Aurora Teagarden Mysteries: How to Con a Con
ID | 13189595 |
---|---|
Movie Name | Aurora Teagarden Mysteries: How to Con a Con |
Release Name | Aurora.Teagarden.Mysteries.How.to.Con.a.Con.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 13732354 |
Format | srt |
1
00:00:06,420 --> 00:00:11,410
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
<font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font>
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:42,521 --> 00:00:43,981
Misty, ce s-a întâmplat ?
4
00:00:44,107 --> 00:00:46,359
Nu pot intra în biroul nostru de acasă.
5
00:00:46,484 --> 00:00:50,070
Ușa e încuiată. Raymond nu răspunde. E ceva.
6
00:00:50,238 --> 00:00:55,784
- Să sun la poliție sau la pompieri ?
- Poți să mă ajuți să sparg ușa ?
7
00:00:59,080 --> 00:01:01,249
Sigur, da.
8
00:01:03,960 --> 00:01:06,003
Raymond ? Raymond ?
9
00:01:16,306 --> 00:01:18,974
Trei ani mai târziu
10
00:01:31,237 --> 00:01:34,781
A fost delicios. Acum, următorul.
11
00:01:41,456 --> 00:01:42,707
Atât de bun.
12
00:01:43,291 --> 00:01:46,585
E ciocolată neagră. O să-mi placă.
13
00:01:46,920 --> 00:01:51,465
Dar trebuie să guști. Hai, exersăm eticheta.
14
00:01:58,681 --> 00:02:00,349
Pot să-ți întorc favoarea.
15
00:02:00,767 --> 00:02:04,436
Nu-ți face griji, pot suporta
la fel de bine pe cât dau.
16
00:02:05,021 --> 00:02:07,105
Abia aștept ziua cea mare.
17
00:02:10,068 --> 00:02:11,568
Încă două luni.
18
00:02:12,695 --> 00:02:14,738
Sau putem pur și simplu să fugim.
19
00:02:15,907 --> 00:02:19,201
- Sper că a fost o glumă.
- Sigur, mamă.
20
00:02:19,369 --> 00:02:20,911
Nu râde.
21
00:02:20,912 --> 00:02:25,707
Nu, nu când ai 120 de invitați care
vor să te ajute să sărbătorești.
22
00:02:25,875 --> 00:02:30,003
Ai gustat toate aromele de tort.
Care e verdictul ?
23
00:02:30,630 --> 00:02:35,300
- Aleg acest paradis de ciocolată neagră.
- E foarte bună,
24
00:02:35,677 --> 00:02:40,889
dar eu o vreau pe cea cu alune și migdale.
N-ai gustat ciocolata.
25
00:02:41,057 --> 00:02:44,059
- Tu poți alege.
- Nu, mai bine nu.
26
00:02:44,227 --> 00:02:47,521
Am o casă nouă. Iată
domnișoara ta de onoare.
27
00:02:47,689 --> 00:02:49,439
Îmi pare rău că am întârziat.
28
00:02:49,607 --> 00:02:53,527
Ai ajuns exact la timp să
decizi în privința tortului.
29
00:02:53,695 --> 00:02:55,987
Nu, e prea multă presiune.
30
00:02:57,657 --> 00:03:00,742
- Spune-mi pe care ai ales-o. Pa.
- Pa.
31
00:03:01,536 --> 00:03:06,289
Pot să... Mulțumesc. Nu vreau
să votez, dar pot să gust ?
32
00:03:06,457 --> 00:03:10,710
- Ciocolata aia arată foarte bine.
- Suntem într-un impas.
33
00:03:10,878 --> 00:03:15,549
Pot face un strat de ciocolată
neagră și unul de alune-migdale.
34
00:03:16,426 --> 00:03:18,385
Ești atât de deșteaptă.
35
00:03:20,263 --> 00:03:22,389
Un geniu. Chiar un geniu.
36
00:03:27,645 --> 00:03:32,149
Bucătăria e cea mai bună. A
fost renovată acum câteva luni.
37
00:03:32,316 --> 00:03:35,527
E superbă. Ai ales perfect.
38
00:03:35,695 --> 00:03:38,488
Vreau să mă bucur de ea încă vreo doi ani.
39
00:03:38,656 --> 00:03:43,452
Dar pe insulă, din fereastra
bucătăriei avem vedere la ocean.
40
00:03:43,619 --> 00:03:47,831
- Demult vrem să ne retragem în Maui.
- Ești mai mult decât mine.
41
00:03:47,999 --> 00:03:51,042
Vreau să particip din nou
la triatlonul din Seattle.
42
00:03:51,461 --> 00:03:55,297
- Poți să te antrenezi în Maui.
- Și fiica noastră e aici. Melissa.
43
00:03:55,465 --> 00:03:58,032
Ea și soțul ei vor să-și
întemeieze o familie.
44
00:03:58,044 --> 00:04:00,802
Un zbor direct departe, și suntem.
45
00:04:00,970 --> 00:04:06,308
Dacă Hal va câștiga vreodată destul
pentru o familie, îi voi face o paradă.
46
00:04:06,726 --> 00:04:09,895
- Ignoră-l.
- Asta e o piață a vânzătorilor.
47
00:04:10,063 --> 00:04:13,523
Casa se va vinde repede dacă prețul e bun.
48
00:04:13,691 --> 00:04:15,859
Am câteva comparații.
49
00:04:16,611 --> 00:04:20,906
Bună, doamnă Teagarden. Mamă,
am găsit cutia aia cu poze.
50
00:04:21,157 --> 00:04:25,578
Știam. Melissa mă ajută să fac
ordine, ca să pot împacheta.
51
00:04:25,703 --> 00:04:29,372
Fotografiile alea nu sunt gunoi. Sunt
poze cu mine când eram bebelușă.
52
00:04:29,540 --> 00:04:33,627
- Le privim împreună ?
- Atunci vei fi distrasă tot restul zilei.
53
00:04:33,795 --> 00:04:36,542
Pune-le într-un recipient
de plastic și continuă.
54
00:04:36,554 --> 00:04:37,881
Nu durează mult. Vino.
55
00:04:38,049 --> 00:04:40,425
Vin imediat ce terminăm aici.
56
00:04:42,428 --> 00:04:47,682
- O fiică te ține smerit.
- Da, exact. Casa asta...
57
00:05:00,905 --> 00:05:05,909
Aurora, trebuia să pregătești revistele
lunii acesteia pentru expunere.
58
00:05:06,035 --> 00:05:08,620
Organizezi o nuntă, dar fă-ți treaba.
59
00:05:08,788 --> 00:05:14,501
Revistele sunt expuse. Am printat un
text pe care poți să-l citești tu.
60
00:05:15,711 --> 00:05:18,922
Vrei tu și Nick să citesc eu ?
61
00:05:20,758 --> 00:05:26,137
- Vrei să fac parte din nuntă ?
- Lucrăm îndeaproape de ani de zile.
62
00:05:26,305 --> 00:05:27,806
Mi-ar plăcea.
63
00:05:30,017 --> 00:05:34,312
Sonetul 116 de Shakespeare. Cât de potrivit.
64
00:05:35,773 --> 00:05:37,649
Aș fi onorată.
65
00:05:39,944 --> 00:05:43,154
Ți-ai crescut bine fiica, Aida.
66
00:05:45,533 --> 00:05:49,578
Probabil am auzit greșit. Lilian
ți-a făcut un compliment ?
67
00:05:50,121 --> 00:05:54,457
- Nunțile aduc oamenii împreună.
- Într-adevăr.
68
00:05:55,459 --> 00:05:59,629
Nu am dat avansul pentru tort brutăriei.
69
00:06:00,673 --> 00:06:03,008
Am un cec pentru ei, dar...
70
00:06:06,345 --> 00:06:11,975
Amicul meu de la notariat vrea să
mă vadă cât mai repede. De ce ?
71
00:06:18,191 --> 00:06:24,487
Sante Kimes și fiul ei Kenny și-au
început cariera criminală ca escroci.
72
00:06:24,655 --> 00:06:28,658
Împrumutau bani cu informațiile
personale ale altora.
73
00:06:28,826 --> 00:06:31,620
- Furt de identitate.
- Exact.
74
00:06:31,787 --> 00:06:34,539
Dar asta era înainte de internet.
75
00:06:34,707 --> 00:06:40,545
Trebuiau să-și folosească șarmul și să mintă
ca să obțină numere de asigurare socială.
76
00:06:41,005 --> 00:06:43,423
Foloseau angajați.
77
00:06:43,591 --> 00:06:47,260
Notari care autentificau semnături false.
78
00:06:47,428 --> 00:06:50,555
- Îndrăzneț.
- Nu aveau pic de rușine.
79
00:06:50,723 --> 00:06:53,850
Și dacă victimele lor își dădeau seama...
80
00:06:55,770 --> 00:06:57,228
le omorau.
81
00:07:03,194 --> 00:07:08,281
- A fost o lectură bună, Phillip.
- Credeam că știu multe despre Kimes.
82
00:07:08,449 --> 00:07:12,327
- Dar tu știai lucruri noi.
- Am continuat să citesc despre ei.
83
00:07:12,495 --> 00:07:15,872
Kenny avea vârsta mea când
a ucis pentru mama lui.
84
00:07:16,040 --> 00:07:21,002
Sunt interesat, dar cercetarea va dura mult.
85
00:07:21,170 --> 00:07:25,924
O să-i cer lui Lynn să trimită pe unul
dintre agenții noștri să facă o verificare.
86
00:07:26,634 --> 00:07:30,387
Arthur, tocmai vorbeai
despre consultația aia ?
87
00:07:30,554 --> 00:07:34,432
Pentru un profil criminal
într-un caz de delapidare.
88
00:07:34,600 --> 00:07:38,144
Dar din cauza nunții, nu
am timp pentru cercetare.
89
00:07:38,312 --> 00:07:44,150
- Aici e un cercetător grozav.
- Serios ? Ai nevoie de ajutor cu cercetarea ?
90
00:07:44,318 --> 00:07:47,529
- Mă interesează.
- E o muncă monotonă.
91
00:07:47,697 --> 00:07:48,948
Foarte plictisitoare.
92
00:07:49,156 --> 00:07:54,452
Nicio problemă. Îmi place să fac asta.
Chiar vreau să devin detectiv.
93
00:07:55,538 --> 00:07:59,207
Serios ? Întotdeauna mi-am dorit un protejat.
94
00:08:01,419 --> 00:08:02,670
Ok.
95
00:08:12,263 --> 00:08:14,639
Aida. Nu te așteptam.
96
00:08:14,807 --> 00:08:19,352
Știu. Trebuie să discut ceva cu tine și Ben.
97
00:08:19,895 --> 00:08:21,396
Ridică partea aia.
98
00:08:21,564 --> 00:08:25,775
Melissa și Hal iau biroul lui Ben.
Nu încape în casa noastră.
99
00:08:26,319 --> 00:08:29,779
- De ce nu ridici ?
- O să cadă. Așteaptă puțin.
100
00:08:32,867 --> 00:08:37,912
- Nu trebuia să fie așa greu.
- E încărcat. Hai, Melissa.
101
00:08:40,666 --> 00:08:45,128
- Cu plăcere pentru birou.
- Nu le băga în seamă. Se ceartă mereu.
102
00:08:45,296 --> 00:08:49,007
De ce ne căsătorim cu bărbați
care seamănă cu tații noștri ?
103
00:08:49,175 --> 00:08:51,676
Intră. Îți fac o cafea.
104
00:08:54,680 --> 00:08:58,683
Stai. Deci mai e un împrumut
deschis pentru casa asta ?
105
00:08:59,185 --> 00:09:01,728
Casa care e plătită de cinci ani.
106
00:09:02,313 --> 00:09:04,481
Așa spune notarul.
107
00:09:04,648 --> 00:09:10,195
E un împrumut ipotecar de 500.000
de dolari pe această proprietate.
108
00:09:10,363 --> 00:09:15,950
- De acum puțin peste doi ani.
- Jumătate de milion ? E o glumă ?
109
00:09:16,118 --> 00:09:20,371
- Nu am plătit nimic. Cum e posibil ?
- Cineva le plătește.
110
00:09:20,539 --> 00:09:23,969
Nici măcar nu s-a plătit
vreodată cu întârziere.
111
00:09:23,981 --> 00:09:25,668
Asta nu are sens. Ben ?
112
00:09:27,129 --> 00:09:30,799
Cineva a greșit. Asta e neglijență. Sun.
113
00:09:31,300 --> 00:09:34,219
Ben, așteaptă. Mai e ceva.
114
00:09:35,012 --> 00:09:41,518
Mai e și un gaj de 18.000 de dolari
de la un antreprenor, Tony Gulati.
115
00:09:43,312 --> 00:09:46,731
Asta trebuie rezolvată
înainte să poți vinde.
116
00:09:50,194 --> 00:09:52,737
Ei bine, asta nu e o surpriză.
117
00:09:52,905 --> 00:09:57,450
Ben l-a pus pe Gulati să renoveze
bucătăria când voia să vândă casa.
118
00:09:58,035 --> 00:10:03,331
Nu a plătit niciodată integral pentru
că lucrarea nu a fost gata la timp.
119
00:10:09,088 --> 00:10:13,758
Tot ce a dat compania. Toate
finanțele lor pe șase ani.
120
00:10:13,926 --> 00:10:18,221
Notează când au fost făcute
înregistrările suspecte.
121
00:10:18,389 --> 00:10:22,475
Caută tipare. Se întâmplă metodic, regulat ?
122
00:10:22,643 --> 00:10:27,438
E neregulat, impulsiv ? Caută detaliile.
Ca această înregistrare.
123
00:10:27,606 --> 00:10:31,484
Din 23 decembrie. Poate cineva vrea
să facă cumpărături de Crăciun.
124
00:10:32,027 --> 00:10:35,113
E o poveste despre delapidatorul nostru.
125
00:10:35,281 --> 00:10:36,434
Mă apuc de treabă.
126
00:10:36,446 --> 00:10:39,534
Bine ai venit în lumea
palpitantă a detectivilor.
127
00:10:40,703 --> 00:10:45,665
Nick, știu că fratele tău îți
va fi cavaler de onoare,
128
00:10:45,833 --> 00:10:51,588
dar pot organiza o petrecere a
burlacilor cu cavalerul tău de onoare.
129
00:10:51,797 --> 00:10:54,883
- Sala de bowling are ceva drăguț.
- O, da ?
130
00:10:55,050 --> 00:10:57,260
Sună bine.
131
00:10:57,428 --> 00:11:00,346
Voiam să te am și pe tine
ca și cavaler de onoare,
132
00:11:00,347 --> 00:11:03,391
dar Roe a crezut că Lynn
nu ar fi prea fericită.
133
00:11:03,642 --> 00:11:04,894
O, asta e...
134
00:11:05,936 --> 00:11:11,274
A crezut că nu-mi voiam soțul la nunta
fostei lui înainte de căsătoria mea ?
135
00:11:11,442 --> 00:11:12,693
Imaginează-ți.
136
00:11:15,196 --> 00:11:17,363
- Intenția contează.
- Alo ?
137
00:11:17,656 --> 00:11:19,449
- Ajută-mă.
- Scuză-mă.
138
00:11:20,534 --> 00:11:23,578
- Scuze.
- Ok. Cu ce vă pot ajuta, domnule...
139
00:11:23,746 --> 00:11:25,371
Gulati. Tony Gulati.
140
00:11:25,789 --> 00:11:28,082
Am venit să depun o plângere.
141
00:11:28,250 --> 00:11:31,878
Am primit un mesaj vocal de la un client.
Ben Avery.
142
00:11:32,171 --> 00:11:33,630
Mă amenință.
143
00:11:34,757 --> 00:11:38,009
Arestează-l pentru intimidare sau ceva.
144
00:11:49,230 --> 00:11:53,566
Ok, cu lista ta și a lui Nick și a ta, Aida,
145
00:11:53,734 --> 00:11:57,612
avem 142 de invitați la nuntă.
146
00:11:58,948 --> 00:12:00,051
E mult.
147
00:12:00,063 --> 00:12:03,409
Mulți oameni vor să te
ajute să sărbătorești.
148
00:12:03,702 --> 00:12:05,453
Da, drăguț.
149
00:12:06,247 --> 00:12:09,248
Mamă, când vin invitațiile ?
150
00:12:10,668 --> 00:12:13,211
Mamă, ce e ? Ești bine ?
151
00:12:13,379 --> 00:12:17,882
Da. Scuze.
Îi știi pe noii mei clienți, familia Avery ?
152
00:12:18,592 --> 00:12:24,597
Notarul a descoperit un împrumut
garantat cu locuința de care nu știau.
153
00:12:24,765 --> 00:12:28,434
- E un mister.
- Un mister ?
154
00:12:30,271 --> 00:12:33,648
- Aș fi bucuroasă să investighez.
- Nu, mulțumesc.
155
00:12:33,816 --> 00:12:37,860
Cu siguranță se va rezolva repede.
Familia Avery vine aici.
156
00:12:38,028 --> 00:12:39,988
Uite-o pe Bianca Avery.
157
00:12:40,447 --> 00:12:44,409
Bianca. Tocmai am terminat
de planificat o nuntă.
158
00:12:44,577 --> 00:12:49,038
- O mai știi pe fiica mea, Aurora ?
- Și prietena ei, Sally Al...
159
00:12:49,206 --> 00:12:52,792
Sally Allison.
Te citesc mereu în ziar.
160
00:12:52,960 --> 00:12:58,089
- Amanda Gaines. Ea deține acest restaurant.
- Parțial. Ben și Bianca investesc.
161
00:12:58,257 --> 00:13:00,177
Dețin o parte din prăjitură.
162
00:13:00,189 --> 00:13:03,345
Asta va fi singura
noastră mâncare în curând.
163
00:13:03,470 --> 00:13:09,935
- Sper că nu e așa rău cu împrumutul.
- Dramatizez. Ne vom descurca.
164
00:13:10,060 --> 00:13:14,022
Spune-mi dacă te pot ajuta.
Sper că a fost delicios.
165
00:13:14,189 --> 00:13:16,691
- Delicios.
- Salata de pui e atât de bună.
166
00:13:16,859 --> 00:13:19,944
- Scuze, trebuie să mă întorc la treabă.
- Și eu.
167
00:13:20,738 --> 00:13:25,366
Mamă, sper să-ți rezolvi misterul.
Poate ne vedem la bibliotecă.
168
00:13:25,534 --> 00:13:28,953
Cu siguranță de încă o dată sau de două ori
înainte să mergem în Maui.
169
00:13:30,039 --> 00:13:32,331
- La revedere.
- Ia loc.
170
00:13:33,667 --> 00:13:36,794
E ironic că au un împrumut ciudat.
171
00:13:36,962 --> 00:13:40,465
Împrumuturile dubioase au fost sursa
crimelor Kimes.
172
00:13:40,633 --> 00:13:43,384
Sper ca această poveste
să se termine mai bine.
173
00:13:45,012 --> 00:13:48,139
Știi ceva de la bancă ? Și unde e Ben ?
174
00:13:48,891 --> 00:13:53,770
N-a vrut să vină.
Aida, ne-am certat îngrozitor.
175
00:13:54,355 --> 00:14:00,151
Împrumutul este plătit lunar de
un număr de cont pe care nu-l știm.
176
00:14:00,611 --> 00:14:03,988
- Trebuie să mergi la poliție.
- Asta i-am spus și lui Ben,
177
00:14:04,156 --> 00:14:05,990
dar nu vrea.
178
00:14:06,158 --> 00:14:10,536
Poate a făcut-o el
pe la spatele meu.
179
00:14:10,704 --> 00:14:12,413
Chiar crezi asta ?
180
00:14:12,998 --> 00:14:17,585
Nu știu, dar a trebuit să întreb
și nu i-a plăcut deloc.
181
00:14:17,753 --> 00:14:21,089
S-a dus la biroul lui
și n-a mai zis nimic.
182
00:14:21,799 --> 00:14:26,844
În ultima vreme am avut
o ceartă după alta.
183
00:14:27,012 --> 00:14:31,808
Totul va fi bine,
dar trebuie să mergi la poliție.
184
00:14:32,101 --> 00:14:33,684
Amândoi știm asta.
185
00:14:34,561 --> 00:14:38,940
Aida, poate poți veni cu mine
să încerci să-l convingi pe Ben ?
186
00:14:39,858 --> 00:14:41,526
Desigur.
187
00:14:43,487 --> 00:14:48,075
Ei bine, Ben mă poate ignora,
dar pe tine cu siguranță nu te va ignora.
188
00:14:48,200 --> 00:14:49,451
Hal, ce faci...
189
00:14:55,499 --> 00:14:56,999
E mort.
190
00:14:59,461 --> 00:15:02,839
Hal, ce-ai făcut ?
191
00:15:21,608 --> 00:15:25,987
Hal stătea deasupra cadavrului lui Ben ?
Și-a ucis socrul ?
192
00:15:26,155 --> 00:15:32,034
Sper că nu. Poliția îl ține
pentru interogatoriu, dar...
193
00:15:32,202 --> 00:15:36,706
Mulțumesc. Dar Hal a jurat că Ben era mort
când a intrat.
194
00:15:38,459 --> 00:15:42,920
Hal și Ben se certau din cauza a ceva ?
195
00:15:43,714 --> 00:15:49,927
Melissa a spus că s-au ciocnit,
dar nu știu ce înseamnă asta.
196
00:15:50,888 --> 00:15:55,558
Și misterul împrumutului ?
Știi mai multe de la Bianca ?
197
00:15:56,018 --> 00:16:00,605
Doar că împrumutul a fost plătit
dintr-un cont necunoscut.
198
00:16:01,190 --> 00:16:03,691
Are vreo bănuială despre
cel care a împrumutat ?
199
00:16:04,067 --> 00:16:06,819
În afară de Ben ? Nu.
200
00:16:08,363 --> 00:16:12,283
Credea că Ben a cerut împrumutul
pe la spatele ei ?
201
00:16:12,451 --> 00:16:13,910
Poate mai târziu.
202
00:16:14,328 --> 00:16:18,664
Da. Mamă, te lăsăm să te odihnești.
A fost un șoc mare.
203
00:16:21,210 --> 00:16:23,794
- Îți trimitem un mesaj mai târziu.
- Bine. Mulțumesc.
204
00:16:34,890 --> 00:16:37,391
Aproape te aud gândind.
205
00:16:38,185 --> 00:16:42,188
Cineva a făcut un împrumut fraudulos
pe casa familiei Avery.
206
00:16:42,356 --> 00:16:45,608
Când Ben Avery a descoperit...
207
00:16:45,776 --> 00:16:48,694
A fost ucis pentru a mușamaliza.
208
00:17:01,194 --> 00:17:04,989
Mama nu mi-a trimis mesaj.
Îmi fac griji.
209
00:17:05,157 --> 00:17:08,033
Vrei să mă duc să văd dacă e bine ?
210
00:17:08,785 --> 00:17:13,455
Vrei să faci asta ?
Îți spune mai multe ție decât mie.
211
00:17:13,874 --> 00:17:15,332
Nu știu de ce.
212
00:17:15,500 --> 00:17:18,794
Mamele vor să pară puternice
pentru fiicele lor.
213
00:17:18,962 --> 00:17:23,424
Acum mă simt mai bine.
Uite cât de bine poți consola.
214
00:17:25,385 --> 00:17:28,971
Întreab-o și de Hal. Vezi dacă el...
215
00:17:29,139 --> 00:17:33,183
Roe, mă duc să ascult,
nu să pun întrebări,
216
00:17:33,351 --> 00:17:36,103
dar dacă vrea să vorbească
despre asta, e în regulă.
217
00:17:36,730 --> 00:17:42,902
- Mă bucur că te are ca ginere.
- Mă bucur că am două Teagarden.
218
00:17:43,945 --> 00:17:46,113
- Îi trimit mesaj când ajung la ea.
- Bine.
219
00:17:50,202 --> 00:17:54,288
Sally, salut. Da, știu. E oribil.
220
00:17:55,207 --> 00:17:59,418
De aceea trebuie să aflăm ce
știe Arthur despre Hal Needham.
221
00:18:02,005 --> 00:18:07,635
- Știi mai multe despre ora decesului ?
- Nu, am primit aceeași oră.
222
00:18:07,969 --> 00:18:13,307
Între 14:15, când Ben a mers
să verifice poșta, și 14:50.
223
00:18:13,475 --> 00:18:19,021
Hal Needham l-ar fi putut ucide înainte
ca Aida și soția lui Ben să intre.
224
00:18:19,189 --> 00:18:22,210
Din păcate, vecinul nu a
văzut la ce oră a venit.
225
00:18:22,222 --> 00:18:23,233
Îl reținem.
226
00:18:23,401 --> 00:18:28,155
Bianca Avery a dat în sfârșit
telefonul mobil al soțului ei. Uite.
227
00:18:29,866 --> 00:18:33,077
A sunat Avery doar de două
ori local în acea zi ?
228
00:18:33,078 --> 00:18:36,830
Dimineață, soția lui, cu două ore
înainte de moartea lui, Gaines.
229
00:18:36,998 --> 00:18:42,586
- Dețineau împreună restaurantul.
- Da. Mesajele mă interesează.
230
00:18:43,964 --> 00:18:45,339
Ia te uită.
231
00:18:45,882 --> 00:18:47,967
El și Hal Needham se certau.
232
00:18:48,134 --> 00:18:53,305
Nu erau cei mai buni prieteni.
Ultimul mesaj e de la 1:56.
233
00:18:53,473 --> 00:18:57,351
- Mai puțin de o oră înainte de moartea lui.
- Către Tony Gulati,
234
00:18:57,519 --> 00:19:01,021
antreprenorul care a venit să se
plângă de amenințările lui Ben.
235
00:19:01,439 --> 00:19:06,986
Vino să discutăm lucrurile.
Gulati trebuie să vină imediat.
236
00:19:07,153 --> 00:19:08,821
Într-adevăr.
237
00:19:11,616 --> 00:19:15,577
- Fiica lui Ben Avery locuiește aici ?
- Hal și Melissa Needham.
238
00:19:15,745 --> 00:19:19,331
Bianca nu poate fi condoleată acasă la ea.
239
00:19:19,457 --> 00:19:24,920
Locul crimei. Dar dacă Hal e
suspect, e destul de ciudat.
240
00:19:25,297 --> 00:19:30,467
Melissa a insistat. Soțul ei e nevinovat
și vrea să facă asta pentru mama ei.
241
00:19:31,011 --> 00:19:32,845
Nu văd mașina mamei.
242
00:19:33,013 --> 00:19:37,099
I-am spus că ar fi mai bine
să se relaxeze acasă azi.
243
00:19:37,809 --> 00:19:42,354
Și mama mea, care e obsedată
de etichetă, te-a ascultat ?
244
00:19:45,567 --> 00:19:50,446
- Ai ajuns la timp pentru confruntare.
- Confruntare ? Între cine ?
245
00:19:50,614 --> 00:19:55,576
Cum îndrăznești să crezi că
Hal l-ar ucide pe tatăl meu ?
246
00:19:56,745 --> 00:20:00,998
- Trăiesc un coșmar.
- Înțeleg că e o perioadă grea.
247
00:20:01,499 --> 00:20:03,667
De aceea am nevoie de soțul meu.
248
00:20:05,128 --> 00:20:08,380
De ce îl ții dacă nu-l acuzi ?
249
00:20:08,548 --> 00:20:10,340
De aceea voiam să vorbesc cu tine.
250
00:20:10,508 --> 00:20:14,970
- Până avem toate faptele...
- Hal încerca să-l ajute pe tata.
251
00:20:15,138 --> 00:20:18,640
Asta nu ajută. Trebuie să
ai încredere în poliție.
252
00:20:18,808 --> 00:20:22,394
Cum ? Ignoră singurul care l-a ucis pe tata.
253
00:20:24,731 --> 00:20:26,523
Tony Gulati.
254
00:20:26,733 --> 00:20:29,610
Verificăm fiecare suspect posibil.
255
00:20:29,778 --> 00:20:31,779
De ce nu e el reținut atunci ?
256
00:20:32,447 --> 00:20:37,493
A spus că tatăl meu i-a
făcut o reputație proastă.
257
00:20:37,661 --> 00:20:40,204
Asta l-ar costa clienți și bani.
258
00:20:41,790 --> 00:20:46,168
L-am auzit pe Tony Gulati
spunând că-i va părea rău.
259
00:20:48,213 --> 00:20:50,839
Dacă asta nu e o amenințare, atunci ce e ?
260
00:20:56,221 --> 00:21:00,849
Da, Ben Avery m-a invitat, dar
nu sunt atât de nebun să merg.
261
00:21:01,017 --> 00:21:05,229
- I-ai ignorat pur și simplu mesajele ?
- De ce nu aș face-o ?
262
00:21:05,397 --> 00:21:08,899
- Nu are rost să vorbești cu el.
- Deci nu-l plăceai ?
263
00:21:09,067 --> 00:21:12,277
Nu. Asta nu înseamnă că l-am ucis.
264
00:21:13,071 --> 00:21:17,199
Unde erai ieri între 14:15 și 14:50 ?
265
00:21:19,035 --> 00:21:22,913
La 14:15 eram în drum
spre un potențial client.
266
00:21:23,081 --> 00:21:26,250
Programarea era la 14:30.
Eu ajung mereu devreme.
267
00:21:26,418 --> 00:21:29,837
- Vreau numele acelui client.
- Nicio problemă.
268
00:21:30,004 --> 00:21:34,341
Ascultă, ești pe drumul
cel bun cu soțul fiicei.
269
00:21:35,802 --> 00:21:38,554
De ce spui asta, domnule Gulati ?
270
00:21:39,389 --> 00:21:45,018
Când lucram la bucătăria
familiei Avery, a venit Hal.
271
00:21:45,520 --> 00:21:48,897
A luat mâncare din frigider și a mai vorbit.
272
00:21:49,441 --> 00:21:52,526
- Când Bianca și Ben nu erau acasă ?
- Exact.
273
00:21:53,361 --> 00:21:58,949
L-am auzit sunând. A spus că bătrânul
se apropia prea mult de adevăr.
274
00:21:59,117 --> 00:22:04,121
Dacă ar fi știut, ar fi murit de infarct.
Hal a râs.
275
00:22:04,414 --> 00:22:06,206
I-ar fi convenit de minune.
276
00:22:15,175 --> 00:22:19,219
Mai ești aici după toată
povestea cu fiica lui Avery ?
277
00:22:19,387 --> 00:22:21,805
Ai auzit asta ? Super.
278
00:22:21,973 --> 00:22:27,060
- Scuze, trebuie să vorbesc cu altcineva.
- Cu cine trebuie să...
279
00:22:29,022 --> 00:22:30,273
Amanda Gaines.
280
00:22:34,611 --> 00:22:36,862
Mă duc să ascult.
281
00:22:37,030 --> 00:22:40,782
Tu ești ultima persoană cu
care a vorbit Ben Avery.
282
00:22:41,367 --> 00:22:45,954
M-a sunat ieri la restaurant.
Era încă ora prânzului.
283
00:22:46,122 --> 00:22:50,542
- Pe la unu ?
- A spus de ce a sunat ?
284
00:22:50,710 --> 00:22:54,087
Ceva despre un împrumut
fraudulos pe casa lui.
285
00:22:54,255 --> 00:22:57,633
Voia să știe dacă nu s-a
împrumutat nimic pe afacere.
286
00:22:57,801 --> 00:23:02,262
Unde erai ieri între 14:15 și 14:50 ?
287
00:23:03,097 --> 00:23:07,142
Eram la restaurant, lucram la comenzi.
288
00:23:07,852 --> 00:23:11,396
- Poate confirma cineva asta ?
- Tot personalul meu.
289
00:23:14,692 --> 00:23:20,364
- Ești foarte bună la ascultat discret.
- Bibliotecarele sunt foarte tăcute.
290
00:23:20,532 --> 00:23:26,453
Ciudat. L-am auzit pe Arthur spunând
că Ben a sunat-o pe Amanda ultima dată.
291
00:23:26,621 --> 00:23:30,540
- Dețineau împreună restaurantul Raintree.
- Cum s-a întâmplat asta ?
292
00:23:30,708 --> 00:23:33,752
Melissa a întâlnit-o pe
Amanda la o oră de yoga.
293
00:23:33,920 --> 00:23:38,298
- Și le-a prezentat-o părinților ei.
- S-au prezentat singuri.
294
00:23:39,759 --> 00:23:45,097
Eu vorbeam despre cinele ei minunate, iar
tata a vrut să deschidă un restaurant aici.
295
00:23:45,265 --> 00:23:50,185
- A vrut să investească, deși nu era nevoie.
- Amanda are un fond fiduciar.
296
00:23:50,603 --> 00:23:54,022
I-a plăcut atât de mult să planifice
meniul cu ea.
297
00:23:54,190 --> 00:23:56,984
Am gustat în bucătăria mamei și a tatei.
298
00:23:57,151 --> 00:24:00,028
Tata a vrut și un restaurant
Raintree în Maui.
299
00:24:06,035 --> 00:24:11,873
Bianca nu se va mai muta în Maui.
Potrivit Aidei, oricum nu voia să meargă.
300
00:24:12,584 --> 00:24:17,045
Bianca se întreba și ea
dacă Ben făcuse acel împrumut pe ascuns.
301
00:24:17,213 --> 00:24:21,675
- Împrumutul ăla e cheia crimei.
- Aș paria pe asta.
302
00:24:25,138 --> 00:24:29,683
- Oare poliția știe mai multe ?
- Acum poți afla.
303
00:24:30,226 --> 00:24:33,979
Agentul Heard are cu siguranță
ceva important de spus.
304
00:24:34,147 --> 00:24:35,731
Du-te și ascultă.
305
00:24:35,899 --> 00:24:39,776
- Nu sunt o bibliotecară tăcută.
- Bine, o fac eu.
306
00:24:39,944 --> 00:24:41,445
Desigur.
307
00:24:41,613 --> 00:24:45,115
- Nu s-a intrat prin efracție.
- Asta știam deja.
308
00:24:45,283 --> 00:24:48,285
În bucătărie erau amprente
de la Melissa și Hal.
309
00:24:48,453 --> 00:24:49,911
Nicio surpriză.
310
00:24:50,079 --> 00:24:54,624
Amprentele lui Hal erau pe sertarul
în care erau cablurile prelungitoare,
311
00:24:54,792 --> 00:25:00,255
și Gulati l-a auzit pe Hal spunând unui
prieten că socrul lui ar trebui să moară.
312
00:25:01,674 --> 00:25:06,762
- Nu arată bine pentru Hal.
- Gulati nu e un martor de încredere.
313
00:25:06,930 --> 00:25:09,639
Amprentele lui erau și ele pe sertar ?
314
00:25:09,807 --> 00:25:14,770
Știi ale cui amprente nu erau
pe sertar ? Ale cui te-ai aștepta să fie ?
315
00:25:14,938 --> 00:25:17,814
- Ale Biancăi Avery.
- Serios ?
316
00:25:25,198 --> 00:25:27,282
- Și ?
- Am auzit destul.
317
00:25:27,450 --> 00:25:28,230
Pentru ce ?
318
00:25:28,242 --> 00:25:30,619
Pentru o întâlnire a
clubului Crime Reale.
319
00:25:36,920 --> 00:25:42,509
Pe lângă cele ale victimei, erau două seturi
de amprente pe sertarul din bucătărie.
320
00:25:42,677 --> 00:25:46,096
- În care se afla prelungitorul.
- Arma crimei ?
321
00:25:46,305 --> 00:25:49,474
Amprentele sunt
ale lui Hal Needham și Tony Gulati.
322
00:25:49,767 --> 00:25:52,769
Există un motiv pentru care
sunt amprentele lor.
323
00:25:52,770 --> 00:25:56,022
Criminalul putea purta mănuși.
324
00:25:56,190 --> 00:26:01,027
Da, dar amprentele Biancăi Avery
nu erau pe sertarul ăla.
325
00:26:01,195 --> 00:26:05,573
- Un sertar din bucătăria ei.
- Erau lucruri pe care nu le folosea.
326
00:26:05,741 --> 00:26:08,255
Sau și-a pus
mănuși ca să ucidă.
327
00:26:08,267 --> 00:26:12,163
Poate o femeie ca ea să
stranguleze un bărbat greu ?
328
00:26:12,164 --> 00:26:15,291
Dacă l-a putut surprinde, poate.
329
00:26:15,626 --> 00:26:20,922
- E triatlonistă. Sunt puternice.
- Aida era cu ea când au găsit cadavrul.
330
00:26:21,090 --> 00:26:26,678
- Un criminal inteligent nu sună la poliție.
- Bianca putea cere împrumutul.
331
00:26:26,846 --> 00:26:29,472
Ce-ar fi dacă Ben ar fi aflat ?
332
00:26:29,640 --> 00:26:34,727
Sau Ben a luat împrumutul și Bianca a
descoperit. O luptă putea fi fatală.
333
00:26:34,895 --> 00:26:39,315
Sunt bogați, nu ? De ce ar trebui unul
dintre ei să împrumute jumătate de milion ?
334
00:26:39,650 --> 00:26:44,320
Poate unul dintre ei avea datorii.
Poliția va afla asta.
335
00:26:44,488 --> 00:26:48,658
Sunt la birou pentru cercetarea aia.
Voi fi cu urechile ciulite.
336
00:26:48,826 --> 00:26:52,453
Bine. Ce e cu
Hal Needham și Tony Gulati ?
337
00:26:52,621 --> 00:26:55,155
O voi intervieva pe Melissa mâine.
Pot întreba
338
00:26:55,167 --> 00:26:57,333
despre legătura dintre
soțul ei și Ben.
339
00:26:57,501 --> 00:27:01,921
Un antreprenor obține ușor
informații personale.
340
00:27:02,089 --> 00:27:03,923
Nu chiar așa ușor.
341
00:27:04,091 --> 00:27:10,805
Dacă trebuie să cumpere mult material scump,
pot verifica dacă poți plăti.
342
00:27:11,348 --> 00:27:15,518
Gulati putea să scotocească prin casă
până găsea ce voia.
343
00:27:15,686 --> 00:27:17,854
Zice cel mai mare scotocitor.
344
00:27:19,899 --> 00:27:24,360
Ultimul telefon al lui Ben
a fost către Amanda Gaines.
345
00:27:24,612 --> 00:27:27,697
Ce-ar fi dacă ea ar fi luat împrumutul
și Ben ar fi aflat ?
346
00:27:27,865 --> 00:27:31,492
Dar ea era la restaurant
când Ben a fost ucis.
347
00:27:31,660 --> 00:27:36,372
- Putea avea un complice.
- Are un Jaguar și o geantă scumpă.
348
00:27:36,540 --> 00:27:38,952
Și, potrivit Melissei,
trăiește dintr-un fond
349
00:27:38,964 --> 00:27:41,336
fiduciar. Nu are nevoie
de un împrumut fals.
350
00:27:41,504 --> 00:27:42,762
E cam tras de păr.
351
00:27:42,774 --> 00:27:45,757
Îmi place să merg la
restaurantul Raintree.
352
00:27:45,925 --> 00:27:51,638
Pot lua prânzul mâine, să vorbesc cu
Amanda. Copii de fond fiduciar între ei.
353
00:27:51,806 --> 00:27:54,098
Ce vei investiga tu mâine ?
354
00:27:55,559 --> 00:27:59,395
Eu și Nick avem dimineață
lucruri importante legate de nuntă.
355
00:28:04,276 --> 00:28:08,529
Vrei ca format
Cartea de Rugăciuni Comune sau altceva ?
356
00:28:09,240 --> 00:28:14,160
- Mă gândeam la jurăminte tradiționale.
- Nu trebuia să le scriem noi ?
357
00:28:14,328 --> 00:28:18,081
Ai crezut asta ? Vin 140 de oameni.
358
00:28:18,249 --> 00:28:21,751
Vor vrea să audă
jurăminte tradiționale.
359
00:28:21,919 --> 00:28:25,338
Nunta trebuie să fie despre noi,
nu despre invitații noștri.
360
00:28:26,257 --> 00:28:28,549
Nu vreau să dezamăgesc pe nimeni.
361
00:28:29,510 --> 00:28:33,930
- Uneori aș vrea să fie o ceremonie intimă.
- Serios ?
362
00:28:34,390 --> 00:28:39,811
Am planificat o nuntă mare
pentru că am crezut că tu o voiai.
363
00:28:41,146 --> 00:28:44,941
Ei bine, vreau să-mi fac mama fericită.
364
00:28:45,943 --> 00:28:49,612
Dar tu ai fi mai fericită
cu o nuntă mică ?
365
00:28:57,705 --> 00:29:00,290
E atât de frustrant.
366
00:29:00,457 --> 00:29:04,168
De ce ar crede poliția că Hal ar vrea...
367
00:29:05,504 --> 00:29:09,382
Mesajele lui au fost găsite
pe telefonul tatălui tău.
368
00:29:09,550 --> 00:29:14,053
- Se certau pentru că semănau.
- În ce fel ?
369
00:29:14,597 --> 00:29:20,518
- Amândurora le plăcea să se contrazică.
- Despre ce ? Probabil prostii.
370
00:29:22,521 --> 00:29:26,774
Tatălui meu îi place să-i dea sfaturi
nesolicitate soțului verișoarei Lizzy.
371
00:29:26,942 --> 00:29:28,401
Îl scoate din minți.
372
00:29:30,863 --> 00:29:36,075
Tata a vrut să ajute, dar nu știa
cum e să fii concediat.
373
00:29:36,702 --> 00:29:39,818
Hal era programator.
Afacerea lui a dat faliment.
374
00:29:39,830 --> 00:29:40,872
Ce rău.
375
00:29:41,832 --> 00:29:45,043
Nu i-a dat credit lui Hal
când a devenit consultant.
376
00:29:45,252 --> 00:29:48,129
E consultant ? Ce face ?
377
00:29:48,297 --> 00:29:53,092
Ajută companiile să-și actualizeze rețeaua.
Îi mergea foarte bine.
378
00:29:53,260 --> 00:29:56,095
Tocmai și-a cumpărat un camion nou.
379
00:29:57,222 --> 00:30:00,516
Nu știu ce se va întâmpla acum
cu afacerea.
380
00:30:02,102 --> 00:30:04,854
Asta pare sfârșitul lumii pentru mine.
381
00:30:08,359 --> 00:30:11,402
Să primești cecuri de la un fond fiduciar
e o sabie cu două tăișuri.
382
00:30:11,820 --> 00:30:14,822
Îmi dă libertate.
Nu trebuie să muncesc.
383
00:30:15,991 --> 00:30:18,159
Uneori mă simt fără scop.
384
00:30:18,786 --> 00:30:25,041
- Tu ai rezolvat dilema asta.
- Restaurantul e proiectul meu de suflet.
385
00:30:25,209 --> 00:30:30,046
- Trebuie să aleg un proiect.
- Uneori nu e o chestiune de alegere.
386
00:30:31,048 --> 00:30:35,426
N-am avut mereu un fond fiduciar.
Când tata a murit acum cinci ani,
387
00:30:35,594 --> 00:30:36,845
am început să primesc cecuri.
388
00:30:40,766 --> 00:30:43,393
A fost o discuție plăcută. Poftă bună.
389
00:30:57,199 --> 00:31:01,494
Clientul lui Gulati spune
că nu a ajuns prea devreme la întâlnire.
390
00:31:01,662 --> 00:31:05,415
A întârziat un sfert de oră,
deci la 14:45.
391
00:31:05,582 --> 00:31:10,044
- Suficient timp pentru a comite o crimă.
- Da. A mințit Gulati
392
00:31:10,212 --> 00:31:13,506
sau a pierdut noțiunea timpului ?
393
00:31:13,674 --> 00:31:17,218
În sfârșit vești
de la banca împrumutului fals.
394
00:31:17,386 --> 00:31:22,306
Familia Avery, fiica lor
sau soțul ei nu l-au plătit.
395
00:31:22,474 --> 00:31:26,811
- Nu-mi spune că e Gulati.
- Nu. Îți sună cunoscut numele ăsta ?
396
00:31:28,480 --> 00:31:30,148
Raymond Wagner ?
397
00:31:38,782 --> 00:31:41,701
Nu ți-am plănuit nunta de vis ?
398
00:31:43,620 --> 00:31:49,041
Visurile mele sunt atât de împletite
cu cele ale mamei mele.
399
00:31:49,460 --> 00:31:50,793
Ale lui Sally.
400
00:31:52,504 --> 00:31:58,009
Visurile tale. Câți oameni ar fi
la nunta ta de vis ?
401
00:31:59,678 --> 00:32:03,055
Am nevoie doar de doi. Tu și eu.
402
00:32:12,399 --> 00:32:16,152
Multe mesaje de la Sally, Davis și Phillip.
403
00:32:16,528 --> 00:32:18,654
Mă întâlnesc la bibliotecă.
404
00:32:24,703 --> 00:32:26,537
Bine, voi sunteți.
405
00:32:26,663 --> 00:32:29,790
Hal Needham a devenit consultant
în rețele de calculatoare.
406
00:32:29,958 --> 00:32:34,462
A putut să-și cumpere un camion nou,
dar încă nu are un site web.
407
00:32:34,630 --> 00:32:39,967
- Nu are sens.
- Trăiește atunci dintr-un împrumut fals ?
408
00:32:40,135 --> 00:32:45,139
Amanda Gaines spune că fondul ei fiduciar
a început după moartea tatălui ei,
409
00:32:45,474 --> 00:32:50,520
dar l-am căutat și locuiește
într-un camping în Mesa, Arizona.
410
00:32:50,687 --> 00:32:53,648
- A mințit.
- Nu e fond fiduciar ?
411
00:32:53,816 --> 00:32:59,321
- Cum își plătește gențile scumpe ?
- Amanda Gaines are un alibi.
412
00:32:59,446 --> 00:33:04,075
Ei bine, Tony Gulati nu a avut alibi.
413
00:33:04,243 --> 00:33:08,955
Arthur crede că Gulati a mințit.
Oricum a exagerat.
414
00:33:09,123 --> 00:33:13,417
Nu era el la un client
când Ben Avery a fost ucis ?
415
00:33:15,045 --> 00:33:20,675
Și mai am. Lynn are informații
despre cel care a plătit împrumutul.
416
00:33:21,885 --> 00:33:24,345
Este un anume Raymond Wagner.
417
00:33:28,016 --> 00:33:31,060
- Știe cineva cine e ?
- Roe, unde mergi ?
418
00:33:31,228 --> 00:33:32,687
La calculatorul ei.
419
00:33:44,199 --> 00:33:46,117
Nu înțeleg.
420
00:33:47,035 --> 00:33:49,996
Bani în contul soțului tău, Raymond Wagner,
421
00:33:50,164 --> 00:33:53,916
plătesc un împrumut ipotecar
al lui Ben și Bianca Avery.
422
00:33:54,084 --> 00:33:56,460
Nu se poate. Soțul meu e mort.
423
00:33:59,256 --> 00:34:02,550
Raportul lui de credit
arată multă activitate.
424
00:34:02,718 --> 00:34:06,971
Cineva a greșit.
Soțul meu a fost ucis.
425
00:34:07,181 --> 00:34:12,018
- Acum trei ani.
- Știe biroul de credite asta ?
426
00:34:12,853 --> 00:34:16,355
Nu. Nu știam că trebuie.
427
00:34:16,523 --> 00:34:20,016
De obicei, executorul
testamentar face asta.
428
00:34:20,028 --> 00:34:22,862
Eu am fost, dar
eram prea supărată.
429
00:34:23,780 --> 00:34:26,991
Poliția de aici
n-a găsit niciodată făptașul.
430
00:34:33,874 --> 00:34:37,335
- A fost ucis Wagner ?
- Dă click pe videoclipul ăla de știri.
431
00:34:37,502 --> 00:34:41,505
Ce spune politica
despre vizitatorii din spatele biroului ?
432
00:34:42,341 --> 00:34:45,176
Poliția vorbește despre o spargere.
433
00:34:45,344 --> 00:34:48,721
Un atacator a urcat pe
structura de lemn din spatele casei
434
00:34:48,889 --> 00:34:53,768
și a pătruns într-un birou de acasă.
Proprietarul casei, Raymond Wagner,
435
00:34:53,936 --> 00:35:00,524
l-a speriat pe intrus. A urmat o luptă.
Wagner a fost strangulat cu o sfoară.
436
00:35:00,692 --> 00:35:05,404
La fel ca Ben Avery. Ar
putea fi același ucigaș.
437
00:35:06,198 --> 00:35:11,994
Îmi pare rău, sunt în stare de șoc.
Raymond era un tip grozav.
438
00:35:12,496 --> 00:35:18,000
Dacă a fost ucis acum trei ani, cum
a putut să plătească împrumutul ?
439
00:35:28,724 --> 00:35:31,773
Acestea sunt toate
articolele despre uciderea
440
00:35:31,785 --> 00:35:34,313
lui Wagner. Vom afla
ce s-a întâmplat.
441
00:35:34,940 --> 00:35:37,066
Asta nu e camera ta de zi.
442
00:35:37,484 --> 00:35:43,990
Discută cu grupul tău morbid acasă
sau la Sala Veteranilor, nu aici.
443
00:35:50,455 --> 00:35:54,166
Mergem la noul restaurant de vizavi.
444
00:35:55,919 --> 00:35:57,920
- Acum ce facem ?
- Heard se ocupă de asta.
445
00:35:58,088 --> 00:36:02,716
- Sper să găsească ceva.
- Raportul despre uciderea lui Wagner.
446
00:36:02,884 --> 00:36:04,135
Mulțumesc.
447
00:36:08,890 --> 00:36:12,376
Raymond și Misty Wagner
locuiau în Seattle.
448
00:36:12,388 --> 00:36:15,354
El era agent de
asigurări, ea preda.
449
00:36:15,522 --> 00:36:19,650
În seara crimei, Raymond și Misty
au cinat în sufrageria lor.
450
00:36:19,818 --> 00:36:23,695
- După aceea, Misty a plecat la cumpărături.
- Misty făcea cumpărături
451
00:36:23,863 --> 00:36:26,949
când a primit un mesaj
urgent de la soțul ei.
452
00:36:27,117 --> 00:36:32,037
Scria: Se întâmplă lucruri ciudate.
Asta poate fi foarte rău pentru noi.
453
00:36:32,205 --> 00:36:37,709
Vecinul David Kotkin a auzit zgomot la
20:05 în curtea din spate a vecinilor.
454
00:36:37,877 --> 00:36:41,672
Kotkin s-a dus să vadă. Lampa
de securitate era aprinsă.
455
00:36:41,840 --> 00:36:44,591
Din cauza zidului, nu
putea vedea în grădină.
456
00:36:44,759 --> 00:36:48,887
Misty a ajuns acasă în jurul orei
20:20 și a mers să-și caute soțul.
457
00:36:49,055 --> 00:36:53,976
- Dar biroul de acasă era încuiat.
- Soțul ei nu a răspuns la bătăi
458
00:36:54,144 --> 00:36:59,148
sau la telefoanele ei. A auzit
telefonul sunând în spatele ușii.
459
00:36:59,315 --> 00:37:00,816
Ok, asta e înfricoșător.
460
00:37:00,984 --> 00:37:05,320
Potrivit lui Kotkin, soția
a bătut la ușă la 20:25.
461
00:37:05,488 --> 00:37:08,574
Era îngrijorată. A cerut să spargă ușa.
462
00:37:08,742 --> 00:37:13,872
Cu ajutorul vecinului, Misty a intrat.
Soțul ei zăcea lângă birou.
463
00:37:13,997 --> 00:37:17,082
Cablul lămpii era încă în jurul gâtului său.
464
00:37:18,168 --> 00:37:22,171
Fereastra biroului de acasă era deschisă.
Nu existau alte urme.
465
00:37:22,338 --> 00:37:26,341
O amprentă parțială pe fereastră
nu aparținea soților Wagner.
466
00:37:26,509 --> 00:37:29,386
- Nicio potrivire.
- Un plic rupt
467
00:37:29,554 --> 00:37:32,055
cu un logo de bancă zăcea pe biroul său.
468
00:37:32,223 --> 00:37:36,810
Trebuie să fi fost o scrisoare de la
bancă despre un împrumut pe numele lui.
469
00:37:36,978 --> 00:37:40,939
Era o a doua ipotecă pe
casa familiei Wagner.
470
00:37:41,107 --> 00:37:45,819
Misty Wagner nu știa nimic. Era de acum
patru luni înainte ca Wagner să fie ucis.
471
00:37:45,987 --> 00:37:50,115
A fost plătită dintr-un cont pe
numele unei persoane necunoscute.
472
00:37:50,950 --> 00:37:53,869
Un nume fals și încă un împrumut fals.
473
00:37:56,748 --> 00:38:01,919
- Știm cum sunt asemănătoare crimele.
- Strangulare cu un obiect similar.
474
00:38:02,128 --> 00:38:05,714
- Asta indică un singur ucigaș.
- Cum diferă ele ?
475
00:38:05,882 --> 00:38:10,511
- Nu a fost nicio spargere la Avery.
- Cineva cunoștea casa suficient de bine
476
00:38:10,678 --> 00:38:13,347
încât să știe că un cablu
era în acel sertar.
477
00:38:13,515 --> 00:38:18,477
Dacă am ști dacă suspecții crimei lui
Avery aveau o legătură cu Wagner,
478
00:38:18,978 --> 00:38:23,023
am cunoaște pe cel care a făcut împrumutul
fals și am avea ucigașul nostru.
479
00:38:25,318 --> 00:38:28,809
Raymond Wagner ? N-am
auzit niciodată de el.
480
00:38:28,821 --> 00:38:29,988
Nu înțeleg.
481
00:38:30,156 --> 00:38:33,951
Un mort a plătit împrumutul
pentru casa părinților mei ?
482
00:38:34,119 --> 00:38:37,913
Dacă cineva le-a furat
identitatea pentru împrumut,
483
00:38:38,081 --> 00:38:42,626
cu siguranță a făcut la
fel și cu Raymond Wagner.
484
00:38:43,002 --> 00:38:46,672
Pentru un împrumut nu mai trebuie
să te întâlnești personal.
485
00:38:46,840 --> 00:38:49,716
Totul poate fi semnat electronic.
486
00:38:49,884 --> 00:38:53,804
Ultimele copii trebuie legalizate.
487
00:38:53,972 --> 00:38:56,473
Așa a fost la noi. Și la tine, nu ?
488
00:39:00,770 --> 00:39:04,940
Semnătura mea pentru un împrumut
a trebuit să fie legalizată.
489
00:39:05,108 --> 00:39:09,653
- Cum au făcut suspecții noștri asta ?
- Cum au făcut Sante și Kenny Kimes ?
490
00:39:09,821 --> 00:39:14,367
- Au plătit un notar.
- Trebuie să avem împrumutul familiei Avery
491
00:39:14,492 --> 00:39:16,416
ca să vedem ce notar a semnat.
492
00:39:16,428 --> 00:39:19,454
Aida este agentul imobiliar
al familiei Avery.
493
00:39:19,622 --> 00:39:23,208
Ea poate obține toate documentele casei.
494
00:39:23,376 --> 00:39:25,961
Bianca trebuie doar să le ceară.
495
00:39:26,129 --> 00:39:27,588
O sun imediat.
496
00:39:28,590 --> 00:39:31,550
Ai văzut documentele de împrumut ?
497
00:39:31,718 --> 00:39:35,929
Nu, încă așteptăm un răspuns de la bancă.
498
00:39:37,682 --> 00:39:41,602
Decât dacă le-ați cerut
deja băncii, doamnă Avery.
499
00:39:41,769 --> 00:39:44,229
Nu. Nu m-am gândit niciodată la asta.
500
00:40:07,712 --> 00:40:12,174
Trebuie să mai vorbim despre ce
fel de nuntă vrem cu adevărat.
501
00:40:13,134 --> 00:40:16,637
La cină. Sunt fripturi în frigider.
502
00:40:16,804 --> 00:40:20,057
Eu fac o salată, tu aprinzi grătarul.
503
00:40:20,225 --> 00:40:22,142
Cea mai bună idee de azi.
504
00:40:27,649 --> 00:40:29,524
Bună, mamă. Ce e ?
505
00:40:29,817 --> 00:40:35,113
Bianca nu a sunat încă. L-am rugat
pe prietenul meu de la notariat
506
00:40:35,281 --> 00:40:40,202
să verifice dosarele casei. Avea o copie.
507
00:40:40,370 --> 00:40:41,995
Mi-a trimis-o.
508
00:40:42,163 --> 00:40:46,875
- Bine că ai conexiuni bune.
- Fac asta de mult timp, dragă.
509
00:40:47,085 --> 00:40:52,673
Aduc documentele mâine.
Presupun că le vei da poliției.
510
00:40:52,840 --> 00:40:55,133
Da, mamă. Mulțumesc.
511
00:40:55,301 --> 00:40:59,471
Și Nick îți e recunoscător,
la fel și Lynn și Arthur.
512
00:40:59,847 --> 00:41:02,474
- Bună seara, dragă.
- Bună seara.
513
00:41:26,725 --> 00:41:28,768
Urgențe, înregistrare.
514
00:41:30,563 --> 00:41:34,232
- Mamă, vrei ceva ?
- Faptul că s-a întâmplat asta...
515
00:41:34,608 --> 00:41:38,319
- Sunt atât de furioasă. Nici nu pot...
- O, Phillip. E în regulă.
516
00:41:38,487 --> 00:41:40,321
Totul va fi bine.
517
00:41:41,490 --> 00:41:43,408
Vreau niște apă.
518
00:41:44,785 --> 00:41:47,829
Cât durează să se uite la un CT ?
519
00:41:48,664 --> 00:41:52,876
Lynn spune că agenții ei n-au găsit martori.
520
00:41:53,502 --> 00:41:57,881
Dar speră să găsească imagini de la camerele
de supraveghere ale celorlalte case.
521
00:41:58,340 --> 00:42:02,135
Va veni un agent când vei fi gata.
522
00:42:02,303 --> 00:42:05,346
Poate îți amintești ceva despre atacator.
523
00:42:05,973 --> 00:42:08,975
Nu-mi amintesc nimic. S-a
întâmplat atât de repede.
524
00:42:11,145 --> 00:42:16,649
Am văzut o mână ridicând
plicul pe care-l purtam.
525
00:42:17,067 --> 00:42:19,027
Cu documentele de împrumut ?
526
00:42:20,488 --> 00:42:25,700
Mamă, îmi pare rău că a trebuit să
faci ceva ce te-a pus în pericol.
527
00:42:25,868 --> 00:42:30,997
Nu, să cer documente de împrumut
e ceva ce fac atât de des.
528
00:42:31,165 --> 00:42:35,043
N-a trebuit să faci nimic
ce n-am mai făcut, dragă.
529
00:42:36,086 --> 00:42:40,632
Adevărata întrebare e ce era în
acele documente ca să te rănească ?
530
00:42:41,258 --> 00:42:44,636
Atacatorul are clar ceva de ascuns.
531
00:42:45,179 --> 00:42:49,682
Trebuie să fie ceva ce ne-ar
duce la ucigașul lui Avery.
532
00:42:55,523 --> 00:42:57,941
Mulțumesc că m-ai lăsat să vin după program.
533
00:42:58,108 --> 00:43:02,070
Nicio problemă. Încă o dată, îmi
pare rău că n-am sunat mai devreme,
534
00:43:02,238 --> 00:43:05,406
dar a trebuit să investigăm citația.
535
00:43:05,574 --> 00:43:08,034
Înțeleg, dar acum e sigur în regulă.
536
00:43:08,202 --> 00:43:11,287
Da, dar e o problemă.
537
00:43:11,664 --> 00:43:16,376
Documentul pentru împrumutul familiei
Avery nu poate fi descărcat.
538
00:43:16,544 --> 00:43:18,670
Fișierul este corupt.
539
00:43:19,505 --> 00:43:23,841
Cum așa ? Nu există un backup
în arhive sau în cloud ?
540
00:43:24,009 --> 00:43:27,929
Toate celelalte versiuni
au fost suprascrise.
541
00:43:28,097 --> 00:43:30,848
Sau poate erau deja corupte.
542
00:43:31,016 --> 00:43:35,561
Sau poate au fost piratate.
543
00:43:36,146 --> 00:43:42,277
- Nu știți ?
- IT-ul verifică, desigur, dar nu.
544
00:43:42,736 --> 00:43:48,783
- Asta e cu siguranță alarmant.
- Da. Și o copie pe hârtie ?
545
00:43:50,202 --> 00:43:53,413
Nu păstrăm dosare pe hârtie după un an.
546
00:43:54,498 --> 00:43:56,833
Ați încercat la notariat ?
547
00:44:05,134 --> 00:44:08,180
Arthur spune că nici
măcar poliția nu poate
548
00:44:08,192 --> 00:44:11,389
obține o copie a acelor
documente de împrumut.
549
00:44:11,557 --> 00:44:12,462
Nu se poate.
550
00:44:12,474 --> 00:44:15,226
Ba da, dacă atacatorul e
suficient de inteligent.
551
00:44:15,394 --> 00:44:18,855
Sau cunoaște un hacker bun.
Cunosc studenți la informatică.
552
00:44:19,023 --> 00:44:20,898
- Poate pot să...
- Nu.
553
00:44:21,066 --> 00:44:22,318
Îmi scapă ceva ?
554
00:44:22,484 --> 00:44:25,987
Putem merge înapoi la notariat, nu ?
555
00:44:26,238 --> 00:44:30,283
Potrivit lui Arthur, prietenul
Aidei se grăbea atunci.
556
00:44:30,451 --> 00:44:33,328
I-a trimis Aidei singurele copii.
557
00:44:33,495 --> 00:44:36,039
Voia să descarce alta mai târziu.
558
00:44:36,206 --> 00:44:39,042
Cine știa că vrei o copie a acelui împrumut ?
559
00:44:39,209 --> 00:44:43,921
Sunt sigură doar de Bianca Avery.
Am întrebat într-un mesaj vocal.
560
00:44:44,089 --> 00:44:47,842
- Bianca te-a atacat ?
- E posibil ?
561
00:44:48,010 --> 00:44:51,764
Poate Bianca Avery să planteze
un virus într-un fișier digital ?
562
00:44:51,889 --> 00:44:54,448
Sau poate s-o scoată
din joc pe mătușa Aida ?
563
00:44:54,460 --> 00:44:56,976
Hal e consultant în
rețele de calculatoare.
564
00:44:57,144 --> 00:45:00,772
Cu siguranță poate hackui orice rețea.
565
00:45:00,981 --> 00:45:04,525
Hal Needham e în închisoare.
Nu putea s-o atace pe Aida.
566
00:45:04,818 --> 00:45:09,155
Chiar nu există altă modalitate
de a obține o copie ?
567
00:45:10,032 --> 00:45:15,620
Stai. Jan de la biroul meu trebuie
să facă backup la tot ce intră.
568
00:45:15,788 --> 00:45:17,705
Aurora, trimite-i un SMS.
569
00:45:19,291 --> 00:45:22,126
Mai e cumva o copie în biroul tău ?
570
00:45:22,294 --> 00:45:25,004
Dacă Jan și-a făcut treaba.
Întotdeauna o face.
571
00:45:25,172 --> 00:45:30,176
Dacă avem nevoie de cineva pentru
o amprentă digitală, pot să...
572
00:45:30,344 --> 00:45:33,806
- Nu mă lăsa să mă ridic din pat.
- Bine.
573
00:45:34,014 --> 00:45:36,808
- Jan mai are o copie.
- Ești grozavă.
574
00:45:36,976 --> 00:45:38,559
Doar organizată.
575
00:45:38,769 --> 00:45:41,687
Va scana totul. O voi pune
să-mi trimită pe email.
576
00:45:41,981 --> 00:45:43,232
Aurora.
577
00:45:44,066 --> 00:45:48,027
O voi ruga să-i trimită și lui Lynn.
578
00:45:48,570 --> 00:45:50,738
Sper să te simți mai bine curând.
579
00:45:51,073 --> 00:45:53,616
La revedere. Mulțumesc că ați venit.
580
00:45:54,076 --> 00:45:57,662
Da, mamă. Cu toții vrem
să te simți mai bine.
581
00:45:59,206 --> 00:46:03,209
Ai dovedit cât de pierduți am fi fără tine.
582
00:46:27,901 --> 00:46:30,862
Știu. Tu l-ai fi ținut în arest.
583
00:46:31,030 --> 00:46:32,281
Da, bine...
584
00:46:33,991 --> 00:46:39,245
Fără dovezi pe el sau pe corp
care să-l lege de crimă.
585
00:46:39,413 --> 00:46:42,290
- Nu avem suficiente.
- Și era închis
586
00:46:42,458 --> 00:46:45,501
când Aida a fost atacată.
Asta îl scutește.
587
00:46:45,669 --> 00:46:48,671
- Doar dacă a avut un complice.
- Corect.
588
00:46:48,839 --> 00:46:52,467
Cu siguranță avea experiența
necesară pentru a deteriora acel fișier.
589
00:46:52,634 --> 00:46:56,262
Am examinat acele documente în detaliu
590
00:46:56,430 --> 00:47:00,349
și nu găsesc nimic care să o lege de
tentativa de omor a Aidei Teagarden.
591
00:47:05,272 --> 00:47:10,651
Eric Weiss... Nu e niciun notar
cu acest nume în comitat sau în stat.
592
00:47:10,819 --> 00:47:13,986
Încă o identitate
falsă și un notar fals.
593
00:47:13,998 --> 00:47:15,948
Asta nu spune mare lucru.
594
00:47:16,200 --> 00:47:20,828
Trebuie să mergem la Bianca Avery.
Poate ea va vedea ceva în neregulă.
595
00:47:21,330 --> 00:47:24,874
Trebuie să mai fie ceva
ce trebuie să rămână ascuns.
596
00:47:25,042 --> 00:47:27,251
Nu trebuie să mergem la Bianca.
597
00:47:28,629 --> 00:47:31,297
Ce-ar fi dacă ea ți-a atacat mama ?
598
00:47:31,465 --> 00:47:35,426
Nu, trebuie să stăm cât mai departe
de ea.
599
00:47:39,306 --> 00:47:44,393
Vezi fața aia ? Crede că mă va convinge.
De data asta nu, Roe.
600
00:47:48,273 --> 00:47:53,236
Toate aceste informații sunt corecte.
Aș vrea să știu cum le-au obținut.
601
00:47:53,779 --> 00:47:56,697
Nu ridică nicio întrebare ?
602
00:47:57,866 --> 00:48:00,078
Am uitat laptele și zahărul.
603
00:48:00,090 --> 00:48:01,202
Nu e nevoie.
604
00:48:01,370 --> 00:48:03,454
Vreau lapte, te rog.
605
00:48:09,503 --> 00:48:13,090
Ce faci ?
Și cum m-ai convins ?
606
00:48:13,215 --> 00:48:16,509
Ea ar putea fi făptașa.
Știa de acele documente
607
00:48:16,677 --> 00:48:21,973
și acum o anunțăm că le avem.
Dacă se întoarce cu un pistol...
608
00:48:23,809 --> 00:48:27,853
Din fericire, mama ta
nu a fost grav rănită, Roe.
609
00:48:28,021 --> 00:48:33,776
Nu, dar are o contuzie.
O vor ține mai mult în spital.
610
00:48:33,944 --> 00:48:38,447
Mi-era teamă că își căuta probleme
cerând acele documente.
611
00:48:38,740 --> 00:48:43,578
- De ce ?
- Mesajul ei mi-a dat un sentiment rău.
612
00:48:43,745 --> 00:48:46,747
Am spus asta și lui Melissa și Amandei.
613
00:48:47,249 --> 00:48:53,170
Stai, Amanda și fiica ta erau aici
când ascultai ? Au auzit ele ?
614
00:48:53,338 --> 00:48:55,105
Difuzorul era pornit.
615
00:48:55,117 --> 00:48:58,134
Totuși, aș vrea
puțin zahăr, te rog.
616
00:48:58,302 --> 00:48:59,553
Sigur.
617
00:49:02,890 --> 00:49:04,141
Au auzit ?
618
00:49:04,558 --> 00:49:09,228
Îl voi întreba pe Davis dacă știe unde
era Amanda când mama a fost atacată.
619
00:49:09,396 --> 00:49:13,107
- Poți afla ce făcea Melissa ?
- Poate.
620
00:49:13,901 --> 00:49:16,485
Noi vorbim cu văduva lui Wagner.
621
00:49:16,653 --> 00:49:20,531
Poate ea o poate lega pe Melissa sau Amanda
de soțul ei.
622
00:49:20,866 --> 00:49:22,326
Îi spun Biancăi că plec.
623
00:49:22,338 --> 00:49:24,660
Nici vorbă. Dacă
pleci tu, plec și eu.
624
00:49:24,828 --> 00:49:26,079
- Bine.
- Bine.
625
00:49:28,540 --> 00:49:29,999
Totul e în regulă ?
626
00:49:31,001 --> 00:49:32,252
Perfect.
627
00:49:45,390 --> 00:49:49,352
Nu e acasă.
Te superi dacă aștepți puțin ?
628
00:49:51,230 --> 00:49:54,857
Îți amintești știrile
despre uciderea lui Wagner ?
629
00:49:55,025 --> 00:49:57,440
Vecinul a ajutat la
găsirea cadavrului.
630
00:49:57,452 --> 00:49:58,452
David Kotkin.
631
00:49:58,487 --> 00:50:02,823
Îl întrebăm dacă a văzut pe vreunul
dintre suspecții noștri aici.
632
00:50:02,991 --> 00:50:04,243
Nu strică.
633
00:50:14,586 --> 00:50:19,048
Bună ziua. Căutăm pe David Kotkin.
E acasă ?
634
00:50:19,216 --> 00:50:21,217
- Cine ?
- David Kotkin.
635
00:50:21,385 --> 00:50:25,096
O, fostul chiriaș.
Îmi pare rău, a plecat de mult.
636
00:50:25,389 --> 00:50:27,473
Locuiesc aici de câțiva ani.
637
00:50:28,141 --> 00:50:29,558
Ok, mulțumesc.
638
00:50:36,066 --> 00:50:38,526
O, uite. E acasă.
639
00:50:44,658 --> 00:50:48,828
Nu, îmi pare rău. Detectivul a întrebat deja
despre tipul ăla.
640
00:50:49,204 --> 00:50:50,955
Nu-i recunosc nici soția.
641
00:50:52,666 --> 00:50:54,166
Și ea ?
642
00:50:55,836 --> 00:51:00,215
Stai, cred că o cunosc.
Nu-mi mai amintesc numele ei.
643
00:51:00,340 --> 00:51:02,800
Această femeie este Amanda Gaines.
644
00:51:02,968 --> 00:51:07,638
Amanda. De la restaurantul unde am
sărbătorit ziua de naștere a lui Raymond.
645
00:51:08,974 --> 00:51:11,267
Se numea Cafe Angel.
646
00:51:20,905 --> 00:51:23,824
Misty a spus că o cunoștea pe Amanda Gaines
647
00:51:23,992 --> 00:51:26,294
- pentru că a făcut
catering la petrecerea lui
648
00:51:26,306 --> 00:51:28,620
- Wagner ?
- I-a dat numărul de asigurare socială.
649
00:51:28,788 --> 00:51:30,976
De ce ar cere un
"caterer" asta ?
650
00:51:30,988 --> 00:51:33,000
A făcut o verificare de credit
651
00:51:33,167 --> 00:51:38,255
- pentru că unii clienți nu plătiseră deja.
- Nu i s-a părut ciudat lui Misty ?
652
00:51:38,423 --> 00:51:41,508
Pentru că era atât de
concentrată pe petrecere.
653
00:51:42,427 --> 00:51:45,372
Dar eu și Roe avem o teorie.
654
00:51:45,384 --> 00:51:47,848
Și nu vine să o vândă ?
655
00:51:48,016 --> 00:51:50,434
N-aș fi crezut niciodată.
656
00:51:50,602 --> 00:51:54,313
Voia să vină,
dar o ia pe Aida de la spital.
657
00:51:55,440 --> 00:51:56,773
Scuze, continuă.
658
00:51:56,941 --> 00:52:01,486
Credem că Amanda își folosește restaurantul
și afacerea de catering
659
00:52:01,654 --> 00:52:06,116
pentru a obține informații personale.
Ea fură identitatea
660
00:52:06,284 --> 00:52:09,783
și cere împrumuturi
pe baza caselor.
661
00:52:09,795 --> 00:52:11,955
Și de ce ar face asta ?
662
00:52:12,123 --> 00:52:15,042
Să trăiască în lux. I-ai văzut mașina
663
00:52:15,209 --> 00:52:18,420
și a mințit despre tatăl
ei și fondul ei fiduciar.
664
00:52:18,588 --> 00:52:22,716
Se potrivește cu ultimul telefon al lui Ben.
Când s-a speriat.
665
00:52:22,884 --> 00:52:26,053
- S-a apropiat prea mult de adevăr.
- Un motiv.
666
00:52:26,220 --> 00:52:31,433
Speculația nu este dovadă.
Este o coincidență
667
00:52:31,601 --> 00:52:36,772
și o vom verifica pe Amanda,
dar are un alibi pentru crimă.
668
00:52:36,940 --> 00:52:38,940
Dar dacă lucra cu cineva ?
669
00:52:39,108 --> 00:52:43,070
Îți amintești ultima noastră
întâlnire despre Sante Kimes.
670
00:52:43,237 --> 00:52:47,699
Sante nu putea face nimic fără
ajutorul fiului ei, Kenny.
671
00:52:47,867 --> 00:52:53,413
- Ne gândim la complici.
- Dar trebuie să o luăm încet.
672
00:52:53,581 --> 00:53:00,670
Trebuie să verificăm finanțele victimelor
și suspecților. Lasă-ne pe noi.
673
00:53:05,093 --> 00:53:09,471
Mulțumim pentru informații.
Mergem la Misty Wagner.
674
00:53:09,639 --> 00:53:14,935
- Sperăm. E o legătură uriașă.
- Da, știu. Lasă-mă pe mine.
675
00:53:20,858 --> 00:53:23,735
De ce nu-ți urmează Lynn teoria ?
676
00:53:23,903 --> 00:53:27,280
Trebuie să-i spun despre
Sante și Kenny Kimes.
677
00:53:27,782 --> 00:53:31,576
Arthur a fost cu ea, dar
dacă nu o convinge...
678
00:53:31,744 --> 00:53:37,707
Schema piramidală a lui Sante s-a
prăbușit dacă nu intrau constant bani.
679
00:53:38,960 --> 00:53:43,922
- Asta era, nu ? O schemă piramidală.
- Da. Cu jumătate din împrumuturi
680
00:53:44,090 --> 00:53:48,427
plătea altele. Cealaltă jumătate
era pentru mașini, călătorii...
681
00:53:48,594 --> 00:53:52,305
Dacă Amanda Gaines trăiește
din împrumuturi false,
682
00:53:52,473 --> 00:53:57,102
trebuie să facă mereu noi
împrumuturi, la fel ca Sante Kimes.
683
00:54:01,691 --> 00:54:04,943
Phillip, mi-ai dat o idee.
684
00:54:05,862 --> 00:54:08,655
Dar Nick va participa ?
685
00:54:10,950 --> 00:54:15,495
Clientul pe care l-ai întâlnit,
chipurile, la 14:20.
686
00:54:15,663 --> 00:54:20,542
- A spus că ai ajuns abia la 14:45.
- De ce ai mințit, Tony ?
687
00:54:21,878 --> 00:54:24,588
Nu vrei să vorbești despre asta ?
688
00:54:25,256 --> 00:54:29,217
Bine. Spune-mi dacă ai
lucrat vreodată în Seattle.
689
00:54:29,844 --> 00:54:34,055
De exemplu, pentru acești oameni ?
Raymond și Misty Wagner.
690
00:54:35,683 --> 00:54:37,058
Îi recunoști ?
691
00:54:38,770 --> 00:54:41,354
Nu mai vorbesc fără avocat.
692
00:54:43,483 --> 00:54:44,734
Sună.
693
00:54:47,487 --> 00:54:50,697
Fă-o. Vom continua când va fi avocatul tău.
694
00:55:02,001 --> 00:55:05,545
Trebuia să-ți dau adresa
vecinului lui Wagner.
695
00:55:05,755 --> 00:55:07,006
David Kotkin ?
696
00:55:08,299 --> 00:55:13,136
S-a mutat în Corinth. Am
o sarcină pentru tine.
697
00:55:19,310 --> 00:55:24,064
Ok, v-am spus de ce o suspectăm
pe Amanda de împrumut.
698
00:55:24,232 --> 00:55:28,985
- Dar poliția are nevoie de timp.
- A ucis un complice pe Ben Avery ?
699
00:55:29,362 --> 00:55:34,241
- Putem afla asta.
- Vom întinde o capcană.
700
00:55:49,215 --> 00:55:52,968
David Kotkin ? Agent Heard,
poliția din Lawrenceton.
701
00:55:53,136 --> 00:55:56,555
Am întrebări despre o crimă
la care ați fost martor.
702
00:55:58,432 --> 00:56:01,434
Cu siguranță vorbești despre Raymond Wagner.
703
00:56:02,520 --> 00:56:06,982
Păcat. Îmi pare încă rău.
Un om bun și un vecin.
704
00:56:07,483 --> 00:56:11,444
- Și săraca Misty. Vrei să intri ?
- Asta va dura doar puțin.
705
00:56:11,612 --> 00:56:15,198
Am citit că ați auzit geamul spărgându-se,
706
00:56:15,366 --> 00:56:18,660
dar n-ați văzut pe nimeni
în curtea familiei Wagner.
707
00:56:18,828 --> 00:56:22,372
- Corect.
- Dar ați văzut pe cineva mergând pe alee
708
00:56:22,540 --> 00:56:26,585
pe cealaltă parte a casei
când ați spart ușa.
709
00:56:27,670 --> 00:56:32,549
Era întuneric, dar am văzut pe cineva.
O frântură de chip.
710
00:56:33,509 --> 00:56:36,428
Vreau să vă întreb dacă
recunoașteți această persoană ?
711
00:56:37,180 --> 00:56:41,266
Nu, sunt destul de sigur
că era fața unui bărbat.
712
00:56:41,809 --> 00:56:43,811
Și...
713
00:56:45,188 --> 00:56:46,521
unul dintre acești tipi ?
714
00:56:50,234 --> 00:56:53,820
Da, ar putea fi el.
715
00:56:56,199 --> 00:56:59,073
Ne prefacem că firma
noastră de catering nu mai
716
00:56:59,085 --> 00:57:01,911
poate și o lăsăm pe Amanda
să ne facă catering.
717
00:57:02,079 --> 00:57:06,416
Misty a spus că Amanda cere automat
un număr de înregistrare națională,
718
00:57:06,584 --> 00:57:09,961
dar altfel vom cere credit până după nuntă.
719
00:57:10,129 --> 00:57:12,797
Dacă banii trebuie să continue să vină,
720
00:57:12,965 --> 00:57:15,842
va face un împrumut pe casa voastră ?
721
00:57:16,010 --> 00:57:19,619
Cum vei înșela pe cineva
pe care-l cunoști deja ?
722
00:57:19,631 --> 00:57:21,264
Asta ne avantajează.
723
00:57:21,432 --> 00:57:24,351
Amanda se va simți în siguranță cu noi.
724
00:57:24,518 --> 00:57:29,314
Escrocii își ademenesc victimele pentru
a le face să se simtă în siguranță.
725
00:57:29,482 --> 00:57:32,537
Nu e prea inteligentă
ca să cadă în plasă ?
726
00:57:32,549 --> 00:57:35,821
Pe oamenii inteligenți
îi păcălești mai ușor.
727
00:57:35,947 --> 00:57:40,909
- Ei cred că nu cad în plasă.
- Un escroc se credea atât de inteligent
728
00:57:41,077 --> 00:57:45,538
încât lăsa indicii. Glume interne, anagrame.
729
00:57:45,790 --> 00:57:48,667
Se numea O. Ter Plich.
730
00:57:48,834 --> 00:57:51,920
Da, o anagramă a cuvântului escroc.
731
00:57:52,088 --> 00:57:56,549
A primit un premiu pentru că a fost mai
inteligent decât oamenii în mod deschis.
732
00:57:56,717 --> 00:58:02,347
Vrei să escrochezi un escroc ? Particip.
Care e planul tău ?
733
00:58:03,474 --> 00:58:07,727
- Mai întâi trebuie să aruncăm momeala.
- Și apoi îl prindem.
734
00:58:08,521 --> 00:58:11,356
David și Phillip beau la Raintree.
735
00:58:11,524 --> 00:58:15,610
Se vor asigura că Amanda ne
aude vorbind despre casa mea.
736
00:58:16,570 --> 00:58:19,322
Putem găsi un semnal mai bun ?
737
00:58:20,032 --> 00:58:25,203
După nuntă, probabil că se vor
muta în casa lui Roe. E plătită.
738
00:58:25,371 --> 00:58:29,124
- Cum reușește o bibliotecară asta ?
- Cu o moștenire.
739
00:58:29,292 --> 00:58:34,587
A cumpărat și a vândut câteva case.
A fost o adevărată căutare.
740
00:58:36,841 --> 00:58:39,884
- Putem face asta, nu-i așa ?
- Absolut.
741
00:58:40,678 --> 00:58:45,348
Dacă Amanda are nevoie de noi împrumuturi
pentru schema ei piramidală,
742
00:58:45,516 --> 00:58:50,395
O casă complet plătită e foarte tentantă.
Poate împrumuta mai mult.
743
00:58:50,563 --> 00:58:53,648
Mai târziu, Roe și eu venim să mâncăm.
744
00:58:53,816 --> 00:58:57,277
O complimentăm pe Amanda pentru mâncarea ei
745
00:58:57,445 --> 00:59:01,865
și Sally, domnișoara de onoare, spune
că firma de catering a anulat.
746
00:59:02,366 --> 00:59:05,285
Trebuie să spun o poveste inventată ?
747
00:59:07,163 --> 00:59:11,499
- Știi că nu pot minți.
- Exact. Nu ai o față de poker.
748
00:59:11,667 --> 00:59:15,879
- Mai e vreo persoană logică ?
- Aida ? Mama miresei.
749
00:59:16,047 --> 00:59:19,174
Nu, nimic din toate astea.
750
00:59:19,508 --> 00:59:22,093
Nu. Sally, avem nevoie de tine.
751
00:59:22,762 --> 00:59:26,765
Poți face asta. Trebuie
doar să vii la masa noastră
752
00:59:26,974 --> 00:59:31,853
și să spui că e o problemă cu firma
de catering. Așa e, deci e adevărat.
753
00:59:33,647 --> 00:59:38,193
La semnalul meu, Sally va veni să ne spună
despre problema cu firma de catering.
754
00:59:50,289 --> 00:59:55,001
- Îmi pare rău, dar vești proaste.
- E o problemă cu firma de catering.
755
00:59:55,169 --> 00:59:59,839
Când Amanda aude asta, e momentul.
Orice escroc bun poate spune
756
01:00:00,007 --> 01:00:03,092
că ajută dacă victima alege.
757
01:00:03,386 --> 01:00:09,307
Nu putem să-i cerem să facă catering la
nunta noastră. Ea trebuie să se ofere.
758
01:00:10,059 --> 01:00:15,104
- Poate că trebuie să o amânăm.
- Mama ta va fi foarte supărată.
759
01:00:15,272 --> 01:00:18,691
Toate firmele de catering bune
sunt rezervate. Ce facem acum ?
760
01:00:18,859 --> 01:00:24,489
- Trebuie să facem cercetări acasă.
- Noi facem catering aici.
761
01:00:24,657 --> 01:00:26,199
Vrei să vezi meniul nostru ?
762
01:00:29,120 --> 01:00:32,831
- Nu știu. Eu...
- Nu strică să te uiți.
763
01:00:32,998 --> 01:00:37,669
E fără obligații. O să-l aduc.
Poți să te gândești acasă.
764
01:00:37,837 --> 01:00:39,921
Ar fi minunat. Mulțumesc.
765
01:00:43,092 --> 01:00:45,677
Ei bine, momeala e în apă.
766
01:00:46,262 --> 01:00:47,846
Sperăm că mușcă.
767
01:00:55,521 --> 01:00:58,815
Ai găsit o legătură între Needham și Wagner ?
768
01:00:58,983 --> 01:01:02,527
Erau în domeniul calculatoarelor. Cu
șase luni înainte ca Wagner să moară,
769
01:01:02,695 --> 01:01:05,864
Needham era la o expoziție
unde era și Wagner.
770
01:01:06,282 --> 01:01:09,492
S-ar fi putut întâlni acolo.
771
01:01:12,037 --> 01:01:15,039
- David Kotkin e aici.
- Aliniați-i.
772
01:01:15,207 --> 01:01:19,961
Domnule Kotkin. Eu sunt comisarul.
Lynn Liggett-Smith.
773
01:01:20,129 --> 01:01:23,590
- Detectivul Arthur Smith.
- A spus Heard
774
01:01:23,757 --> 01:01:28,386
că unul dintre suspecții noștri
era la casa familiei Wagner ?
775
01:01:28,554 --> 01:01:29,805
Exact.
776
01:01:30,681 --> 01:01:32,640
Aici e rândul.
777
01:01:40,608 --> 01:01:44,444
E ca la televizor. Sunt brusc nervos.
778
01:01:44,612 --> 01:01:47,155
Nu vă faceți griji. Nu vă pot vedea.
779
01:01:55,782 --> 01:01:59,577
Vei fi foarte mulțumită de
ravioli cu dovleac butternut.
780
01:01:59,745 --> 01:02:03,039
Mulțumim enorm că vrei să
ne ajuți atât de repede.
781
01:02:03,582 --> 01:02:05,804
Și tocmai ți-ai
pierdut partenerul de
782
01:02:05,816 --> 01:02:08,461
afaceri. Asta trebuie
să fie foarte stresant.
783
01:02:08,629 --> 01:02:10,254
Mă bucur că pot ajuta.
784
01:02:11,006 --> 01:02:13,299
- Număr de invitați ?
- 140.
785
01:02:14,343 --> 01:02:17,220
Știm cât va costa de persoană,
786
01:02:17,387 --> 01:02:23,226
dar încă nu am primit avansul înapoi
de la fosta firmă de catering.
787
01:02:23,393 --> 01:02:27,396
Da, și suntem la limită cu banii din
cauza tuturor cheltuielilor de nuntă.
788
01:02:28,941 --> 01:02:32,485
- Nu putem să o întrebăm pe mama ta ?
- Nick, încă o dată,
789
01:02:32,653 --> 01:02:35,529
nu o lăsăm pe mama să
plătească pentru nunta asta.
790
01:02:35,697 --> 01:02:39,909
Pot să renunț la avans și să-ți ofer credit.
791
01:02:40,702 --> 01:02:43,788
Ar fi minunat. Mulțumesc.
792
01:02:44,790 --> 01:02:47,999
Vă rog numărul de înregistrare
națională pentru o verificare.
793
01:02:48,011 --> 01:02:49,085
Nicio problemă.
794
01:02:52,047 --> 01:02:56,926
Îmi e greu să zâmbesc. Poate că
ea i-a făcut rău mamei mele.
795
01:02:57,094 --> 01:02:58,886
Da, e foarte greu.
796
01:02:59,429 --> 01:03:03,307
Trebuie să mai vorbim despre mărimea nunții.
797
01:03:03,475 --> 01:03:05,309
M-am gândit la asta.
798
01:03:05,853 --> 01:03:09,647
Crezi că trebuie să inviți peste
100 de oameni pentru mama ta,
799
01:03:09,815 --> 01:03:14,235
dar eu vreau doar să fii tu fericită.
800
01:03:15,904 --> 01:03:20,324
Mi-am spus că o nuntă mare
era pentru ea, dar...
801
01:03:21,285 --> 01:03:23,786
Vreau acei oameni acolo pentru mine.
802
01:03:24,746 --> 01:03:28,541
Trebuie să vadă că sunt norocos
că mă pot căsători cu tine.
803
01:03:29,793 --> 01:03:31,210
Eu sunt norocosul.
804
01:03:36,592 --> 01:03:41,679
Sperăm să avem noroc și Amanda să
încerce să obțină un împrumut.
805
01:03:48,228 --> 01:03:53,691
Numărul patru e tipul pe care l-am
arătat în poza pe care mi-a arătat-o,
806
01:03:54,693 --> 01:03:58,946
dar acum că-l văd în realitate, ezit.
807
01:04:01,450 --> 01:04:06,078
Bărbatul pe care l-am văzut părea mai mic.
808
01:04:06,538 --> 01:04:07,789
Eu...
809
01:04:08,999 --> 01:04:12,043
Nu vreau să acuz persoana greșită.
810
01:04:19,760 --> 01:04:22,803
- Mai bine așa ?
- Da, dar nu vreau să mă odihnesc.
811
01:04:22,971 --> 01:04:25,890
- Trebuie să muncesc.
- Doctorul a spus să te odihnești.
812
01:04:26,058 --> 01:04:29,185
Am găsit o vază pentru flori.
813
01:04:29,353 --> 01:04:32,438
Ești drăguță, Sally, dar nu mai face asta.
814
01:04:33,106 --> 01:04:35,107
- O să opresc soneria.
- Nu.
815
01:04:35,734 --> 01:04:38,194
Pot vorbi cu clienții mei.
816
01:04:41,865 --> 01:04:45,242
- Cum merge operațiunea Prinde Escrocul ?
- Până acum, bine.
817
01:04:45,494 --> 01:04:49,830
Amanda are CNP-ul meu. Cele
trei birouri de credit știu
818
01:04:49,998 --> 01:04:53,667
că alerta mea ar putea fi blocată.
819
01:04:53,835 --> 01:04:57,630
Amanda sau hackerul care o ajută
820
01:04:57,798 --> 01:05:02,385
știe cum să blocheze
sistemele de securitate.
821
01:05:02,552 --> 01:05:05,805
- Trebuie să fim cu un pas înaintea ei.
- Inteligent.
822
01:05:05,973 --> 01:05:10,059
Dar dacă știe că e o capcană ?
Ar putea fi criminala.
823
01:05:10,227 --> 01:05:14,063
- Atunci ai devenit o țintă. Asta e...
- Sally.
824
01:05:14,815 --> 01:05:20,820
Ce se întâmplă ? Te-am auzit
spunând că Aurora e o țintă ?
825
01:05:21,697 --> 01:05:22,948
Ei bine ?
826
01:05:24,324 --> 01:05:28,369
- Ce se întâmplă ?
- Nu știu la ce te referi.
827
01:05:28,662 --> 01:05:32,248
- Minți foarte prost.
- Mă descurc mai bine.
828
01:05:32,791 --> 01:05:35,418
Stai jos și spune-mi ce se întâmplă.
829
01:05:43,427 --> 01:05:48,722
Secretul e pe cale să iasă la iveală.
Poți interveni ?
830
01:05:50,600 --> 01:05:55,271
- Trebuia să ieșiți pe la spate.
- Am parcat în față.
831
01:05:55,439 --> 01:05:57,898
Nu trebuie să vă întâlniți
cu martorul nostru.
832
01:05:59,067 --> 01:06:02,611
- Ridicol.
- Aida Teagarden e la telefon.
833
01:06:02,779 --> 01:06:06,240
- E o urgență.
- Rămâi cu el.
834
01:06:09,578 --> 01:06:12,663
Aida, ce urgență e ? Ești bine ?
835
01:06:12,914 --> 01:06:17,751
- Mamă, te rog, nu face asta.
- Lynn, vorbește cu fiica mea.
836
01:06:17,919 --> 01:06:21,755
Vrea să o prindă în capcană pe
proprietara de la Raintree.
837
01:06:21,923 --> 01:06:25,718
Nu pleca. Ajută-mă să rezolv asta.
838
01:06:25,886 --> 01:06:28,888
Cum adică ? Ce capcană ?
839
01:06:29,056 --> 01:06:34,518
- Am văzut doar o clipă.
- Nu-i nimic. Mulțumesc că ați venit.
840
01:06:35,395 --> 01:06:36,646
Vino.
841
01:06:41,401 --> 01:06:46,906
Stai puțin. O lași pe Roe să fie
momeală pentru Amanda Gaines ?
842
01:06:47,074 --> 01:06:50,868
- Pentru un împrumut pe numele lui Roe ?
- Voi explica...
843
01:06:51,036 --> 01:06:54,288
De ce împiedică o anchetă a poliției ?
Din nou.
844
01:06:54,539 --> 01:06:58,959
- Mulțumesc din nou, domnule Kotkin.
- Tu ești David Kotkin ?
845
01:06:59,503 --> 01:07:04,256
- Stai puțin. Vreau să vorbesc cu tine.
- Nu trebuie să așteptați. Puteți pleca.
846
01:07:04,424 --> 01:07:05,675
Mulțumesc.
847
01:07:07,344 --> 01:07:10,095
Bine, venim imediat, Aida.
848
01:07:11,181 --> 01:07:16,560
Nu te las să o protejezi pe Roe de
consecințele acțiunilor ei. Arthur, vino.
849
01:07:17,395 --> 01:07:19,980
- Asta o să fie urât.
- Arthur ?
850
01:07:29,950 --> 01:07:31,951
O capcană ?
851
01:07:32,244 --> 01:07:35,023
Asta e prea mult, Roe.
Chiar și pentru tine.
852
01:07:35,035 --> 01:07:36,163
Așa putem dovedi
853
01:07:36,331 --> 01:07:41,502
că face împrumuturi false.
Dacă nu mușcă momeala, nu e rău.
854
01:07:41,670 --> 01:07:46,298
Nu știi asta. Ai fi putut
distruge cazul împotriva ei.
855
01:07:46,466 --> 01:07:50,594
Trebuie să vă arestez pentru
obstrucționarea justiției.
856
01:07:50,929 --> 01:07:53,639
Nu te-am sunat să-i arestezi.
857
01:07:53,807 --> 01:07:57,518
- Nu o spune la propriu.
- Nu sunt sigur.
858
01:07:57,978 --> 01:08:02,398
Mereu am crezut că o să te
vizitez la închisoare, Roe.
859
01:08:02,858 --> 01:08:07,611
Un SMS de la biroul de credit. Raportul
meu de credit a fost solicitat.
860
01:08:07,779 --> 01:08:11,031
Amanda vrea un împrumut pe numele lui Roe.
861
01:08:11,199 --> 01:08:16,245
Las-o pe Amanda să facă ce vrea. Vedem
ce aflăm despre escrocheria ei.
862
01:08:19,374 --> 01:08:22,626
Nu e legal să strângi dovezi așa
863
01:08:22,794 --> 01:08:26,213
și pot merge prea multe prost.
Sunt prea multe riscuri.
864
01:08:26,381 --> 01:08:31,594
Și celelalte victime pe care Amanda
le poate face dacă nu e oprită ?
865
01:08:37,434 --> 01:08:44,106
Bine, așteptăm și vedem ce se
întâmplă cu această capcană.
866
01:08:44,983 --> 01:08:48,027
- Nu e ce voiam să aud.
- Nu-ți face griji.
867
01:08:48,195 --> 01:08:54,116
Roe va promite solemn că-mi
va spune tot ce face.
868
01:08:54,284 --> 01:08:58,704
Perfect. Primul lucru pe care ți-l
spun este că am auzit-o pe Amanda.
869
01:08:58,872 --> 01:09:02,708
Nick și cu mine trebuie
să ne revizuim meniurile.
870
01:09:04,544 --> 01:09:07,379
Trebuie să-l sunăm pe David Kotkin.
871
01:09:07,547 --> 01:09:12,343
- Vreau să știu ce făcea la poliție.
- Lynn nu-i va da informațiile.
872
01:09:12,677 --> 01:09:16,472
Ca bibliotecară, pot căuta oameni.
873
01:09:17,307 --> 01:09:19,350
Uite, Bianca Avery.
874
01:09:25,315 --> 01:09:26,732
Biroul ei.
875
01:09:36,493 --> 01:09:38,869
- Nick ?
- Nu-i simt pulsul.
876
01:09:45,001 --> 01:09:46,460
E moartă.
877
01:09:58,765 --> 01:10:00,224
Da, rămânem aici.
878
01:10:02,644 --> 01:10:05,979
- Vine poliția.
- Cum a putut merge așa de prost ?
879
01:10:07,107 --> 01:10:11,027
Nu voiam un sfârșit atât
de oribil pentru Amanda.
880
01:10:11,152 --> 01:10:14,446
A fost strangulată, la fel
ca celelalte două victime.
881
01:10:22,205 --> 01:10:23,456
Stai puțin.
882
01:10:24,332 --> 01:10:27,209
- Grăbește-te, înainte să ajungă poliția.
- Bine.
883
01:11:00,577 --> 01:11:02,703
Știu ce gândești, Roe,
884
01:11:02,871 --> 01:11:07,583
dar nu știm dacă omorul a avut legătură
cu noi sau cu ce voiam să facem.
885
01:11:07,751 --> 01:11:09,334
Eu cred că da.
886
01:11:13,381 --> 01:11:18,051
Sunt camere în sala de mese,
dar nu și la birouri.
887
01:11:18,219 --> 01:11:22,556
Criminalul a intrat prin spate și
s-a strecurat pe lângă bucătărie.
888
01:11:22,724 --> 01:11:27,770
- Personalul n-a văzut nimic.
- Un complice s-a întors împotriva ei.
889
01:11:28,104 --> 01:11:33,317
Amanda era pe cale să fie prinsă
și să-și trădeze partenerul. Uite.
890
01:11:33,485 --> 01:11:37,279
Asta era pe biroul ei. O cerere
de împrumut pe numele meu.
891
01:11:37,447 --> 01:11:42,409
Cu semnătura mea falsificată și legalizată.
Eu n-am avut nicio treabă.
892
01:11:42,577 --> 01:11:45,746
Nu putem controla variabilele.
893
01:11:46,289 --> 01:11:48,307
Cine mai știa de capcana ta ?
894
01:11:48,319 --> 01:11:52,379
Membri ai clubului Crime
Adevărate în care am încredere.
895
01:11:52,504 --> 01:11:56,840
Mama știa de la Sally și ea te-a sunat.
Atât știu.
896
01:11:57,008 --> 01:12:01,428
Cineva din birou ne-a auzit
vorbind despre asta. Hal Needham.
897
01:12:01,596 --> 01:12:05,098
L-am văzut privind și ascultând.
898
01:12:05,558 --> 01:12:11,146
- Îl vom interoga mai departe la birou.
- Vino mai târziu să dai declarație.
899
01:12:11,523 --> 01:12:16,985
Așteptați. Agent Heard, Bianca Avery
lua prânzul aici când am ajuns.
900
01:12:17,153 --> 01:12:20,697
- Doar spun.
- Bine, mulțumesc.
901
01:12:21,032 --> 01:12:23,575
Mă voi înlocui pentru curs.
902
01:12:23,743 --> 01:12:28,080
Nu vreau să te las singură până nu-l
prind pe Hal, pe Bianca sau pe făptaș.
903
01:12:28,248 --> 01:12:31,041
Mulțumesc, dar trebuie
să lucrez la bibliotecă.
904
01:12:31,209 --> 01:12:35,754
Nu voi fi singură. Du-te și predă.
Ia-mă după tura mea.
905
01:12:41,386 --> 01:12:45,138
Bine, mătușă Aida, ce ceai vrei ?
Avem mentă sau...
906
01:12:45,932 --> 01:12:49,476
- Ce e ?
- Melissa e puțin supărată.
907
01:12:49,644 --> 01:12:55,065
Desigur. Încă cineva a fost ucis și
fiica ta iar îl acuză pe soțul meu.
908
01:12:55,233 --> 01:13:00,153
- Stai. A mai fost ucis cineva ?
- Amanda Gaines. În restaurantul ei.
909
01:13:01,239 --> 01:13:05,492
Acum poliția îl caută iar pe soțul meu.
El a fost cu mine azi.
910
01:13:05,660 --> 01:13:08,579
Bine, unde e acum ?
911
01:13:08,746 --> 01:13:11,748
Spune-i Aurorei că am trecut prin destule
912
01:13:11,916 --> 01:13:17,254
și dacă continuă să-l acuze pe soțul
meu, îți promit că o voi opri.
913
01:13:25,847 --> 01:13:29,391
Phillip, sună poliția și
spune ce s-a întâmplat.
914
01:13:40,945 --> 01:13:46,074
- Bine, mulțumesc, Phillip.
- Încă nu știm unde e Hal.
915
01:13:46,242 --> 01:13:49,828
Soția lui era acasă la Aida
și a amenințat-o pe Roe.
916
01:13:58,213 --> 01:14:02,090
Poliția mi-a spus câte ceva
despre uciderea Amandei,
917
01:14:02,258 --> 01:14:06,720
dar poți să-mi dai niște
detalii pentru povestea mea ?
918
01:14:07,597 --> 01:14:09,224
Roe ? Salut.
919
01:14:09,557 --> 01:14:11,767
- Sally, salut.
- Ce e asta ?
920
01:14:11,935 --> 01:14:16,229
Cererea de împrumut de la Amanda.
Semnătura mea e falsificată.
921
01:14:16,523 --> 01:14:21,735
- E același notar fals. Erik Weiss.
- Exact ca documentele de la casa lui Ben.
922
01:14:22,529 --> 01:14:26,949
Da, dar de data asta Erik
e scris cu K, nu cu C.
923
01:14:31,913 --> 01:14:35,332
Niciun notar în stat cu această ortografie.
924
01:14:40,922 --> 01:14:42,381
Phillip, ce e ?
925
01:14:42,549 --> 01:14:45,968
Vreau să fiu sigur că ești cu Roe.
926
01:14:46,553 --> 01:14:49,972
- Nu, dar mă duc acum la bibliotecă.
- Bine.
927
01:14:50,223 --> 01:14:53,767
Melissa Needham a fost
aici și o vizează pe Roe.
928
01:14:54,018 --> 01:14:55,270
Serios ?
929
01:14:56,980 --> 01:15:02,317
Sally, închidem în cinci minute.
Erik Weiss. Îmi sună numele.
930
01:15:03,319 --> 01:15:06,530
- Cunoști un Erik Weiss ?
- Nu, știu numele.
931
01:15:06,698 --> 01:15:11,994
E numele real al lui Harry
Houdini, dar se scrie cu Z.
932
01:15:17,584 --> 01:15:19,584
Lilian, de unde știai asta ?
933
01:15:19,836 --> 01:15:24,464
Sunt multe cărți aici. Nu
toate despre crime adevărate.
934
01:15:24,674 --> 01:15:29,970
Unele sunt biografii despre figuri
importante din cultura populară.
935
01:15:31,306 --> 01:15:35,892
Escrocii foloseau coduri secrete
în identitățile lor false.
936
01:15:36,060 --> 01:15:38,228
- Ca să se simtă mai deștepți ?
- Da.
937
01:15:38,396 --> 01:15:43,400
Să folosești numele real al unor magicieni
celebri ca nume fals e inteligent.
938
01:15:43,568 --> 01:15:46,862
Trebuie să ne gândim la
alți magicieni celebri.
939
01:15:47,030 --> 01:15:50,532
Am unul. Tata m-a dus odată la David Blaine.
940
01:15:50,700 --> 01:15:52,826
David Blaine.
941
01:15:54,120 --> 01:15:58,290
Nu, ăsta e numele lui real.
Mai sunt Penn și Teller.
942
01:16:01,502 --> 01:16:03,128
Și ale lor sunt nume reale.
943
01:16:03,296 --> 01:16:08,133
Când eram la liceu, mama ta era
înnebunită după un magician de la TV.
944
01:16:08,301 --> 01:16:09,926
Știu la cine te referi.
945
01:16:17,268 --> 01:16:19,895
Am găsit criminalul.
946
01:16:26,426 --> 01:16:30,346
Numele real al lui David
Copperfield este David Kotkin.
947
01:16:30,514 --> 01:16:36,477
Bărbatul care locuia lângă Raymond Wagner ?
Cel care și-a ajutat soția să spargă ușa
948
01:16:36,645 --> 01:16:39,146
și să-i găsească cadavrul ?
Da.
949
01:16:39,314 --> 01:16:44,485
Nick l-a văzut la poliție, când vorbeau
despre capcana noastră pentru Amanda.
950
01:16:44,653 --> 01:16:46,946
Trebuie să fie complicele ei.
951
01:16:47,364 --> 01:16:51,200
- Asta înseamnă că David Kotkin...
- Sau cum o fi numele lui real.
952
01:16:51,493 --> 01:16:56,163
- ... l-a ucis pe Ben Avery.
- Și pe Raymond Wagner și Amanda.
953
01:16:57,374 --> 01:17:00,418
- Trebuie să printez asta.
- Trebuie s-o sunăm pe Lynn.
954
01:17:00,669 --> 01:17:02,503
- Ce ?
- Nu, stai.
955
01:17:02,671 --> 01:17:07,967
O să spună că nu e suficientă dovadă.
Cum o să obțină un mandat de arestare
956
01:17:08,135 --> 01:17:12,179
cu un articol despre David Copperfield ?
Are dreptate.
957
01:17:12,347 --> 01:17:16,517
- Poate nu e el criminalul.
- Avem dreptate.
958
01:17:16,685 --> 01:17:21,314
- Dar trebuie să găsim mai multe dovezi.
- El e.
959
01:17:25,068 --> 01:17:26,320
David Kotkin.
960
01:17:27,487 --> 01:17:32,783
- Îl recunosc din știri.
- Sally, încearcă să te calmezi.
961
01:17:32,951 --> 01:17:36,871
Nu știe că știm, dar dacă te vede pe tine,
o să știe.
962
01:17:37,080 --> 01:17:42,043
- Nu mă uit la el. Ce face aici ?
- I-am lăsat un mesaj vocal
963
01:17:42,210 --> 01:17:45,504
în care i-am spus unde lucrez.
Probabil vrea să știe ce știu.
964
01:17:45,672 --> 01:17:47,256
Bine, ce facem acum ?
965
01:17:48,133 --> 01:17:51,447
Pleacă de aici și sun-o pe Lynn.
Și pe Nick.
966
01:17:51,459 --> 01:17:52,803
Ce o să faci tu ?
967
01:17:53,597 --> 01:17:56,515
O să-l las pe impostor să se dea de gol.
968
01:18:02,314 --> 01:18:07,276
I-am spus că închidem, dar vrea
neapărat să vorbească cu tine.
969
01:18:07,444 --> 01:18:13,532
- David Kotkin. Ai lăsat un mesaj.
- Da, domnule Kotkin. Voiam să vă vorbesc.
970
01:18:13,700 --> 01:18:16,577
- Mă bucur că ați venit.
- Eram prin apropiere.
971
01:18:16,828 --> 01:18:20,915
Nu o să dureze mult.
Du-te acasă. Închid eu.
972
01:18:21,083 --> 01:18:25,961
Pentru că e treaba mea, nu a ta,
îți dau zece minute. Nu mai mult.
973
01:18:29,216 --> 01:18:34,053
Logodnicul meu a spus că v-a văzut
la secția de poliție.
974
01:18:34,221 --> 01:18:40,017
- Ați auzit despre ce vorbea ?
- Puțin. Suna nebunesc.
975
01:18:40,185 --> 01:18:43,729
- Ceva despre o capcană ?
- Da.
976
01:18:43,897 --> 01:18:49,110
O anume Amanda Gaines fura
identitatea oamenilor.
977
01:18:49,277 --> 01:18:54,990
Făcea împrumuturi false. Când oamenii
precum Wagner aflau.
978
01:18:55,158 --> 01:18:59,787
- Îi punea să-i ucidă.
- E chiar nebunesc.
979
01:18:59,955 --> 01:19:03,290
Dar de unde știi că s-a
întâmplat cu adevărat ?
980
01:19:03,458 --> 01:19:09,422
Faptul că Amanda a fost ucisă azi
este o mare confirmare.
981
01:19:09,923 --> 01:19:11,174
Ucisă ?
982
01:19:14,011 --> 01:19:17,430
- Roe e înăuntru cu criminalul.
- Hal sau Melissa ?
983
01:19:17,597 --> 01:19:22,810
- E David Kotkin. Tocmai a aflat.
- Ai sunat-o pe Lynn ? Rămâi aici.
984
01:19:24,187 --> 01:19:28,107
Cine a ucis-o pe Amanda,
potrivit poliției ?
985
01:19:28,400 --> 01:19:31,110
Păi, complicele ei.
986
01:19:32,654 --> 01:19:37,533
Și cine e ? Poate Hal Needham
pe care trebuia să-l identific ?
987
01:19:37,993 --> 01:19:41,412
Asta e o teorie. Mai am una.
988
01:19:42,789 --> 01:19:45,207
- Te ascult.
- De câte ori ți-am cerut
989
01:19:45,375 --> 01:19:48,669
să nu-ți lași lucrurile
pe imprimantă ?
990
01:19:51,214 --> 01:19:52,590
Înapoi.
991
01:19:52,924 --> 01:19:57,386
- Fă ce spun sau o strangulez. Înțeles ?
- Lilian, rămâi calmă.
992
01:19:57,637 --> 01:19:58,889
Mai bine nu.
993
01:20:33,799 --> 01:20:35,050
Nick.
994
01:20:41,973 --> 01:20:43,849
Am o idee. Vino.
995
01:20:56,363 --> 01:20:57,614
Acum.
996
01:21:05,205 --> 01:21:06,622
Stai, Kotkin.
997
01:21:11,378 --> 01:21:17,091
Asta e o avertizare pentru alți criminali
care vor să facă probleme aici.
998
01:21:29,563 --> 01:21:32,273
Roe, dă-le tuturor o actualizare.
999
01:21:33,650 --> 01:21:36,860
Știm cum se numește David
Kotkin cu adevărat.
1000
01:21:37,028 --> 01:21:41,073
Amanda și el au lucrat împreună
în ultimii cinci ani.
1001
01:21:41,074 --> 01:21:44,952
Poliția a confirmat cel puțin
nouă împrumuturi false.
1002
01:21:45,120 --> 01:21:49,665
Kotkin a lăsat fișiere deteriorate
pentru a-și ascunde urmele.
1003
01:21:49,833 --> 01:21:55,004
Poliția crede că a mai comis
încă o a patra crimă. În Tacoma.
1004
01:21:55,755 --> 01:21:59,592
Eu și noua mea prietenă
mulțumim poliției
1005
01:21:59,759 --> 01:22:02,011
și ție, Aurora.
1006
01:22:02,929 --> 01:22:07,391
Și logodnicului tău, profesorul Miller.
Și alți prieteni au ajutat.
1007
01:22:07,559 --> 01:22:09,101
Da, ca Lilian.
1008
01:22:10,729 --> 01:22:15,149
- Nu te juca cu bibliotecarele.
- Nu a fost nimic serios.
1009
01:22:16,818 --> 01:22:19,278
Nu ați renunțat niciodată.
1010
01:22:19,988 --> 01:22:25,242
Bărbații noștri au primit dreptate
și putem dormi din nou. Mulțumesc.
1011
01:22:29,789 --> 01:22:34,001
Trebuie să-ți mulțumesc și eu.
Mi-ai găsit agresorul,
1012
01:22:34,169 --> 01:22:37,880
și nu știu
de ce omul ăla a înșelat oameni,
1013
01:22:38,048 --> 01:22:41,717
le-a furat și le-a făcut rău
în toate modurile posibile...
1014
01:22:41,885 --> 01:22:44,845
Dar nu va mai face rău nimănui.
1015
01:22:45,680 --> 01:22:49,308
Da. Și acum că te măriți, Aurora...
1016
01:22:49,976 --> 01:22:54,438
sper că o să te ocupi mai puțin
de astfel de cazuri periculoase.
1017
01:23:00,820 --> 01:23:04,031
De acum încolo, totul se va
învârti în jurul iubirii.
1017
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm