:08:53,280 --> 00:08:55,640 - Juszuf, mi történt? - Hova rohan? 98 00:09:00,920 --> 00:09:02,960 Szóval így állunk, Hala? 99 00:09:03,040 --> 00:09:05,840 Ha nem bírsz el vele, akkor keresek mást! 100 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 Ne hajtogasd, hogy a régi rendszer... 101 00:09:08,320 --> 00:09:10,080 Elárultál, Tamer? Átvertél? 102 00:09:10,160 --> 00:09:11,840 Juszuf, ez megengedhetetlen! 103 00:09:11,920 --> 00:09:13,640 Amit te csináltál, az nem az? 104 00:09:13,720 --> 00:09:17,680 Ez volt az egyetlen helyes lépés! Itt hagytál minket! Miattad jutottunk ide! 105 00:09:17,760 --> 00:09:20,560 - Hogy szét kell választaniuk minket! - Eressz el! 106 00:09:20,640 --> 00:09:24,600 Az a baj, hogy bolond voltam! Sosem bocsátom meg magamnak, 107 00:09:24,680 --> 00:09:27,000 hogy azt hittem, testvérek vagyunk! 108 00:09:27,080 --> 00:09:30,640 Pont azért kellett megtennem! Mindnyájunk érdekében! 109 00:09:30,720 --> 00:09:32,640 De nem fogod fel! 110 00:09:32,720 --> 00:09:34,040 Tudod, mit csináltam? 111 00:09:34,120 --> 00:09:36,040 Eladtam a részemet! 112 00:09:36,120 --> 00:09:39,000 Egyszer végre saját döntést hoztam! 113 00:09:39,080 --> 00:09:40,800 Áldozatot hoztam a cégért! 114 00:09:40,880 --> 00:09:45,080 Azt hiszed, lenyúltam a pozíciódat? Te hagytad üresen, Juszuf! 115 00:09:45,160 --> 00:09:50,080 A feleségem meghalt, szétesett az életem, és a gyerekeimnek szükségük volt rám! 116 00:09:50,160 --> 00:09:52,640 Nekem meg az üzlettársamra! 117 00:09:52,720 --> 00:09:55,040 A csapatnak meg a fõnökére. 118 00:09:55,120 --> 00:09:58,560 Hagytad, hogy sorban elmenjenek, és majdnem lehúztuk a rolót! 119 00:09:58,640 --> 00:10:01,440 Kénytelen voltam elfogadni, ami történt. 120 00:10:01,520 --> 00:10:04,240 Munka helyett veszekedtek? 121 00:10:04,320 --> 00:10:06,200 Ezért nem kerestek semmi pénzt. 122 00:10:12,440 --> 00:10:17,280 Aki nem ül vissza az asztalához, azt holnap lecserélem. Indulás! 123 00:10:20,880 --> 00:10:22,440 Csukjátok be az ajtót! 124 00:10:23,760 --> 00:10:25,760 - És te? - Engem nem érdekel. 125 00:10:28,800 --> 00:10:30,960 Esküszöm, ezt nem hagyom annyiban. 126 00:10:31,040 --> 00:10:32,600 Tudod, min mentem át, 127 00:10:32,680 --> 00:10:35,800 és mi mindent áldoztam fel, hogy eljussunk idáig? 128 00:10:35,880 --> 00:10:40,560 Tudod, mi lesz a céggel, ha ezt az embert nevezed ki vezérigazgatónak? 129 00:10:41,160 --> 00:10:42,160 Tönkreteszi. 130 00:10:44,160 --> 00:10:47,520 Csõdbe viszi a céget, és minket is magával ránt. 131 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 Mirõl beszélsz? 132 00:10:49,120 --> 00:10:50,920 Arról, hogy gázban vagy. 133 00:10:52,000 --> 00:10:54,680 - Miért neveztél ki? - Hogy Juszuf észhez térjen. 134 00:10:55,920 --> 00:10:58,680 Ha elveszti, amit szeret, rádöbben az értékére, 135 00:10:58,760 --> 00:11:01,040 és foggal-körömmel ragaszkodik hozzá. 136 00:11:01,920 --> 00:11:03,040 Nem igaz, Juszuf? 137 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 Szóval kijátszottál? 138 00:11:05,200 --> 00:11:06,640 Hagyj magunkra minket! 139 00:11:06,720 --> 00:11:09,040 Beszélni akarok a vezérigazgatómmal. 140 00:11:09,120 --> 00:11:11,800 - Názli, ezt nem... - Ilyen picike a részed. 141 00:11:12,640 --> 00:11:13,960 Ne felejtsd el! 142 00:11:14,040 --> 00:11:15,120 Várj odakint! 143 00:11:24,880 --> 00:11:25,785 És te? 144 00:11:25,800 --> 00:11:26,880 Most már érdekel. 145 00:11:27,400 --> 00:11:28,400 Elnézést! 146 00:11:36,640 --> 00:11:39,880 Szóval azt akarod, hogy továbbra is én vezessem a céget? 147 00:11:39,960 --> 00:11:42,720 Nem. A régi Juszuf el-Kádit akarom. 148 00:11:43,320 --> 00:11:45,920 Akivel mindenki alig várja a közös munkát. 149 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Aki sosem kerülne ilyen helyzetbe. 150 00:11:48,200 --> 00:11:51,440 - Megváltozott a helyzet. - Nem érdekel. 151 00:11:52,600 --> 00:11:55,360 A régi Juszuf pontosan ezt mondaná. 152 00:11:55,440 --> 00:11:58,280 Juszuf, gondolkodj el azon, amit mondok! 153 00:11:58,360 --> 00:12:01,440 Most egyetlen céged van, az oldalamon pedig tíz lesz. 154 00:12:02,760 --> 00:12:04,160 De siess a válasszal! 155 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 Nem várok sokáig. 156 00:12:27,200 --> 00:12:28,200 Juszuf! 157 00:12:31,000 --> 00:12:32,440 Hogy vagy? 158 00:12:33,640 --> 00:12:37,560 Egyébként kerestelek. Jártam Hanafinál, de nem voltál ott. 159 00:12:37,640 --> 00:12:38,585 Nem tudtam. 160 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 Semmi baj. 161 00:12:41,560 --> 00:12:43,240 Hala mesélt Tamerrõl. 162 00:12:45,920 --> 00:12:50,360 Ha meg akarom tartani a cégemet, ismét a régi Juszuffá kell válnom. 163 00:12:51,400 --> 00:12:54,000 Názli, az üzlettársam a régi énemet akarja. 164 00:12:54,080 --> 00:12:55,400 És belemész? 165 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Nem tudom. 166 00:13:00,400 --> 00:13:02,000 Vak voltam, Hovejda. 167 00:13:03,440 --> 00:13:07,160 Nem vettem észre, hogy milyen csodálatos gyerekeim vannak. 168 00:13:07,240 --> 00:13:11,560 Nem vettem észre a feleségemen, ahogy fokozatosan elmúlik a szerelme, 169 00:13:11,640 --> 00:13:12,920 és elveszítettem õt. 170 00:13:13,000 --> 00:13:17,360 Az sem tûnt fel, hogy a bátyámat belülrõl emészti fel a betegség. 171 00:13:18,960 --> 00:13:21,200 Mégis a vállára vette a terheinket. 172 00:13:21,280 --> 00:13:26,600 És ott a társam! Nem tûnt fel, hogy szép lassan meggyûlöl engem. 173 00:13:27,440 --> 00:13:29,120 Semmit nem vettem észre. 174 00:13:29,200 --> 00:13:32,240 Elvakított a munkám és a siker hajszolása. 175 00:13:33,240 --> 00:13:34,440 És mire mentem vele? 176 00:13:38,920 --> 00:13:40,640 Mindenben kudarcot vallottam. 177 00:13:48,000 --> 00:13:49,680 - Mindjárt jövök. - Jó. 178 00:13:53,120 --> 00:13:55,080 - Szia, Juszuf! - Szia, Hamdi! 179 00:13:55,160 --> 00:13:58,400 Ne aggódj a bátyád miatt! Hanafi igazi harcos. 180 00:13:58,920 --> 00:14:00,440 Régen mindenki félt tõle. 181 00:14:01,320 --> 00:14:03,440 Néhányukból mára legenda lett. 182 00:14:03,520 --> 00:14:07,440 Még a térfelünkre sem jöttek át, csak hogy elkerüljék Hanafit. 183 00:14:08,400 --> 00:14:13,520 Bárcsak a bátyád a pályán maradt volna! Akkor mára már profi játékos lenne. 184 00:14:13,600 --> 00:14:15,160 Ami történt, megtörtént. 185 00:14:15,240 --> 00:14:16,560 Így hozta a sors. 186 00:14:16,640 --> 00:14:18,720 Bárcsak a csapat ne tette volna ki! 187 00:14:20,040 --> 00:14:21,080 Ki tette ki? 188 00:14:22,560 --> 00:14:24,480 Hanafi hagyott ott minket. 189 00:14:25,720 --> 00:14:27,680 - Nem, Hamdi. - Hogyhogy? 190 00:14:27,760 --> 00:14:30,080 Hanafi azt mondta, kitették. 191 00:14:30,800 --> 00:14:34,120 Nem jól teljesített, vagy ilyesmi, már nem emlékszem rá. 192 00:14:34,200 --> 00:14:36,360 Sosem hagyta volna ott a csapatot. 193 00:14:36,440 --> 00:14:38,440 Hanafinak a foci és a csapat volt... 194 00:14:39,240 --> 00:14:40,800 Mindennél jobban szerette. 195 00:14:40,880 --> 00:14:43,600 Te vagy az, akit mindennél jobban szeret. 196 00:14:43,680 --> 00:14:45,280 Mi közöm ehhez? 197 00:14:45,360 --> 00:14:46,520 Nézd! 198 00:14:47,600 --> 00:14:50,320 Annyit tudok, hogy miután édesanyád elhunyt, 199 00:14:51,360 --> 00:14:55,280 Hanafi munkát keresett, hogy eltartson titeket. 200 00:14:55,360 --> 00:14:56,760 Te egyetemre jártál. 201 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 De nem talált olyan munkát, ami nem ütközött az edzésekkel. 202 00:15:00,360 --> 00:15:04,160 Úgyhogy átment egy kisebb klubhoz, hogy dolgozni tudjon. 203 00:15:05,120 --> 00:15:06,280 Miért, Hanafi? 204 00:15:08,880 --> 00:15:11,480 Miért adtad fel a karrieredet erõd teljében? 205 00:15:12,160 --> 00:15:15,000 - És miért nem mondta el? - Tudod milyen. 206 00:15:16,080 --> 00:15:18,680 A világ összes gondját a vállára venné, 207 00:15:18,760 --> 00:15:21,080 és senkinek sem tûnne fel. 208 00:15:29,640 --> 00:15:30,545 Jó estét! 209 00:15:30,560 --> 00:15:31,800 - Jó estét! - Üdv! 210 00:15:31,880 --> 00:15:33,000 Mit adhatok! 211 00:15:33,520 --> 00:15:36,000 - Nem tudom. - Egy vizet kérek. 212 00:15:39,840 --> 00:15:40,840 Köszönöm. 213 00:15:41,920 --> 00:15:43,080 Hala, várj! 214 00:15:45,480 --> 00:15:46,920 - Miért? - Nem beszélünk? 215 00:15:47,000 --> 00:15:48,080 Mondanál valamit? 216 00:15:48,160 --> 00:15:50,120 Uram, mit adhatok? 217 00:15:50,800 --> 00:15:53,400 Annyi mindent mondanék, de nincsenek rá szavak. 218 00:15:53,480 --> 00:15:55,520 Ez nem elég konkrét. 219 00:15:55,600 --> 00:15:57,840 - Külföldre akarsz költözni? - Már nem. 220 00:15:57,920 --> 00:15:59,640 Mit szeretne? 221 00:15:59,720 --> 00:16:01,080 Nem tudom. 222 00:16:01,160 --> 00:16:04,760 Fogalmam sincs, Hala! Soha nem is tudtam! 223 00:16:04,840 --> 00:16:08,320 Nem tudtam, mit tanuljak és mihez kezdjek az életemmel. 224 00:16:08,400 --> 00:16:11,440 Az elköltözést sem tudom, hogy miért találtam ki. 225 00:16:11,960 --> 00:16:15,600 Amina betegsége elõl menekültem vagy mert nem ismerem magam? 226 00:16:15,680 --> 00:16:19,280 Azt hittem, ott válaszokra lelek, de ebben sem vagyok biztos. 227 00:16:19,360 --> 00:16:22,200 Nem tudom. Soha nem is tudtam. 228 00:16:22,280 --> 00:16:23,480 De most már igen. 229 00:16:24,680 --> 00:16:26,640 Veled akarok lenni. 230 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 Nézd! 231 00:16:30,840 --> 00:16:33,760 Az egész életem egy kérdõjel. 232 00:16:33,840 --> 00:16:36,160 Annyit tudok, hogy veled akarok lenni. 233 00:16:36,240 --> 00:16:40,120 Itt vagy külföldön, nem érdekel, amíg együtt vagyunk. 234 00:16:40,200 --> 00:16:42,120 Ebben az egyben vagyok biztos. 235 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Ezt akarom. 236 00:16:44,680 --> 00:16:46,520 Pompás! És most mit adhatok? 237 00:16:55,560 --> 00:16:58,520 Sajnálom, hogy nem értékeltem, amit értem tettél. 238 00:17:03,080 --> 00:17:05,200 Sajnálom, hogy észre sem vettem. 239 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 Bocsáss meg! 240 00:17:06,880 --> 00:17:10,080 Mindig is az hittem, hogy nem volt apám. 241 00:17:11,320 --> 00:17:14,240 Nem vettem észre, hogy az apám itt van velem. 242 00:17:17,000 --> 00:17:18,880 Te vagy az apám, Hanafi. 243 00:17:18,960 --> 00:17:21,800 Aki mellett sosem éreztem magam tehernek, 244 00:17:22,520 --> 00:17:24,920 és aki feláldozta értem a karrierét. 245 00:17:29,640 --> 00:17:32,400 Isten annyi mindennel áldott meg engem. 246 00:17:32,480 --> 00:17:36,400 De soha nem értem volna el semmit 247 00:17:36,480 --> 00:17:39,440 a legfontosabb ember nélkül. 248 00:17:39,520 --> 00:17:41,120 Te vagy az, Hanafi. 249 00:17:43,600 --> 00:17:45,480 Hanafi, kérlek, ébredj fel! 250 00:17:45,560 --> 00:17:49,080 Te vagy az egyetlen testvérem. És az egyetlen barátom. 251 00:17:49,840 --> 00:17:52,240 Hanafi, senkim sincs rajtad kívül. 252 00:17:54,280 --> 00:17:55,760 Rajta! Ébredj fel! 253 00:18:04,760 --> 00:18:07,360 Nem illik hozzád ez a csöpögõs baromság. 254 00:18:07,880 --> 00:18:09,000 Hanafi! 255 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 Mit mondtál? 256 00:18:13,600 --> 00:18:16,360 Nem illik hozzád ez a csöpögõs baromság. 257 00:18:18,880 --> 00:18:20,600 Végre felébredtél! 258 00:18:20,680 --> 00:18:23,040 Szeretném látni a napot. 259 00:18:23,120 --> 00:18:24,360 Látni fogod, Hanafi. 260 00:18:24,440 --> 00:18:26,720 Nem akartam a terhedre lenni. 261 00:18:26,800 --> 00:18:28,040 Elment az eszed! 262 00:18:28,560 --> 00:18:30,960 Hogyhogy nem akartál a terhemre lenni? 263 00:18:31,040 --> 00:18:34,680 Évek óta támogatsz engem és a gyerekeket. Most én jövök. 264 00:18:34,760 --> 00:18:38,080 Az öcséd semmit sem tud a fociról, Hanafi. 265 00:18:38,160 --> 00:18:39,520 - Jól tudod. - Igen. 266 00:18:39,600 --> 00:18:43,440 Nem hagyhatsz egyedül ezzel az ördögfiókával. Ki fog csinálni! 267 00:18:43,520 --> 00:18:46,040 Örülök, hogy felébredtél, Hanafi. 268 00:18:46,640 --> 00:18:48,000 Nagyon örülök! 269 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 Menjünk, kincsem! 270 00:18:53,200 --> 00:18:54,880 Örülök, hogy Hanafi jól van. 271 00:18:54,960 --> 00:18:56,600 Hol van Juszuf? 272 00:18:56,680 --> 00:18:58,120 A kórházban Hanafival. 273 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 Manszúr! 274 00:19:01,760 --> 00:19:04,120 - Valamit látnod kell. - Mit? 275 00:19:04,200 --> 00:19:07,920 Ígérd meg, hogy nem beszélsz róla apának! 276 00:19:08,000 --> 00:19:11,880 Megígértem neki, hogy többé nem titkolózom elõtte. 277 00:19:12,560 --> 00:19:14,640 Én sem örülök ennek, 278 00:19:15,400 --> 00:19:16,800 de anyu ezt akarta. 279 00:19:30,360 --> 00:19:32,720 <i>Na, Juszuf, döntöttél már?</i> 280 00:19:33,360 --> 00:19:36,440 <i>A cég nem maradhat ilyen sokáig vezetõ nélkül.</i> 281 00:19:36,520 --> 00:19:37,760 <i>Holnap várlak.</i> 282 00:19:46,800 --> 00:19:48,560 Sziasztok, drágáim! 283 00:19:49,600 --> 00:19:52,360 Apu, Manszúrral beszélni szeretnénk veled. 284 00:19:52,440 --> 00:19:53,680 Rendben. Gyertek ide! 285 00:19:54,280 --> 00:19:55,680 Mi a helyzet? 286 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 Hovejda. 287 00:19:58,160 --> 00:19:59,280 Mi van már, Karima? 288 00:19:59,360 --> 00:20:01,680 Tudjuk, hogy kedveled õt, és hogy... 289 00:20:01,760 --> 00:20:02,840 Figyeljetek rám! 290 00:20:03,400 --> 00:20:05,480 Fontos dolgot kell mondanom. 291 00:20:07,000 --> 00:20:11,560 Lehet, hogy Hovejdával közel kerültünk egymáshoz, 292 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 de ami köztünk van, az nem szerelem. 293 00:20:15,880 --> 00:20:18,920 Mondjuk úgy, hogy jól éreztük magunkat együtt. 294 00:20:19,000 --> 00:20:22,720 Megszoktuk egymás társaságát, és hogy rendszeresen beszélgetünk. 295 00:20:22,800 --> 00:20:25,160 - De ez... - Nem számít. 296 00:20:25,240 --> 00:20:26,680 Csak legyél boldog! 297 00:20:26,760 --> 00:20:28,520 Csak ezt szeretnénk, apu. 298 00:20:29,600 --> 00:20:34,400 Emlékszel, hogy amikor anyu meghalt, azt mondtad, tovább kell lépnünk, 299 00:20:34,480 --> 00:20:37,400 mert ha megáll az életünk, akkor anyu mérges lesz? 300 00:20:37,920 --> 00:20:39,520 Ez rád is igaz. 301 00:20:39,600 --> 00:20:43,120 Boldognak kell lenned, apu, ahogy minket is boldoggá teszel. 302 00:20:46,960 --> 00:20:49,400 Mi folyik itt? Mi ütött belétek? 303 00:20:50,440 --> 00:20:52,120 Hékás! 304 00:20:52,200 --> 00:20:53,720 Na! 305 00:20:55,360 --> 00:20:56,600 Miben sántikáltok? 306 00:20:59,040 --> 00:21:00,280 Jó reggelt! 307 00:21:00,360 --> 00:21:02,840 Jó reggelt! Fõztem önnek kávét. 308 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 Köszönöm. 309 00:21:07,040 --> 00:21:08,560 Tessék. 310 00:21:09,920 --> 00:21:10,920 Nagyszerû. 311 00:21:12,000 --> 00:21:13,480 Mutathatok valamit? 312 00:21:14,200 --> 00:21:16,760 - Fontos találkozóm lesz. - Nem tart sokáig. 313 00:21:16,840 --> 00:21:19,720 Csak egy apróság. Végzünk, mire megissza a kávét. 314 00:21:22,880 --> 00:21:23,880 Tessék. 315 00:21:24,560 --> 00:21:25,760 Ezt nevezi apróságnak? 316 00:21:25,840 --> 00:21:28,080 - Mi ez? - Nyissa ki, és meglátja. 317 00:21:34,480 --> 00:21:37,720 - Ki ezek? - A gyerekek, akiket neveltem. 318 00:21:38,240 --> 00:21:41,800 Õ itt Asraf. Most híres orvos Németországban. 319 00:21:42,320 --> 00:21:45,360 Õ pedig Marám. Fiókvezetõ egy nagy banknál. 320 00:21:45,440 --> 00:21:47,240 És van két elragadó gyereke. 321 00:21:47,320 --> 00:21:50,320 Õ Fati. Imádtam õt. Folyton bõgött. 322 00:21:50,400 --> 00:21:52,400 Látom, imádta õket, Umm Hásim. 323 00:21:53,440 --> 00:21:54,800 És a munkáját is. 324 00:21:55,600 --> 00:21:58,320 Tudja, miért csinálom ennyi idõsen is? 325 00:22:01,760 --> 00:22:05,280 Biztos azért, mert ért a gyerekekhez. 326 00:22:05,360 --> 00:22:09,320 És persze a pénz sem rossz. Tudom, mert én fizetem. 327 00:22:09,400 --> 00:22:10,520 Igen. 328 00:22:10,600 --> 00:22:12,800 Mi akart lenni gyerekkorában? 329 00:22:16,480 --> 00:22:18,800 Elõször ûrhajós akartam lenni. 330 00:22:19,520 --> 00:22:21,880 Aztán egy kicsivel késõbb meg rendõr. 331 00:22:22,440 --> 00:22:23,480 Értem. 332 00:22:23,560 --> 00:22:27,120 Aztán sokáig énekes akartam lenni. Magam sem értem. 333 00:22:27,200 --> 00:22:29,680 - Szerencsére nem az lett. - Hála az égnek! 334 00:22:31,600 --> 00:22:32,760 Miért kérdezi? 335 00:22:32,840 --> 00:22:35,200 Maga mindig dadus akart lenni? 336 00:22:35,280 --> 00:22:37,120 Nem, anya akartam lenni. 337 00:22:40,160 --> 00:22:41,880 De nem lehetett gyerekem. 338 00:22:41,960 --> 00:22:47,000 Az Umm Hásim nevet is ezért találtam ki magamnak negyvenéves koromban. 339 00:22:47,080 --> 00:22:48,680 Bocsásson meg! Sajnálom. 340 00:22:48,760 --> 00:22:51,680 Mit sajnál? Nem kell. Hálás vagyok. 341 00:22:51,760 --> 00:22:54,560 Isten sokkal többet adott, mint amire vágytam. 342 00:22:54,640 --> 00:22:58,760 Bõven részesültem az áldásából, csak nem a gyermekek terén. 343 00:22:58,840 --> 00:23:00,040 De elégedett vagyok. 344 00:23:00,120 --> 00:23:02,440 Ezért akartam dadus lenni. 345 00:23:03,120 --> 00:23:07,560 Hogy belekóstolhassak az anyaságba, még ha csak napi pár órára is. 346 00:23:08,720 --> 00:23:13,160 El sem tudja képzelni, Juszuf, hogy a gyerekekkel töltött idõ során... 347 00:23:13,960 --> 00:23:16,640 Fogalma sincs, mennyire imádom ezt. 348 00:23:17,360 --> 00:23:19,600 Mindennél többet jelent nekem. 349 00:23:19,680 --> 00:23:21,640 Azért mutatom meg a fotókat, 350 00:23:21,720 --> 00:23:23,640 mert sok-sok éve csinálom ezt, 351 00:23:24,320 --> 00:23:28,480 és sokfajta apát láttam. Jót is, rosszat is, mindenfélét. 352 00:23:28,560 --> 00:23:33,520 De a sok apuka közül egyik sem szerette úgy a gyerekeit, mint ön. 353 00:23:39,720 --> 00:23:41,440 Köszönöm, Umm Hásim! 354 00:23:42,800 --> 00:23:45,800 - De nem voltam jó apa. - Jó, de az akar lenni. 355 00:23:45,880 --> 00:23:48,200 Mindent megtesz, hogy az legyen. 356 00:23:48,800 --> 00:23:52,320 És ez pont elég. Na most menjen a találkozójára! 357 00:23:53,480 --> 00:23:55,080 De értse meg, 358 00:23:55,600 --> 00:23:59,720 hogy egy jó apa egyaránt jó lehet a munkájában és a gyerekeivel is. 359 00:23:59,800 --> 00:24:02,720 Nem kell választania közülük. Érti? 360 00:24:04,240 --> 00:24:05,240 Igen. 361 00:24:07,000 --> 00:24:10,920 Hiszi, vagy sem, Umm Hásim, de pont ezt kellett hallanom. 362 00:24:12,720 --> 00:24:14,080 Hogy köszönhetném meg? 363 00:24:14,160 --> 00:24:15,560 Fizetésemeléssel. 364 00:24:18,040 --> 00:24:22,280 Komolyan mondom. Karima és Manszúr dadusának vett fel, nem? 365 00:24:22,360 --> 00:24:26,760 Azóta meg babusgatom önt, Hanafit és Oszámát is. 366 00:24:26,840 --> 00:24:29,640 Nem ebben egyeztünk meg. Két gyerekrõl volt szó! 367 00:24:29,720 --> 00:24:32,520 A kezdés erõs volt, de a vége már problémás. 368 00:24:32,600 --> 00:24:34,760 Az anyám is mindig ezt mondta. 369 00:24:35,560 --> 00:24:37,160 Megkapja a fizetésemelést. 370 00:24:37,240 --> 00:24:39,840 Ilyen egy jó apa. Így kell ezt csinálni. 371 00:24:42,280 --> 00:24:43,280 <i>Nos, Juszuf?</i> 372 00:24:43,960 --> 00:24:48,120 Már egy ideje beszélgetünk. Döntöttél? Vagy elszalasztod a lehetõséget? 373 00:24:48,200 --> 00:24:51,200 Fogalmad sincs, milyen sokat jelent ez nekem, Názli. 374 00:24:51,880 --> 00:24:54,960 Sok mindent éltem át ezzel a céggel. 375 00:24:55,040 --> 00:25:00,120 Amióta megalapítottam egy kis irodában, mindent én magam építettem fel benne. 376 00:25:03,960 --> 00:25:05,280 Ez azt jelenti, 377 00:25:06,120 --> 00:25:08,600 hogy sok jó emlék köt ide. 378 00:25:09,360 --> 00:25:10,840 Nem kell gyõzködnöm. 379 00:25:12,480 --> 00:25:14,160 Biztos nem adod fel. 380 00:25:17,600 --> 00:25:21,600 Olyan emlékeim vannak a cégrõl, amik a gyerekeimrõl nincsenek. 381 00:25:21,680 --> 00:25:24,760 Láttam a cég növekedését, de lemaradtam a gyerekeimérõl. 382 00:25:24,840 --> 00:25:26,960 Jóvá kell tennem nekik. 383 00:25:30,400 --> 00:25:34,080 Sajnos, Názli, nem térhetek vissza a régi énemhez. 384 00:25:36,840 --> 00:25:37,880 Mit jelentsen ez? 385 00:25:37,960 --> 00:25:39,760 Csak apa leszel? 386 00:25:41,520 --> 00:25:42,680 Munkanélküli? 387 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 Miért lennék az? 388 00:25:44,680 --> 00:25:47,600 Ismét dolgozni fogok, és sikeres leszek. 389 00:25:49,400 --> 00:25:51,560 Ez a cég az életem. 390 00:25:51,640 --> 00:25:53,520 Én építettem fel. 391 00:25:54,480 --> 00:25:57,200 És ezt megismétlem tíz másikkal is. 392 00:25:57,280 --> 00:26:00,640 A gyerekeimet viszont soha nem tudom pótolni. 393 00:26:02,960 --> 00:26:03,960 Nagy kár. 394 00:26:06,880 --> 00:26:07,880 Nekem nem. 395 00:26:10,040 --> 00:26:14,520 Mivel mind nemrég veszítették el egy szerettüket, 396 00:26:14,600 --> 00:26:18,800 hallgassunk meg valakit, aki ugyanezt élte át, de évekkel ezelõtt! 397 00:26:18,880 --> 00:26:21,440 Hogyan tudta feldolgozni az apja halálát? 398 00:26:21,520 --> 00:26:22,640 Isten nyugosztalja! 399 00:26:26,240 --> 00:26:30,720 Ismeritek azt az érzést, amikor egyik reggel felkeltek, 400 00:26:31,240 --> 00:26:32,960 belenéztek a tükörbe, 401 00:26:34,160 --> 00:26:35,720 és nem látjátok magatokat? 402 00:26:36,240 --> 00:26:37,800 Velem ez történt. 403 00:26:39,200 --> 00:26:42,560 Számomra ennek a feldolgozási folyamatnak 404 00:26:43,880 --> 00:26:45,160 több stádiuma volt. 405 00:26:45,960 --> 00:26:47,560 És meglepõ módon 406 00:26:47,640 --> 00:26:51,760 az elsõt közvetett módon az apámtól tanultam. 407 00:26:52,640 --> 00:26:57,240 Méghozzá azt, hogy soha ne várjak senkitõl semmit, akárkirõl legyen is szó. 408 00:26:57,320 --> 00:27:00,200 És mikor... 409 00:27:00,280 --> 00:27:03,000 kezdtél visszatérni a megszokott életedhez 410 00:27:03,600 --> 00:27:04,720 és felejteni? 411 00:27:04,800 --> 00:27:05,800 Felejteni? 412 00:27:08,360 --> 00:27:09,760 Nem felejtettem el. 413 00:27:12,680 --> 00:27:18,560 Attól, hogy elkezdtem feldolgozni, és már nem sírtam minden alkalommal, 414 00:27:20,440 --> 00:27:23,600 amikor szóba került, vagy megláttam a fotóját, 415 00:27:23,680 --> 00:27:25,000 nem felejtettem el õt. 416 00:27:27,440 --> 00:27:30,360 Attól még nem hiányzik kevésbé. 417 00:27:31,400 --> 00:27:32,400 Épp ellenkezõleg. 418 00:27:33,120 --> 00:27:34,920 A feldolgozás 419 00:27:36,280 --> 00:27:38,080 és a felejtés nem ugyanaz. 420 00:27:41,080 --> 00:27:42,840 Egy gondolat sokat segített. 421 00:27:46,480 --> 00:27:47,840 Hogy apa elutazott, 422 00:27:48,840 --> 00:27:50,320 és hamarosan találkozunk. 423 00:27:54,000 --> 00:27:55,760 Tisztában vagyok vele, 424 00:27:57,040 --> 00:27:58,120 hogy soha többé 425 00:27:59,280 --> 00:28:00,760 nem térhet vissza. 426 00:28:04,120 --> 00:28:07,200 De biztos vagyok benne, hogy csatlakozni fogok hozzá. 427 00:28:09,040 --> 00:28:10,040 És újra láthatom. 428 00:28:12,320 --> 00:28:13,920 Az illatát is érezni fogom. 429 00:28:16,840 --> 00:28:20,920 Ezért döntöttem úgy, hogy erõsnek kell lennem, 430 00:28:22,000 --> 00:28:23,360 mintha itt lenne velem, 431 00:28:24,120 --> 00:28:25,320 és támogatna engem. 432 00:28:26,120 --> 00:28:31,240 Sikeres leszek, és meghódítom a világot, mintha itt lenne, és figyelne engem. 433 00:28:33,600 --> 00:28:35,000 Ismét boldog leszek 434 00:28:35,840 --> 00:28:37,040 tiszta szívembõl, 435 00:28:39,320 --> 00:28:40,840 mintha még itt lenne, 436 00:28:41,440 --> 00:28:44,240 mintha itt állna elõttem, és boldogan nézne rám. 437 00:28:49,440 --> 00:28:53,920 Az élet megy tovább. Nem állhat meg, ahogy õ sem állt meg soha, amíg még élt. 438 00:28:54,880 --> 00:28:55,880 Soha. 439 00:28:57,360 --> 00:28:58,720 Röviden összefoglalva, 440 00:29:00,040 --> 00:29:02,760 egy szerettünk elvesztése dühítõ 441 00:29:03,640 --> 00:29:05,000 és értelmetlen. 442 00:29:09,440 --> 00:29:10,800 De tovább kell lépnünk. 443 00:29:12,360 --> 00:29:15,960 Tartozunk ezzel azoknak, akiket szeretünk, és még élnek. 444 00:29:16,640 --> 00:29:19,880 És mert ha itt lennének, akiket elveszítettünk, 445 00:29:21,400 --> 00:29:24,080 nem akarnák, hogy összetörjünk. 446 00:29:25,560 --> 00:29:26,560 Szóval a lényeg... 447 00:29:29,800 --> 00:29:33,280 hogy a gyász nem öl meg minket. 448 00:29:34,640 --> 00:29:35,880 Csak onnantól... 449 00:29:39,320 --> 00:29:41,240 muszáj együtt élnünk 450 00:29:42,440 --> 00:29:43,680 ezzel a hiánnyal. 451 00:29:52,880 --> 00:29:53,880 Oszáma! 452 00:29:56,120 --> 00:29:58,160 Úgy érzem, beszélni szeretne. 453 00:29:59,240 --> 00:30:00,400 Valóban. 454 00:30:04,520 --> 00:30:06,880 Sokan láttatok már itt engem, 455 00:30:07,600 --> 00:30:10,080 de valószínûleg elõször hallotok beszélni. 456 00:30:12,440 --> 00:30:15,840 Eddig azért ültem itt némán, mert nem tudtam, mit mondjak. 457 00:30:17,360 --> 00:30:19,720 Csak hallgattalak titeket, 458 00:30:20,400 --> 00:30:22,000 hátha mondtok valami olyat, 459 00:30:22,720 --> 00:30:23,960 ami segít megbirkózni 460 00:30:25,280 --> 00:30:27,000 a nõvérem, Amina halálával. 461 00:30:28,040 --> 00:30:29,040 Hátha megértem. 462 00:30:31,560 --> 00:30:34,000 Szeretném elmondani, hogy most már értem. 463 00:30:34,080 --> 00:30:35,920 Rájöttem arra, hogy a veszteség 464 00:30:37,040 --> 00:30:39,600 nagyon fontos része az életünknek. 465 00:30:41,560 --> 00:30:45,680 Mert mindenkinek, aki él... 466 00:30:48,440 --> 00:30:49,480 meg kell halnia. 467 00:30:50,080 --> 00:30:51,120 Ezzel csakis 468 00:30:51,640 --> 00:30:53,280 úgy nézhetünk szembe... 469 00:30:56,480 --> 00:30:57,680 ha minden pillanatot 470 00:30:58,920 --> 00:31:00,000 megélünk, 471 00:31:01,800 --> 00:31:04,520 és igazán kiélvezzük az együtt töltött idõnket. 472 00:31:08,120 --> 00:31:10,360 Mert ha elhagynak minket, 473 00:31:10,440 --> 00:31:12,160 vagy mi távozunk, 474 00:31:13,360 --> 00:31:16,080 ezek a pillanatok segítenek elviselni a hiányt. 475 00:31:20,600 --> 00:31:22,920 Amíg újra együtt nem leszünk. 476 00:31:25,160 --> 00:31:27,240 Elnézést! 477 00:31:27,320 --> 00:31:31,720 Csak szeretnék köszönetet mondani, mert a szavaid megadták a kezdõ lökést. 478 00:31:31,800 --> 00:31:34,920 Több mint egy éve járok ide, és elõször szólaltam meg. 479 00:31:35,000 --> 00:31:37,080 Nincs mit. Mind ezért vagyunk itt. 480 00:31:37,160 --> 00:31:40,280 Hogy segítsünk egymásnak jobb életet élni. 481 00:31:40,360 --> 00:31:46,000 Nagy rajongója vagyok édesapádnak. El sem tudom mondani, mennyire. 482 00:31:46,080 --> 00:31:47,880 Ha valamikor bajba kerülnél, 483 00:31:47,960 --> 00:31:51,400 gondolkodás nélkül segítenék már az apád iránti szeretetbõl is. 484 00:31:51,480 --> 00:31:54,880 Kösz! Imádkozom érte, és hogy méltó legyek az örökségére. 485 00:31:54,960 --> 00:31:57,160 - Isten nyugosztalja! - Indulnom kell. 486 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Rendben. Köszönöm. 487 00:32:03,280 --> 00:32:05,120 <i>És íme a Hatalmas Anya!</i> 488 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 Itt jön Ízisz! 489 00:32:17,400 --> 00:32:19,360 Ozirisz miért késlekedik? 490 00:32:20,360 --> 00:32:21,480 Tán baja esett? 491 00:32:22,080 --> 00:32:23,760 Hajrá, Karima! 492 00:32:25,440 --> 00:32:27,640 - Ez nem focimeccs! - Halkabban! 493 00:32:27,720 --> 00:32:29,960 - Honnan van a szotyi? - Fent árulják. 494 00:32:30,040 --> 00:32:32,080 Nem törhet meg a gyász, felség! 495 00:32:32,160 --> 00:32:34,640 De ha a bánatom hegyeknél is nagyobb, 496 00:32:35,160 --> 00:32:36,480 hogyan gyûrhetném le? 497 00:32:37,120 --> 00:32:38,640 Nem látok kiutat. 498 00:32:38,720 --> 00:32:41,080 Ez õrület, Ízisz! 499 00:32:41,160 --> 00:32:43,920 Ez az õrület, amirõl beszélsz, 500 00:32:44,840 --> 00:32:47,400 mindennapossá vált Ozirisz nélkül. 501 00:32:47,480 --> 00:32:48,720 Egyedül járom utamat, 502 00:32:48,800 --> 00:32:51,640 mert Ozirisszel együtt Széth engem is megölt. 503 00:32:51,720 --> 00:32:54,080 Elorozta az életet a szívembõl! 504 00:33:07,920 --> 00:33:10,160 Sosem felejtem el az áldozatod, Ízisz. 505 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Az áldozatom? 506 00:33:11,720 --> 00:33:15,400 Amit tettem és amit tenni fogok, az nem áldozat, Ozirisz. 507 00:33:17,920 --> 00:33:19,120 Hanem kötelesség, 508 00:33:19,200 --> 00:33:23,080 melynek újra és újra eleget teszek az idõk végezetéig! 509 00:33:27,160 --> 00:33:29,280 Karima! 510 00:33:37,200 --> 00:33:40,720 ISKOLAI SZÍNDARAB ÍZISZ ÉS OZIRISZ: LEGENDA ÉS ODÜSSZEIA 511 00:33:40,800 --> 00:33:42,280 Az a helyzet, Karima, 512 00:33:42,800 --> 00:33:46,120 hogy anyunak igaza volt, amikor színészkedésre buzdított. 513 00:33:47,000 --> 00:33:49,160 Fantasztikus voltál! 514 00:33:49,240 --> 00:33:51,560 Ma ünnepelnünk kell, Karima. 515 00:33:51,640 --> 00:33:53,240 - Elmegyünk valahova? - Ne! 516 00:33:53,320 --> 00:33:55,160 Ma nem jó. Dolgunk van. 517 00:33:55,240 --> 00:33:56,400 Akkor holnap. 518 00:33:57,200 --> 00:33:58,800 Menjetek el ketten! 519 00:33:58,880 --> 00:34:00,720 - Hogy érted? - Mi ketten? 520 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 Igen. Te és Hovejda tanárnõ. 521 00:34:03,440 --> 00:34:06,520 Miért ne? Bébiszitter kell? Umm Hásimot is vinni akarod? 522 00:34:06,600 --> 00:34:08,720 Ne! Umm Hásimot hagyjuk ki ebbõl! 523 00:34:10,880 --> 00:34:12,560 Volna kedved hozzá? 524 00:34:17,880 --> 00:34:20,360 Nem értem, Karima. Mi ez a nagy felhajtás? 525 00:34:20,440 --> 00:34:22,520 Csak felkapok valamit. Ez milyen? 526 00:34:22,600 --> 00:34:26,400 - Értekezletre való, nem randira. - Állj már le! Ez nem randi. 527 00:34:26,480 --> 00:34:29,560 Manszúr, egy férfi és egy nõ találkozik egy étteremben. 528 00:34:29,640 --> 00:34:32,400 Beszélgetnek, vacsoráznak, aztán hazamennek. 529 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 Szóval randi! 530 00:34:33,560 --> 00:34:34,560 Ez nem randi! 531 00:34:35,640 --> 00:34:38,000 - Nincs valami <i>garnet</i>? - Hogy mi? 532 00:34:38,080 --> 00:34:39,960 Az a Barcelona mezének a színe? 533 00:34:40,040 --> 00:34:41,280 Szerinted ez segít? 534 00:34:41,360 --> 00:34:44,360 Megfájdul tõletek a fejem. Kipakolok mindent, 535 00:34:44,440 --> 00:34:47,040 aztán mutasd meg, melyik a <i>granita</i>, vagy mi! 536 00:34:47,120 --> 00:34:48,200 Tessék! 537 00:34:48,280 --> 00:34:49,280 Itt van. 538 00:34:50,040 --> 00:34:51,400 Tessék, Karima! 539 00:34:52,400 --> 00:34:53,640 Ejha! Nézzenek oda! 540 00:34:53,720 --> 00:34:56,960 Mi ez a rumli? Ki fog mindent összehajtogatni? 541 00:34:57,040 --> 00:34:59,000 Apu biztos nem. Randija van. 542 00:34:59,080 --> 00:35:01,120 Akkor hagyom is készülõdni. 543 00:35:01,200 --> 00:35:04,760 Ne csinálja már! Ez nem randi! Istenre esküszöm, hogy nem az! 544 00:35:04,840 --> 00:35:07,840 Karima, nem ez volt anyun abban a videóban? 545 00:35:12,800 --> 00:35:14,120 Milyen videóban? 546 00:35:14,200 --> 00:35:17,320 Biztos valamelyik videóban a csatornájáról. 547 00:35:23,600 --> 00:35:24,760 Az nem lehet. 548 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Nem. 549 00:35:26,960 --> 00:35:31,440 Ezt a sálat az utolsó évfordulónkon kapta, amikor már nem csinált videókat. 550 00:35:38,800 --> 00:35:40,000 Milyen videóban? 551 00:35:42,000 --> 00:35:45,800 Pajti, nem megegyeztünk, hogy többé nem titkolózunk? 552 00:35:47,040 --> 00:35:48,040 Megígérted nekem. 553 00:35:49,920 --> 00:35:51,120 Milyen videóban? 554 00:36:02,360 --> 00:36:03,360 Igen? 555 00:36:05,040 --> 00:36:07,200 Megyek már! Mi lehet olyan sürgõs? 556 00:36:11,320 --> 00:36:12,680 Mi a gond? 557 00:36:12,760 --> 00:36:14,600 Kérem, mutassa meg a videót! 558 00:36:15,680 --> 00:36:16,680 Milyen videót? 559 00:36:16,720 --> 00:36:19,120 Karima és Manszúr mindent elmondott. 560 00:36:19,200 --> 00:36:21,560 Kérem, mutassa meg a feleségem videóját! 561 00:36:27,040 --> 00:36:29,920 Még egyszer kérdezem: biztosan meg akarja nézni? 562 00:36:30,000 --> 00:36:32,200 Igen, meg akarom nézni, kapitány. 563 00:36:34,240 --> 00:36:35,240 Tessék! 564 00:36:42,000 --> 00:36:43,440 <i>Sziasztok, gyerekek!</i> 565 00:36:45,960 --> 00:36:47,760 <i>Ha ezt a videót nézitek...</i> 566 00:36:50,560 --> 00:36:52,160 <i>akkor én már...</i> 567 00:36:55,400 --> 00:36:56,600 <i>nem vagyok veletek.</i> 568 00:36:59,360 --> 00:37:00,840 <i>Persze nem önszántamból.</i> 569 00:37:02,320 --> 00:37:04,520 <i>Bárcsak veletek maradhattam volna,</i> 570 00:37:04,600 --> 00:37:07,160 <i>hogy láthassam minden lépéseteket!</i> 571 00:37:08,920 --> 00:37:12,800 <i>Bárcsak láthattam volna, ahogy az el-Ahlíban játszol, Manszúr!</i> 572 00:37:15,080 --> 00:37:17,080 <i>Te pedig, Karima, ahogy megnyered</i> 573 00:37:18,520 --> 00:37:20,680 <i>a legjobb színésznõnek járó díjat.</i> 574 00:37:22,120 --> 00:37:24,760 <i>Bárcsak láthattam volna, ahogy felnõtök,</i> 575 00:37:24,840 --> 00:37:26,320 <i>szerelmesek lesztek</i> 576 00:37:26,920 --> 00:37:28,000 <i>megházasodtok...</i> 577 00:37:30,080 --> 00:37:31,760 <i>és gyerekeitek lesznek!</i> 578 00:37:34,680 --> 00:37:38,880 <i>Azért csináltam ezt a videót nektek, és hagytam ott Georges kapitánynál,</i> 579 00:37:39,680 --> 00:37:43,360 <i>hogy elmondhassam nektek, miért vettem ki egy másik lakást.</i> 580 00:37:46,560 --> 00:37:48,040 <i>És miért akartam elválni.</i> 581 00:37:50,200 --> 00:37:51,880 <i>Azért akartam elmenni,</i> 582 00:37:51,960 --> 00:37:55,600 <i>mert nem szerettem volna a szemetek elõtt elsorvadni.</i> 583 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 <i>Azt akartam, hogy az emlé...</i> 584 00:38:01,960 --> 00:38:03,360 <i>hogy az emlékeitekben...</i> 585 00:38:06,000 --> 00:38:07,680 <i>mindig jól nézzek ki.</i> 586 00:38:07,760 --> 00:38:09,240 <i>És van egy másik oka is.</i> 587 00:38:10,000 --> 00:38:11,320 <i>Próbáljátok megérteni!</i> 588 00:38:14,640 --> 00:38:17,080 <i>Azt akartam, hogy apátok ne szeressen.</i> 589 00:38:19,040 --> 00:38:22,640 <i>Hogy továbbléphessen, és ne kössék gúzsba az emlékei.</i> 590 00:38:23,440 --> 00:38:24,920 <i>De soha ne gondoljátok...</i> 591 00:38:27,200 --> 00:38:28,840 <i>hogy valaha is elmúlt volna</i> 592 00:38:29,760 --> 00:38:31,440 <i>az iránta érzett szerelmem.</i> 593 00:38:32,560 --> 00:38:34,520 <i>Még ha próbáltam is...</i> 594 00:38:36,240 --> 00:38:38,720 <i>elhitetni vele az ellenkezõjét,</i> 595 00:38:39,640 --> 00:38:41,520 <i>soha senkit nem szerettem így.</i> 596 00:38:42,360 --> 00:38:43,960 <i>És biztosan tudom,</i> 597 00:38:44,960 --> 00:38:47,120 <i>hogy õ sem szeretett így senki mást.</i> 598 00:38:48,920 --> 00:38:50,120 <i>Titeket kivéve.</i> 599 00:38:51,160 --> 00:38:52,160 <i>Ne higgyétek,</i> 600 00:38:54,240 --> 00:38:56,280 <i>hogy a munkáját jobban szeretné.</i> 601 00:38:57,120 --> 00:38:58,920 <i>Miattatok szereti.</i> 602 00:39:00,080 --> 00:39:01,920 <i>Biztosítani akarja a jövõtöket.</i> 603 00:39:03,600 --> 00:39:04,680 <i>Segítsetek neki!</i> 604 00:39:05,800 --> 00:39:07,160 <i>Hogy újra szerethessen.</i> 605 00:39:07,880 --> 00:39:10,040 <i>Ne álljatok a boldogsága útjába!</i> 606 00:39:10,640 --> 00:39:12,080 <i>Tudjátok azt,</i> 607 00:39:13,560 --> 00:39:17,640 <i>hogy ez boldoggá fog tenni engem, és tudni fogom, hogy jól vagytok!</i> 608 00:39:19,160 --> 00:39:20,600 <i>Vigyázzatok egymásra,</i> 609 00:39:21,240 --> 00:39:23,120 <i>és gondoskodjatok az apátokról!</i> 610 00:39:23,200 --> 00:39:24,640 <i>Nagyon fogtok hiányozni.</i> 611 00:39:25,600 --> 00:39:27,080 <i>Szeretlek titeket.</i> 612 00:39:32,720 --> 00:39:33,720 Miért? 613 00:39:34,080 --> 00:39:35,320 Mert szerette önt. 614 00:39:37,400 --> 00:39:38,400 Attól félt, 615 00:39:39,440 --> 00:39:42,400 a gyerekek zokon veszik, ha ön újra szerelmes lesz, 616 00:39:44,160 --> 00:39:46,200 vagy ha kiderül a válás. 617 00:39:46,280 --> 00:39:47,760 Errõl jut eszembe, 618 00:39:48,880 --> 00:39:50,520 Amina meggondolta magát. 619 00:39:50,600 --> 00:39:53,720 Annyira szerette önt, hogy képtelen volt megtenni. 620 00:39:53,800 --> 00:39:55,520 A mûtét után 621 00:39:56,480 --> 00:39:59,720 le akarta állítani a dolgot, és visszamondani a lakást. 622 00:40:01,680 --> 00:40:04,440 Szegény tényleg azt hitte, hogy felgyógyul. 623 00:40:06,560 --> 00:40:07,640 De nem sikerült. 624 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Honnan tud ezekrõl? 625 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Onnan, hogy én tehetek róla. 626 00:40:18,640 --> 00:40:22,200 Amina attól félt, hogy ön is a múltban ragad, mint én, 627 00:40:22,960 --> 00:40:24,200 és elfelejt élni. 628 00:40:35,440 --> 00:40:36,920 Nincs semmi mondandód? 629 00:40:42,240 --> 00:40:43,800 Semmi az égvilágon? 630 00:40:43,880 --> 00:40:47,080 Dehogy nincs. Rengeteg dolgot szeretnék mondani. 631 00:40:47,680 --> 00:40:48,680 Akkor halljuk! 632 00:40:49,800 --> 00:40:52,520 Hovejda, mi ketten egy összetett egyenlet vagyunk, 633 00:40:53,920 --> 00:40:55,720 amiben sok a változó. 634 00:40:55,800 --> 00:40:59,400 Többféleképpen is megoldható. És meg akarom oldani. Tényleg. 635 00:41:00,600 --> 00:41:03,160 Szeretném átélni az eredményét. 636 00:41:03,240 --> 00:41:04,440 Mi akadályoz benne? 637 00:41:04,520 --> 00:41:07,680 Az, hogy van egy állandó, ami nem változik. 638 00:41:07,760 --> 00:41:09,360 Mi ez az állandó? 639 00:41:09,440 --> 00:41:10,440 Amina. 640 00:41:12,640 --> 00:41:13,960 Nem tudok mit mondani. 641 00:41:18,520 --> 00:41:19,560 Még mindig? 642 00:41:21,320 --> 00:41:22,320 Igen. 643 00:41:23,600 --> 00:41:25,560 És még sokáig így marad. 644 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 Akkor mi lesz? 645 00:41:30,120 --> 00:41:32,480 Sajnálom, Hovejda. Nagyon sajnálom. 646 00:41:34,720 --> 00:41:36,480 Mihez kezdjek? 647 00:41:37,440 --> 00:41:41,560 A szívem nem elég üres ahhoz, hogy mást is befogadjon. Sajnálom. 648 00:41:43,680 --> 00:41:45,320 Nem ez a bajod, Juszuf. 649 00:41:46,640 --> 00:41:49,240 Hanem az, hogy a szíved sosem volt a tiéd. 650 00:41:53,720 --> 00:41:56,440 Jobb lesz, ha nem találkozunk egy ideig. 651 00:41:56,520 --> 00:41:58,000 Megértem. 652 00:42:01,320 --> 00:42:02,840 Mennem kell. 653 00:42:03,760 --> 00:42:06,640 Hova mész? Együtt jöttünk. Hadd vigyelek haza! 654 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 Köszönöm, de nem kell. 655 00:42:09,680 --> 00:42:12,000 Esküszöm, minden rendben, és... 656 00:42:13,360 --> 00:42:14,720 jól vagyok. 657 00:42:14,800 --> 00:42:15,920 Csak... 658 00:42:17,440 --> 00:42:19,520 Sajnálom, de magányra vágyom. 659 00:42:21,560 --> 00:42:22,960 Értem. Rendben. 660 00:42:29,840 --> 00:42:30,960 Ég veled, Juszuf! 661 00:42:32,040 --> 00:42:33,040 Ég veled! 662 00:42:34,080 --> 00:42:35,080 Ég veled! 663 00:42:37,880 --> 00:42:38,880 Ég veled! 664 00:42:46,080 --> 00:42:49,680 KEZDÕDIK A TANÍTÁS 665 00:42:52,440 --> 00:42:53,800 - Szia! - Sziasztok! 666 00:42:58,600 --> 00:43:00,680 - Rana vagyok. - Én pedig Hana. 667 00:43:00,760 --> 00:43:03,680 - Adja meg a számát a csoporthoz! - De legyen ám aktív! 668 00:43:03,760 --> 00:43:06,040 - Az aktivitás fontos. - Rendben. 669 00:43:06,120 --> 00:43:07,400 - Jó reggelt! - Üdv! 670 00:43:07,480 --> 00:43:09,280 Ne rohanják le így! 671 00:43:09,360 --> 00:43:10,360 Maga biztosan új. 672 00:43:10,440 --> 00:43:12,320 Igen. Ennyire látszik? 673 00:43:12,400 --> 00:43:14,440 A gyerekek háromkor végeznek. 674 00:43:14,520 --> 00:43:17,280 Gondolja meg, beíratja-e õket az iskolabuszra! 675 00:43:17,360 --> 00:43:18,840 Miért? Mi a baj vele? 676 00:43:19,680 --> 00:43:20,680 Mondják el neki! 677 00:43:20,760 --> 00:43:21,760 Mi a baj vele? 678 00:43:21,800 --> 00:43:23,600 - Figyeljen! - Nagyon egyszerû. 679 00:43:23,680 --> 00:43:26,480 Nem úgy tûnik. Még az a fickó is sajnált. 680 00:43:27,040 --> 00:43:28,160 - Üdv! - Jó reggelt! 681 00:43:28,240 --> 00:43:31,080 - Jó reggelt, igazgatónõ! - Minden rendben, uram? 682 00:43:31,160 --> 00:43:33,440 - Készen áll az új tanévre? - Remélem. 683 00:43:34,000 --> 00:43:37,440 És Hovejda? Hova lett? Sehol nem láttam õt. 684 00:43:37,520 --> 00:43:40,240 Abbahagyta a tanítást, és könyvet ad ki. 685 00:43:40,320 --> 00:43:43,720 Hamarosan dedikálása lesz. Jöjjön el rá! Viszlát! 686 00:43:44,480 --> 00:43:45,480 Viszlát! 687 00:43:46,680 --> 00:43:47,680 <i>Képzeljék el!</i> 688 00:43:47,720 --> 00:43:50,240 Egy hétköznapi közösségi oldal. 689 00:43:50,320 --> 00:43:55,640 Tipikus platform a családunkkal, a szeretteinkkel és a barátainkkal. 690 00:43:55,720 --> 00:43:57,680 És mint a többi appban... 691 00:43:58,480 --> 00:43:59,720 A PROJEKT LEÍRÁSA 692 00:43:59,800 --> 00:44:01,840 ...ebben is küldhetünk képeket, 693 00:44:01,920 --> 00:44:04,720 videókat, szöveges és hangüzeneteket. 694 00:44:05,560 --> 00:44:06,840 Annyi a különbség, 695 00:44:06,920 --> 00:44:10,640 hogy ezek mind elmentõdnek, és az app nem küldi el õket. 696 00:44:10,720 --> 00:44:13,640 Mi értelme az appnak, ha nem küld el semmit? 697 00:44:13,720 --> 00:44:15,040 Célba fognak érni. 698 00:44:15,800 --> 00:44:17,760 - Csak nem azonnal. - Akkor mikor? 699 00:44:20,240 --> 00:44:21,280 A halálunk után. 700 00:44:23,920 --> 00:44:25,320 Megmagyarázom. 701 00:44:25,400 --> 00:44:28,600 Mind vesztettünk el olyat, aki fontos volt számunkra. 702 00:44:28,680 --> 00:44:29,760 Nem igaz? 703 00:44:30,560 --> 00:44:33,280 Egy szerettünk halála után 704 00:44:33,360 --> 00:44:34,720 elveszettek vagyunk. 705 00:44:38,880 --> 00:44:42,240 Az egyetlen ember, aki megfoghatná a kezünket, 706 00:44:42,320 --> 00:44:44,960 és átvezethetne minket ezen a labirintuson, 707 00:44:45,040 --> 00:44:47,240 pont az, akit elveszítettünk. 708 00:44:48,040 --> 00:44:49,400 <i>Más szóval,</i> 709 00:44:49,480 --> 00:44:53,040 <i>amit hátrahagyunk a szeretteinknek az appon keresztül,</i> 710 00:44:53,920 --> 00:44:55,040 <i>megnyugtatja õket.</i> 711 00:44:55,560 --> 00:44:57,680 <i>Emlékezteti õket a szép emlékekre,</i> 712 00:44:59,160 --> 00:45:02,160 <i>és ad nekik egy olyan kis pluszt,</i> 713 00:45:04,640 --> 00:45:06,400 <i>amit tõlünk nem kaptak meg.</i> 714 00:45:06,480 --> 00:45:07,800 Neve is van már? 715 00:45:08,400 --> 00:45:11,360 <i>Amina Abul-Fadl vagyok, és ez az</i> Amina katalógusa<i>.</i> 716 00:45:11,920 --> 00:45:12,920 Katalógus. 717 00:45:13,440 --> 00:45:15,720 Elõkészítem a szerzõdéseket, Juszuf. 718 00:45:15,800 --> 00:45:17,000 - Majd keresem. - Köszönöm. 719 00:45:17,080 --> 00:45:19,520 Ebbe az appba senki sem fog fektetni. 720 00:45:19,600 --> 00:45:21,280 Még nem mutattam be eléggé. 721 00:45:21,360 --> 00:45:23,440 Tamer? Mit keresel itt? 722 00:45:25,040 --> 00:45:26,800 Megbeszélésem volt. 723 00:45:27,680 --> 00:45:28,585 És te? 724 00:45:28,600 --> 00:45:32,960 A barátja a legjobb prezentációt tartotta, amit a cég alapítása óta láttam. 725 00:45:33,680 --> 00:45:36,280 Köszönöm, Abd el-Hálik úr. Nagyon kedves. 726 00:45:37,160 --> 00:45:41,960 De az ön helyében gondolkodás nélkül befektetnék Tamer ötletébe. 727 00:45:42,560 --> 00:45:45,800 Tamer az egyik legkeményebben dolgozó ember a szakmában, 728 00:45:46,360 --> 00:45:50,400 azon kevesek egyike, akiknek tényleg az üzlet az elsõ. 729 00:45:51,680 --> 00:45:54,080 Át fogjuk tekinteni Tamer ötletét, 730 00:45:54,160 --> 00:45:55,640 és megbeszéljük vele. 731 00:45:56,600 --> 00:45:57,800 - Köszönöm. - Én is. 732 00:45:58,360 --> 00:45:59,440 Jöjjön! 733 00:46:03,440 --> 00:46:04,440 Szia, anya! 734 00:46:04,800 --> 00:46:07,640 Ne haragudj, de interjún voltam. 735 00:46:07,720 --> 00:46:08,760 Bocsáss meg! 736 00:46:09,280 --> 00:46:11,840 Ugyanaz, mint bármelyik interjún, anya. 737 00:46:11,920 --> 00:46:13,160 „Majd keressük.” 738 00:46:14,320 --> 00:46:15,760 Anya, haragszol rám? 739 00:46:16,280 --> 00:46:17,880 Biztosan dühös vagy rám. 740 00:46:17,960 --> 00:46:21,320 Akiért imádkozik az anyja, annak nem ilyen karrierje van. 741 00:46:21,400 --> 00:46:23,640 Kezdj el imádkozni értem, anya! 742 00:46:23,720 --> 00:46:27,960 Vagy én már nem férek be a keretbe? Légy szíves, imádkozz értem õszintén! 743 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 Szia! 744 00:46:32,000 --> 00:46:33,600 Nyugodjon meg! 745 00:46:34,120 --> 00:46:35,240 Mondja, mi a baj? 746 00:46:35,320 --> 00:46:36,920 Belefáradtam, uram. 747 00:46:37,000 --> 00:46:38,920 Az anyám nem imádkozik értem. 748 00:46:39,000 --> 00:46:42,160 Egyetlen cégnek sem kellek, pedig jó az önéletrajzom. 749 00:46:42,240 --> 00:46:45,240 Nyugodjon meg! Most indítok új céget, 750 00:46:45,320 --> 00:46:47,000 és emberekre van szükségem. 751 00:46:47,080 --> 00:46:48,840 - Komolyan? - Mihez ért? 752 00:46:48,920 --> 00:46:50,360 Bármit megcsinálok! 753 00:46:50,440 --> 00:46:51,720 Itt az önéletrajzom. 754 00:46:51,800 --> 00:46:54,040 Fúli vagyok. Ahmed el-Fúli. 755 00:46:55,200 --> 00:46:56,360 Maga Fúli? 756 00:46:56,440 --> 00:46:57,440 Ismer engem? 757 00:46:58,040 --> 00:46:59,720 Nem, biztos hallott rólam. 758 00:46:59,800 --> 00:47:03,120 Valaki lejáratta a nevem, és hazugságokat terjeszt rólam. 759 00:47:03,200 --> 00:47:04,200 Lejáratta? 760 00:47:04,880 --> 00:47:07,960 Miatta van ez az egész! Hogy rohadna meg! 761 00:47:08,040 --> 00:47:11,000 - Hogy... - Elég lesz, Fúli! Nyugalom! 762 00:47:11,080 --> 00:47:12,280 Jó. 763 00:47:12,360 --> 00:47:14,160 Nálam van az önéletrajza. 764 00:47:14,240 --> 00:47:16,560 Majd keresem. Ugye rajta van a száma? 765 00:47:16,640 --> 00:47:19,160 - Jól van, uram. - Mi a baj? 766 00:47:19,240 --> 00:47:20,640 Mindenki ezt mondja. 767 00:47:20,720 --> 00:47:23,160 Megadom a számom, és hívjon ön, rendben? 768 00:47:23,240 --> 00:47:24,185 Így már más! 769 00:47:24,200 --> 00:47:26,080 Tessék! Írja be! 770 00:47:29,240 --> 00:47:31,160 - Megvan. - Köszönöm. 771 00:47:31,240 --> 00:47:32,720 Megcsörgetem. Vegye fel! 772 00:47:36,480 --> 00:47:38,480 Pillanat. Valaki hív. 773 00:47:38,560 --> 00:47:39,560 Igen. Én. 774 00:47:40,160 --> 00:47:41,960 - Üdv, Fúli! - Üdvözlöm, uram! 775 00:47:42,040 --> 00:47:43,240 - Hogy van? - Jól. 776 00:47:43,320 --> 00:47:44,520 - Jó így? - Köszönöm! 777 00:47:44,600 --> 00:47:46,520 - Menjünk! - Köszönöm szépen! 778 00:47:46,600 --> 00:47:48,200 - Isten áldja! - Minden jót! 779 00:48:00,200 --> 00:48:01,800 Gyerünk, Manszúr! 780 00:48:01,880 --> 00:48:04,400 Remélem, hogy beválogatnak. 781 00:48:05,040 --> 00:48:06,040 Kérlek, Uram! 782 00:48:07,880 --> 00:48:08,920 Rajta, Manszúr! 783 00:48:09,000 --> 00:48:10,960 Manszúr! Nálad volt a labda! 784 00:48:11,040 --> 00:48:14,840 Könyörgök, hagyd abba! Ha nem bírsz nyugton maradni, ülj hátra! 785 00:48:14,920 --> 00:48:17,000 Ezzel csak felidegesíted Manszúrt. 786 00:48:17,080 --> 00:48:18,160 Jól van, Hanafi. 787 00:48:20,520 --> 00:48:23,360 Az isten szerelmére! Hogy hagyhattad ki, Manszúr? 788 00:48:23,440 --> 00:48:24,840 Hahó! Nyomás felfelé! 789 00:48:26,440 --> 00:48:27,840 - Nyomás! - Sajnálom! 790 00:48:27,920 --> 00:48:29,760 - Egy szót sem szólok. - Indulj! 791 00:48:39,600 --> 00:48:41,880 Istenem, kérlek, járjon sikerrel! 792 00:48:43,120 --> 00:48:45,520 Kérlek, ne törd össze a szívét! 793 00:48:46,840 --> 00:48:48,960 Sikerülni fog. Könyörgök, Istenem! 794 00:48:49,880 --> 00:48:51,520 Ennyi volt? 795 00:48:53,200 --> 00:48:54,360 És most? 796 00:48:57,560 --> 00:49:02,240 Elnézést, nem akartam idegesíteni azzal, hogy ideülök. 797 00:49:02,800 --> 00:49:05,560 Dehogyis. Semmi gond. 798 00:49:05,640 --> 00:49:08,520 A fiamat épp megfigyelik. 799 00:49:08,600 --> 00:49:09,640 Manszúr a neve. 800 00:49:10,440 --> 00:49:12,680 Az ön fia is hasonló cipõben jár? 801 00:49:12,760 --> 00:49:14,720 Nem, én csak nézni jöttem. 802 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 - Értem. - Csak nézni. 803 00:49:16,680 --> 00:49:20,520 Elnézést, de izgulok. Félek, hogy visszautasítják. 804 00:49:20,600 --> 00:49:25,760 Az sem baj, ha most nem jön össze neki. 805 00:49:25,840 --> 00:49:29,960 Ne feledje, hogy még önök elõtt az élet! 806 00:49:30,040 --> 00:49:32,000 Rengeteg idejük van. 807 00:49:32,080 --> 00:49:35,520 És ha a fia hisz valamiben, ha van egy álma, 808 00:49:35,600 --> 00:49:38,200 akkor az ön támogatásával meg is valósítja. 809 00:49:38,280 --> 00:49:39,480 Ne ijesszen rá! 810 00:49:39,560 --> 00:49:43,240 Az ön idegessége elijesztheti õt a további próbálkozástól. 811 00:49:43,320 --> 00:49:46,240 Az élet tele van kihívásokkal. Ne siettesse õt! 812 00:49:46,320 --> 00:49:49,600 Támogassa a nehéz pillanatokban, és remélhetõleg 813 00:49:49,680 --> 00:49:53,240 Isten elég erõt adni neki az álmai valóra váltásához. 814 00:49:53,320 --> 00:49:54,320 Ámen! 815 00:49:55,320 --> 00:49:57,800 Nagy hálás vagyok a szavaiért, uram. 816 00:49:57,880 --> 00:50:00,480 Be sem mutatkoztam. Juszuf el-Kádi vagyok. 817 00:50:00,560 --> 00:50:02,880 - És ön? - Üdvözlöm. Mahmúd vagyok. 818 00:50:02,960 --> 00:50:04,040 Örvendek. 819 00:50:04,120 --> 00:50:06,920 - Bocsásson meg! Sok sikert! - Persze, uram. 820 00:50:11,280 --> 00:50:13,760 Azt a mindenit! 821 00:50:13,840 --> 00:50:14,960 Ez Bibo volt? 822 00:50:15,480 --> 00:50:16,480 Milyen Bibo? 823 00:50:17,640 --> 00:50:19,120 Bibo, a legendás focista. 824 00:50:19,200 --> 00:50:20,960 Ez Mahmúd volt, Hanafi. 825 00:50:21,840 --> 00:50:23,400 Mahmúd el-Khatíb! 826 00:50:23,480 --> 00:50:24,480 Bibo! 827 00:50:26,160 --> 00:50:28,400 - Mahmúd el-Khatíb Bibo? - Igen! 828 00:50:29,200 --> 00:50:31,120 - Az, aki itt ült? - Igen! 829 00:50:31,960 --> 00:50:33,880 - Nem sima Mahmúd volt? - Nem! 830 00:50:33,960 --> 00:50:36,800 Mahmúd úr! Bibo! 831 00:50:36,880 --> 00:50:39,120 - Szabad egy fotót? - Csak egyet! 832 00:50:39,200 --> 00:50:41,600 Bibo! 833 00:50:41,680 --> 00:50:43,440 - Úgy sajnálom! - Micsodát? 834 00:50:43,520 --> 00:50:44,520 Nem ismertem fel. 835 00:50:44,600 --> 00:50:46,200 - Szia, Manszúr! - Jó napot! 836 00:50:46,280 --> 00:50:48,840 Sokat hallottam önrõl, de nem nézek focit. 837 00:50:48,920 --> 00:50:50,920 - Semmi baj. - Szabad egy fotót? 838 00:50:51,000 --> 00:50:53,640 - Örömmel. - Köszönjük, Bibo. 839 00:50:53,720 --> 00:50:55,440 Gyere Manszúr! Te is, Hanafi! 840 00:50:59,840 --> 00:51:02,280 - Köszönjük szépen! - Mindent bele, fiam! 841 00:51:02,360 --> 00:51:04,120 - Köszönjük! - Ámen! 842 00:51:04,200 --> 00:51:06,000 - Viszontlátásra! - Viszlát! 843 00:51:06,080 --> 00:51:08,160 De jó, hogy van egy közös fotónk! 844 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Nyugodj meg! 845 00:51:15,360 --> 00:51:17,960 - Ne aggódj! Nem lesz baj. - Nem aggódom. 846 00:51:19,840 --> 00:51:22,320 - Akkor ezt minek nevezed? - Optimizmusnak. 847 00:51:25,440 --> 00:51:26,440 Nyugi! 848 00:51:27,080 --> 00:51:30,200 Nem láttalak ilyennek az Afrikai Nemzetek Kupája óta. 849 00:51:30,280 --> 00:51:31,440 Az nehéz nap volt. 850 00:51:37,000 --> 00:51:38,440 Régóta várnak? 851 00:51:38,960 --> 00:51:41,520 Dehogyis, doktor úr. Köszönjük. 852 00:51:50,600 --> 00:51:52,800 Na, doktor úr? 853 00:51:54,280 --> 00:51:58,480 Hanafi el-Kádi megcsinálta! 854 00:51:58,560 --> 00:52:02,480 - Hanafi! - És gól! 855 00:52:02,560 --> 00:52:06,680 - Hanafi! Gratulálok! - Sikerült neki! El-Kádi megcsinálta! 856 00:52:08,000 --> 00:52:10,640 - Gratulálok! Legyõzted! - Köszönöm! 857 00:52:10,720 --> 00:52:12,000 Juszuf? 858 00:52:12,080 --> 00:52:13,080 Igen? 859 00:52:13,680 --> 00:52:16,280 - Nem tudom, emlékszik-e rám. - Amal? 860 00:52:16,840 --> 00:52:18,600 Hû! Tényleg felismert. 861 00:52:18,680 --> 00:52:22,160 Pedig legutóbb még kopasz voltam. 862 00:52:22,240 --> 00:52:24,560 - Gratulálhatok? - Szerencsére igen. 863 00:52:24,640 --> 00:52:26,720 Már egy éve, a találkozásunk óta. 864 00:52:26,800 --> 00:52:28,200 Hogy van Amina? 865 00:52:29,400 --> 00:52:31,880 Egy éve elhunyt. 866 00:52:32,840 --> 00:52:34,880 Nagyon sajnálom! Nem tudtam. 867 00:52:34,960 --> 00:52:36,880 - Részvétem. - Ne aggódjon, Amal! 868 00:52:36,960 --> 00:52:39,240 Örülök, hogy maga jól van. 869 00:52:39,320 --> 00:52:41,240 A szívemben még él Amina. 870 00:52:42,000 --> 00:52:45,480 És tessék, én meg láthatom azt a sok csodás tettét. 871 00:52:45,560 --> 00:52:46,960 Isten nyugosztalja! 872 00:52:47,840 --> 00:52:49,600 Manszúr! 873 00:52:49,680 --> 00:52:52,440 A bácsikádnak sikerült! Legyõztem! 874 00:52:53,800 --> 00:52:56,720 HOVEJDA SZÁLEM A SZÍV CSAK EGYSZER SZERET 875 00:52:56,800 --> 00:52:57,800 Tessék! 876 00:53:00,160 --> 00:53:01,840 Karima! Manszúr! 877 00:53:03,320 --> 00:53:04,840 Úgy hiányoztatok! 878 00:53:04,920 --> 00:53:06,280 Gratulálok, tanárnõ! 879 00:53:06,360 --> 00:53:07,480 Megcsinálta! 880 00:53:07,560 --> 00:53:08,880 Gratulálok, Hovejda! 881 00:53:08,960 --> 00:53:09,945 Köszönöm. 882 00:53:09,960 --> 00:53:11,480 Jó sokan vannak! 883 00:53:11,560 --> 00:53:12,640 Ne kiabáld el! 884 00:53:13,360 --> 00:53:15,840 - Köszönöm, hogy eljöttetek. - Nincs mit. 885 00:53:16,520 --> 00:53:19,680 Épp meccs van, de nem baj. 886 00:53:21,080 --> 00:53:23,480 - Még egyszer gratulálok. - Köszönöm. 887 00:53:23,560 --> 00:53:28,160 Hagyjuk, hogy az olvasóiddal legyél ezen a csodálatos napon. 888 00:53:28,240 --> 00:53:30,280 - Gratulálok! - Várj! 889 00:53:31,600 --> 00:53:32,600 Tessék! 890 00:53:33,800 --> 00:53:36,360 - Már olvastam a könyvet. - Tudom. 891 00:53:36,440 --> 00:53:39,840 De néhol változtattam rajta. Szerintem tetszeni fog. 892 00:53:39,920 --> 00:53:42,320 Jöjjön el Oszáma és Hala eljegyzésére! 893 00:53:42,400 --> 00:53:45,040 - Elküldöm a helyszínt. El ne felejtse! - Jó. 894 00:53:45,800 --> 00:53:47,280 - Szia! - Sziasztok! 895 00:53:47,360 --> 00:53:48,640 - Viszlát! - Gyertek! 896 00:53:54,440 --> 00:53:55,680 - Gratulálok! - Kösz! 897 00:53:55,760 --> 00:53:58,920 AZ APÁMNAK, AKITÕL MEGTANULTAM, MI AZ A KITARTÁS, 898 00:53:59,000 --> 00:54:01,920 ÉS JUSZUFNAK, AKITÕL MEGTANULTAM, MI AZ A HÛSÉG 899 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 HOVEJDA SZÁLEM 900 00:54:25,320 --> 00:54:28,120 Menjetek elõre a kocsihoz! Mindjárt jövök én is. 901 00:54:44,720 --> 00:54:47,160 Már egy éve nem vagy velem, Amina. 902 00:54:50,920 --> 00:54:54,720 És nem tudom, hány év telik még el, amíg újra láthatlak. 903 00:55:01,160 --> 00:55:02,160 Hiányzol. 904 00:55:04,760 --> 00:55:05,880 Szeretlek. 905 00:55:34,680 --> 00:55:35,680 Ne! 906 00:55:36,480 --> 00:55:38,640 Már épp eleget voltam kint. 907 00:55:38,720 --> 00:55:40,480 Még pár lépés, kapitány. 908 00:55:40,560 --> 00:55:44,120 A lift óta folyamatosan ezt hajtogatja. 909 00:55:44,200 --> 00:55:45,400 Figyelem! 910 00:55:45,480 --> 00:55:48,240 Ne menjetek a közelébe! Nehogy összeomoljon! 911 00:55:48,320 --> 00:55:51,400 Ne aggódjon! Mindenrõl gondoskodtam. 912 00:55:51,480 --> 00:55:53,720 - Elnézést! - Ne! Mit fog csinálni! 913 00:55:53,800 --> 00:55:56,160 - A közelembe jön. - Nézze! 914 00:55:57,160 --> 00:55:59,240 Így senki sem jöhet a közelébe. 915 00:55:59,320 --> 00:56:02,320 - Nézze! - Jó ötlet. 916 00:56:02,400 --> 00:56:06,840 Jó, ide ne jöjjenek rendelést felvenni. Sem enni, sem inni. Köszönjük. 917 00:56:19,040 --> 00:56:20,240 Gratulálok, Oszosz! 918 00:56:28,080 --> 00:56:30,880 Esetleg táncolhatunk együtt? 919 00:56:30,960 --> 00:56:33,880 Már ha nem bánod, és nem találod cikinek. 920 00:56:34,520 --> 00:56:36,800 Nem tudom, apu. Szégyellõs vagyok. 921 00:56:36,880 --> 00:56:38,480 Miért? Az apád vagyok! 922 00:56:40,200 --> 00:56:45,400 <i>Mert van egy álom Amiért élnünk kell</i> 923 00:56:45,480 --> 00:56:50,120 <i>Igen, élni és elrejteni a bánatunkat</i> 924 00:56:50,200 --> 00:56:55,120 <i>Mert még vannak Akik tudják, hogyan kell szeretni</i> 925 00:56:55,200 --> 00:56:59,600 <i>Igen, szeretni a világunkat</i> 926 00:56:59,680 --> 00:57:06,400 <i>Mindaddig, amíg új nap virrad</i> 927 00:57:06,480 --> 00:57:12,480 <i>Mert ha gyászban élünk Az semmin sem változtat</i> 928 00:57:12,560 --> 00:57:19,080 <i>És mivel a szeretteink Tovább élnek a szívünkben</i> 929 00:57:19,840 --> 00:57:24,320 <i>Inkább elõre nézzünk</i> 930 00:57:36,640 --> 00:57:38,160 LEGJOBB SZÍNÉSZNÕ 931 00:57:46,280 --> 00:57:49,520 <i>Vannak, akik nem eresztenek el</i> 932 00:57:49,600 --> 00:57:52,760 <i>Az én szemeimen keresztül látják a jövõt</i> 933 00:57:52,840 --> 00:57:56,200 <i>Most is fogják a kezem</i> 934 00:57:56,280 --> 00:57:59,120 <i>És igyekszünk átsegíteni egymást ezen</i> 935 00:57:59,200 --> 00:58:05,440 <i>Mert mindazok, akik elmentek És emlékeket hagytak maguk után</i> 936 00:58:06,280 --> 00:58:12,400 <i>Nem akarnák látni A szomorúságot a szemünkben</i> 937 00:58:12,480 --> 00:58:15,840 <i>Emlékeket teremtünk</i> 938 00:58:15,920 --> 00:58:19,320 <i>Amiket elmesélhetünk azoknak Akik már rég eltávoztak</i> 939 00:58:19,400 --> 00:58:22,160 <i>Mert egy nap újra találkozunk majd</i> 940 00:58:22,240 --> 00:58:25,440 <i>Hogy történeteket meséljünk</i> 941 00:58:25,520 --> 00:58:32,240 <i>Mindaddig amíg új nap virrad</i> 942 00:58:32,320 --> 00:58:37,960 <i>Mert ha gyászban élünk Az semmin sem változtat</i> 943 00:58:38,040 --> 00:58:44,520 <i>És mivel a szeretteink Tovább élnek a szívünkben</i> 944 00:58:45,440 --> 00:58:49,280 <i>Inkább elõre nézzünk</i> 945 00:59:23,440 --> 00:59:27,080 KÜLÖN KÖSZÖNET MAHMÚD EL-KHATÍBNAK 946 00:59:27,160 --> 00:59:28,160 SZERETETT APÁMNAK 947 00:59:28,240 --> 00:59:30,880 A HIÁNYOD FÁJ, DE VELÜNK VAGY, AMÍG ÚJRA NEM TALÁLKOZUNK. 948 00:59:30,960 --> 00:59:32,040 WALEED NABIL EL HALFAWY 949 01:03:02,520 --> 01:03:05,040 A feliratot fordította: Szûcs Imre 950 01:03:06,305 --> 01:04:06,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm