"Untamed" Gold Rush
ID | 13189581 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Gold Rush |
Release Name | untamed.2025.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31719523 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,803
متأكدة من أن هذه هي المجهولة؟
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,848
{\an8}هذه هي. تولّيت قضية اختطاف "لوسي كوك".
3
00:00:15,849 --> 00:00:16,765
{\an8}"سابقًا..."
4
00:00:16,766 --> 00:00:18,267
{\an8}اختفت من منزل والدها.
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,729
لا يُوجد أي أثر للدخول عنوة
ولم نجد أثرًا لتتبعه.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,314
أين "أبويلو"؟
7
00:00:24,315 --> 00:00:25,858
إنه في رحلة روحانية.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,818
- ما اسمك؟
- لا تتحدثي إليها.
9
00:00:27,819 --> 00:00:28,736
أخبريني.
10
00:00:28,737 --> 00:00:30,487
من أين أتيت يا "شاين"؟
11
00:00:30,488 --> 00:00:32,865
غريب أنك خرجت باحثًا عن "أبويلو"
12
00:00:32,866 --> 00:00:34,241
في الوقت نفسه مثلي.
13
00:00:34,242 --> 00:00:37,453
أجل، من يدري؟ فالعالم كله مصادفات.
14
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
هل تواصل والده معك؟
15
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
- والده؟
- نعم، اتصل اليوم.
16
00:00:44,127 --> 00:00:46,545
هل كنت مقربًا لـ"ماغي كوك" في الماضي؟
17
00:00:46,546 --> 00:00:48,714
نعم. طبعًا كانت علاقتنا ودية.
18
00:00:48,715 --> 00:00:51,550
الفتاة التي سقطت من فوق "إل كابيتان"
كانت ابنتها.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,469
"لوسي"؟
20
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
يا للهول! سحقًا!
21
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
وجدته في الأعلى.
22
00:01:06,566 --> 00:01:09,235
ربما تعثرت في شيء أيتها الجوّالة "فاسكيز".
23
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:54,114 --> 00:01:55,031
أيمكنني مساعدتك؟
25
00:02:01,246 --> 00:02:02,914
انتظري! أريد التحدث فحسب!
26
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
يجب أن تتوقفي عن مساعدتهم يا "لو".
27
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
إنهم أشرار.
28
00:02:48,501 --> 00:02:49,335
ومن ليس كذلك؟
29
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
أنت!
30
00:03:53,942 --> 00:03:57,570
"طبيعة جامحة"
31
00:04:01,866 --> 00:04:03,617
لا أظن أنني أفهم.
32
00:04:03,618 --> 00:04:05,535
أفهم أمر هذه الأغراض الثلاثة.
33
00:04:05,536 --> 00:04:07,162
تشير علامة "إكس" إلى مكان الكنز.
34
00:04:07,163 --> 00:04:10,124
لكن ما علاقة فتى النهر بها؟
35
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
كيف نربط "تيدي ريدواين" بها؟
36
00:04:15,088 --> 00:04:17,172
أي أحد يبحث عن حشيش داخل المحمية
37
00:04:17,173 --> 00:04:18,800
تتقاطع دروبه بـ"تيدي".
38
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
وكان يبيع أشياء أخرى أيضًا،
لكن ليس بكمية كبيرة.
39
00:04:22,345 --> 00:04:24,722
ذهبت وقابلته، علّه يعرف شيئًا بخصوص الحبوب.
40
00:04:25,390 --> 00:04:27,725
وضغطت عليه ليعرف أي معلومات.
41
00:04:28,309 --> 00:04:30,352
بعدها، تُنتشل جثته من الماء.
42
00:04:30,353 --> 00:04:32,437
لم تكن خطوة موفقة مني بإجباره على التدخل.
43
00:04:32,438 --> 00:04:34,773
"تيدي" و"لوسي" والمخدرات.
44
00:04:34,774 --> 00:04:37,068
أتظن أن "أبويلو" وراء كل هذا؟
45
00:04:37,652 --> 00:04:39,904
هل رد عليك صديقك في شرطة "ماريبوسا"؟
46
00:04:40,780 --> 00:04:42,239
هل رأوا تلك الحبوب هناك؟
47
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
قال إنهم بدؤوا يرونها أكثر،
لكنهم لا يعرفون مصدرها.
48
00:04:45,868 --> 00:04:47,954
- أسنعود إلى ذلك المنجم؟
- سأعود أنا.
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,414
ماذا؟ هل ستوقفني بسبب ما حدث أمس؟
50
00:04:50,415 --> 00:04:53,333
أخبريني بما كان ليحدث
لو لم أعد وأجد حصانًا مفقودًا.
51
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
يا للهول يا أبي، لا أعرف. ليس شيئًا جيدًا.
52
00:04:56,504 --> 00:04:57,671
أخبرتك بأنني أخفقت سلفًا.
53
00:04:57,672 --> 00:05:00,258
لن آخذ سيارة العائلة مرة أخرى بلا استئذان.
54
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
أخبرني أحد بعدم ارتياد تلك الأماكن وحيدًا!
55
00:05:08,224 --> 00:05:09,892
تُوجد معدّات إضافية في الصندوق.
56
00:05:19,861 --> 00:05:22,989
كنت أود الرحيل متسللًا
لتناول الغداء مع حفيدتي اليوم.
57
00:05:23,573 --> 00:05:26,576
يمكننا إطفاء الأنوار وانتظار رحيلهم.
58
00:05:27,076 --> 00:05:28,161
لا أعرف.
59
00:05:35,209 --> 00:05:38,087
إذا كنت تنتظر بدء مباراة كرة قدم،
فركبتاي تؤلمانني.
60
00:05:39,422 --> 00:05:40,465
لا.
61
00:05:40,965 --> 00:05:43,343
أعمل لدى "فوت لوكر" في "تاهو".
62
00:05:45,219 --> 00:05:50,558
آسف.
أتيت لأنني كنت أعرف "لوسي كوك" في صغرها.
63
00:05:52,435 --> 00:05:54,811
لا أعرف ما فائدة هذا لنا. تؤسفني خسارتك.
64
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
لا. الأمر ليس كذلك.
65
00:05:57,648 --> 00:06:00,151
لم أرها منذ... لا أعرف. منذ وقت طويل.
66
00:06:02,070 --> 00:06:04,654
هل تعمل على قضيتها؟ الاختفاء؟
67
00:06:04,655 --> 00:06:06,573
لا، هذا العميل "تيرنر"،
68
00:06:06,574 --> 00:06:10,286
لكنه انتقل لاستقصاء
أمر المرحلة التالية الشنيعة لحياتها.
69
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
وليس هنا.
70
00:06:13,247 --> 00:06:14,207
أيمكنني انتظاره؟
71
00:06:14,874 --> 00:06:16,292
طبعًا. نعم.
72
00:06:18,336 --> 00:06:19,545
أجل، سيود التحدث إليك.
73
00:06:20,546 --> 00:06:22,798
رجل لطيف. عيد ميلاده اليوم.
74
00:06:22,799 --> 00:06:23,716
حسنًا.
75
00:06:24,217 --> 00:06:25,176
شكرًا جزيلًا.
76
00:06:25,802 --> 00:06:26,677
شكرًا.
77
00:06:34,018 --> 00:06:34,936
بهدوء ورويّة.
78
00:06:36,104 --> 00:06:37,271
لا نود السقوط مرة أخرى.
79
00:06:39,482 --> 00:06:40,316
حسنًا.
80
00:06:41,025 --> 00:06:42,526
الأرض ثابتة هنا،
81
00:06:42,527 --> 00:06:45,570
لكن تراجعي قليلًا، مفهوم؟
82
00:06:45,571 --> 00:06:46,489
مفهوم.
83
00:06:51,869 --> 00:06:53,830
ما هذا؟ منجم ذهب قديم؟
84
00:06:54,414 --> 00:06:56,873
ربما موجود هنا منذ خمسينيات القرن الـ19.
85
00:06:56,874 --> 00:06:59,544
آلاف من تلك المناجم
مهجورة في أنحاء البلاد.
86
00:07:00,086 --> 00:07:03,214
- لم أكن أعرف بوجوده.
- لحسن حظنا أنني وجدته، صحيح؟
87
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
بلا ريب سيكون مخبأ جيدًا.
88
00:07:06,926 --> 00:07:10,179
أجل. أو لفعل شيء ما علينا فعله.
89
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
هذه كلها متصلة بصورة ما. كأنها شبكة أنفاق.
90
00:07:20,857 --> 00:07:22,775
انتبهي من المسامير الصدئة.
91
00:07:26,279 --> 00:07:27,864
الحرارة مرتفعة في الأسفل.
92
00:07:28,698 --> 00:07:32,075
وسيكون الهواء رقيقًا،
وربما تُوجد آثار لمادة الزرنيخ.
93
00:07:32,076 --> 00:07:32,994
الزرنيخ؟
94
00:07:33,578 --> 00:07:36,372
يستخدم الأشرار أجهزة تنفس صناعي
ونحن ليس معنا شيء؟
95
00:07:42,753 --> 00:07:43,588
انتظري.
96
00:07:46,007 --> 00:07:46,841
ما هذا؟
97
00:07:48,593 --> 00:07:50,094
ماذا؟ أهذا انهيار؟
98
00:07:50,595 --> 00:07:51,429
أغلقي عينيك.
99
00:07:54,765 --> 00:07:56,642
تبًا! ماذا؟
100
00:08:14,452 --> 00:08:16,453
لم تقل شيئًا عن الخفافيش قط!
101
00:08:16,454 --> 00:08:17,705
انتبهي لوجود خفافيش.
102
00:08:33,971 --> 00:08:35,931
يستخدمون المناجم لتهريب المخدرات؟
103
00:08:35,932 --> 00:08:37,350
هذا ما أُراهن عليه.
104
00:08:40,311 --> 00:08:42,021
لا نزال داخل المحمية، صحيح؟
105
00:08:42,688 --> 00:08:43,523
نعم.
106
00:08:44,524 --> 00:08:46,317
يبدو أنه طريق مختصر عبر الجبل.
107
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
وجدت شيئًا.
108
00:08:58,829 --> 00:08:59,997
وصلت الحيوانات إليه.
109
00:09:01,082 --> 00:09:03,501
النسور. أكلت كل شيء.
110
00:09:04,502 --> 00:09:07,046
لا أظن أن "أبويلو" سيعود من رحلته.
111
00:09:16,430 --> 00:09:19,100
معك "تيرنر". وجدت شيئًا من أجلك.
112
00:09:20,726 --> 00:09:23,603
نسر رومي واحد
كان يأكل عظم الفك العلوي هناك.
113
00:09:23,604 --> 00:09:25,982
وجاءت غربان لتفسد المتعة.
114
00:09:27,775 --> 00:09:29,902
ما تخمينك عن المدة التي قضاها هنا؟
115
00:09:30,444 --> 00:09:31,487
خمسة أو ستة أيام؟
116
00:09:32,530 --> 00:09:33,739
تبدو أطول من تلك.
117
00:09:34,365 --> 00:09:37,617
أجل، النسور تسرّع التحلل.
وبهذا تفسد الجدول الزمني.
118
00:09:37,618 --> 00:09:39,829
هذا قطعًا خلال أسبوع.
119
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
أيمكنك إيجاد المزيد من الرفات؟
120
00:09:44,333 --> 00:09:45,209
قد يستغرق هذا وقتًا.
121
00:09:45,793 --> 00:09:47,877
ألا يمكننا البحث عن طيور تدور هنا؟
122
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
- لا بد أنك جديدة هنا. أهي جديدة؟
- من "لوس أنجلوس".
123
00:09:51,299 --> 00:09:54,175
حوم النسور حول الجثث اعتقاد خطأ.
124
00:09:54,176 --> 00:09:56,386
إنها ضخمة
لدرجة تعجز معها عن رفرفة جناحيها للطيران،
125
00:09:56,387 --> 00:09:58,930
فتبحث عن تيارات هوائية
تعينها على الارتفاع.
126
00:09:58,931 --> 00:10:01,516
إن رغبت في أن يرشدك نسر إلى جثة،
127
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
فاجعلي بصرك إلى الأرض،
نحو الأغصان وأعمدة السياج.
128
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
- يجب أن نجري بحثًا أرضيًا.
- ابقي هنا مع "موريس".
129
00:10:10,109 --> 00:10:11,359
هل ستتركني مع...
130
00:10:11,360 --> 00:10:12,695
أعلمني إن وجدت شيئًا.
131
00:10:16,782 --> 00:10:18,825
النسور غير مهيّأة للصيد،
132
00:10:18,826 --> 00:10:21,995
ما يجعلها الحيوانات الوحيدة في العالم
133
00:10:21,996 --> 00:10:24,332
التي تتغذى على الجيف.
134
00:10:24,915 --> 00:10:28,501
تنقض على المواد الكيميائية
التي تطلقها الجيف المتحللة.
135
00:10:28,502 --> 00:10:31,964
تهبط على الرفات وتبدأ الأكل.
136
00:10:32,465 --> 00:10:36,802
تبدأ بالعينين ثم الجلد ثم الأنسجة.
137
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
ودومًا تترك العمود الفقري.
138
00:10:39,680 --> 00:10:41,223
إنها مخلوقات مدهشة حقًا.
139
00:10:42,558 --> 00:10:45,436
ليتني أحببت أي شيء بقدر حبك لهذه الطيور.
140
00:10:48,105 --> 00:10:50,399
ما تحبه النسور أكثر من أي شيء آخر
141
00:10:52,234 --> 00:10:53,069
هي الأدمغة.
142
00:10:54,987 --> 00:10:56,030
أهذا جزء من الدماغ؟
143
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
بلوري.
144
00:10:59,408 --> 00:11:01,077
بعمر أسبوع تقريبًا في رأيي.
145
00:11:29,814 --> 00:11:32,566
ما رأيك أيتها الجوّالة "فاسكيز"؟ عيار 45؟
146
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
من مدى قريب للغاية.
147
00:11:35,403 --> 00:11:37,028
بأسلوب الإعدام.
148
00:11:37,029 --> 00:11:38,823
بينما كان يقف إلى جانب تلك الشجرة.
149
00:11:46,747 --> 00:11:47,581
وجدناه.
150
00:11:56,173 --> 00:11:58,551
لنرتّب المكان لضيفنا.
151
00:12:02,680 --> 00:12:04,097
وحدك؟
152
00:12:04,098 --> 00:12:07,852
ماذا؟ هل أعدت رفيقتك إلى "لوس أنجلوس"؟
153
00:12:10,604 --> 00:12:12,314
أكلته النسور.
154
00:12:12,982 --> 00:12:15,735
وبقية "أبويلو" مدفونة في قبر ضحل.
155
00:12:16,235 --> 00:12:19,697
كان يعاني الاكتئاب حين غادر المكان.
156
00:12:20,489 --> 00:12:23,074
أظن أنه قرر الانتحار.
157
00:12:23,075 --> 00:12:25,285
ودفن نفسه قبل أن يسحب الزناد؟
158
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
نصفه كما قلت.
159
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
كأغلب أفعاله التي لا يكملها.
160
00:12:31,459 --> 00:12:33,877
بحسب ما أتذكّر، فكنتما حبيبين في مرحلة ما.
161
00:12:33,878 --> 00:12:36,880
هذا يعني أنني أستيقظ في كل صباح
162
00:12:36,881 --> 00:12:39,090
متمنيةً أن يموت.
163
00:12:39,091 --> 00:12:41,050
وليس أنني سأقتله فعلًا.
164
00:12:41,051 --> 00:12:43,887
في الواقع، من المنطقي الظن أن قاتله
165
00:12:43,888 --> 00:12:46,974
قد يكون خلف وفيات أخرى
وقعت مؤخرًا في المحمية.
166
00:12:52,646 --> 00:12:54,564
أبلغت الشرطة، صحيح يا "تيرنر"؟
167
00:12:54,565 --> 00:12:57,817
أردت إلقاء نظرة
والاطمئنان أنكم لستم في خطر.
168
00:12:57,818 --> 00:12:59,820
نحن في أمان تام.
169
00:13:01,739 --> 00:13:06,659
لا يصح اقتحام ممتلكات الناس بهذه الطريقة.
170
00:13:06,660 --> 00:13:09,663
هذه ممتلكاتنا الشخصية.
171
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
نتمتع بحقوق دستورية!
172
00:13:13,083 --> 00:13:15,126
"غلوري"، نصبت خيمتك في المكان الوحيد
173
00:13:15,127 --> 00:13:16,879
الذي لن يحميك الدستور فيه.
174
00:13:43,864 --> 00:13:46,908
كيف تكون مجموعة "غلوري" متورطة؟
175
00:13:46,909 --> 00:13:48,368
كل شيء مرتبط بصورة ما.
176
00:13:48,369 --> 00:13:50,037
"لوسي كوك" والمخدرات
177
00:13:51,247 --> 00:13:53,040
و"تيدي" والآن "أبويلو".
178
00:13:54,291 --> 00:13:56,292
كل ما يلزمنا هو إيجاد ما يُقنع "غلوري"
179
00:13:56,293 --> 00:13:57,962
لتعيننا على ملء الفراغات.
180
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
وجدت هذه تحت نونية سريرها.
181
00:14:02,508 --> 00:14:04,384
لماذا تُوجد نونية سرير هنا أصلًا؟
182
00:14:04,385 --> 00:14:05,970
ألا يمكنهم التبول في الغابة؟
183
00:14:07,471 --> 00:14:08,722
والتغاضي عن الوسيط.
184
00:14:12,017 --> 00:14:13,269
هل هذه إعادة تدويرك؟
185
00:14:20,484 --> 00:14:21,734
أهذه لي أم لك؟
186
00:14:21,735 --> 00:14:24,238
لننه هذا وبعدها يمكننا أن نتقاسم واحدة.
187
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
من أين حصلت عليها؟
188
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
لا يمكنني البوح.
189
00:14:30,786 --> 00:14:32,829
لنقل إن "أبويلو" أعطاها لك.
190
00:14:32,830 --> 00:14:36,374
لم يكن "أبويلو" معروفًا بميوله الإيثارية.
191
00:14:36,375 --> 00:14:37,876
لم يعطني شيئًا.
192
00:14:37,877 --> 00:14:40,670
باستثناء مرض هربس المتأخر.
193
00:14:40,671 --> 00:14:43,548
لنقل إنه باعها لك. من أين حصل عليها؟
194
00:14:43,549 --> 00:14:45,258
ليتني كنت أعرف لأشتري المزيد.
195
00:14:45,259 --> 00:14:48,636
أوليس عندك أي اهتمام
في أن تعيننا على كشف قاتليه؟
196
00:14:48,637 --> 00:14:49,805
خلاص جيد.
197
00:14:51,599 --> 00:14:53,350
كان "أبويلو" أحمق.
198
00:14:55,269 --> 00:14:58,646
وتلك الشابة التي سقطت من قمة "إل كابيتان"...
199
00:14:58,647 --> 00:14:59,731
"لوسي كوك"؟
200
00:14:59,732 --> 00:15:02,651
أيًا كان اسمها. هذا مجرد اسم.
201
00:15:03,485 --> 00:15:05,862
لا تعني شيئًا لي.
202
00:15:05,863 --> 00:15:07,323
كما هو الحال مع "أبويلو".
203
00:15:07,823 --> 00:15:10,034
ما أبرد نظرتك إلى الأمور يا "غلوري"!
204
00:15:13,203 --> 00:15:16,832
قضيت أكثر من عقدين في الوظيفة نفسها.
205
00:15:17,458 --> 00:15:19,835
كنت متقنة لها، وأبرع من الأغلبية.
206
00:15:21,128 --> 00:15:25,716
ثم بعد عيد ميلادي الـ50 بأسبوع،
207
00:15:26,383 --> 00:15:29,928
طُردت بأسلوب مهين.
208
00:15:29,929 --> 00:15:34,266
حتى إنهم عجزوا
عن تهجئة اسمي في خطاب الطرد.
209
00:15:35,059 --> 00:15:39,604
ثم بعد فترة بسيطة،
أخبرني الطبيب بأنني مصابة بالسرطان،
210
00:15:39,605 --> 00:15:43,483
لكن لم يكن لديّ تأمين ليساعدني.
211
00:15:43,484 --> 00:15:45,903
لذا قلت إن الحياة زائلة.
212
00:15:47,863 --> 00:15:48,989
إن كنت سأموت،
213
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
فسأموت بعيدًا عن العالم الحقيقي
بقدر استطاعتي.
214
00:15:56,497 --> 00:16:01,918
حيث لا تعاطف مصطنع من ممرضات أو أطباء
215
00:16:01,919 --> 00:16:05,546
ولا وعود طمأنينة من أفواه تتأسف
216
00:16:05,547 --> 00:16:07,882
بينما تراقب أعينهم الوقت
217
00:16:07,883 --> 00:16:13,097
في عجلة نحو القصة الحزينة التالية
التي تحمل رقم الضمان الاجتماعي.
218
00:16:18,769 --> 00:16:22,606
كان هذا قبل تسع سنوات.
219
00:16:26,276 --> 00:16:27,611
وما زلت على قيد الحياة.
220
00:16:29,238 --> 00:16:30,322
بالكاد أحيانًا.
221
00:16:31,782 --> 00:16:38,413
هناك أيام تألمت فيها بشدة
أو خفت فيها بما يكفي
222
00:16:38,414 --> 00:16:40,624
لدرجة أنني كنت لأجرّب أي شيء.
223
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
إلا التعاطف المصطنع...
224
00:16:49,550 --> 00:16:51,300
نحو الفتيات اللاتي لا أعرفهنّ
225
00:16:51,301 --> 00:16:52,886
أو الرجال الذين لا أحبهم.
226
00:16:53,804 --> 00:16:56,097
فاعذرني أيها العميل "تيرنر"،
227
00:16:56,098 --> 00:16:59,977
إن كانت نبرتي مجرّدة من دفء معيّن.
228
00:17:02,521 --> 00:17:04,440
فهذه هي الصراحة.
229
00:17:07,818 --> 00:17:09,361
وما تبدو أنت عليه.
230
00:17:24,877 --> 00:17:25,919
أطلق سراحها.
231
00:17:27,087 --> 00:17:28,046
هذه مفاجأة،
232
00:17:28,047 --> 00:17:32,885
خاصةً مع رضاها الدائم
بالتعاون معنا في الماضي.
233
00:17:33,510 --> 00:17:35,428
سنُبقي البقية الليلة،
234
00:17:35,429 --> 00:17:39,016
لنر إن رغب أحد منهم في أن يدلي بمعلومة
لمساعدتهم على الخروج إلى البرية.
235
00:17:39,641 --> 00:17:43,562
سأجري فحصًا على خلفياتهم
وأرى إن أمكننا العثور على ما ينفعنا.
236
00:17:44,271 --> 00:17:45,522
بالحديث عن الخلفيات...
237
00:17:46,607 --> 00:17:49,400
ها هي نتائج
تحليل حمض "لوسي كوك" النووي الذي طلبته.
238
00:17:49,401 --> 00:17:50,861
وسلّموني إياها لسبب ما.
239
00:17:51,653 --> 00:17:53,030
هل من أمور مثيرة للاهتمام؟
240
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
أمر واحد فقط.
241
00:18:00,746 --> 00:18:01,829
"روري كوك" غير موجود؟
242
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
لو كان داخل النظام،
فلا بد من أن يُوجد هناك.
243
00:18:05,334 --> 00:18:06,835
إلا إن لم يكن الأب.
244
00:18:08,295 --> 00:18:09,754
هل كانت تُوجد شائعات آنذاك؟
245
00:18:09,755 --> 00:18:13,132
مستحيل أن يكون قد أخذ "لوسي"
في كنفه بعد موت "ماغي"
246
00:18:13,133 --> 00:18:15,177
لو كان يعرف أنه ليس والدها.
247
00:18:17,179 --> 00:18:19,139
لنر إلى أين ستقودنا بعض هذه الأسماء.
248
00:18:19,640 --> 00:18:21,015
على كل، لا أظن أن هذا يهم
249
00:18:21,016 --> 00:18:25,019
بعدما بدأ كل شيء يأخذنا
إلى اتجاه تجارة المخدرات.
250
00:18:25,020 --> 00:18:28,315
ربما لا علاقة له بموتها،
بل لما حدث لها آنذاك.
251
00:18:28,816 --> 00:18:30,650
- العميل "تيرنر"!
- نعم؟
252
00:18:30,651 --> 00:18:32,527
هناك فتى ينتظرك في الخارج.
253
00:18:32,528 --> 00:18:35,030
- ماذا يريد؟
- شيء بخصوص "لوسي كوك".
254
00:18:43,080 --> 00:18:44,081
أيمكنني مساعدتك؟
255
00:18:44,832 --> 00:18:46,249
- العميل "تيرنر"؟
- نعم.
256
00:18:46,250 --> 00:18:49,043
أجل، أنا "مات ستيرج". سُررت بلقائك.
257
00:18:49,044 --> 00:18:51,463
قيل لي أن أنتظرك. عيد ميلاد سعيدًا.
258
00:18:53,048 --> 00:18:55,967
أخبرني الجوّال الآخر بأن اليوم عيد ميلادك.
259
00:18:55,968 --> 00:18:57,135
ماذا تريد؟
260
00:18:57,136 --> 00:18:58,970
الأمر بخصوص "غريس ماكراي".
261
00:18:58,971 --> 00:19:02,474
آسف، أقصد "لوسي كوك".
كانت تُدعى "غريس" حين كنت أعرفها.
262
00:19:02,975 --> 00:19:04,016
لا أفهمك.
263
00:19:04,017 --> 00:19:06,269
نشأت في "يلتون".
264
00:19:06,270 --> 00:19:09,106
إنها قرية صغيرة جدًا
على حدود ولاية "نيفادا".
265
00:19:10,023 --> 00:19:13,068
عرفت الخبر من الأخبار.
ومتأكد من أنها كانت تعيش في حيي.
266
00:19:13,652 --> 00:19:14,819
- "لوسي كوك"؟
- نعم.
267
00:19:14,820 --> 00:19:17,156
مع عائلة القس.
268
00:19:17,739 --> 00:19:19,616
كما ترى، كنت أرتاد كنيستهم.
269
00:19:20,409 --> 00:19:22,118
بدت مختلفة قليلًا بهذا الشعر.
270
00:19:22,119 --> 00:19:24,954
لكنني متأكد من أنها هي.
271
00:19:24,955 --> 00:19:26,874
وهذا أنا إلى جانبها.
272
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
بقليل من التصوّر، ربما هي.
273
00:19:31,879 --> 00:19:36,090
- متى رأيتها آخر مرة؟
- لا أعرف. ربما قبل عشرة أعوام مثلًا.
274
00:19:36,091 --> 00:19:38,092
قال القس "غيبس" وزوجته آنذاك
275
00:19:38,093 --> 00:19:40,261
إنها رحلت للعيش مع عائلتها الحقيقية.
276
00:19:40,262 --> 00:19:42,763
هل قالا أين تعيش تلك العائلة الحقيقية؟
277
00:19:42,764 --> 00:19:46,893
لا. نُسى هذا، كما نُسيت "غريس".
278
00:19:46,894 --> 00:19:48,353
أتمانع إن احتفظت بالصورة؟
279
00:19:48,854 --> 00:19:49,897
لا مانع. طبعًا.
280
00:19:50,981 --> 00:19:56,694
وأيضًا تُوجد مقالات
نُشرت عبر الإنترنت عن مكافأة
281
00:19:56,695 --> 00:20:00,156
مقابل معلومات حول اختفائها.
عشرة آلاف دولار.
282
00:20:00,157 --> 00:20:01,116
ها قد بدأنا.
283
00:20:01,992 --> 00:20:03,326
لم تعد مفقودة.
284
00:20:03,327 --> 00:20:05,870
بما أنها لم تُحصّل كما أظن،
285
00:20:05,871 --> 00:20:08,372
فربما تبقى البعض منها.
286
00:20:08,373 --> 00:20:11,752
سيتولى هذا الرجل تفاصيل مكافئتك.
287
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
حسنًا. شكرًا يا سيدي.
288
00:20:17,174 --> 00:20:18,008
حسنًا.
289
00:20:56,046 --> 00:20:57,005
لا تهربي رجاءً.
290
00:20:58,632 --> 00:21:00,842
لا أريد حقًا أن أطاردك على ظهر هذا الشيء.
291
00:21:05,806 --> 00:21:08,225
أجل، كانت "لوسي" تدخل ذلك المنجم كثيرًا.
292
00:21:09,601 --> 00:21:10,852
ماذا كانت تفعل في داخله؟
293
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
تنسى نفسها.
294
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
وتصبح شخصًا آخر.
295
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
شخصًا لا يشعر بكل آلامها.
296
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
هل تقابلتما في المحمية؟
297
00:21:23,448 --> 00:21:25,450
نعم، حين كنا في سن الـ16 تقريبًا.
298
00:21:26,034 --> 00:21:27,577
بعدما جئت بفترة قصيرة.
299
00:21:28,537 --> 00:21:29,871
وهل كانت "لوسي" هنا حينها؟
300
00:21:31,456 --> 00:21:35,543
نعم. كانت لديها خيمة في وسط المجهول،
301
00:21:35,544 --> 00:21:36,962
ولم يستطع أحد إيجادها.
302
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
وأنت وجدتها؟
303
00:21:40,674 --> 00:21:41,925
بل هي وجدتني.
304
00:21:43,760 --> 00:21:45,095
كان هذا لطيفًا حينها.
305
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
شعرت بأننا نملك العالم.
306
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
منذ متى وهي هنا؟
307
00:21:51,643 --> 00:21:54,645
أظن أنها نشأت في المحمية حتى ماتت والدتها
308
00:21:54,646 --> 00:21:59,276
ثم هربت إلى مكان آخر بعد ذلك.
309
00:21:59,860 --> 00:22:04,197
كنا نمكث في "غاريسون ريدج" لعدة سنوات
310
00:22:05,198 --> 00:22:09,618
ثم أُعجبت "لوسي" بشخص ما،
311
00:22:09,619 --> 00:22:12,997
وبدآ يختفيان كثيرًا.
312
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
أحيانًا لعدة أيام.
313
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
ما اسم ذلك الشخص؟
314
00:22:19,254 --> 00:22:20,088
"تيرسيس".
315
00:22:22,007 --> 00:22:26,636
كانت تدعوه بهذا الاسم،
أي "سرّ" بالإنجليزية بالمقلوب.
316
00:22:28,472 --> 00:22:32,476
كانت لدى "لوسي" أسرار،
وهذا كان سرّها المفضل.
317
00:22:33,977 --> 00:22:37,355
ولا أحد يعرف السبب، فهو لم يكن لطيفًا.
318
00:22:37,356 --> 00:22:39,858
إذ ورّطها في أمور سيئة كثيرة.
319
00:22:40,734 --> 00:22:44,236
وبعد ذلك، حين كنت أراها،
إما كانت تحمل المخدرات وإما المال
320
00:22:44,237 --> 00:22:46,782
تبعًا للطريق الذي تقطعه.
321
00:22:47,449 --> 00:22:48,450
هل ذهبت معها من قبل؟
322
00:22:50,035 --> 00:22:52,537
لتري مع من كانت تعمل؟ أو أين كانا؟
323
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
لا. أخافتني تلك الأمور.
324
00:22:57,209 --> 00:23:01,587
أتذكّر أنها كانت تعود مضروبةً أحيانًا
325
00:23:01,588 --> 00:23:05,217
وغادرت ذات يوم ولم تعد قط.
326
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
هل رأيت "لوسي" مرة أخرى بعد ذلك؟
327
00:23:09,971 --> 00:23:13,767
ربما عن بُعد أحيانًا
حين كانت تتاجر مع "أبويلو".
328
00:23:14,684 --> 00:23:19,230
كان يُوجد مكان في الوادي
حيث تذهب وتضع المخدرات
329
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
وكان يستبدلها بالنقود و...
330
00:23:22,109 --> 00:23:25,694
رأيتها بالقرب من ذلك المكان قبل نحو أسبوع
331
00:23:25,695 --> 00:23:28,697
وكانت تحمل تلك الحقيبة
التي تستخدمها للتوصيل.
332
00:23:28,698 --> 00:23:29,741
هل كانت وحدها؟
333
00:23:30,909 --> 00:23:31,868
نعم.
334
00:23:34,454 --> 00:23:36,873
ماذا عن شخص آخر في المجموعة
كان يعمل مع "أبويلو"؟
335
00:23:38,250 --> 00:23:39,668
كان مع "باكونا" كثيرًا.
336
00:23:40,460 --> 00:23:41,294
"باكونا"؟
337
00:23:41,795 --> 00:23:42,670
نعم.
338
00:23:42,671 --> 00:23:45,214
- هل كان يعيش معكم؟
- كان صديق "أبويلو".
339
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
كانا ينطلقان في رحلات معًا.
340
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
عليّ الرحيل أيضًا.
341
00:23:54,099 --> 00:23:55,350
أتريدين مكانًا لتمكثي فيه؟
342
00:23:56,518 --> 00:23:57,727
عندي أماكن يا سيدتي.
343
00:24:10,991 --> 00:24:12,701
أين يُوجد هذا الوادي؟
344
00:24:14,202 --> 00:24:16,288
حيث كانت "لوسي" و"أبويلو" يجريان التبادل؟
345
00:24:22,919 --> 00:24:26,005
كانت مدفونة هناك، لكنها فارغة.
346
00:24:26,006 --> 00:24:29,008
والفتاة؟ هل رأت "لوسي كوك" وهي تضعها؟
347
00:24:29,009 --> 00:24:29,968
نعم.
348
00:24:30,927 --> 00:24:33,721
إن صحّت تقديرات رجل النسور،
فحينها كان "أبويلو" ميتًا.
349
00:24:33,722 --> 00:24:35,557
كان أحد آخر يعرف بوجودها هناك.
350
00:24:36,600 --> 00:24:39,477
ربما يكون العشوائي الآخر
الذي أخبرتني عنه. "باكونا".
351
00:24:39,478 --> 00:24:41,854
قالت إنه أقرب شخص من المجموعة لـ"أبويلو".
352
00:24:41,855 --> 00:24:45,358
يرفض التحدث حتى الآن،
لكننا ما زلنا نحبسه في القسم.
353
00:24:46,568 --> 00:24:49,362
ربما يعرف لحساب من كانت "لوسي"
و"أبويلو" ينقلان البضاعة.
354
00:24:50,530 --> 00:24:53,866
في الواقع، أيًا كانوا، فلا بد أن عملياتهم
355
00:24:53,867 --> 00:24:56,119
في الجانب الشرقي من المنجم.
356
00:24:57,996 --> 00:25:00,414
ربما نستقل مروحية غدًا ونلقي نظرة.
357
00:25:00,415 --> 00:25:02,209
إذا حالفنا الحظ، فربما نجد شيئًا.
358
00:25:03,585 --> 00:25:05,128
ما مصدر تلك الأشياء؟
359
00:25:05,629 --> 00:25:07,547
من المنزل الذي نشأت فيه "لوسي كوك".
360
00:25:19,017 --> 00:25:20,477
كانت تبدو في غاية السعادة دومًا.
361
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
الحياة تتبدل في غمضة عين.
362
00:25:24,731 --> 00:25:26,358
سأذهب لآخذ ابني. أراك غدًا.
363
00:25:48,421 --> 00:25:49,256
في غمضة عين.
364
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
مشروب "جيم بيم".
365
00:26:13,154 --> 00:26:16,283
تحتفل بمناسباتك الخاصة
بين الناس الآن، صحيح؟
366
00:26:17,284 --> 00:26:18,285
يعجبني هذا.
367
00:26:19,578 --> 00:26:21,204
هذه طبيعتنا.
368
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
ماذا تعرف عن "أبويلو"؟
369
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
أنه مات.
370
00:26:31,298 --> 00:26:33,882
عليّ العثور على طبيب مشعوذ جديد.
371
00:26:33,883 --> 00:26:34,801
بسرعة.
372
00:26:36,678 --> 00:26:38,179
هل تعرف من قتله؟
373
00:26:40,015 --> 00:26:43,143
تاجر "أبويلو" في المخدرات كثيرًا،
لذا قائمة الاحتمالات طويلة.
374
00:26:46,521 --> 00:26:47,397
كم كانت نسبتك؟
375
00:26:49,816 --> 00:26:51,359
لا أظنني أفهمك.
376
00:26:51,943 --> 00:26:53,736
أنت تدير الحياة البرية، صحيح؟
377
00:26:53,737 --> 00:26:55,196
نعم، ليست برية لهذه الدرجة.
378
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
ربما حسم عرضي لقاء التغاضي، لكن...
379
00:27:01,369 --> 00:27:02,704
ماذا عن مورّده؟
380
00:27:03,496 --> 00:27:04,623
الذي يحمل علامة "إكس"؟
381
00:27:05,874 --> 00:27:07,125
ما علاقتك بهم؟
382
00:27:09,878 --> 00:27:13,506
بعيدًا عن نقطة الدخول يا "كايل"،
فهذا يقع خارج نطاق اختصاصي.
383
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
لست شخصًا يتغاضى عن مال مجاني.
384
00:27:18,178 --> 00:27:20,472
ربما لو كنت أعرف من قد أحاسب،
لفعلتها، لكن...
385
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
كما قلت، أنا مجرد زبون مخلص.
386
00:27:26,686 --> 00:27:29,188
في سياق أوجه الاهتمام والمعلومات،
387
00:27:29,189 --> 00:27:32,733
تلك المجهولة
التي سقطت من قمة "إل كابيتان"،
388
00:27:32,734 --> 00:27:34,611
إنها طفلة معجزة، صحيح؟
389
00:27:35,862 --> 00:27:38,948
عادت قوية إلى الحياة مثل "يسوع" المسيح.
390
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
لكنها استغرقت 15 عامًا بدلًا من ثلاثة أيام.
391
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
لعلّك تُحسن حل القضايا هذه المرة.
392
00:27:56,216 --> 00:27:58,050
أحب البطاطس المقلية.
393
00:27:58,051 --> 00:28:00,386
وأنا أيضًا. لكن لا تخبر أحدًا.
394
00:28:00,387 --> 00:28:03,264
ستعدّ والدتك عصير السبانخ لنخفي الآثار.
395
00:28:04,391 --> 00:28:05,225
هيا.
396
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
حسنًا، ادخل.
397
00:28:13,817 --> 00:28:15,318
اغسل يديك وتعال وساعدني.
398
00:28:24,285 --> 00:28:25,245
أمي، انظري.
399
00:28:27,163 --> 00:28:28,415
إنها تضيء.
400
00:28:30,834 --> 00:28:31,835
من أين حصلت عليها؟
401
00:28:33,962 --> 00:28:34,838
"غايل"!
402
00:28:38,216 --> 00:28:39,092
مرحبًا أيتها الأم.
403
00:28:44,264 --> 00:28:45,390
"غايل"، تعال عندي.
404
00:28:52,063 --> 00:28:53,022
يُفترض ألّا تكون هنا.
405
00:28:54,441 --> 00:28:55,817
أفحص المنطقة فحسب.
406
00:28:56,985 --> 00:28:58,861
بما أنك لم تخبريني بقدومك إلى هنا.
407
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
متأكدة من أن شفتيّ قد تورّمتا
حتى عجزت عن النطق.
408
00:29:02,282 --> 00:29:03,241
هذا الكلام مجددًا؟
409
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
المعاملة بالمثل يا "نايا".
410
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
حان وقت النوم يا "غايل".
411
00:29:14,210 --> 00:29:16,545
اسمعي، سأضعه في الفراش.
412
00:29:16,546 --> 00:29:17,964
يحتاج إلى الاستحمام أولًا.
413
00:29:19,257 --> 00:29:20,841
ودّع والدك. عليه الرحيل.
414
00:29:20,842 --> 00:29:21,926
إلى أين سأذهب؟
415
00:29:22,761 --> 00:29:24,095
هذا قرارك، لكنك لن تمكث هنا.
416
00:29:24,763 --> 00:29:28,474
كما تعرفين،
لا أحصل على راتب منتظم الآن يا "نايا".
417
00:29:28,475 --> 00:29:30,976
- إلا إن كنت تريدين دفع فاتورة فندقي...
- عُد إلى "لوس أنجلوس".
418
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
يبدو هذا رائعًا.
419
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
عودا معي.
420
00:29:35,899 --> 00:29:38,275
وبينما أنت هناك،
أخبري أوغاد الشؤون الداخلية
421
00:29:38,276 --> 00:29:40,194
أن لا صلة لي بمال ذاك الأحمق.
422
00:29:40,195 --> 00:29:41,696
لن أكذب من أجلك.
423
00:29:44,449 --> 00:29:46,242
أريد عودة شارتي يا "نايا".
424
00:29:48,536 --> 00:29:50,038
غير هذا، ماذا يُفترض أن أفعل؟
425
00:29:51,664 --> 00:29:52,916
ليست مشكلتي.
426
00:29:53,792 --> 00:29:54,667
ربما.
427
00:29:56,669 --> 00:29:57,504
وربما لا.
428
00:29:58,463 --> 00:29:59,547
تعال يا "جي".
429
00:30:02,801 --> 00:30:03,718
أتعجبك؟
430
00:30:05,470 --> 00:30:07,263
إنها جميلة يا "جي"، صحيح؟
431
00:30:11,309 --> 00:30:12,393
أبعد يدك عنه.
432
00:30:17,857 --> 00:30:20,276
كان ثلاثتنا في شقة هذا المدمن يا "نايا".
433
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
أنا وأنت و"رويل".
434
00:30:25,406 --> 00:30:28,701
إذا دعمت قصتي، فصرنا اثنين ضد واحد.
435
00:30:29,577 --> 00:30:32,580
ليس لديهم دليل على أي شيء،
وسأعود إلى وظيفتي.
436
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
هل فهمت؟
437
00:30:37,752 --> 00:30:41,297
"غايل"، اذهب وشغّل صنبور حوض الاستحمام.
أعطني السيارة، سآتي خلفك.
438
00:30:42,006 --> 00:30:43,216
يمكنك اللعب بها لاحقًا.
439
00:30:54,936 --> 00:30:56,061
سأبقى هنا الليلة.
440
00:30:56,062 --> 00:30:59,148
سنذهب غدًا، وحينها سينتهي كل شيء.
441
00:30:59,983 --> 00:31:03,695
حسنًا. وبعدها لن يرى أحدنا الآخر أبدًا.
442
00:31:07,615 --> 00:31:10,659
وإذا اقتربت منا الليلة، فسأرديك قتيلًا.
443
00:31:10,660 --> 00:31:12,036
أقسم لك.
444
00:31:15,748 --> 00:31:16,666
"نايا"...
445
00:31:19,752 --> 00:31:20,837
أعني،
446
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
لم يكن لقاءً دافئًا كما كنت أرجو.
447
00:31:30,638 --> 00:31:31,472
أمي!
448
00:31:32,807 --> 00:31:33,641
قادمة.
449
00:31:40,690 --> 00:31:41,524
ليس ساخنًا جدًا.
450
00:32:09,427 --> 00:32:10,470
يا "جي".
451
00:32:11,846 --> 00:32:14,641
أتتذكر أننا كنا نلعب
لعبة كرة الاستحمام معًا؟
452
00:32:18,186 --> 00:32:19,062
"غايل"!
453
00:32:24,651 --> 00:32:26,361
لا بأس يا حبيبي. ابق في الأسفل.
454
00:32:30,531 --> 00:32:31,950
هل وصلت نتيجة تحليل الرصاصة؟
455
00:32:32,909 --> 00:32:34,535
أزهقت روح من كنت تظنني قتلته؟
456
00:32:37,080 --> 00:32:38,163
لست متأكدًا بعد.
457
00:32:38,164 --> 00:32:40,457
أخبرني بمن قُتل، وسأخبرك إن كانت رصاصتي،
458
00:32:40,458 --> 00:32:42,877
لكنك تعرفني يا "كايل".
459
00:32:43,586 --> 00:32:46,047
لست معتادًا قتل الناس إلا إن دُفع لي.
460
00:32:48,216 --> 00:32:51,927
في "كابول"، كنا نضع 100 دولار في وعاء،
461
00:32:51,928 --> 00:32:53,929
أنا والقناصون الآخرون،
لمن يقدر منا على إصابة...
462
00:32:53,930 --> 00:32:54,847
هل كنت تعرفها؟
463
00:32:58,434 --> 00:33:01,729
الفتاة. "لوسي كوك".
464
00:33:06,693 --> 00:33:07,527
"كايل"،
465
00:33:08,444 --> 00:33:10,612
حديثنا عن الجثث
466
00:33:10,613 --> 00:33:13,533
يجعلنا نبدو كأننا نعمل معًا ثانيةً.
467
00:33:14,492 --> 00:33:16,076
لم نعمل معًا قط.
468
00:33:16,077 --> 00:33:17,453
الأمر سيان.
469
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
إذا كنت متورطًا بصورة ما،
470
00:33:22,333 --> 00:33:23,459
فسأعرف.
471
00:33:27,005 --> 00:33:27,922
ثم ماذا يا "كايل"؟
472
00:33:32,468 --> 00:33:33,553
لا، أنا فضولي.
473
00:33:34,887 --> 00:33:38,266
ماذا ستفعل بالضبط في هذا الشأن؟
474
00:33:41,394 --> 00:33:42,687
مهلًا...
475
00:33:45,440 --> 00:33:47,483
"إستر أفالوس".
476
00:33:48,609 --> 00:33:50,152
يا لابتسامتها الجميلة!
477
00:33:50,153 --> 00:33:52,488
يا للهول! إنها تطرح أسئلة كثيرة.
478
00:33:55,116 --> 00:33:56,701
أغلبها عنك بالمناسبة.
479
00:33:59,620 --> 00:34:01,914
ماذا فعلت يا تُرى
لإثارة اهتمامها بهذا النحو؟
480
00:34:03,458 --> 00:34:06,418
قلت لها إن سنوات مضت
وعليّ التفكير في الأمر،
481
00:34:06,419 --> 00:34:07,712
وأرى ما يسعني تذكّره.
482
00:34:10,923 --> 00:34:15,678
ماذا يجب أن أتذكّر عن "ساندرسون" يا "كايل"؟
483
00:34:17,055 --> 00:34:21,434
متى رأيته لأول مرة،
أو ربما متى رأيته لآخر مرة؟
484
00:34:28,649 --> 00:34:29,776
أحب هذه الأغنية.
485
00:34:31,027 --> 00:34:32,195
من المغنّي بالضبط؟
486
00:34:33,071 --> 00:34:36,657
لا تشغلا بالكما.
أنتما صغيران جدًا لتقدّرا الأشياء الجيدة.
487
00:34:38,117 --> 00:34:40,787
"كايل"، أيمكنني التحدث إليك لوهلة؟
488
00:34:43,581 --> 00:34:44,540
في الوقت المناسب.
489
00:34:45,541 --> 00:34:47,418
- سُررت برؤيتك يا "شاين".
- وأنا أيضًا يا "بول".
490
00:34:49,504 --> 00:34:50,755
ألق الحية على "جيل" يا "كايل".
491
00:34:53,633 --> 00:34:54,717
تابع السير يا صاح.
492
00:35:02,141 --> 00:35:03,726
هل ستأتي معي إلى المنزل؟
493
00:35:04,435 --> 00:35:08,481
لو كنت سآتي،
لكنت أنا من يحمل تلك المفاتيح، لا أنت.
494
00:35:14,195 --> 00:35:16,531
لماذا شمعة الاحتراق مفقودة؟ حقًا؟
495
00:35:18,699 --> 00:35:20,992
متأكد من أنها ستظهر حين تكون جاهزًا للرحيل.
496
00:35:20,993 --> 00:35:22,411
أنا جاهز الآن.
497
00:35:22,912 --> 00:35:24,747
كيف سينتهي هذا في رأيك؟
498
00:35:26,332 --> 00:35:27,916
معرفة ما حدث لها.
499
00:35:27,917 --> 00:35:32,295
لا أتحدّث عن "لوسي كوك"،
بل عنك وفي هذا الموقف تحديدًا.
500
00:35:32,296 --> 00:35:33,756
لا أعرف يا "بول".
501
00:35:35,842 --> 00:35:37,176
ماذا تريدني أن أقول؟
502
00:35:39,137 --> 00:35:41,096
لم تكن غلطتك.
503
00:35:41,097 --> 00:35:45,433
ليس ما جرى لـ"كايلب" ولا لـ"لوسي"
ولا للفتى من متجر الطُعم.
504
00:35:45,434 --> 00:35:46,476
ولا حادثة منها!
505
00:35:46,477 --> 00:35:49,396
لذا في مرحلة ما،
عليك التوقف عن تعذيب نفسك.
506
00:35:49,397 --> 00:35:50,313
عليك ذلك.
507
00:35:50,314 --> 00:35:53,316
وإن استلزم الأمر أن تأخذ إجازة
من هذا المكان، فليكن ذلك.
508
00:35:53,317 --> 00:35:56,279
لن أترك المكان ولن أتركه.
509
00:35:57,697 --> 00:36:01,867
ذاك الجزء من "كايلب" الذي تتشبث به
سيظل مرافقك حيثما ذهبت،
510
00:36:01,868 --> 00:36:04,411
سواء إلى المحمية الجليدية
أو محمية "أكاديا".
511
00:36:04,412 --> 00:36:08,875
ولكن عليك الكفّ
عن تمزيقك لذاتك بهذه الذكريات.
512
00:36:10,751 --> 00:36:11,586
أجل.
513
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
ربما بعدها.
514
00:36:17,592 --> 00:36:18,968
لكنني مدين لهذه الفتاة.
515
00:36:21,679 --> 00:36:23,014
وعليّ أن أنصفها.
516
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
شكرًا.
517
00:36:32,857 --> 00:36:36,026
لم أكن أعرف إن كنت ترغب في لحم أم دجاج،
518
00:36:36,027 --> 00:36:38,654
لكن في الماضي حين كنت أساعدك بشدة،
519
00:36:39,572 --> 00:36:43,159
لم يُوجد شيء كفطيرة الموز الكريمية
لإزالة أعراض الثمالة.
520
00:37:01,385 --> 00:37:03,888
أتود أن تخبرني بما حدث مع "ماغواير"؟
521
00:37:07,350 --> 00:37:08,184
لا.
522
00:37:11,145 --> 00:37:12,021
حسنًا.
523
00:37:30,414 --> 00:37:33,292
يُوجد أمر تقييدي يمنعه من الاقتراب منا.
524
00:37:34,377 --> 00:37:37,588
ظننت أن الانتقال إلى هنا سيكون أفضل.
525
00:37:38,256 --> 00:37:41,759
طبعه كسلان، لذا رجّحت أنه لن يكلّف نفسه
عناء القيادة إلى هنا.
526
00:37:42,510 --> 00:37:45,178
حسبتك قلت إنه لا يبالي بكما.
527
00:37:45,179 --> 00:37:46,180
إنه لا يبالي.
528
00:37:48,349 --> 00:37:49,183
ليس من أجله.
529
00:37:50,768 --> 00:37:52,061
هذا مجرد استعراض للقوة.
530
00:37:52,561 --> 00:37:55,189
ليعلمني أنه سيفعل ما يشاء
ما لم أساعده في تبرئة نفسه.
531
00:37:57,358 --> 00:37:59,776
أما زلت عطشًا؟ أيمكنني أن أحضر له شرابًا؟
532
00:37:59,777 --> 00:38:02,113
نعم. خمر الـ"بوربون" وراء القهوة.
533
00:38:09,578 --> 00:38:11,080
أنت قريب جدًا.
534
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
كم سنك؟
535
00:38:21,007 --> 00:38:21,923
أربعة؟
536
00:38:21,924 --> 00:38:23,592
أيعجبك سن الأربعة؟
537
00:38:24,969 --> 00:38:26,762
استمتع به، فالحياة تزداد صعوبةً.
538
00:38:28,431 --> 00:38:31,183
- لديك صناديق كثيرة.
- أحب الصناديق.
539
00:38:37,690 --> 00:38:38,899
لا. ليس هذا الصندوق.
540
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
حسنًا. خذ يا "غايل". اشرب بعض الماء.
541
00:38:46,699 --> 00:38:48,701
حسنًا. يجب أن تنام الآن.
542
00:38:50,202 --> 00:38:51,662
ألا بأس إن مكثنا على الأريكة؟
543
00:38:53,414 --> 00:38:55,041
سأرتّب مكانًا لنا غدًا.
544
00:39:23,444 --> 00:39:26,280
- متأكدة من أنك لا تمانعين؟
- أتمزحين؟ أحب هذا.
545
00:39:26,989 --> 00:39:29,240
أخبرت "كايل"
بأنني لن أذهب إلى العمل اليوم.
546
00:39:29,241 --> 00:39:31,618
شكرًا جزيلًا. سآخذه بمجرد عودتنا.
547
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
لا تستعجلي. سنكون هنا.
548
00:39:34,497 --> 00:39:36,664
نلعب وربما نذهب للتمشية
549
00:39:36,665 --> 00:39:38,083
ونرى ماذا سنجد.
550
00:39:38,084 --> 00:39:39,417
حيوانات الراكون؟
551
00:39:39,418 --> 00:39:40,877
أتحب حيوانات الراكون؟
552
00:39:40,878 --> 00:39:42,962
إذًا لا. لن نجد حيوانات الراكون.
553
00:39:42,963 --> 00:39:45,091
حسنًا، فلتحسن التصرف
مع السيدة "جيل"، مفهوم؟
554
00:39:48,803 --> 00:39:49,678
سأحضر أغراضي.
555
00:39:53,766 --> 00:39:54,849
يا له من فعل كريم!
556
00:39:54,850 --> 00:39:58,103
بحقك. شكرًا على طلب هذا مني.
557
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
وداعًا يا "غايل"!
558
00:40:14,161 --> 00:40:15,663
"خطر انهيار أرضي"
559
00:40:34,140 --> 00:40:35,015
هل لمحت شيئًا؟
560
00:40:36,350 --> 00:40:38,394
المزيد من الأشجار، بل الكثير منها.
561
00:40:48,154 --> 00:40:50,698
المدمن الذي ذكرته الفتاة لك
كان مقربًا من "أبويلو"؟
562
00:40:51,407 --> 00:40:52,365
"باكونا".
563
00:40:52,366 --> 00:40:55,118
تواصلي مع "ميلش" واطلبي منه أن يخرجه.
564
00:40:55,119 --> 00:40:57,120
- أتريد طرح بعض الأسئلة عليه؟
- لا.
565
00:40:57,121 --> 00:40:59,748
أريده أن يعيده إلى المرج ويطلق سراحه.
566
00:41:00,249 --> 00:41:03,127
بلا مؤن ولا طعام ولا ماء ولا أي شيء.
567
00:41:05,045 --> 00:41:05,880
عُلم.
568
00:41:17,308 --> 00:41:18,892
أي منكم هو "غاري هورويتز"؟
569
00:41:18,893 --> 00:41:19,810
اسمي "باكونا".
570
00:41:22,980 --> 00:41:24,606
معناه نزول الغزلان من التل.
571
00:41:24,607 --> 00:41:26,317
حقًا؟ هنيئًا لك.
572
00:41:27,026 --> 00:41:29,069
أنا "بروس ميلش"، أي أنني لا أبالي.
573
00:41:29,570 --> 00:41:30,488
هيا بنا.
574
00:41:33,115 --> 00:41:34,366
لا شيء هنا.
575
00:41:35,659 --> 00:41:37,203
هذه مشيئة الرب.
576
00:41:38,913 --> 00:41:40,414
ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟
577
00:41:41,248 --> 00:41:43,626
لا أعلم يا "باكونا". اذهب وابحث لك عن عمل.
578
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
إنه أنا. "باكونا".
579
00:43:20,306 --> 00:43:22,683
أتى الجوّالة وأخذوا كل شيء.
580
00:43:24,310 --> 00:43:25,477
ثم وجدوا "أبويلو".
581
00:43:29,231 --> 00:43:30,774
- كيف؟
- لا أعرف.
582
00:43:31,275 --> 00:43:33,443
- طرحوا أسئلة كثيرة.
- ماذا قلت لهم؟
583
00:43:33,444 --> 00:43:35,863
لا شيء. أقسم لك.
584
00:43:36,905 --> 00:43:39,365
أخبرتك. لست مثل "أبويلو".
585
00:43:39,366 --> 00:43:41,618
لن أخدعكم أبدًا.
586
00:43:41,619 --> 00:43:44,121
أقلّه ما دمت تحصل على ما تريد، صحيح؟
587
00:43:49,168 --> 00:43:50,501
لن أخدعكم.
588
00:43:50,502 --> 00:43:51,795
قلت هذا سلفًا.
589
00:43:52,921 --> 00:43:54,423
عسى أن تكون محقًا.
590
00:43:58,218 --> 00:44:00,387
{\an8}"(تولوين)"
591
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
لنتناول محادثة يا "باكونا".
592
00:45:21,176 --> 00:45:24,722
ترجمة "عبد الله صلاح"
592
00:45:25,305 --> 00:46:25,622
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-