"Untamed" Jane Doe

ID13189615
Movie Name"Untamed" Jane Doe
Release Name Untamed.S01E02.Jane.Doe.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31719519
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:15,055 {\an8}<i>Estou investigando a garota que caiu do El Capitan. Soube de alguma coisa?</i> 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,766 Só que outra turista chegou muito perto da beirada. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,894 Não sou especialista em minérios, mas parece ouro. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,648 Tiro na coxa. Acabou se camuflando no meio das outras lesões. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,734 Ela não estava fugindo só de coiotes. 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,987 É melhor verificarmos se alguma garota indígena desapareceu. 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,240 Se estiver difícil, fala comigo, tá bom? 8 00:00:33,241 --> 00:00:36,745 - Qual vai ser seu desejo? - A mesma coisa de sempre. 9 00:00:37,245 --> 00:00:38,954 É o meu afilhado, Caleb. 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,750 Ele morreu há muitos anos, infelizmente. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,085 <i>A morte chegou de novo à terra do meu povo.</i> 12 00:00:45,086 --> 00:00:47,505 Corpos vão cair como as estrelas. 13 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:02:06,668 --> 00:02:12,006 INDOMÁVEL 15 00:02:13,091 --> 00:02:17,386 <i>O parque ainda não deu uma resposta em relação à morte dessa jovem,</i> 16 00:02:17,387 --> 00:02:20,430 <i>apenas informou que a investigação continua.</i> 17 00:02:20,431 --> 00:02:24,935 <i>Porém, essa fatalidade, combinada ao ressurgimento de dúvidas</i> 18 00:02:24,936 --> 00:02:29,606 <i>em relação ao desaparecimento do empresário de Stockton, Sean Sanderson,</i> 19 00:02:29,607 --> 00:02:32,193 <i>deixou a equipe de relações públicas na defensiva.</i> 20 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 AVENTURAS NA NATUREZA WILDWOOD 21 00:03:55,568 --> 00:03:58,112 E aí, ele está se acostumando? 22 00:03:58,905 --> 00:03:59,780 Oi? 23 00:03:59,781 --> 00:04:02,200 O Gael. Com a nova cidade e tal. 24 00:04:03,993 --> 00:04:05,744 Sim, é fácil agradar ele. 25 00:04:05,745 --> 00:04:08,580 Quando sai da escola, ele fica com uma vizinha. 26 00:04:08,581 --> 00:04:10,791 É um pouco diferente de Los Angeles. 27 00:04:10,792 --> 00:04:13,710 A placa dizia que podia andar a cavalo na trilha. 28 00:04:13,711 --> 00:04:16,046 - Senta. - Não sei o que fiz de errado. 29 00:04:16,047 --> 00:04:17,631 A lista é longa, babaca. 30 00:04:17,632 --> 00:04:21,844 Primeiro, você não estava na trilha, e, segundo, vacas não são cavalos. 31 00:04:22,929 --> 00:04:25,264 Um trailer tombou, e um rebanho fugiu. 32 00:04:25,265 --> 00:04:29,601 Este cuzão montou numa vaca pra pular uma cerca. 33 00:04:29,602 --> 00:04:31,103 Espera um pouquinho. 34 00:04:31,104 --> 00:04:32,854 - Não. - Perdi meu celular. 35 00:04:32,855 --> 00:04:36,192 Não estou nem aí. Vou começar a deixar esses idiotas lá. 36 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Fazer uma seleção natural. 37 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 - Imagino que seja diferente de LA. - É mesmo. 38 00:04:43,157 --> 00:04:45,242 O pessoal não monta em vacas lá. 39 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Não, senhor. 40 00:04:48,037 --> 00:04:49,956 E como anda a sua outra criança? 41 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 O agente especial Turner. 42 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 Ele é mais difícil que uma criança de 4 anos. 43 00:04:58,589 --> 00:05:00,216 Mas é um agente muito bom. 44 00:05:00,717 --> 00:05:02,302 Se observar ele, 45 00:05:03,344 --> 00:05:04,470 vai aprender muito. 46 00:05:05,054 --> 00:05:07,223 Ele conhece bem o parque. 47 00:05:08,266 --> 00:05:11,643 Ele achou uma pulseira que a garota estava usando. 48 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 Tem a ver com este acampamento. 49 00:05:14,272 --> 00:05:17,899 - Aventuras na Natureza Wildwood. - Era pra crianças carentes. 50 00:05:17,900 --> 00:05:20,528 - Faz um tempo. - De 2008 a 2011. 51 00:05:21,487 --> 00:05:26,159 Espera, ele fez você ficar aqui procurando uma pulseira igual? 52 00:05:39,005 --> 00:05:40,006 Peguei. 53 00:05:42,675 --> 00:05:43,592 Não é possível. 54 00:05:43,593 --> 00:05:47,304 O Bart guardou caso decidissem recomeçar o acampamento. 55 00:05:47,305 --> 00:05:49,723 - Qualquer um podia pegar uma? - Isso. 56 00:05:49,724 --> 00:05:53,061 Tinha gente que pegava um monte pra levar pra festinhas. 57 00:05:56,647 --> 00:05:57,564 Certo. 58 00:05:57,565 --> 00:06:01,110 Lembra ele que meu emprego está em jogo. 59 00:06:01,903 --> 00:06:03,321 Não que ele se importe. 60 00:06:04,572 --> 00:06:05,405 Vasquez. 61 00:06:05,406 --> 00:06:08,242 <i>- O exame toxicológico ficou pronto?</i> - Não. 62 00:06:08,826 --> 00:06:11,411 Fala que precisamos pra hoje, sem desculpas. 63 00:06:11,412 --> 00:06:12,412 <i>Tá bom.</i> 64 00:06:12,914 --> 00:06:14,581 Descobriu algo da pulseira? 65 00:06:14,582 --> 00:06:17,542 Além de que elas são distribuídas em festinhas? 66 00:06:17,543 --> 00:06:18,460 <i>Como assim?</i> 67 00:06:18,461 --> 00:06:21,338 Tem uma caixa cheia delas na delegacia. 68 00:06:21,339 --> 00:06:24,049 <i>Provavelmente estou perdendo meu tempo.</i> 69 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 É, você está, até perceber que não. 70 00:06:28,805 --> 00:06:30,681 O trabalho é assim, guarda. 71 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 Milch! 72 00:06:37,563 --> 00:06:39,482 Eu fico com o montador de vaca. 73 00:06:42,735 --> 00:06:45,362 É a minha preferida. 74 00:06:45,363 --> 00:06:47,406 Pra água doce, 2,75m, 2,25kg. 75 00:06:47,407 --> 00:06:49,992 - Nossa. - Parece que faz parte do braço. 76 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 Vamos deixar pra fazer isso lá fora. 77 00:07:09,804 --> 00:07:11,597 Com licença. 78 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 Porra. Turner! 79 00:07:17,562 --> 00:07:20,606 Turner, que porra é essa? Não pode sair... 80 00:07:24,277 --> 00:07:26,695 Caramba, não sei como isso... 81 00:07:26,696 --> 00:07:28,113 Problema em dobro. 82 00:07:28,114 --> 00:07:31,408 Aqui é território federal, e está parecendo que isto é pra venda. 83 00:07:31,409 --> 00:07:35,328 Não, cara. Vou pra Mariposa dar uma volta. 84 00:07:35,329 --> 00:07:36,414 É só pra mim. 85 00:07:37,373 --> 00:07:38,540 E isto? 86 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 Não, mano. 87 00:07:41,377 --> 00:07:42,794 Nem sei o que é isso. 88 00:07:42,795 --> 00:07:45,088 Vão te dar uns três anos por tráfico. 89 00:07:45,089 --> 00:07:47,591 Cara, isso não estava no meu carro. 90 00:07:47,592 --> 00:07:50,386 Mas poderia ter estado, né? 91 00:07:51,345 --> 00:07:53,138 Se não é seu, é de quem? 92 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 Não faço ideia. 93 00:07:57,977 --> 00:08:01,396 - Quem coloca isto nos próprios produtos? - Sei lá. 94 00:08:01,397 --> 00:08:02,647 Já vou, senhor. 95 00:08:02,648 --> 00:08:06,985 Turner, vou dar uma sondada, tá bom? 96 00:08:06,986 --> 00:08:09,530 - Vai me contar a verdade? - Vou. Caralho. 97 00:08:11,991 --> 00:08:14,075 - Quem é ela? Olha. - Porra. 98 00:08:14,076 --> 00:08:15,994 - Você não olhou. - Não preciso. 99 00:08:15,995 --> 00:08:17,120 Não conheço ela. 100 00:08:17,121 --> 00:08:19,498 - Nunca viu ela? - Não. 101 00:08:19,499 --> 00:08:20,916 - Trabalhava aqui? - Não. 102 00:08:20,917 --> 00:08:24,544 - Ela andava com seus amigos? - Não sei com quem todos andam. 103 00:08:24,545 --> 00:08:26,213 Com quem você anda? 104 00:08:26,214 --> 00:08:27,380 Ninguém. 105 00:08:27,381 --> 00:08:28,508 Que surpresa. 106 00:08:29,759 --> 00:08:30,842 E esta tatuagem? 107 00:08:30,843 --> 00:08:33,845 Olha. Que tatuador faz este tipo de trabalho? 108 00:08:33,846 --> 00:08:37,933 Qualquer um que tiver uma agulha. É só um X. 109 00:08:37,934 --> 00:08:41,770 É, Mas tem ouro de verdade na tinta. 110 00:08:41,771 --> 00:08:46,233 Nossa, nunca ouvi falar disso. Não conheço quem faça algo tão caro assim. 111 00:08:46,234 --> 00:08:48,486 Mas você vai dar uma sondada, né? 112 00:08:49,153 --> 00:08:51,405 Os comprimidos, a garota e a tatuagem... 113 00:08:54,283 --> 00:08:55,283 Vou. 114 00:08:55,284 --> 00:08:56,661 Tá, eu pergunto. 115 00:08:57,954 --> 00:09:00,914 Ei. 116 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 Minhas coisas! 117 00:09:03,084 --> 00:09:06,002 Se me der algo, eu te dou algo em troca, Teddy. 118 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Fala sério. 119 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 ...serviço de quarto e senha do Wi-Fi. 120 00:09:18,349 --> 00:09:21,435 As Cataratas de Yosemite vão estar lindas ao pôr do sol. 121 00:09:21,936 --> 00:09:24,396 Se precisarem de algo, podem me ligar. 122 00:09:24,397 --> 00:09:25,814 - Obrigada. - Tudo bem. 123 00:09:25,815 --> 00:09:27,483 - Aproveitem. - Obrigado. 124 00:09:30,069 --> 00:09:32,363 Oi. Há quanto tempo. 125 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 Achei que tinha se perdido no meio do mato. 126 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 Sou muito ocupado. 127 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 É, sei. 128 00:09:40,788 --> 00:09:44,625 Todos somos ocupados, mas isso não impede de retornar uma ligação. 129 00:09:47,003 --> 00:09:48,003 É. 130 00:09:49,046 --> 00:09:50,046 Foi mal. 131 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Você não veio aqui me ver. 132 00:09:56,262 --> 00:09:57,637 - Vim a trabalho. - Sei. 133 00:09:57,638 --> 00:09:58,638 É. 134 00:10:00,558 --> 00:10:02,558 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 135 00:10:02,560 --> 00:10:05,313 Agora eu que vou estar muito ocupada pra você. 136 00:10:06,522 --> 00:10:09,150 Te vejo por aí. 137 00:10:09,900 --> 00:10:11,444 Tá bom. 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Lana, da recepção. 139 00:10:43,100 --> 00:10:46,312 Não vai acontecer nada se não apertar o botão. 140 00:10:47,188 --> 00:10:49,273 O que sabe desses entalhes? 141 00:10:50,191 --> 00:10:55,154 Só que sempre estiveram aqui, há muito mais tempo que eu. 142 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 - Quer comer um lanche? - Não. 143 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 É claro que quer. 144 00:11:06,374 --> 00:11:08,626 Como anda a investigação da garota? 145 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 É você ou o Hamilton que vai pagar a conta? 146 00:11:15,549 --> 00:11:20,096 Ele veio falar comigo umas vezes, então acho que vamos dividir. 147 00:11:22,014 --> 00:11:23,349 Descobri umas coisas. 148 00:11:24,016 --> 00:11:27,436 - Não sei ainda o que significam. - Tipo as pulseiras? 149 00:11:29,105 --> 00:11:30,939 A Vasquez falou delas. 150 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 Não vou dar falsas esperanças ao Lawrence. 151 00:11:34,944 --> 00:11:36,737 Nos viramos com o que temos. 152 00:11:37,530 --> 00:11:43,660 Na semana passada, um amigo me ligou. Ele gerencia um parque em Glacier. 153 00:11:43,661 --> 00:11:48,415 Ele está procurando um agente pra ficar lá. 154 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 Mais pra marcar presença. 155 00:11:50,751 --> 00:11:51,960 Fiquei sabendo. 156 00:11:51,961 --> 00:11:55,338 Pode ser uma boa oportunidade pra uma mudança de ares. 157 00:11:55,339 --> 00:11:57,049 Ele falou que é temporário. 158 00:12:00,010 --> 00:12:05,056 Olha, deixa a Vasquez ou o Milch cuidarem do caso da garota. 159 00:12:05,057 --> 00:12:06,391 Se descobrirem algo, 160 00:12:06,392 --> 00:12:09,644 trazemos um agente do ISB de outro parque. 161 00:12:09,645 --> 00:12:13,315 Sinto que a Jill está dividindo a conta também. 162 00:12:14,859 --> 00:12:17,737 Ela não falou de Glacier. Foi ideia minha. 163 00:12:18,738 --> 00:12:20,740 Mas ela está preocupada. 164 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Ela não tem motivo pra isso. 165 00:12:24,452 --> 00:12:28,873 Acho que suas ligações às 2h da manhã estão dando a impressão contrária. 166 00:12:33,794 --> 00:12:36,963 Você se esconde neste parque, Kyle. 167 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 Não é saudável. 168 00:12:39,091 --> 00:12:42,719 Você mora naquela cabana há anos e nem desempacotou as caixas. 169 00:12:42,720 --> 00:12:45,138 Estou bem, beleza? 170 00:12:45,139 --> 00:12:46,474 Vou falar com a Jill. 171 00:12:47,641 --> 00:12:48,933 Melhor, fala você, 172 00:12:48,934 --> 00:12:51,520 pra eu não assustar ela com outra ligação. 173 00:12:54,356 --> 00:13:00,446 Escuta, não tem como superar o que aconteceu com o Caleb. 174 00:13:03,324 --> 00:13:08,203 Mas tem uma linha tênue entre ficar pra manter uma memória viva 175 00:13:08,204 --> 00:13:11,873 e ficar pra se machucar. Se não sabe a diferença... 176 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Quer saber? Agradece todo mundo pelo almoço. 177 00:13:20,466 --> 00:13:22,884 É uma casa ótima para uma família. 178 00:13:22,885 --> 00:13:27,514 Com muito espaço para correr aqui dentro e lá fora. 179 00:13:27,515 --> 00:13:31,643 Tem um ótimo parque no fim da rua. 180 00:13:31,644 --> 00:13:34,103 O distrito escolar está entre os dez melhores. 181 00:13:34,104 --> 00:13:38,358 Eu era professora do fundamental. Desculpem, preciso atender. 182 00:13:38,359 --> 00:13:40,569 - Mas vão dando uma olhada. - Claro. 183 00:13:41,445 --> 00:13:43,738 Estou mostrando uma casa agora, Kyle. 184 00:13:43,739 --> 00:13:44,948 Está tudo bem? 185 00:13:44,949 --> 00:13:46,908 <i>Preciso que me faça um favor</i> 186 00:13:46,909 --> 00:13:51,455 e não mande o Paul Souter atrás de mim sempre que eu te ligar após as 18h. 187 00:13:52,206 --> 00:13:54,833 Quer saber? Não tenho tempo pra isto. 188 00:13:54,834 --> 00:13:56,793 Mas só fui falar com o Paul 189 00:13:56,794 --> 00:14:00,256 porque você tem me ligado com mais frequência ultimamente. 190 00:14:01,465 --> 00:14:02,841 <i>E estou preocupada.</i> 191 00:14:02,842 --> 00:14:05,261 Fica tranquila. Não vai acontecer mais. 192 00:14:10,307 --> 00:14:12,350 É um lugar lindo mesmo. 193 00:14:12,351 --> 00:14:15,144 Pois é. É um terreno maior, 194 00:14:15,145 --> 00:14:17,605 então tem mil metros quadrados a mais. 195 00:14:17,606 --> 00:14:20,693 Acho que seus filhos vão se divertir bastante aqui. 196 00:14:21,986 --> 00:14:23,028 Você tem filhos? 197 00:14:25,281 --> 00:14:26,532 Tenho. 198 00:14:28,742 --> 00:14:31,704 Tenho duas meninas 199 00:14:33,080 --> 00:14:34,456 e um menininho. 200 00:14:35,291 --> 00:14:36,124 Que maravilha. 201 00:14:36,125 --> 00:14:38,043 É, tenho muita sorte. 202 00:16:02,378 --> 00:16:04,754 Agente Turner, ia te deixar um recado. 203 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 Esther Avalos. 204 00:16:07,174 --> 00:16:08,132 Posso te ajudar? 205 00:16:08,133 --> 00:16:12,095 Sou a investigadora dos advogados da família do Sean Sanderson. 206 00:16:12,096 --> 00:16:14,974 Ele desapareceu há pouco mais de cinco anos. 207 00:16:15,557 --> 00:16:16,432 Eu lembro. 208 00:16:16,433 --> 00:16:18,936 Estou trabalhando no caso de homicídio culposo. 209 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 De quem? 210 00:16:22,106 --> 00:16:24,107 Do Sean Sanderson. Como sabe, ele... 211 00:16:24,108 --> 00:16:26,109 Você disse que ele desapareceu. 212 00:16:26,110 --> 00:16:31,280 No estado, pode-se solicitar uma petição após 5 anos do desaparecimento de alguém. 213 00:16:31,281 --> 00:16:32,741 Chegamos a este ponto. 214 00:16:33,325 --> 00:16:37,579 Queria esclarecer algumas coisas com você. 215 00:16:38,080 --> 00:16:40,748 Dois dias após o sumiço do Sr. Sanderson, 216 00:16:40,749 --> 00:16:43,877 o veículo dele foi achado estacionado fora do parque? 217 00:16:44,461 --> 00:16:45,837 Sim, eu que achei. 218 00:16:45,838 --> 00:16:49,133 Na época, não achou rastros dele até o parque? 219 00:16:49,883 --> 00:16:53,386 Rastrear alguém que estava a pé é mais fácil nos filmes. 220 00:16:53,387 --> 00:16:55,471 Alguns dias depois, 221 00:16:55,472 --> 00:16:58,099 três campistas entraram em contato 222 00:16:58,100 --> 00:17:00,852 dizendo que haviam falado com o Sr. Sanderson 223 00:17:00,853 --> 00:17:03,521 no Acampamento North Pines. 224 00:17:03,522 --> 00:17:05,315 É, eles pareciam ter certeza. 225 00:17:06,275 --> 00:17:09,235 Fizemos uma busca na área, mas não achamos nada. 226 00:17:09,236 --> 00:17:11,404 Recentemente, acharam um bilhete 227 00:17:11,405 --> 00:17:15,367 no qual o Sr. Sanderson havia escrito "Encontrar CA em North Pines". 228 00:17:16,243 --> 00:17:18,327 Sabe o que isso significa? 229 00:17:18,328 --> 00:17:22,540 - Um encontro nesse local? - Tem data nesse bilhete? 230 00:17:22,541 --> 00:17:23,709 Pelo que sei, não. 231 00:17:24,209 --> 00:17:26,169 Pode não ter nada a ver com o sumiço. 232 00:17:26,170 --> 00:17:30,548 Sugiro que procure nos contatos dele por esse "CA". 233 00:17:30,549 --> 00:17:33,385 Já fiz isso, mas obrigada pela dica. 234 00:17:34,303 --> 00:17:38,307 No seu relatório, você diz que liderou uma investigação de semanas. 235 00:17:38,807 --> 00:17:43,437 Pelo que sei, um agente do ISB investiga crimes dentro do parque. 236 00:17:44,688 --> 00:17:49,359 Se não acreditava ser um crime, por que não deixou na mão dos guardas? 237 00:17:52,571 --> 00:17:55,198 Eu não estava investigando outros casos 238 00:17:55,199 --> 00:17:58,827 e, em situações assim, gosto de contribuir. 239 00:18:00,996 --> 00:18:02,331 Entendi. 240 00:18:02,915 --> 00:18:04,875 Só mais uma coisa, agente Turner. 241 00:18:08,170 --> 00:18:12,549 Acha que estava em condições de liderar a busca pelo Sr. Sanderson? 242 00:18:13,759 --> 00:18:16,928 Vi que tirou uma licença uns meses antes 243 00:18:16,929 --> 00:18:18,430 por um problema pessoal. 244 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 Sim, eu estava bem. 245 00:18:29,233 --> 00:18:30,233 Tudo bem, então. 246 00:18:31,193 --> 00:18:32,569 - Obrigado. - Bom dia. 247 00:18:39,827 --> 00:18:40,827 <i>Caleb!</i> 248 00:18:48,585 --> 00:18:49,585 <i>Caleb!</i> 249 00:18:58,804 --> 00:18:59,804 <i>Caleb!</i> 250 00:19:09,648 --> 00:19:10,691 Não! 251 00:19:56,069 --> 00:19:59,281 O exame toxicológico deu negativo. Não detectaram nada. 252 00:20:02,701 --> 00:20:07,164 - O Milch me deve 20 pratas. - Não vou me meter nessa história. 253 00:20:11,919 --> 00:20:15,214 - E agora? - Vamos conversar com algumas pessoas. 254 00:20:15,714 --> 00:20:17,340 Posso ir até elas de carro? 255 00:20:17,341 --> 00:20:18,507 Não. 256 00:20:18,508 --> 00:20:23,013 - Não quero montar outro cavalo. - Tudo bem. Vai montar o mesmo cavalo. 257 00:20:25,224 --> 00:20:27,517 Humor equino. Hilário. 258 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 Nunca tinha visto esta paisagem. 259 00:20:39,529 --> 00:20:41,240 Não dá pra vir aqui de carro. 260 00:20:42,115 --> 00:20:44,034 E isto tudo faz parte do parque? 261 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 As pessoas vêm aqui explorar. 262 00:20:47,579 --> 00:20:49,790 Conhecem uns 10% do parque. 263 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 E aí tem o resto. 264 00:21:02,844 --> 00:21:05,222 Tenho mais pistas da garota. 265 00:21:06,139 --> 00:21:07,139 Achei isto. 266 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Mandei pro teste. Deve ser uma mistura. 267 00:21:12,729 --> 00:21:13,981 Mas ela estava limpa. 268 00:21:15,190 --> 00:21:17,234 Então vamos falar com quem não está. 269 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 O que é isso? 270 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 Ocupantes ilegais. 271 00:21:31,665 --> 00:21:34,250 Acha que os comprimidos eram de alguém daí? 272 00:21:34,251 --> 00:21:37,754 Talvez. É uma boa desculpa pra fazer perguntas. 273 00:21:39,464 --> 00:21:41,507 De onde essas pessoas vieram? 274 00:21:41,508 --> 00:21:46,220 De todo canto. São naturebas, hippies e fanáticos por teoria da conspiração. 275 00:21:46,221 --> 00:21:47,888 Ou só estão se escondendo. 276 00:21:47,889 --> 00:21:51,058 Eles podem ficar aqui? 277 00:21:51,059 --> 00:21:54,228 Se tirar eles daqui, vão aparecer em outro local do parque. 278 00:21:54,229 --> 00:21:57,607 É como se brotassem com esse cecê horrível. 279 00:22:10,078 --> 00:22:13,457 Parece que você não é muito bem-vindo aqui, agente Turner. 280 00:22:14,291 --> 00:22:17,252 Tenho autorização pra estar aqui, diferente de vocês. 281 00:22:18,003 --> 00:22:19,795 Esse circo teria mais força 282 00:22:19,796 --> 00:22:24,008 se parassem de roubar barracas e carros dos visitantes. 283 00:22:24,009 --> 00:22:26,803 Não estou sabendo de nada disso. 284 00:22:27,304 --> 00:22:31,891 Mas esses visitantes fazem parte do sistema. 285 00:22:31,892 --> 00:22:32,892 Invasores. 286 00:22:35,062 --> 00:22:36,604 Você é uma novata. 287 00:22:36,605 --> 00:22:39,774 Ela é a guarda Vasquez. É nova, veio de Los Angeles. 288 00:22:39,775 --> 00:22:43,861 E a primeira coisa que você faz é trazer ela aqui pra amolar a gente. 289 00:22:43,862 --> 00:22:44,862 É. 290 00:22:44,863 --> 00:22:46,530 Não machucamos ninguém. 291 00:22:46,531 --> 00:22:50,868 Só queremos viver aqui em paz e desfrutar do parque. 292 00:22:50,869 --> 00:22:53,205 Somos guardiões da natureza. 293 00:22:53,955 --> 00:22:56,708 Vocês são, sim. 294 00:22:57,626 --> 00:22:59,001 Cadê o Abuelo? 295 00:22:59,002 --> 00:23:00,002 Saiam daqui. 296 00:23:00,003 --> 00:23:02,005 Numa caminhada espiritual. 297 00:23:02,631 --> 00:23:04,507 Isso leva quanto tempo? 298 00:23:04,508 --> 00:23:07,343 Horas, dias, semanas. 299 00:23:07,344 --> 00:23:10,347 O Abuelo volta quando encontra o equilíbrio. 300 00:23:10,931 --> 00:23:13,016 Ou quando o efeito dos cogumelos passa. 301 00:23:15,602 --> 00:23:17,979 Isto é obra dele? 302 00:23:18,814 --> 00:23:22,234 O Abuelo é muitas coisas, mas não um artista. 303 00:23:22,984 --> 00:23:27,447 É por esse tipo de coisa que decidiu vender sua consciência? 304 00:23:28,115 --> 00:23:29,115 Acho que sim. 305 00:23:30,992 --> 00:23:32,327 Ela era do seu grupo? 306 00:23:34,287 --> 00:23:35,830 O que houve com ela? 307 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 Caiu do cume. 308 00:23:38,375 --> 00:23:39,375 Escolha dela? 309 00:23:39,835 --> 00:23:43,255 - Estamos tentando descobrir. - Alguém conhece esta garota? 310 00:23:44,297 --> 00:23:45,549 Reconhecem ela? 311 00:23:46,508 --> 00:23:49,301 - Alguém conhece ela? - Nosso solo, nossa terra. 312 00:23:49,302 --> 00:23:50,845 Alguém conhece ela? 313 00:23:50,846 --> 00:23:53,097 Nossa terra, nosso solo. 314 00:23:53,098 --> 00:23:55,433 Deus do Céu... Sério? 315 00:23:55,434 --> 00:23:57,226 Nosso solo, nossa terra. 316 00:23:57,227 --> 00:23:58,770 Alguém conhece ela? 317 00:24:00,355 --> 00:24:02,232 Por que o Abuelo é tão popular? 318 00:24:03,150 --> 00:24:06,819 - Estamos tentando ligar uns pontos. - É o que o De Niro disse. 319 00:24:06,820 --> 00:24:11,992 O que não gosto é que todos vocês tentam ligar os pontos a nós. 320 00:24:13,618 --> 00:24:14,618 De Niro? 321 00:24:15,787 --> 00:24:20,416 Sei lá, aquele guarda caçador de cervos. Ele veio aqui ontem à noite. 322 00:24:20,417 --> 00:24:22,043 Reconhecem ela? 323 00:24:23,003 --> 00:24:25,172 Alguém conhece esta garota? 324 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Se puder nos ajudar... 325 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 Como se chama? 326 00:24:35,557 --> 00:24:36,599 Me conta. 327 00:24:36,600 --> 00:24:37,725 Não fala com ela. 328 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Licença. Me ajuda. 329 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 - Ei. - Não encosta em mim. 330 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 Ei. 331 00:24:45,984 --> 00:24:48,028 Se afastem. Agora. 332 00:24:52,532 --> 00:24:54,951 Guarda, vamos embora. Já acabamos aqui. 333 00:24:56,203 --> 00:24:57,537 Ela sabe de algo. 334 00:24:58,830 --> 00:24:59,663 Como se chama? 335 00:24:59,664 --> 00:25:00,749 Guarda... 336 00:25:02,709 --> 00:25:04,294 - Eles sabem... - Vasquez. 337 00:25:05,504 --> 00:25:06,504 Acabamos aqui. 338 00:25:11,927 --> 00:25:17,306 Resolvemos as coisas de outra forma aqui. Talvez seja melhor voltar à cidade grande. 339 00:25:17,307 --> 00:25:18,307 Vai se foder. 340 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 E escova os dentes. 341 00:25:26,858 --> 00:25:28,401 Ela sabia de alguma coisa. 342 00:25:31,279 --> 00:25:35,324 Talvez. Mas ela não ia contar nada com aquelas pessoas em volta. 343 00:25:35,325 --> 00:25:38,285 Então essa seita pode dar as cartas? 344 00:25:38,286 --> 00:25:39,286 Hoje, sim. 345 00:25:40,413 --> 00:25:43,083 Então pra que viemos? Quem é o Abuelo? 346 00:25:43,708 --> 00:25:45,710 O xamã dos ocupantes. 347 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 O traficante deles? 348 00:25:48,713 --> 00:25:49,798 Tipo isso. 349 00:25:53,009 --> 00:25:56,262 Vai pro sudoeste, até o cânion, e segue a trilha. 350 00:25:56,263 --> 00:25:57,681 Aonde você vai? 351 00:25:59,474 --> 00:26:00,474 Espera aí. 352 00:26:01,560 --> 00:26:02,560 Saco. 353 00:26:06,189 --> 00:26:07,357 Valeu. 354 00:26:30,880 --> 00:26:32,382 Está me matando, cavalo. 355 00:26:55,947 --> 00:26:56,990 Não, volta aqui! 356 00:26:59,034 --> 00:27:00,118 Porra! 357 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 O que é meu é seu. 358 00:28:06,559 --> 00:28:08,186 Eu já esperava. 359 00:28:08,770 --> 00:28:10,021 Como você está, Kyle? 360 00:28:11,648 --> 00:28:12,648 Melhor agora. 361 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 Achei que não estava bebendo. 362 00:28:17,654 --> 00:28:19,030 É uma ocasião especial. 363 00:28:20,615 --> 00:28:23,451 O que você considera uma ocasião especial hoje? 364 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Eu sou positivo. 365 00:28:26,621 --> 00:28:29,874 Se eu me esforçar, consigo ver algo de especial em tudo. 366 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 De onde você veio? 367 00:28:35,630 --> 00:28:38,633 Tive que ir a Clemmons Gap. Uma cerva. 368 00:28:41,261 --> 00:28:44,597 Que bom que não fui mais longe. Você esvaziaria o cooler. 369 00:28:46,266 --> 00:28:50,061 - Soube que estão com doença debilitante. - Isso, algumas fêmeas. 370 00:28:50,937 --> 00:28:53,440 Estou tentando abater antes que se espalhe. 371 00:28:54,315 --> 00:28:58,069 Te falaram de uma alpinista que foi atacada por coiotes? 372 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 Falaram, perto de Washburn. 373 00:29:01,322 --> 00:29:02,449 Estou investigando. 374 00:29:14,252 --> 00:29:16,129 Como sabia onde me encontrar? 375 00:29:17,130 --> 00:29:19,923 Você não tem paciência pra limpar seu rastro. 376 00:29:19,924 --> 00:29:22,927 É um hábito do pessoal do controle de fauna. 377 00:29:24,137 --> 00:29:25,889 Eu que costumo caçar. 378 00:29:27,515 --> 00:29:31,561 O que o xamã farsante do Abuelo tem a ver com as cervas doentes? 379 00:29:33,354 --> 00:29:37,400 Acho que tenho que começar a andar atento a quem me segue. 380 00:29:39,778 --> 00:29:41,696 Eu tinha umas perguntas pra ele. 381 00:29:43,072 --> 00:29:45,408 Ele virou especialista em vida selvagem? 382 00:29:46,576 --> 00:29:49,078 Não sou como você, Kyle. Eu tenho hobbies. 383 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Hobbies ou hábitos? 384 00:29:54,042 --> 00:29:56,169 Acho que nós dois temos hábitos. 385 00:30:00,340 --> 00:30:02,424 E a garota que caiu do El Capitan? 386 00:30:02,425 --> 00:30:04,718 Deus do Céu, quanta pergunta. 387 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Quer jogar uma luz no meu olho pra entrar no clima? 388 00:30:09,140 --> 00:30:12,769 Quero saber se investigo isso ou se passo pra outra pessoa. 389 00:30:15,980 --> 00:30:17,690 Só sei o que ouvi no rádio. 390 00:30:18,191 --> 00:30:20,235 O resto é assunto seu, não meu. 391 00:30:31,496 --> 00:30:35,165 Engraçado você procurar o Abuelo ao mesmo tempo que eu. 392 00:30:35,166 --> 00:30:38,336 Quem diria? O mundo é cheio de coincidências. 393 00:30:45,301 --> 00:30:48,346 Não sou um dos guardas que responde a você, Kyle. 394 00:30:50,473 --> 00:30:53,184 Acho que vou trocar o meu. Quero ver o peso. 395 00:31:13,162 --> 00:31:14,664 É bom de segurar. 396 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 A que distância perde a precisão? 397 00:31:21,921 --> 00:31:23,339 Ainda não descobri. 398 00:31:30,555 --> 00:31:33,098 Caralho! Jesus! 399 00:31:33,099 --> 00:31:35,226 Qual é a porra do seu problema? 400 00:31:43,443 --> 00:31:44,944 Belo truque. 401 00:31:49,240 --> 00:31:51,826 Só queria descobrir os seus segredos, Shane. 402 00:31:52,535 --> 00:31:56,539 Todos temos segredos. Vai contar os meus antes de eu contar os seus? 403 00:31:57,540 --> 00:31:59,167 Vou descobrir logo. 404 00:32:00,793 --> 00:32:02,420 Acho que sim. 405 00:32:04,255 --> 00:32:05,423 Valeu pela cerveja. 406 00:32:18,394 --> 00:32:21,981 ESPERO QUE ESTE CAVALO MORRA! 407 00:32:25,443 --> 00:32:28,820 Perdão pelo atraso. Foi uma loucura lá no trabalho. 408 00:32:28,821 --> 00:32:31,783 Não tem problema nenhum. Ele é um doce. 409 00:32:32,450 --> 00:32:33,450 Obrigada. 410 00:32:35,662 --> 00:32:38,247 O pai dele entrou em contato com você? 411 00:32:39,248 --> 00:32:40,540 O pai dele? 412 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 Ele ligou hoje. 413 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 Vou ligar pra ele. 414 00:32:48,216 --> 00:32:49,968 - Obrigada. - Tudo bem. 415 00:33:11,030 --> 00:33:13,991 {\an8}NÃO FINJA QUE NÃO EXISTO. ELE É MEU FILHO TAMBÉM. 416 00:33:13,992 --> 00:33:17,870 {\an8}O QUE ESTÁ FAZENDO É UM ERRO. DEIXA A GENTE EM PAZ. 417 00:33:23,751 --> 00:33:28,046 Deixa as asas parecidas com flores, como se estivessem brotando dele. 418 00:33:28,047 --> 00:33:29,632 Faço o que você quiser. 419 00:33:32,093 --> 00:33:33,760 - Oi. - E aí, T? 420 00:33:33,761 --> 00:33:35,888 - Tudo bem? - Tudo na paz. 421 00:33:36,597 --> 00:33:38,348 Que maneira. 422 00:33:38,349 --> 00:33:40,392 As asas vão parecer flores. 423 00:33:40,393 --> 00:33:42,645 - Legal. - E os seus bolsos? 424 00:33:43,604 --> 00:33:44,981 Vazios. 425 00:33:45,481 --> 00:33:47,817 Caralho. Quem fez isso com a gente? 426 00:33:48,735 --> 00:33:51,028 Um guarda cuzão roubou meu bagulho, 427 00:33:51,029 --> 00:33:53,196 mas vou pegar de volta amanhã. 428 00:33:53,197 --> 00:33:56,617 - Até amanhã o cara vai fumar tudo. - Ele, não. 429 00:33:58,453 --> 00:34:00,663 Já ouviu falar de tatuagens de ouro? 430 00:34:01,914 --> 00:34:06,168 Tipo, usar ouro de verdade como tinta. 431 00:34:06,169 --> 00:34:07,377 Seria do caralho. 432 00:34:07,378 --> 00:34:09,004 Imagina ao redor das asas. 433 00:34:09,005 --> 00:34:10,047 Isso não existe. 434 00:34:10,048 --> 00:34:14,342 Esse guarda achou um X dourado numa garota que caiu do El Cap. 435 00:34:14,343 --> 00:34:16,803 E o mesmo X num frasco de comprimidos. 436 00:34:16,804 --> 00:34:19,097 Ele não sabe do que está falando. 437 00:34:19,098 --> 00:34:21,475 O ouro vai foder com a pele da pessoa. 438 00:34:21,476 --> 00:34:22,518 Como? 439 00:34:23,394 --> 00:34:24,394 Isso não existe. 440 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Ele esfregou a foto na minha cara. Acho que existe. 441 00:34:29,108 --> 00:34:33,196 Foda-se ele. Deixa ele ficar com a erva. Você pega uma nova pra gente. 442 00:34:33,696 --> 00:34:35,947 Se eu não der a esse guarda o que ele... 443 00:34:35,948 --> 00:34:37,784 T, não tenho como te ajudar. 444 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Esquece isso. 445 00:34:42,288 --> 00:34:43,288 Vaza daqui. 446 00:34:45,333 --> 00:34:46,416 Vai. 447 00:34:46,417 --> 00:34:47,835 Tá, já vou. 448 00:34:50,630 --> 00:34:51,922 Caramba. 449 00:34:51,923 --> 00:34:53,341 Que pentelho da porra. 450 00:34:54,050 --> 00:34:55,050 Pois é. 451 00:34:57,845 --> 00:34:59,847 Ficou da hora. Sabe... 452 00:35:06,604 --> 00:35:07,604 Tá. 453 00:35:08,397 --> 00:35:09,397 Babaca. 454 00:35:13,945 --> 00:35:17,156 LINSON: ESQUECE ESSA TATTOO DE OURO. É PERIGOSO. 455 00:35:28,918 --> 00:35:31,879 Marlon, antes de você ir embora, 456 00:35:32,755 --> 00:35:34,298 preciso que faça um teste. 457 00:35:34,799 --> 00:35:36,925 Quero saber se vieram da mesma arma. 458 00:35:36,926 --> 00:35:39,011 O laboratório já fechou. 459 00:35:43,391 --> 00:35:45,268 Caramba. 460 00:35:46,602 --> 00:35:49,856 - Mas só amanhã. - Tá. Entrega os resultados só pra mim. 461 00:36:13,588 --> 00:36:14,588 Eu... 462 00:36:20,303 --> 00:36:22,305 Que saco, odeio essa... 463 00:36:32,565 --> 00:36:33,566 Meu Deus! 464 00:36:49,665 --> 00:36:51,626 {\an8}PAUL E MARY FELIZ... 465 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Obrigado pelo bolo. 466 00:37:03,095 --> 00:37:05,764 Não sabia que você ia sair da toca num sábado. 467 00:37:05,765 --> 00:37:06,765 Comida grátis. 468 00:37:07,558 --> 00:37:10,769 Só não sei entendi esse sabor. Ninguém gosta de coco. 469 00:37:10,770 --> 00:37:14,064 Já esqueceu da vantagem de ser de graça? 470 00:37:14,065 --> 00:37:16,816 É senso comum. Matemática. 471 00:37:16,817 --> 00:37:19,194 Ouvi que é o preferido da Mary. 472 00:37:19,195 --> 00:37:21,822 Não dá pra fazer graça na escolha do bolo. 473 00:37:23,532 --> 00:37:24,659 O que foi isso? 474 00:37:25,868 --> 00:37:27,410 Entendi. Você já comeu? 475 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 Dividimos um pedaço. 476 00:37:29,872 --> 00:37:31,540 E agora você quer o meu? 477 00:37:34,710 --> 00:37:36,254 Vixe, toma. 478 00:37:36,837 --> 00:37:37,671 Obrigado! 479 00:37:37,672 --> 00:37:39,464 - Isso. - Tá bom. 480 00:37:39,465 --> 00:37:41,467 Ele ia me matar a qualquer hora. 481 00:37:42,093 --> 00:37:43,803 Ele tem um olhar ameaçador. 482 00:37:44,387 --> 00:37:45,387 Tem mesmo. 483 00:37:48,599 --> 00:37:51,269 - O que vai querer? - Água com gás, por favor. 484 00:38:00,987 --> 00:38:01,987 Obrigado. 485 00:38:03,739 --> 00:38:04,824 Quer dançar? 486 00:38:06,325 --> 00:38:07,325 Não. 487 00:38:07,952 --> 00:38:11,497 Estou brincando, Kyle. A gente nunca dançou. 488 00:38:12,123 --> 00:38:13,874 Vou querer um vinho tinto. 489 00:38:15,293 --> 00:38:16,669 A gente dançou uma vez. 490 00:38:18,170 --> 00:38:20,840 - Num bar em La Paz. - É mesmo. 491 00:38:21,549 --> 00:38:26,344 Na lua de mel. Acho que a bebida falou mais alto. 492 00:38:26,345 --> 00:38:27,471 Bons tempos. 493 00:38:31,851 --> 00:38:34,185 Feliz aniversário de casamento! 494 00:38:34,186 --> 00:38:36,938 - Que bom te ver, querida. - Que linda. 495 00:38:36,939 --> 00:38:39,567 - Obrigada. Você também. - Feliz aniversário. 496 00:38:40,234 --> 00:38:42,277 É muito tempo com ele. 497 00:38:42,278 --> 00:38:46,824 Pois é. Sempre que ela tenta fugir, eu trago ela de volta. 498 00:38:48,159 --> 00:38:50,661 Você e o Turner descobriram algo da garota? 499 00:38:54,290 --> 00:38:58,668 Já está dando uma de Turner, não contando nada desse caso tão precioso? 500 00:38:58,669 --> 00:39:02,006 Só estou sendo uma boa guarda e fazendo o que me mandam. 501 00:39:04,800 --> 00:39:06,302 Ele pode vir pro balanço? 502 00:39:07,094 --> 00:39:09,764 - É a neta do Souter, a Sadie. - Oi. 503 00:39:10,556 --> 00:39:11,765 Oi. 504 00:39:11,766 --> 00:39:14,060 Quer ir ao balanço com a Sadie? Tá. 505 00:39:14,977 --> 00:39:17,729 Não sai de lá. Vamos embora já, já. 506 00:39:17,730 --> 00:39:19,606 A gente vai pro balanço! 507 00:39:19,607 --> 00:39:21,232 Sem perambular, Sadie! 508 00:39:21,233 --> 00:39:22,233 Tá bom. 509 00:39:23,903 --> 00:39:25,362 Esse é o erro do Turner. 510 00:39:25,363 --> 00:39:29,366 Vemos coisas horríveis. Ele devia nos incluir. Poderíamos ajudar. 511 00:39:29,367 --> 00:39:33,244 Ele acha que só conseguimos lidar com cervejas roubadas. 512 00:39:33,245 --> 00:39:34,455 Ali está o Scott. 513 00:39:34,955 --> 00:39:35,998 Olha ele aí. 514 00:39:36,624 --> 00:39:38,583 - Oi, Scott. Bom te ver. - Oi. 515 00:39:38,584 --> 00:39:42,504 Desculpem o atraso. Tive que deixar as meninas na casa das amigas. 516 00:39:42,505 --> 00:39:44,798 Que bom que chegou. Seja bem-vindo. 517 00:39:44,799 --> 00:39:48,593 Obrigado pelo convite. A Jill falou que estão juntos há 40 anos. 518 00:39:48,594 --> 00:39:51,137 Significa que estamos ficando velhos. 519 00:39:51,138 --> 00:39:54,558 Ou que acharam a pessoa certa. 520 00:39:55,142 --> 00:39:58,229 Um aniversário de casamento de 40 anos é raro hoje. 521 00:39:59,063 --> 00:40:00,398 Não é fácil chegar lá. 522 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 Tipo assim... 523 00:40:03,651 --> 00:40:06,778 Na situação... 524 00:40:06,779 --> 00:40:10,407 Enfim, só queria desejar felicidades. 525 00:40:10,408 --> 00:40:12,409 - Obrigado, Scott. - Obrigada. 526 00:40:12,410 --> 00:40:14,954 Imagina. Como vai, Kyle? 527 00:40:16,288 --> 00:40:20,167 Aquele dente que você arrumou continua estranho. 528 00:40:28,759 --> 00:40:29,717 Então... 529 00:40:29,718 --> 00:40:31,429 Ele gosta de sair por cima. 530 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Quem é ela? 531 00:40:38,602 --> 00:40:40,520 Vi ela na casa do Turner. 532 00:40:40,521 --> 00:40:42,857 É a ex dele, a Jill. 533 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 Qual é a deles? 534 00:40:46,819 --> 00:40:50,739 Ela se casou com um dentista alguns anos depois da morte do Caleb. 535 00:40:52,158 --> 00:40:53,158 Caleb? 536 00:40:55,077 --> 00:40:56,077 O filho deles. 537 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 O quê? 538 00:40:58,414 --> 00:40:59,498 Caraca. 539 00:41:01,167 --> 00:41:04,086 Aconteceu há uns cinco, seis anos. 540 00:41:05,671 --> 00:41:08,757 Ele estava no parque com um grupo infantil de trilha, 541 00:41:09,425 --> 00:41:12,844 e acho que o Caleb se separou do pessoal. 542 00:41:12,845 --> 00:41:17,183 Ninguém se preocupou muito porque ele e o Turner viviam lá. 543 00:41:18,017 --> 00:41:21,312 O Caleb conhecia melhor aquela mata do que os monitores, 544 00:41:21,854 --> 00:41:23,397 mas acabaram perdendo ele. 545 00:41:25,941 --> 00:41:29,069 E um desmiolado fodido pegou ele sem ninguém perceber. 546 00:41:30,029 --> 00:41:31,029 Meu Deus. 547 00:41:31,530 --> 00:41:32,822 Eu não... 548 00:41:32,823 --> 00:41:34,992 Todo mundo procurou o moleque. 549 00:41:35,743 --> 00:41:39,914 Dois dias depois, o Turner encontrou o corpo dele no Lago Grouse. 550 00:41:42,917 --> 00:41:44,376 Acharam quem fez isso? 551 00:41:48,422 --> 00:41:50,508 Mas isso mexeu com o Turner. 552 00:41:51,675 --> 00:41:53,219 Ele começou a beber muito. 553 00:41:54,178 --> 00:41:58,390 Teria perdido o distintivo se o Souter não tivesse ajudado ele. 554 00:42:01,268 --> 00:42:03,812 Continua sendo uma merda trabalhar com ele, 555 00:42:05,064 --> 00:42:07,066 mas tem um motivo pra ele ser assim. 556 00:42:08,859 --> 00:42:11,153 Não sabia que essas coisas aconteciam aqui. 557 00:42:13,906 --> 00:42:16,408 As pessoas ficam imprevisíveis na natureza. 558 00:42:18,827 --> 00:42:20,538 Já que não tem ninguém vendo, 559 00:42:21,330 --> 00:42:23,666 elas fazem qualquer merda que quiserem. 560 00:42:38,973 --> 00:42:41,475 Nunca tinha vindo à casa do capitão Souter. 561 00:42:42,518 --> 00:42:43,602 É um lugar bonito. 562 00:42:44,228 --> 00:42:45,228 É mesmo. 563 00:42:50,276 --> 00:42:51,944 Como está o seu sábado? 564 00:42:53,529 --> 00:42:54,780 Como todos os outros. 565 00:42:59,285 --> 00:43:02,913 Dei uma avançada nos arquivos do acampamento. 566 00:43:03,497 --> 00:43:05,081 Vou pra delegacia agora. 567 00:43:05,082 --> 00:43:06,500 Perder mais meu tempo. 568 00:43:07,167 --> 00:43:08,544 Até não estar. 569 00:43:10,087 --> 00:43:11,547 Seus manés! 570 00:43:13,007 --> 00:43:17,720 - Era pra você ficar com a Sadie. - Ela só queria que eu ficasse empurrando. 571 00:43:18,762 --> 00:43:20,848 É o meu filho. Gael. 572 00:43:22,349 --> 00:43:23,684 Ele é o agente Turner. 573 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Oi, agente Turner. 574 00:43:28,606 --> 00:43:29,606 Oi. 575 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Vou voltar pro trabalho também. 576 00:43:40,951 --> 00:43:42,620 Me avisa se descobrir algo. 577 00:43:48,792 --> 00:43:52,587 Nossa, o Brian e a Corrine vão pra Costa Rica no mês que vem. 578 00:43:52,588 --> 00:43:54,381 Amor, ouviu isso? 579 00:43:58,052 --> 00:44:00,887 Estamos tentando fazer isso faz tempo, 580 00:44:00,888 --> 00:44:03,057 mas ainda não conseguimos. 581 00:44:08,437 --> 00:44:10,021 Você consegue, Shelbs. 582 00:44:10,022 --> 00:44:11,522 Ela vai desistir. 583 00:44:11,523 --> 00:44:14,193 Cala a boca. Não precisa pular. 584 00:44:14,777 --> 00:44:15,819 Ignora eles. 585 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Vai. 586 00:44:29,625 --> 00:44:30,876 Meu Deus, isso! 587 00:44:38,342 --> 00:44:39,843 Boa, Shelbs! 588 00:44:55,359 --> 00:44:57,695 PARTICIPANTES DATAS REQUERIDAS: 2008-2011 589 00:46:23,322 --> 00:46:25,699 BUSCA POR GAROTA DESAPARECIDA CONTINUA 590 00:47:03,904 --> 00:47:05,572 Oi, Sam. 591 00:47:06,490 --> 00:47:08,826 Recebeu as fotos que te mandei? 592 00:47:09,326 --> 00:47:12,579 Procura uma correspondência com o reconhecimento facial? 593 00:47:14,039 --> 00:47:16,792 Compartilha a sua tela pra eu ver o resultado? 594 00:47:38,522 --> 00:47:39,480 Aqui é o Turner. 595 00:47:39,481 --> 00:47:41,066 <i>Temos um problema.</i> 596 00:47:45,821 --> 00:47:46,989 Estou vendo. 597 00:47:54,663 --> 00:47:55,664 Merda. 598 00:47:56,373 --> 00:47:59,376 O moleque da loja de pesca? O Teddy? 599 00:48:01,962 --> 00:48:05,591 Olha no que esses jovens que trabalham no parque se metem. 600 00:48:06,842 --> 00:48:07,968 Não foi culpa dele. 601 00:48:16,226 --> 00:48:17,226 Alô? 602 00:48:18,770 --> 00:48:20,396 Descobri quem é a garota. 603 00:48:20,397 --> 00:48:23,108 {\an8}CORRESPONDÊNCIA 604 00:49:25,963 --> 00:49:29,508 Legendas: Giovanna Meneghini 605 00:49:30,305 --> 00:50:30,484 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje