Detective Chinatown 1900
ID | 13189622 |
---|---|
Movie Name | Detective Chinatown 1900 |
Release Name | Detective.Chinatown.1900.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TeamSyndicate |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 34463310 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,308 --> 00:00:43,825
BEIJING, 1900
3
00:00:51,625 --> 00:00:53,115
Está sonriendo.
4
00:00:54,791 --> 00:00:58,165
Él le da la bienvenida,
la hospitalidad china.
5
00:00:58,583 --> 00:00:59,775
¿Es de oro?
6
00:00:59,875 --> 00:01:01,173
Por supuesto.
7
00:01:01,273 --> 00:01:02,275
Este templo...
8
00:01:02,375 --> 00:01:05,299
...fue construido en la era Yongjia
de la dinastía Jin Occidental...
9
00:01:05,541 --> 00:01:08,840
...y ha sido renovado por
las dinastías Tang, Liao y Jin.
10
00:01:08,958 --> 00:01:10,290
Me gusta.
11
00:01:14,583 --> 00:01:15,783
Es para usted.
12
00:01:16,250 --> 00:01:17,650
¿Solo uno?
13
00:01:17,750 --> 00:01:19,290
Todos, por supuesto.
14
00:01:22,708 --> 00:01:25,358
La Viuda Emperatriz, que no se preocupe.
15
00:01:25,458 --> 00:01:28,707
Estados Unidos siempre será amigo
del Gran Qing.
16
00:01:51,000 --> 00:01:52,082
Tonto.
17
00:01:52,291 --> 00:01:53,291
¡Conduce!
18
00:01:57,458 --> 00:01:59,066
Mendigo asqueroso.
19
00:01:59,166 --> 00:02:00,466
De vuelta al palacio.
20
00:02:06,175 --> 00:02:09,208
Bretaña, EE UU, Alemania, Francia,
Rusia, Italia, Japón y Austria-Hungría.
21
00:02:09,308 --> 00:02:13,025
Los cónsules de esos ocho países
fueron persuadidos por mí...
22
00:02:13,125 --> 00:02:15,983
...para no seguir adelante
con la Rebelión de los Bóxers.
23
00:02:16,083 --> 00:02:19,125
- Viuda Emperatriz, no se preocupe.
- Bien.
24
00:02:19,416 --> 00:02:22,608
Los rebeldes de la Sociedad China Revive,
Sun Yat-sen y Zheng Shiliang...
25
00:02:22,708 --> 00:02:25,858
...fracasaron en Guangzhou
y ahora se ocultan en Estados Unidos...
26
00:02:25,958 --> 00:02:29,083
...reuniendo armas
para una rebelión mayor.
27
00:02:29,183 --> 00:02:32,316
La estabilidad interna es previa
a eliminar amenazas externas.
28
00:02:32,416 --> 00:02:36,632
Creo que deberíamos tomar la iniciativa,
capturar a Sun y Zheng.
29
00:02:36,875 --> 00:02:38,733
Tengo al ideal para el trabajo.
30
00:02:38,833 --> 00:02:41,650
Fei Yanggu, Capitán de la Guardia Imperial.
31
00:02:41,750 --> 00:02:44,025
Destaca como literario
y hábil combatiente.
32
00:02:44,125 --> 00:02:46,066
De porte majestuoso
y acicalado.
33
00:02:46,166 --> 00:02:48,191
Experto con dagas.
Habla inglés.
34
00:02:48,291 --> 00:02:49,816
Está esperando afuera.
35
00:02:49,916 --> 00:02:51,338
Llámenlo.
36
00:02:51,438 --> 00:02:52,665
¡Llámenlo!
37
00:02:55,125 --> 00:02:58,582
Su fiel siervo, Fei Yanggu,
saluda a su alteza Viuda Emperatriz.
38
00:02:59,916 --> 00:03:01,124
Vaya a Estados Unidos...
39
00:03:02,000 --> 00:03:05,124
...y traiga de vuelta a esos traidores.
40
00:03:06,625 --> 00:03:09,032
Deshágase de esas plagas...
41
00:03:09,916 --> 00:03:12,674
...y ayudará a asegurar una...
42
00:03:14,041 --> 00:03:16,957
...prosperidad duradera del Gran Qing.
43
00:03:18,208 --> 00:03:19,432
Entendido.
44
00:03:21,166 --> 00:03:24,296
Cuando dijo "amigos,"
casi creí que lo decía en serio.
45
00:03:24,396 --> 00:03:25,400
¡Claro que sí!
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,525
Siempre y cuando
nos den lo suficiente.
47
00:03:27,625 --> 00:03:28,983
Y si no lo hacen...
48
00:03:29,083 --> 00:03:30,983
Se lo sacaremos a la fuerza.
49
00:03:31,083 --> 00:03:34,240
Y veremos cuál de nuestros
otros "amigos" logra agarrar más.
50
00:03:36,275 --> 00:03:37,358
<i>El 28 de mayo de 1900...</i>
51
00:03:37,458 --> 00:03:40,816
<i>...fallaron las negociaciones de paz entre
la Alianza de las Ocho Naciones y Qing.</i>
52
00:03:40,916 --> 00:03:42,916
<i>La primera lanzó
una expedición militar conjunta.</i>
53
00:03:43,016 --> 00:03:46,816
<i>En tanto, cruzando el Pacífico,
la peste y el desempleo de los blancos...</i>
54
00:03:46,916 --> 00:03:49,233
<i>...generó un sentir antichino
en Estados Unidos...</i>
55
00:03:49,333 --> 00:03:52,740
<i>...haciendo la vida cada vez más difícil
para los inmigrantes chinos en EE UU.</i>
56
00:04:03,258 --> 00:04:06,026
SAN FRANCISCO, ESTADOS UNIDOS.
57
00:04:54,064 --> 00:04:56,664
CHINATOWN LUCHA CONTRA
LA LEY DE EXCLUSIÓN ANTICHINA
58
00:04:56,764 --> 00:04:58,764
TANG TAN 1900
59
00:04:58,865 --> 00:05:00,941
DETECTIVES CHINATOWN 1900
60
00:05:01,041 --> 00:05:03,165
¿Qué es un genio?
61
00:05:03,958 --> 00:05:05,524
Un talento natural.
62
00:05:06,883 --> 00:05:09,462
A los 5, leí los clásicos,
dominaba música, ajedrez...
63
00:05:09,562 --> 00:05:12,025
...caligrafía y pintura,
recitaba poesía Tang y Song.
64
00:05:12,125 --> 00:05:14,683
Con 7, vi medicina, oficio familiar.
De 9, veía pacientes.
65
00:05:14,783 --> 00:05:17,816
En mi pueblo me llamaban prodigio.
Con 11, por mis talentos...
66
00:05:17,916 --> 00:05:22,174
...Lord Yung Wing me eligió para
estudiar en América y revivir China.
67
00:05:26,000 --> 00:05:28,441
- Entonces, Sr. Prodigio...
- Genio.
68
00:05:28,541 --> 00:05:31,624
Sr. Genio.
¿Cómo murió mi padre?
69
00:05:32,833 --> 00:05:34,124
Debo imaginármelo.
70
00:05:37,231 --> 00:05:38,233
Las pastillas.
71
00:05:38,333 --> 00:05:39,457
¿Las pastillas?
72
00:05:39,983 --> 00:05:41,625
Murió por beber
en exceso...
73
00:05:41,725 --> 00:05:46,390
...junto con altas dosis de hidrato cloral,
que causó insuficiencia respiratoria.
74
00:05:48,250 --> 00:05:51,018
¿Quién es responsable de su comida?
75
00:05:51,128 --> 00:05:52,348
Él.
76
00:05:53,000 --> 00:05:54,290
Él es el asesino.
77
00:05:55,958 --> 00:05:57,483
¿No es algo apresurado?
78
00:05:57,583 --> 00:06:00,383
<i>Vaya habitación de lujo,
con una hielera.</i>
79
00:06:00,483 --> 00:06:01,958
<i>Sabías los hábitos de la víctima...</i>
80
00:06:02,058 --> 00:06:04,250
<i>...así que hiciste hielo
con hidrato cloral.</i>
81
00:06:04,350 --> 00:06:07,233
<i>Whisky en las rocas,
el final irreversible.</i>
82
00:06:07,333 --> 00:06:09,233
Queda agua del hielo derretido.
83
00:06:09,333 --> 00:06:10,457
Comprobémoslo.
84
00:06:15,458 --> 00:06:16,582
Amárrenlo.
85
00:06:17,021 --> 00:06:18,025
¡Dinero!
86
00:06:18,125 --> 00:06:19,250
Qin, mejoraste.
87
00:06:19,350 --> 00:06:21,439
Fue una vasta deducción memorizada.
88
00:06:21,541 --> 00:06:24,566
Tras dos meses con usted,
aprendí observando.
89
00:06:24,666 --> 00:06:26,816
Trabajar de detective no es difícil, ¿eh?
90
00:06:26,916 --> 00:06:28,400
Tener un buen maestro ayuda.
91
00:06:28,500 --> 00:06:30,900
No tengo discípulos.
Tú eres mi...
92
00:06:31,000 --> 00:06:32,941
Traductor. Lo sé.
93
00:06:33,041 --> 00:06:36,165
¿A qué vas a San Francisco?
94
00:06:37,625 --> 00:06:40,483
Viene un alto oficial chino
para atrapar a un revolucionario.
95
00:06:40,583 --> 00:06:44,415
- La oficina en Nueva York me contactó.
- Hay otro caso en San Francisco.
96
00:06:44,666 --> 00:06:48,915
Lo pensé bien, creo que se adaptaría
a tus peculiares habilidades.
97
00:06:49,018 --> 00:06:50,025
¿Yo?
98
00:06:50,125 --> 00:06:53,441
Podría trabajar de traductor
o médico tradicional chino...
99
00:06:53,541 --> 00:06:56,999
- ...¿pero resolver un caso?
- Hay un premio de $10.000.
100
00:06:57,333 --> 00:07:01,540
No es descartable.
¿Es un caso particularmente difícil?
101
00:07:02,125 --> 00:07:03,499
Es pan comido.
102
00:07:13,041 --> 00:07:15,332
Qin, eres un sujeto astuto.
103
00:07:15,875 --> 00:07:20,025
De hecho, los principios fundamentales
de toda profesión son los mismos.
104
00:07:20,125 --> 00:07:22,691
Usa la lógica de la medicina
tradicional china...
105
00:07:22,791 --> 00:07:25,191
...para ampliar el detalle y la lógica...
106
00:07:25,291 --> 00:07:28,915
...y creo que te harás
un detective excepcional.
107
00:07:29,083 --> 00:07:30,183
Bien, lo intentaré.
108
00:07:30,291 --> 00:07:33,316
Ahora, al bajar, verás a alguien
con un cartel con un nombre.
109
00:07:33,416 --> 00:07:36,108
Nuestros nombres son parecidos,
pues te lo dejo.
110
00:07:36,208 --> 00:07:37,749
¿Y él estará con...?
111
00:07:38,554 --> 00:07:39,958
SR. HOLMES
112
00:07:48,750 --> 00:07:51,508
Watson, ¿estás estreñido de nuevo?
113
00:07:51,608 --> 00:07:53,599
No pudiste despedirte de Qin.
114
00:07:53,708 --> 00:07:56,749
Los laxantes chinos que él me dio
funcionaron muy bien.
115
00:07:57,708 --> 00:08:00,233
¿Rechazaste el caso
por peligroso, Sherlock?
116
00:08:00,333 --> 00:08:03,775
En parte, sí.
Pero más por detestar la política.
117
00:08:03,875 --> 00:08:07,525
Una sociedad blanca no aceptará que
un detective blanco resuelva este caso.
118
00:08:07,625 --> 00:08:12,108
Y lo más difícil de cada caso
nunca es el caso en sí.
119
00:08:12,208 --> 00:08:14,290
Intento ayudar a esa pobre gente.
120
00:08:14,958 --> 00:08:16,875
¡Qin! Buena suerte.
121
00:08:17,000 --> 00:08:18,916
Soy yo. Soy yo, soy yo.
122
00:08:19,083 --> 00:08:21,416
¿De qué parloteas?
Hombre banana.
123
00:08:22,041 --> 00:08:24,234
- Soy Sherlock Holmes.
- ¿Tú?
124
00:08:24,334 --> 00:08:25,691
Qin Fu, apodo <i>Olmes.</i>
125
00:08:25,791 --> 00:08:27,916
- Fu-Olmes cambió a Holmes.
- Creí que sería blanco.
126
00:08:28,016 --> 00:08:29,358
Lo soy. ¿No ves?
127
00:08:29,458 --> 00:08:30,608
- ¿Lo es?
- Da igual.
128
00:08:30,708 --> 00:08:31,915
Cree en sus palabras.
129
00:08:32,208 --> 00:08:33,691
Sr. Detective.
Por aquí, por favor.
130
00:08:33,791 --> 00:08:34,791
¡Vamos!
131
00:08:38,333 --> 00:08:40,358
- ¡Vaya San Francisco!
- Sí.
132
00:08:40,458 --> 00:08:41,458
¿Cuál es el caso?
133
00:08:41,916 --> 00:08:44,457
¡No a los chinos!
134
00:08:44,833 --> 00:08:46,200
Jack el Destripador.
135
00:08:46,300 --> 00:08:48,815
¿No está en Inglaterra?
¿Cómo acabó en América?
136
00:08:48,958 --> 00:08:50,758
Miren, son los chinos.
137
00:08:50,858 --> 00:08:51,858
¡Justo ahí!
138
00:08:51,958 --> 00:08:53,082
Calla.
139
00:08:53,529 --> 00:08:54,691
- ¡Corre!
- ¿Quién es Bai?
140
00:08:54,791 --> 00:08:55,791
¡Corre!
141
00:08:56,888 --> 00:08:57,891
¡Corre!
142
00:08:57,991 --> 00:09:00,316
¡No a los chinos!
143
00:09:00,416 --> 00:09:03,025
- Vaya lío en San Francisco, ¿ah?
- ¿No leíste los periódicos?
144
00:09:03,125 --> 00:09:05,040
Terrible noticia en América,
soy nuevo aquí.
145
00:09:05,416 --> 00:09:07,583
Jack desapareció hace años.
¿Cuándo se hizo chino?
146
00:09:07,683 --> 00:09:09,525
Hace tres días,
<i>dos chinos detrás del teatro...</i>
147
00:09:09,625 --> 00:09:12,650
<i>...hallaron dos cuerpos.
Una chica blanca llamada Alice...</i>
148
00:09:12,750 --> 00:09:16,900
- ...y un anciano nativo, <i>Seis-Manos.</i>
- La mujer estaba abierta, sin vísceras.
149
00:09:17,000 --> 00:09:20,025
El viejo fue degollado,
ensangrentó el suelo.
150
00:09:20,125 --> 00:09:22,066
La mañana siguiente,
el <i>San Francisco Times...</i>
151
00:09:22,166 --> 00:09:25,358
<i>...recibió una carta
de Jack el Destripador.</i>
152
00:09:25,458 --> 00:09:26,915
<i>Con solo una línea:</i>
153
00:09:27,333 --> 00:09:28,858
<i>"Muy deliciosa..."</i>
154
00:09:28,958 --> 00:09:30,983
<i>"¿Están preparadas, chicas?"</i>
155
00:09:31,083 --> 00:09:32,791
¿Muy deliciosa...?
¿Qué significa?
156
00:09:33,791 --> 00:09:38,191
Lo peor es que el padre de Alice
es Grant, un senador Republicano.
157
00:09:38,291 --> 00:09:40,983
Postulado para alcalde.
Los blancos no obviarán esto.
158
00:09:41,083 --> 00:09:42,816
Y Seis-Manos era jefe Navajo.
159
00:09:42,916 --> 00:09:45,691
Ni los indios nos dejarían salir.
Se hace más caótico afuera.
160
00:09:45,791 --> 00:09:47,150
No osamos dejar Chinatown.
161
00:09:47,250 --> 00:09:48,999
Pronto, hasta Chinatown peligrará.
162
00:09:49,125 --> 00:09:50,400
¿Qué hacemos?
163
00:09:50,500 --> 00:09:52,066
¿Y quién es este Jack el Destripador?
164
00:09:52,166 --> 00:09:53,816
Hip Sing Tong.
¿Te suena?
165
00:09:53,916 --> 00:09:56,174
¿Quién no conoce a la mayor
banda china en América?
166
00:09:56,458 --> 00:09:58,099
Jack... Bai.
167
00:09:58,625 --> 00:10:01,165
¿Dices que es Bai Xuanling,
el jefe de HST?
168
00:10:01,791 --> 00:10:03,316
Es su hijo, Bai Zhenbang.
169
00:10:03,416 --> 00:10:05,108
¿Cuán mal está la mafia hoy día?
170
00:10:05,208 --> 00:10:08,191
Como si apuestas, drogas, prostitución,
saqueos y secuestros no bastasen.
171
00:10:08,291 --> 00:10:09,608
¿Ahora hacen canibalismo?
172
00:10:09,708 --> 00:10:10,999
Qué vergüenza.
173
00:10:11,541 --> 00:10:12,733
Basta de ellos.
174
00:10:12,833 --> 00:10:14,700
- Hablemos del caso.
- Ya lo hicimos.
175
00:10:14,823 --> 00:10:15,825
¿Hicieron qué?
176
00:10:15,925 --> 00:10:17,566
Te lo contamos todo.
177
00:10:17,666 --> 00:10:20,125
Nuestro jefe te dirá el resto.
178
00:10:22,100 --> 00:10:25,328
HIP SING TONG
179
00:10:45,208 --> 00:10:46,874
¡Padre!
180
00:10:47,458 --> 00:10:50,165
¡Padre!
181
00:10:52,916 --> 00:10:55,957
¡Padre!
182
00:10:58,333 --> 00:10:59,374
¡Padre!
183
00:11:03,041 --> 00:11:04,441
¿Por qué lo quemaste?
184
00:11:04,541 --> 00:11:06,066
Padre empezó apestar.
185
00:11:06,166 --> 00:11:08,150
No creo que Padre
esté muerto.
186
00:11:08,250 --> 00:11:09,832
Él se ha ido.
187
00:11:10,375 --> 00:11:11,375
Y...
188
00:11:14,208 --> 00:11:15,757
...apestaba, también.
189
00:11:24,041 --> 00:11:27,415
¡Yo lo vengaré!
190
00:11:36,333 --> 00:11:37,333
Alma.
191
00:11:37,666 --> 00:11:39,875
Ve a preguntarle a Perla. Anda.
192
00:11:56,833 --> 00:11:57,933
Perla...
193
00:11:58,708 --> 00:12:00,715
...¿quién mató a Padre?
194
00:12:15,125 --> 00:12:21,290
Ve al lugar donde se reúnen
las personas orientales.
195
00:12:21,958 --> 00:12:24,915
La primera persona con la que choques...
196
00:12:25,250 --> 00:12:28,582
...te va a dar la respuesta.
197
00:12:29,208 --> 00:12:36,816
Usa el don que te fue concedido
por la Kachina...
198
00:12:36,916 --> 00:12:43,207
...para encontrar la justicia que exiges.
199
00:13:08,791 --> 00:13:12,591
HIP SING TONG
200
00:13:25,125 --> 00:13:28,049
Aquí en América, Buda,
el Gral. Guan y Jesús sirven.
201
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
Éste...
202
00:13:30,916 --> 00:13:33,040
...debe ser el detective Fu, ¿cierto?
203
00:13:33,291 --> 00:13:34,941
Joven héroe,
de majestuoso porte.
204
00:13:35,041 --> 00:13:38,124
Soy Bai Xuanling.
Llámame Louis.
205
00:13:38,750 --> 00:13:41,324
Maestro Bai.
Un gusto conocerlo al fin.
206
00:13:41,525 --> 00:13:43,025
Oí tanto sobre usted.
207
00:13:43,125 --> 00:13:46,900
Vino a América solo, sin nada,
creó un imperio en 40 años...
208
00:13:47,000 --> 00:13:49,315
...ayudando a los chinos en América
con Hip Sing Tong.
209
00:13:49,416 --> 00:13:52,275
Es nuestro héroe real.
Todo chino sabe su nombre.
210
00:13:52,375 --> 00:13:54,458
Hermano, qué amable es.
211
00:13:54,791 --> 00:13:56,640
¿Le molesta si lo llamo "Hermano"?
212
00:13:57,750 --> 00:13:58,751
Hermano mayor.
213
00:13:58,851 --> 00:14:01,191
No fue exacto, no vine solo.
214
00:14:01,291 --> 00:14:05,108
En el tercer año de Xianfeng, 1854,
partí con siete aldeanos de Siyi.
215
00:14:05,208 --> 00:14:08,275
Viajamos de Guangzhou a Hong Kong,
luego en barco 3 meses...
216
00:14:08,375 --> 00:14:11,807
...antes de llegar a San Francisco,
<i>Gold Mountain.</i> Yendo dos murieron.
217
00:14:11,916 --> 00:14:15,290
Ésta foto la tomó un periodista
británico de la época.
218
00:14:16,416 --> 00:14:18,658
- ¿Cuál es usted?
- No estoy en la foto.
219
00:14:18,875 --> 00:14:21,775
Colgué estas fotos como
mi constante recordatorio.
220
00:14:21,875 --> 00:14:24,665
Para no olvidar de dónde vengo.
Luego, abrí un restaurante...
221
00:14:25,000 --> 00:14:27,191
...luego una lavandería,
una casa de empeño...
222
00:14:27,291 --> 00:14:28,316
...luego una fábrica.
223
00:14:28,416 --> 00:14:29,983
Avancé pese a todo.
224
00:14:30,083 --> 00:14:32,691
Contra los estadounidenses,
los italianos...
225
00:14:32,791 --> 00:14:35,525
...y los irlandeses.
Llegué a donde estoy hoy.
226
00:14:35,625 --> 00:14:38,441
Siete compañeros,
un sobreviviente: Yo.
227
00:14:38,541 --> 00:14:42,290
Mi logro se construyó
sobre dos cosas:
228
00:14:42,791 --> 00:14:44,608
Versatilidad y rectitud.
229
00:14:44,708 --> 00:14:45,941
¡Amitabha...
230
00:14:46,041 --> 00:14:47,790
...y aleluya!
231
00:14:49,083 --> 00:14:51,582
Aprendí mucho de sus palabras.
232
00:14:51,791 --> 00:14:54,415
Si no le importa, hermano,
acépteme como discípulo.
233
00:14:55,666 --> 00:14:58,775
¿De hermano a discípulo?
Es usted demasiado para eso.
234
00:14:58,875 --> 00:15:01,400
Para nada. Una vez maestro,
por siempre un padre.
235
00:15:01,500 --> 00:15:03,124
Desde ahora, es mi padrino.
236
00:15:03,525 --> 00:15:05,375
- Padrino.
- ¡Oye! ¡Tú!
237
00:15:05,708 --> 00:15:06,708
Muy bien.
238
00:15:07,166 --> 00:15:08,316
Bueno, ahijado.
239
00:15:08,416 --> 00:15:09,616
Te acepto.
240
00:15:11,750 --> 00:15:12,932
¿Deberíamos...
241
00:15:13,032 --> 00:15:15,582
...hablar sobre su hermano entonces?
242
00:15:16,958 --> 00:15:20,316
¿Y por qué ellos creen
que mi hermano es el asesino?
243
00:15:20,416 --> 00:15:22,775
Hace tres días,
la noche del 10 de agosto...
244
00:15:22,875 --> 00:15:24,525
...en el Gran Teatro Chino...
245
00:15:24,625 --> 00:15:27,840
...fue el estreno de Ching Ling Fu
en San Francisco.
246
00:15:42,125 --> 00:15:43,207
Increíble.
247
00:15:46,166 --> 00:15:49,624
<i>Poco después de iniciarse el show,
Zhenbang se levantó de golpe para irse.</i>
248
00:15:50,833 --> 00:15:52,625
Zhenbang. ¿Te vas?
249
00:15:53,458 --> 00:15:55,499
¿Qué tienen de genial esos trucos?
250
00:16:04,125 --> 00:16:05,207
Es asombroso.
251
00:16:06,958 --> 00:16:08,624
¡Bravo!
252
00:16:21,208 --> 00:16:24,374
<i>Alice y Seis-Manos
fueron asesinados esa noche...</i>
253
00:16:24,791 --> 00:16:27,249
<i>...en el callejón
detrás del teatro.</i>
254
00:16:27,833 --> 00:16:30,983
<i>Alguien llamó a la Policía,
afirmando que vieron...</i>
255
00:16:31,083 --> 00:16:32,983
<i>...a Zhenbang allí a esa hora.</i>
256
00:16:33,083 --> 00:16:35,900
<i>¿A dónde iba?
Tras salir del teatro, ¿a dónde fue?</i>
257
00:16:36,000 --> 00:16:37,374
<i>- Nadie lo sabía.</i>
- Es él.
258
00:16:38,083 --> 00:16:41,457
<i>Hasta la mañana del día 11,
cuando la policía lo arrestó en el puerto.</i>
259
00:16:42,416 --> 00:16:43,416
¡Atrápenlo!
260
00:16:43,516 --> 00:16:47,275
<i>Tras ser llevado a la Comisaría,
Zhenbang no dijo nada.</i>
261
00:16:47,375 --> 00:16:49,816
¿A dónde fuiste tras salir
del teatro anoche?
262
00:16:49,916 --> 00:16:52,540
¿A dónde te dirigías
tan temprano esta mañana?
263
00:16:53,375 --> 00:16:54,999
¿Intentabas huir?
264
00:16:55,208 --> 00:16:57,316
Estudiaste anatomía en Reino Unido...
265
00:16:57,416 --> 00:16:59,900
...y tienes antecedentes
por acosar a Alice.
266
00:17:00,000 --> 00:17:03,124
Si no hablas, no puedo ayudarte.
267
00:17:04,500 --> 00:17:06,316
¿Está fichado por acoso?
268
00:17:06,416 --> 00:17:09,233
El criado de la familia de Alice
le denunció de acoso.
269
00:17:09,333 --> 00:17:10,865
¡Qué calumnia!
270
00:17:11,041 --> 00:17:13,358
Hasta Grant vino a encarar
al maestro por ello.
271
00:17:13,458 --> 00:17:14,528
¡Desvergonzado!
272
00:17:16,400 --> 00:17:17,733
¿Y él estudió anatomía?
273
00:17:17,833 --> 00:17:19,082
¡Es sólo un <i>hobby!</i>
274
00:17:20,708 --> 00:17:22,157
Mera coincidencia.
275
00:17:26,375 --> 00:17:27,375
Padrino.
276
00:17:27,500 --> 00:17:30,615
Tal vez sea un detective,
pero uno novato.
277
00:17:31,708 --> 00:17:34,165
Disto de estar calificado
para resolver este caso.
278
00:17:34,541 --> 00:17:36,782
Quizá debería buscar
a alguien más...
279
00:17:37,150 --> 00:17:39,457
...para no demorar el curso
de la investigación.
280
00:17:43,916 --> 00:17:46,965
Detective Fu, resolvió muchos
crímenes en Inglaterra...
281
00:17:47,125 --> 00:17:49,374
...¿cómo podría ser "novato"?
282
00:17:52,041 --> 00:17:53,608
Trabajo en sacar...
283
00:17:53,708 --> 00:17:56,499
...a Zhenbang bajo fianza
para que lo conozca en persona.
284
00:17:57,500 --> 00:17:59,983
La vida de él está
en sus manos ahora.
285
00:18:00,083 --> 00:18:01,083
Zhenbang...
286
00:18:01,750 --> 00:18:03,507
...es mi único hijo.
287
00:18:03,916 --> 00:18:05,016
Padrino...
288
00:18:05,666 --> 00:18:07,449
...a decir verdad.
289
00:18:07,750 --> 00:18:10,332
Vine aquí en una misión secreta.
290
00:18:10,583 --> 00:18:14,316
Fei Yanggu, oficial imperial de Qing,
llegará al muelle esta tarde.
291
00:18:14,416 --> 00:18:17,332
Tiene órdenes de capturar
a unos fugitivos peligrosos.
292
00:18:19,750 --> 00:18:22,365
Es la orden de la Viuda Emperatriz.
293
00:18:22,666 --> 00:18:25,775
El senador Republicano Grant
propuso un proyecto de ley...
294
00:18:25,875 --> 00:18:29,633
...citando la trágica muerte de su hija,
para vetar <i>Chinatowns</i> en California.
295
00:18:29,733 --> 00:18:32,432
En 4 días, representaré
a la Cámara de Comercio China...
296
00:18:32,532 --> 00:18:35,775
...para debatir en el Consejo.
Si se aprueba esta ley en San Francisco...
297
00:18:35,875 --> 00:18:38,605
...la propondrán enseguida
al gobierno federal.
298
00:18:38,708 --> 00:18:41,608
Y los chinos en Estados Unidos
no tendrán lugar para llamar hogar.
299
00:18:41,708 --> 00:18:45,150
Este caso no solo concierne
al destino de la familia Bai...
300
00:18:45,250 --> 00:18:48,090
...sino también a todos los chinos
en Estados Unidos.
301
00:18:50,166 --> 00:18:51,207
Maestro.
302
00:18:53,148 --> 00:18:54,150
Lao Si...
303
00:18:54,250 --> 00:18:56,566
...pídele al Sr. Weyman
que vaya a la fábrica de seda.
304
00:18:56,666 --> 00:18:58,150
Cuiden bien al Detective Fu.
305
00:18:58,250 --> 00:19:01,083
Que descanse en el cuarto de visitas
del tercer piso y vigílenlo.
306
00:19:09,316 --> 00:19:10,316
Señor...
307
00:19:10,416 --> 00:19:13,374
...¿mantendremos muy bajo perfil
para estas misiones?
308
00:19:13,791 --> 00:19:15,066
Es misión confidencial.
309
00:19:15,166 --> 00:19:17,624
Sean cautelosos.
Peguen y huyan.
310
00:19:22,833 --> 00:19:27,915
¡Váyanse!
311
00:19:30,416 --> 00:19:32,733
¡Regresen a China!
312
00:19:32,833 --> 00:19:34,207
¿De qué hablan?
313
00:19:34,375 --> 00:19:35,983
Nos dan la bienvenida.
314
00:19:36,083 --> 00:19:38,233
- ¡Váyanse!
- Hola.
315
00:19:38,333 --> 00:19:40,457
¡Váyanse!
316
00:19:43,958 --> 00:19:45,040
Síganme.
317
00:19:47,041 --> 00:19:49,316
No me manden de vuelta.
318
00:19:49,416 --> 00:19:51,233
Por aquí. Abra la boca.
319
00:19:51,333 --> 00:19:53,966
No, no. Quítese la ropa.
Quítese--
320
00:19:54,066 --> 00:19:55,866
- ¿Qué hace?
- Protejo al Maestro.
321
00:19:55,966 --> 00:19:57,549
Bajen sus armas.
322
00:19:59,375 --> 00:20:01,233
Esas armas son poderosas,
sean prudentes.
323
00:20:01,333 --> 00:20:03,650
Bajen... sus... <i>weapons.</i>
324
00:20:03,750 --> 00:20:05,483
- ¿Qué significa eso?
- ¿Wai Pen?
325
00:20:05,583 --> 00:20:07,025
- ¿Qué es Wai Pen?
- ¿Wai Pen?
326
00:20:07,125 --> 00:20:09,291
Creo que significa... extranjeros.
327
00:20:11,333 --> 00:20:13,233
Soy Fei Yanggu
Bandera Amarilla del Gran Qing.
328
00:20:13,333 --> 00:20:15,941
Manos detrás de la cabeza,
de rodillas.
329
00:20:16,041 --> 00:20:18,391
Parece decirnos que
nos arrodillemos. ¡Insolente!
330
00:20:19,291 --> 00:20:21,307
Yo, Fei Yanggu, me arrodillo
solo al Emperador...
331
00:20:21,450 --> 00:20:23,475
...y la Viuda Emperatriz.
¿Quién te crees?
332
00:20:23,575 --> 00:20:24,990
¡Dije de rodillas!
333
00:20:38,958 --> 00:20:40,815
Amigos del sindicato...
334
00:20:41,125 --> 00:20:45,108
...el crimen más atroz fue cometido
justo ante nuestros ojos.
335
00:20:45,208 --> 00:20:48,316
No solo asesinaron brutalmente
a esa chica inocente...
336
00:20:48,416 --> 00:20:50,691
...¡le quitaron sus órganos!
337
00:20:50,791 --> 00:20:52,358
Sí, es verdad.
338
00:20:52,458 --> 00:20:55,040
Realmente lo devoran todo.
339
00:20:57,666 --> 00:20:59,025
¡Animales!
340
00:20:59,125 --> 00:21:04,066
Ahora, por mucho que me duela,
debo pedirle al padre de la fallecida...
341
00:21:04,166 --> 00:21:08,757
...el honorable Congresista Grant,
que diga algunas palabras.
342
00:21:14,208 --> 00:21:16,915
El alma que más amaba
en el mundo...
343
00:21:17,166 --> 00:21:18,466
...se ha ido.
344
00:21:19,000 --> 00:21:21,082
Asesinada por un inmigrante chino.
345
00:21:21,375 --> 00:21:24,733
Pero lloro no solo por mi hija,
sino por toda nuestra nación.
346
00:21:24,833 --> 00:21:27,025
Los chinos se vienen aquí.
347
00:21:27,125 --> 00:21:30,691
Primero se apoderan de una calle,
luego de una escuela...
348
00:21:30,791 --> 00:21:34,999
...luego de un hospital,
luego de toda una ciudad.
349
00:21:35,291 --> 00:21:38,566
La enfermedad se propagará
junto con el crimen...
350
00:21:38,666 --> 00:21:40,999
...la extorsión y el asesinato.
351
00:21:42,541 --> 00:21:45,358
¿Dejarán que Estados Unidos
se vuelva un nido de ratas?
352
00:21:45,458 --> 00:21:46,874
¡No!
353
00:21:47,000 --> 00:21:50,615
¿Qué estamos esperando?
Echemos a esas ratas.
354
00:22:02,083 --> 00:22:03,083
Esperen.
355
00:22:03,583 --> 00:22:04,983
Soy estadounidense.
356
00:22:05,083 --> 00:22:07,900
¡Soy ciudadano estadounidense!
357
00:22:08,000 --> 00:22:09,915
Esta es mi propiedad.
358
00:22:10,125 --> 00:22:12,775
¡Soy ciudadano estadounidense!
359
00:22:12,875 --> 00:22:16,332
Sabemos quién es usted, Sr. Bai.
360
00:22:16,666 --> 00:22:17,666
¡Bien!
361
00:22:18,458 --> 00:22:22,691
Saben que mi propiedad
la protege la Cuarta Enmienda.
362
00:22:22,791 --> 00:22:24,650
Están violando la ley estadounidense.
363
00:22:24,750 --> 00:22:27,108
¿La ley... estadounidense?
364
00:22:27,208 --> 00:22:29,858
Sr. Bai, ¿la ley estadounidense...
365
00:22:29,958 --> 00:22:33,441
...le permitió a su hijo
asesinar a mi hija?
366
00:22:33,541 --> 00:22:35,665
Lamento mucho su pérdida.
367
00:22:36,066 --> 00:22:38,499
Pero mi hijo sólo es
un sospechoso ahora.
368
00:22:38,900 --> 00:22:41,157
Creo que el asesino real
sigue suelto.
369
00:22:41,291 --> 00:22:44,316
Él tendrá su día en la corte.
Mientras tanto...
370
00:22:44,416 --> 00:22:47,249
...¿qué hacemos con las alimañas,
las ratas detrás de esta puerta?
371
00:22:47,416 --> 00:22:49,733
¡No lo permitiremos!
372
00:22:49,833 --> 00:22:54,633
Sr. Grant, entiendo
que está desconsolado, señor.
373
00:22:54,733 --> 00:22:55,875
Sin embargo, ¿no cree...
374
00:22:55,975 --> 00:22:58,599
...que ya ha causado
suficientes disturbios hoy?
375
00:22:58,750 --> 00:23:01,191
Considero el interés público.
376
00:23:01,291 --> 00:23:03,525
Hablé con el Jefe de Policía Lance...
377
00:23:03,625 --> 00:23:07,790
...y me aseguró que pronto llegará
con todo su escuadrón.
378
00:23:08,458 --> 00:23:11,566
El destino de Chinatown se decidirá
en esa audiencia en pocos días.
379
00:23:11,666 --> 00:23:15,025
¿No le sería prudente
esperar hasta entonces?
380
00:23:15,125 --> 00:23:16,957
El pueblo quiere satisfacción.
381
00:23:17,125 --> 00:23:19,691
¡Sí!
382
00:23:19,791 --> 00:23:22,091
Y no está de más repetirlo, Señor.
383
00:23:22,191 --> 00:23:25,166
Que mis muchas y generosas
contribuciones a su campaña...
384
00:23:25,266 --> 00:23:28,782
...podrían desviarse fácilmente
hacia los Demócratas.
385
00:23:35,333 --> 00:23:36,333
Vámonos.
386
00:23:36,875 --> 00:23:37,975
Sr. Grant...
387
00:23:38,941 --> 00:23:40,650
...mi hijo no es un asesino.
388
00:23:40,750 --> 00:23:42,674
Lo juro por mi vida.
389
00:23:44,000 --> 00:23:47,907
Lo siento. Tengo sensibilidad
por la higiene.
390
00:23:48,916 --> 00:23:54,049
Respecto a su hijo, pronto se reunirá
con mi hija en la tumba.
391
00:23:54,500 --> 00:23:55,570
Vámonos.
392
00:24:01,691 --> 00:24:04,108
<i>La primera persona con la que choques...</i>
393
00:24:04,208 --> 00:24:06,624
...te va a dar la respuesta.
394
00:24:50,708 --> 00:24:51,808
Por aquí.
395
00:24:54,041 --> 00:24:55,041
Aprietos.
396
00:24:56,000 --> 00:24:57,482
¿Dónde está el baño?
397
00:24:58,125 --> 00:24:59,225
Por allá.
398
00:25:06,958 --> 00:25:08,791
Jack el Destripador,
Hip Sing Tong...
399
00:25:08,916 --> 00:25:10,407
¿Es una broma?
400
00:25:10,541 --> 00:25:12,765
Tengo más <i>chance</i>
engañando al oficial.
401
00:25:15,358 --> 00:25:16,782
¿Para qué un retrete tan alto?
402
00:25:16,916 --> 00:25:17,957
Detective Fu...
403
00:25:18,250 --> 00:25:21,374
...¿todo está... yendo bien?
404
00:25:24,625 --> 00:25:25,825
Detective Fu...
405
00:25:26,916 --> 00:25:27,916
Detective Fu...
406
00:25:31,333 --> 00:25:32,333
Tú...
407
00:25:33,041 --> 00:25:36,415
Es una vieja manía.
No puedo defecar vestido.
408
00:25:37,625 --> 00:25:38,832
Comprendo.
409
00:25:44,041 --> 00:25:45,041
Tú...
410
00:25:45,750 --> 00:25:47,282
Es otra manía.
411
00:25:47,541 --> 00:25:49,232
El hedor me marea.
412
00:25:50,291 --> 00:25:52,208
Ya veo. Ya veo.
413
00:26:04,333 --> 00:26:05,333
¡Ayuda!
414
00:26:05,916 --> 00:26:07,740
¡Él intenta escapar!
415
00:26:07,958 --> 00:26:09,583
Hermano, por favor no.
416
00:26:10,708 --> 00:26:11,858
De veras, hermano.
417
00:26:11,958 --> 00:26:12,958
Déjeme ir.
418
00:26:14,916 --> 00:26:16,400
Hermano, por favor.
419
00:26:16,500 --> 00:26:17,983
Pare, hermano.
420
00:26:18,083 --> 00:26:19,083
Por favor, hermano.
421
00:26:29,208 --> 00:26:34,239
<i>♪ Solo tú ♪</i>
422
00:26:34,339 --> 00:26:40,337
<i>♪ Puedes hacer que todo este mundo
parezca perfecto ♪</i>
423
00:26:41,304 --> 00:26:45,696
<i>♪ Solo tú ♪</i>
424
00:26:46,465 --> 00:26:51,861
<i>♪ Puedes hacer que la oscuridad brille-- ♪</i>
425
00:26:54,750 --> 00:26:57,275
- Chocaste conmigo.
- ¿Chino?
426
00:26:57,375 --> 00:26:58,932
¿Eres chino?
427
00:26:59,500 --> 00:27:00,983
- Llévame al asesino.
- ¿Adónde?
428
00:27:01,083 --> 00:27:02,441
- ¿Qué asesino?
- Él mató a Padre.
429
00:27:02,541 --> 00:27:04,025
- ¿Padre de quién?
- Perla dijo--
430
00:27:04,125 --> 00:27:06,525
- ¿Quién es Perla?
- Kachina nos protegerá.
431
00:27:06,625 --> 00:27:08,483
- Basta de locuras.
- ¿Adónde vas?
432
00:27:08,583 --> 00:27:10,666
- A vestirme.
- ¡Llévame contigo!
433
00:27:11,083 --> 00:27:13,374
Basta. ¡La gente rechaza esas cosas!
434
00:27:19,625 --> 00:27:21,874
Detenles, luego iremos por el asesino.
435
00:27:33,416 --> 00:27:34,616
Ojos de Halcón.
436
00:27:37,541 --> 00:27:38,741
Oídos de Lobo.
437
00:27:45,583 --> 00:27:46,924
Rapidez de Puma.
438
00:27:50,708 --> 00:27:51,849
Inútil.
439
00:27:54,750 --> 00:27:55,750
Hermano.
440
00:27:57,375 --> 00:27:58,375
Hermano.
441
00:27:59,428 --> 00:28:01,328
Ven por mí, por favor.
442
00:28:42,708 --> 00:28:44,115
Fuerza de Oso.
443
00:28:50,820 --> 00:28:51,920
Impresionante.
444
00:29:18,583 --> 00:29:20,582
- ¿El asesino está aquí?
- ¿Cómo me encontró?
445
00:29:20,708 --> 00:29:22,916
Yo soy el cazador, tú la presa.
446
00:29:23,291 --> 00:29:24,491
Ponte esto.
447
00:29:26,041 --> 00:29:28,840
Juntos, agradezcámosle
al Sr. Weyman.
448
00:29:29,941 --> 00:29:30,941
Louis.
449
00:29:31,041 --> 00:29:33,707
Sé que los acogiste
por bondad...
450
00:29:34,541 --> 00:29:37,857
...pero protégelos un tiempo,
no por siempre.
451
00:29:38,208 --> 00:29:40,108
Mientras yo pueda.
452
00:29:40,208 --> 00:29:42,775
¿Necesitas que te ayude
a acomodarlos?
453
00:29:42,875 --> 00:29:45,399
No debes preocuparte con esto.
454
00:29:47,958 --> 00:29:50,474
Detén el trabajo aquí
antes de la audiencia.
455
00:29:50,625 --> 00:29:53,582
- No les des argumentos.
- Entendido.
456
00:29:55,166 --> 00:29:57,125
Toma. Es inesperado.
457
00:29:57,250 --> 00:29:59,566
La fianza de Zhenbang es muy alta.
458
00:29:59,666 --> 00:30:03,124
Este solar es mi bien más preciado.
Mantenlo como hipoteca.
459
00:30:03,541 --> 00:30:06,108
Confío en ti para salvar
a mi familia de esto.
460
00:30:06,208 --> 00:30:08,733
Ya te dije.
Puedo prestarte el dinero.
461
00:30:08,833 --> 00:30:12,258
No. Todos estos años,
te he debido demasiado.
462
00:30:12,358 --> 00:30:14,083
Mi gente te debe demasiado.
463
00:30:14,183 --> 00:30:17,483
Pues bien, me quedaré
con esto por ahora.
464
00:30:17,583 --> 00:30:20,165
Arreglaré la fianza
de Zhenbang enseguida.
465
00:30:20,291 --> 00:30:22,358
Ahora, nuestra prioridad...
466
00:30:22,458 --> 00:30:25,790
...es limpiar el nombre de Zhenbang
y hallar al real asesino.
467
00:30:28,625 --> 00:30:29,725
Gracias.
468
00:30:54,625 --> 00:30:56,775
Esto es América.
No tan linda como pensé.
469
00:30:56,875 --> 00:30:58,075
Señor, cuidado.
470
00:31:00,000 --> 00:31:02,465
Señor, ¿y el tipo de la recogida?
471
00:31:03,208 --> 00:31:05,775
Debería estar aquí.
Es un joven chino.
472
00:31:05,875 --> 00:31:07,041
Llamado Qin Fu.
473
00:31:07,141 --> 00:31:09,749
Qin Fu.
474
00:31:10,458 --> 00:31:12,441
Recuerden, al dirigirse
a los occidentales.
475
00:31:12,541 --> 00:31:14,108
Nombre primero,
luego apellido.
476
00:31:14,208 --> 00:31:16,083
Lo llamaríamos Fu Qin.
477
00:31:16,291 --> 00:31:17,358
Fu Qin.
478
00:31:17,458 --> 00:31:19,215
- ¿Quién es Fu Qin?
- Fu Qin.
479
00:31:25,125 --> 00:31:26,474
¿Buscan a...?
480
00:31:26,666 --> 00:31:27,691
¿Fu Qin?
481
00:31:27,791 --> 00:31:29,441
Yo soy "Fu Qin."
482
00:31:29,541 --> 00:31:30,641
¿Y usted es?
483
00:31:31,083 --> 00:31:32,283
Me llamo Fei.
484
00:31:32,625 --> 00:31:34,832
- Sr. Fei.
- Diríjase a él como Maestro.
485
00:31:35,625 --> 00:31:36,725
Maestro Fei.
486
00:31:37,875 --> 00:31:40,345
¿Qué esperan?
Ayuden al maestro con su equipaje.
487
00:31:40,458 --> 00:31:42,307
- Permíteme.
- Yo llevaré esto.
488
00:31:47,708 --> 00:31:50,065
Búscanos la mejor posada
de la ciudad...
489
00:31:50,333 --> 00:31:52,182
...luego una buena comida.
490
00:31:52,500 --> 00:31:55,090
La comida en el barco daba asco.
491
00:31:55,750 --> 00:31:58,025
No se preocupen. Todo listo.
492
00:31:58,125 --> 00:31:59,941
Chinos ayudan a chinos.
493
00:32:00,041 --> 00:32:03,108
Sí. Sin estafar a su gente.
Andando.
494
00:32:03,208 --> 00:32:05,500
Aguarde, señor.
Iré por el transporte.
495
00:32:05,608 --> 00:32:06,708
Alto.
496
00:32:07,858 --> 00:32:08,958
¿Qué transporte?
497
00:32:09,083 --> 00:32:11,215
El maestro no sube
en autos modernos.
498
00:32:11,375 --> 00:32:13,215
Yo conduzco un carruaje.
499
00:32:13,500 --> 00:32:14,800
Aguarde, señor.
500
00:32:15,083 --> 00:32:16,691
No deambulen.
Esperen aquí.
501
00:32:16,791 --> 00:32:19,082
"Fu Qin" volverá
para recogerlos.
502
00:32:29,208 --> 00:32:30,308
Señor...
503
00:32:31,166 --> 00:32:32,532
...¿fuimos...
504
00:32:32,875 --> 00:32:34,075
...estafados?
505
00:32:37,375 --> 00:32:38,875
¿Por qué no comes?
506
00:32:39,750 --> 00:32:41,150
Extraño a Padre.
507
00:32:41,625 --> 00:32:43,325
¿Te llamas Ah Gui?
508
00:32:43,833 --> 00:32:44,933
Alma.
509
00:32:45,158 --> 00:32:47,879
Ah Gui. ¿Seis Manos, la víctima,
era tu padre?
510
00:32:47,983 --> 00:32:50,041
¿Cómo tuvo un viejo indio
un hijo Shanxi?
511
00:32:50,141 --> 00:32:51,608
Soy Hebei.
512
00:32:51,708 --> 00:32:53,275
Qué importa, te repito.
513
00:32:53,375 --> 00:32:55,041
No soy detective.
No hallaré al asesino.
514
00:32:55,166 --> 00:32:57,508
- Perla dijo--
- Perla o Cerda...
515
00:32:57,666 --> 00:32:59,166
...no es no.
516
00:32:59,441 --> 00:33:01,640
¿Ella me conoce mejor
que yo mismo?
517
00:33:01,875 --> 00:33:04,457
- Como sea, sigo contigo.
- ¿Qué te pasa?
518
00:33:06,275 --> 00:33:07,525
Donde vayas, yo iré.
519
00:33:07,625 --> 00:33:09,916
Voy al baño. ¿Quieres unirte?
520
00:33:24,541 --> 00:33:27,649
Si me encuentras de nuevo,
haré lo que ordenes.
521
00:33:32,875 --> 00:33:34,966
Señor, ¿seguimos esperando?
522
00:33:35,333 --> 00:33:37,033
Quizás un rato más.
523
00:33:38,750 --> 00:33:40,708
Regresa. Vete.
524
00:33:41,916 --> 00:33:44,207
Esta tierra bárbara
está llena de trucos.
525
00:33:44,375 --> 00:33:47,632
Mantengámonos alerta
y sin volver a ser engañados.
526
00:34:07,708 --> 00:34:10,215
Vamos, rápido.
Sepárense y busquen.
527
00:34:12,458 --> 00:34:13,458
¡De prisa!
528
00:34:19,625 --> 00:34:21,632
Él no se escapará.
529
00:34:22,041 --> 00:34:23,141
¡Encuéntrenlo!
530
00:34:39,666 --> 00:34:40,866
Despertaste.
531
00:34:41,375 --> 00:34:42,900
¿Quién diablos eres?
532
00:34:43,000 --> 00:34:45,083
Soy Alma. Ya llegamos.
533
00:34:45,291 --> 00:34:46,858
- ¿Adónde?
- A casa.
534
00:34:46,958 --> 00:34:47,958
¿A casa?
535
00:34:48,750 --> 00:34:49,850
Es él.
536
00:35:08,791 --> 00:35:11,874
Si vuelves a mirar a mi hermana,
beberé de tu cráneo.
537
00:35:12,025 --> 00:35:13,041
¿Eh?
538
00:35:13,141 --> 00:35:14,233
Díselo.
539
00:35:14,333 --> 00:35:15,633
¿Qué dijo?
540
00:35:17,500 --> 00:35:20,816
Que si hallas al asesino,
su hermana se casará contigo.
541
00:35:21,066 --> 00:35:23,040
Y beberás el vino
de boda esta noche.
542
00:35:23,141 --> 00:35:24,749
¿Los indios hacen eso también?
543
00:35:24,916 --> 00:35:26,416
¿Qué dijo?
544
00:35:26,750 --> 00:35:28,674
¿No quieres vengar a Padre?
545
00:35:28,858 --> 00:35:31,233
Sólo sabes de venganza.
Mira a ese bobo.
546
00:35:31,333 --> 00:35:33,883
- Perla debió equivocarse.
- ¿Qué dijo?
547
00:35:33,983 --> 00:35:36,957
Si su hermana no basta,
ten esa tierra también.
548
00:35:37,757 --> 00:35:39,791
- Trato hecho.
- Está de acuerdo.
549
00:35:40,240 --> 00:35:41,240
De acuerdo.
550
00:35:43,958 --> 00:35:45,358
Teniendo cinco años...
551
00:35:45,458 --> 00:35:48,207
...vi morir a mis padres
frente a mí.
552
00:35:54,275 --> 00:35:57,216
<i>♪ Las urracas alegran ♪</i>
553
00:35:57,316 --> 00:35:59,633
<i>♪ El Año Nuevo está cerca ♪</i>
554
00:35:59,733 --> 00:36:04,466
<i>♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪</i>
555
00:36:04,566 --> 00:36:09,550
<i>♪ Ganará, plata y oro ♪</i>
556
00:36:09,650 --> 00:36:14,107
<i>♪ Para comprar la tierra
y construir un hogar ♪</i>
557
00:36:22,025 --> 00:36:23,865
<i>Padre me encontró...</i>
558
00:36:25,775 --> 00:36:27,275
<i>...y me crió...</i>
559
00:36:27,858 --> 00:36:29,782
<i>...me enseñó todo.</i>
560
00:36:29,983 --> 00:36:31,508
Me dio una segunda vida.
561
00:36:31,608 --> 00:36:34,050
<i>♪ Las urracas alegran ♪</i>
562
00:36:34,150 --> 00:36:36,300
<i>♪ El Año Nuevo está cerca ♪</i>
563
00:36:36,400 --> 00:36:41,091
♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪
564
00:36:41,191 --> 00:36:48,508
♪ Ganará, plata y oro ♪
565
00:36:48,608 --> 00:36:53,565
♪ Para comprar la tierra
y construir un hogar ♪
566
00:37:05,458 --> 00:37:08,250
Así que debes ayudarme
a encontrar al asesino.
567
00:37:08,350 --> 00:37:10,100
Contigo de socio, voy seguro.
568
00:37:10,200 --> 00:37:12,717
Si huyes de nuevo, te castraré.
569
00:37:12,833 --> 00:37:14,790
Me hiere que digas eso.
570
00:37:14,916 --> 00:37:16,016
De hecho...
571
00:37:16,400 --> 00:37:18,415
...ya encontraron al asesino.
572
00:37:21,625 --> 00:37:22,625
Padrino.
573
00:37:22,958 --> 00:37:24,815
- Padrino. Ya volví.
- ¡Oye!
574
00:37:24,916 --> 00:37:27,400
¡Fu, mi muchacho!
Pensé que te habías ido.
575
00:37:27,500 --> 00:37:29,025
Padrino, ¿cómo podría?
576
00:37:29,125 --> 00:37:31,283
Exacto. ¿Cómo podrías?
577
00:37:32,791 --> 00:37:35,707
Me fui a reclutarlo a él.
Es el hijo de Seis-Manos, Ah Gui.
578
00:37:35,958 --> 00:37:38,150
- Resolveremos el caso juntos.
- Es Alma.
579
00:37:38,250 --> 00:37:39,415
Ah Gui.
580
00:37:39,875 --> 00:37:42,249
Fu y Ah Gui.
¡Perfecta pareja celestial!
581
00:37:42,875 --> 00:37:46,165
Vengan. Anoche, tres hombres
buscaban a un tal "Fu Qin."
582
00:37:46,458 --> 00:37:49,316
Y esta mañana, vinieron a mi puerta.
583
00:37:49,416 --> 00:37:52,032
Éste es Fei Yanggu,
el Maestro Fei.
584
00:37:52,666 --> 00:37:53,941
Maestro Fei.
585
00:37:54,041 --> 00:37:55,507
Un gusto al fin conocerlo.
586
00:37:55,666 --> 00:37:58,383
Ayer estaba atado
y no pude recogerlo.
587
00:37:58,483 --> 00:37:59,500
Olvídelo.
588
00:37:59,600 --> 00:38:02,900
Apenas llegué, me estafaron.
Dormimos en la calle.
589
00:38:03,000 --> 00:38:05,566
Oí que Hip Sing Tong
es la más grande...
590
00:38:05,666 --> 00:38:07,457
...sociedad china en la ciudad...
591
00:38:07,625 --> 00:38:09,672
...y me vine a saludar
al Maestro Bai.
592
00:38:09,791 --> 00:38:11,316
Maestro Fei, qué amable.
593
00:38:11,416 --> 00:38:14,650
Dijo que vino a arrestar
unos rebeldes. ¿Quiénes son?
594
00:38:14,750 --> 00:38:17,040
<i>Señor, el joven maestro ha vuelto.</i>
595
00:38:22,166 --> 00:38:23,940
Siempre que estés a salvo.
596
00:38:25,791 --> 00:38:27,815
Ven, déjame presentarte.
597
00:38:28,250 --> 00:38:30,690
Te contraté a estos dos detectives.
598
00:38:30,833 --> 00:38:32,875
El Sr. Fu y el Sr. Ah Gui.
599
00:38:33,166 --> 00:38:36,507
Él es el Maestro Fei Yanggu,
recién llegó a Estados Unidos.
600
00:38:36,708 --> 00:38:39,299
Él es mi hijo, Bai Zhenbang.
601
00:38:40,541 --> 00:38:41,841
Y él es...
602
00:38:43,358 --> 00:38:45,007
Estudiamos juntos en Inglaterra.
603
00:38:45,125 --> 00:38:46,707
Zheng Shiliang.
604
00:38:50,208 --> 00:38:51,308
Maestro Bai...
605
00:38:51,416 --> 00:38:55,657
...hace un momento me preguntó
a quién vine a arrestar.
606
00:38:55,958 --> 00:38:57,974
Esto debe ser el destino.
607
00:39:00,166 --> 00:39:01,266
¡Arréstenlo!
608
00:39:07,166 --> 00:39:08,166
¡Alto!
609
00:39:10,375 --> 00:39:12,165
Seamos razonables.
610
00:39:16,166 --> 00:39:17,191
Maestro Bai...
611
00:39:17,291 --> 00:39:22,499
...éste Zheng Shiliang, es un fugitivo
buscado por la propia Viuda Emperatriz.
612
00:39:23,958 --> 00:39:26,233
Su Emperatriz está allá en Qing.
613
00:39:26,333 --> 00:39:28,316
Esto es Estados Unidos.
614
00:39:28,416 --> 00:39:31,941
Me llevaré a este hombre,
sea como sea.
615
00:39:32,041 --> 00:39:35,275
Maestro Fei,
tanto usted como él...
616
00:39:35,375 --> 00:39:38,233
...en este momento,
son huéspedes del Hip Sing Tong.
617
00:39:38,333 --> 00:39:41,150
Mientras yo esté aquí,
su seguridad está garantizada.
618
00:39:41,250 --> 00:39:45,316
Cuando dejen este lugar,
lo que hagan no me incumbe.
619
00:39:45,416 --> 00:39:47,424
Pero aquí y ahora...
620
00:39:48,083 --> 00:39:50,524
...nadie se lo llevará a él.
621
00:39:57,708 --> 00:39:59,949
El Maestro Bai lo dejó claro.
622
00:40:00,500 --> 00:40:03,482
Zheng Shiliang,
cuenta tus bendiciones ahora...
623
00:40:03,608 --> 00:40:05,733
...no tendrás esta suerte
por siempre.
624
00:40:05,833 --> 00:40:07,233
Envainen sus espadas.
625
00:40:14,958 --> 00:40:16,858
¡Vaya día!
626
00:40:16,958 --> 00:40:19,775
- Wen, Wu, sírvanle al Maestro Fei.
- Sí, señor.
627
00:40:19,875 --> 00:40:21,524
No será necesario.
628
00:40:22,291 --> 00:40:23,674
Nos vamos.
629
00:40:34,208 --> 00:40:35,308
Fu, Ah Gui.
630
00:40:36,125 --> 00:40:39,215
Diles exacto lo que hiciste
la noche del día 10.
631
00:40:39,375 --> 00:40:42,083
Tengan una buena charla.
Ya vuelvo.
632
00:40:46,625 --> 00:40:49,049
¿Así es como tratan a los invitados?
633
00:40:53,125 --> 00:40:55,849
¿Por qué no invitan
al Sr. Marston a entrar?
634
00:40:59,041 --> 00:41:01,566
No necesita cortesías, Maestro Bai.
635
00:41:01,666 --> 00:41:04,124
Conozco sus costumbres chinas.
636
00:41:04,316 --> 00:41:08,025
Sería grosero para los irlandeses,
irrumpir y sacar a uno de los suyos.
637
00:41:08,125 --> 00:41:10,032
¿Quieren llevarse a alguien?
638
00:41:10,166 --> 00:41:11,266
¿A quién?
639
00:41:11,416 --> 00:41:14,400
No se trata necesariamente
de llevarse a alguien...
640
00:41:14,500 --> 00:41:17,907
...siempre y cuando devuelvan
lo que nos robaron.
641
00:41:18,208 --> 00:41:19,308
Sr. Marston...
642
00:41:20,041 --> 00:41:22,040
...creo que debería explicarlo.
643
00:41:31,375 --> 00:41:33,316
¿Hay alguna evidencia?
644
00:41:33,416 --> 00:41:34,925
¡Por supuesto!
645
00:41:35,125 --> 00:41:38,140
De otro modo yo no osaría
venir a Chinatown.
646
00:41:50,291 --> 00:41:53,474
Bien, deme algo de tiempo
para investigar.
647
00:41:53,708 --> 00:41:54,908
Si es verdad...
648
00:41:55,416 --> 00:41:59,765
...lo traeré para que se disculpe
en persona y devuelva lo que tomó.
649
00:42:01,000 --> 00:42:03,441
Tienes un solo día.
650
00:42:03,541 --> 00:42:08,082
No deseo que la paz duramente ganada entre
nosotros y Chinatown se rompa por esto.
651
00:42:16,166 --> 00:42:17,266
Hermano...
652
00:42:17,983 --> 00:42:21,107
...¿a dónde fuiste tras salir
del teatro esa noche?
653
00:42:21,583 --> 00:42:24,274
¿Cómo podemos ayudarte
si no nos lo dices?
654
00:42:25,041 --> 00:42:26,382
Di algo.
655
00:42:27,083 --> 00:42:28,183
Dinos.
656
00:42:28,458 --> 00:42:29,915
Por favor.
657
00:42:30,416 --> 00:42:31,888
¿Por qué no nos lo dices?
658
00:42:31,991 --> 00:42:34,025
¿Qué haces?
Actuaríamos de ser necesario.
659
00:42:34,125 --> 00:42:36,375
¿Qué más hablar?
Ni dice a dónde fue.
660
00:42:36,475 --> 00:42:38,941
- Debe ser el asesino.
- Paciencia, dale más tiempo.
661
00:42:39,041 --> 00:42:40,999
No. Vengaré a Padre ya mismo.
662
00:42:41,125 --> 00:42:42,858
¿Y el móvil?
¿Por qué le mataría?
663
00:42:42,958 --> 00:42:45,550
¿No deseas saberlo?
¿Fue por dinero o por indios?
664
00:42:48,666 --> 00:42:50,707
Vamos, habla, hermano.
665
00:42:52,041 --> 00:42:54,032
Joven maestro, dígales.
666
00:42:54,166 --> 00:42:55,400
Joven maestro, dígales.
667
00:42:55,500 --> 00:42:57,191
- Por favor.
- Dinos.
668
00:42:57,291 --> 00:42:59,066
- ¿Hablarás o no?
- Dígales.
669
00:42:59,166 --> 00:43:00,441
- Por favor.
- Habla.
670
00:43:00,541 --> 00:43:02,749
- ¿Hablarás o no?
- ¡Muy bien!
671
00:43:05,041 --> 00:43:06,111
Shiliang.
672
00:43:06,250 --> 00:43:09,025
Ya nada importa más
que limpiar tu nombre.
673
00:43:09,125 --> 00:43:11,483
Shiliang, no lo hagas.
674
00:43:11,583 --> 00:43:14,150
Zhenbang, debo sacarlo,
me mata por dentro.
675
00:43:14,250 --> 00:43:15,425
- Shiliang.
- Zhenbang.
676
00:43:15,525 --> 00:43:16,525
- Shiliang.
- Zhenbang.
677
00:43:16,625 --> 00:43:17,775
- Shiliang.
- Zhenbang.
678
00:43:17,875 --> 00:43:19,075
¡Ustedes dos!
679
00:43:21,791 --> 00:43:22,991
¿Tuvieron una cita?
680
00:43:23,750 --> 00:43:24,850
<i>Armas.</i>
681
00:43:25,500 --> 00:43:28,249
Marston dijo que ambos
robaron sus armas.
682
00:43:29,166 --> 00:43:30,366
Es cierto.
683
00:43:31,400 --> 00:43:33,100
La noche del día 10...
684
00:43:33,233 --> 00:43:36,307
...Zhenbang y yo, fuimos
a robar armas a los irlandeses.
685
00:43:58,983 --> 00:44:01,600
- ¿Tienes algo más que hacer?
- No.
686
00:44:01,701 --> 00:44:03,209
<i>Éste es Zheng Shiliang.</i>
687
00:44:03,333 --> 00:44:05,315
Estudiamos medicina juntos
en Inglaterra.
688
00:44:05,416 --> 00:44:07,757
Él se unió a la Sociedad
China Revive del Dr. Sun.
689
00:44:07,875 --> 00:44:10,616
Se pueden comprar armas,
¿por qué robarlas?
690
00:44:10,916 --> 00:44:14,441
La revolución urge. A tiempos desesperados,
medidas desesperadas.
691
00:44:14,541 --> 00:44:16,108
Igual, ellos nos robaban.
692
00:44:16,208 --> 00:44:19,983
De hecho, los irlandeses las reunían
para asaltar Chinatown.
693
00:44:20,083 --> 00:44:21,983
No tenías tiempo
para matar a Padre.
694
00:44:22,083 --> 00:44:25,332
Claro que no.
Mi gente puede dar fe de él.
695
00:44:28,066 --> 00:44:30,082
No extraña que callaras
en la Comisaría.
696
00:44:30,183 --> 00:44:31,832
Resulta que robabas armas.
697
00:44:31,958 --> 00:44:34,185
Sabía que mi hermano
era inocente.
698
00:44:34,291 --> 00:44:36,624
Padrino, lo hicimos bien, ¿no?
699
00:44:37,833 --> 00:44:40,124
Ah Gui, guarda tu cuchillo.
700
00:44:43,233 --> 00:44:45,733
¿Y qué hacías en el puerto?
Él no huía.
701
00:44:45,833 --> 00:44:47,177
Se asustó tras robar armas.
702
00:44:47,277 --> 00:44:50,166
Iba a esconderse afuera.
¿Verdad, hermano?
703
00:44:54,958 --> 00:44:58,732
Que te creamos no basta,
hay que convencer a los estadounidenses.
704
00:44:58,958 --> 00:45:02,290
Por ahora, primero debemos
encontrar al asesino.
705
00:45:02,390 --> 00:45:04,282
Sí. Vamos a buscarlo.
706
00:45:05,375 --> 00:45:07,441
Padrino, tengo otra petición.
707
00:45:07,541 --> 00:45:08,543
Dila.
708
00:45:08,643 --> 00:45:10,233
Adquirí un terreno indio...
709
00:45:10,333 --> 00:45:13,025
...y tendré esposa,
pero no tengo la ciudadanía.
710
00:45:13,125 --> 00:45:15,999
- ¿Te quieres residenciar?
- Ya tengo propiedad y familia.
711
00:45:16,125 --> 00:45:17,358
Bueno, te ayudaré.
712
00:45:17,458 --> 00:45:18,799
Gracias, Padrino.
713
00:45:21,691 --> 00:45:23,315
Uno es un fraude...
714
00:45:23,416 --> 00:45:25,157
...el otro un salvaje.
715
00:45:25,483 --> 00:45:27,224
¿Y les pides resolver el caso?
716
00:45:27,333 --> 00:45:30,999
A estas alturas,
¿alguien más aceptaría tu caso?
717
00:45:31,191 --> 00:45:32,874
Qin Fu es observador...
718
00:45:33,375 --> 00:45:35,540
...y piensa rápido.
Es talentoso.
719
00:45:35,708 --> 00:45:37,566
Ah Gui, con sus instintos animales...
720
00:45:37,666 --> 00:45:39,937
...y dotes en combate y rastreo,
tampoco es común.
721
00:45:40,041 --> 00:45:41,150
Ellos dos...
722
00:45:41,250 --> 00:45:44,207
...llegaron justo a tiempo
para salvarte.
723
00:45:45,000 --> 00:45:48,757
Ahora mismo, ustedes dos
son criminales buscados.
724
00:45:48,916 --> 00:45:50,083
No se muevan.
725
00:45:50,183 --> 00:45:52,824
Quédense,
al menos por seguridad.
726
00:45:55,333 --> 00:45:59,707
¿El gran Maestro Bai
sólo me puede salvar un rato?
727
00:46:00,000 --> 00:46:01,566
La audiencia es en 4 días...
728
00:46:01,666 --> 00:46:04,499
...si fallo, no sólo no podré protegerte...
729
00:46:04,708 --> 00:46:06,608
...sino también a Hip Sing Tong
y Chinatown.
730
00:46:06,708 --> 00:46:09,083
Ningún chino en América
estará a salvo.
731
00:46:09,208 --> 00:46:11,574
Jamás estuvimos a salvo aquí.
732
00:46:11,941 --> 00:46:14,400
Nuestra esperanza
no se debe poner aquí.
733
00:46:14,500 --> 00:46:16,790
No hable más de revolución.
734
00:46:16,958 --> 00:46:20,483
Si eso cambiara las cosas,
no cruzaríamos el océano...
735
00:46:20,583 --> 00:46:23,005
...para ganarnos la vida
en tierra extranjera.
736
00:46:23,208 --> 00:46:26,608
Luché toda mi vida
para ganarme algo de respeto...
737
00:46:26,708 --> 00:46:29,782
...esperando que los blancos
dejen de intimidarnos.
738
00:46:36,875 --> 00:46:40,190
Ahí está el Chinatown
que has protegido por décadas.
739
00:46:40,941 --> 00:46:43,583
Sigue lleno de burdeles,
adictos al opio...
740
00:46:43,683 --> 00:46:45,083
...y casinos.
741
00:46:45,333 --> 00:46:47,499
¿Nuestra gente ha mejorado aquí?
742
00:46:48,000 --> 00:46:50,775
Si nuestra esperanza
no está en casa ni aquí...
743
00:46:50,875 --> 00:46:52,874
...entonces, ¿dónde está?
744
00:47:09,833 --> 00:47:10,915
Caballeros.
745
00:47:12,708 --> 00:47:14,340
Su esperanza...
746
00:47:14,650 --> 00:47:16,540
...está muy lejos para mí.
747
00:47:24,041 --> 00:47:26,157
Mi única esperanza ahora...
748
00:47:28,500 --> 00:47:30,632
...es que tú estés bien.
749
00:47:57,500 --> 00:47:59,233
- ¿A dónde?
- Sí.
750
00:47:59,333 --> 00:48:01,749
- ¿A dónde?
- ¿Me lo preguntas a mí?
751
00:48:02,791 --> 00:48:05,983
Los principios fundamentales
de toda profesión son los mismos.
752
00:48:06,083 --> 00:48:08,691
Usa la lógica de la medicina
tradicional china...
753
00:48:08,791 --> 00:48:12,332
...para magnificar el detalle y la lógica.
754
00:48:12,625 --> 00:48:14,466
Lo tengo. Sígueme.
755
00:48:14,858 --> 00:48:16,316
<i>Un médico chino
hace 4 cosas.</i>
756
00:48:16,416 --> 00:48:18,150
<i>"Wàng," ve al paciente.
"Wén," oye respirar.</i>
757
00:48:18,250 --> 00:48:20,025
<i>"Wèn," indaga síntomas.
Y "Qiè," toma pulso.</i>
758
00:48:20,125 --> 00:48:22,400
<i>En la criminología es igual.
Iniciemos con...</i>
759
00:48:22,500 --> 00:48:24,124
<i>OBSERVAR</i>
760
00:48:24,541 --> 00:48:27,425
- ¿Qué tienes aquí?
- Huellas. De padre.
761
00:48:27,525 --> 00:48:29,640
- ¿Cómo sabes?
- Padre no usa calzado.
762
00:48:31,958 --> 00:48:35,315
Por las manchas de sangre,
alguien degolló a tu padre.
763
00:48:35,441 --> 00:48:36,725
Padre se llamó <i>Seis-Manos.</i>
764
00:48:36,825 --> 00:48:39,441
Cortó 6 manos enemigas
y las usó en su cuello.
765
00:48:39,541 --> 00:48:40,983
¿Tu padre llevaba cuchillo?
766
00:48:41,083 --> 00:48:43,282
Alguien lo emboscó por detrás.
767
00:48:44,041 --> 00:48:45,341
<i>Estas huellas...</i>
768
00:48:48,108 --> 00:48:49,208
Qué raro.
769
00:48:49,333 --> 00:48:52,066
Dos personas mueren,
pero solo hay sangre de Padre.
770
00:48:52,166 --> 00:48:53,266
¿Cómo sabes?
771
00:48:53,400 --> 00:48:55,041
¿No distingues el olor a sangre?
772
00:48:55,141 --> 00:48:57,765
- ¿Tú sí?
- No posees ni sentido común.
773
00:48:57,875 --> 00:49:00,007
Entonces Alice no murió aquí.
774
00:49:00,275 --> 00:49:02,358
Y no hay huellas de mujeres aquí.
775
00:49:02,458 --> 00:49:04,275
- Solo las de un gordo.
- ¿Qué tan gordo?
776
00:49:04,375 --> 00:49:05,675
<i>Tres veces tu peso.</i>
777
00:49:14,208 --> 00:49:15,308
¿Un carruaje?
778
00:49:17,916 --> 00:49:20,590
No debes comer mierda
para comprobar eso, ¿sí?
779
00:49:20,691 --> 00:49:21,775
Caballo de ciudad.
780
00:49:21,875 --> 00:49:23,275
¿Cuán especial es su estiércol?
781
00:49:23,375 --> 00:49:26,241
Los de ciudad comen frijoles,
los nuestros hierba.
782
00:49:29,833 --> 00:49:31,665
Entonces no era un gordo.
783
00:49:32,541 --> 00:49:35,420
Alguien colocó a Alice aquí
desde un carruaje.
784
00:49:40,525 --> 00:49:43,207
<i>Y tu padre justo pasaba por aquí.</i>
785
00:49:48,916 --> 00:49:50,649
El asesino no estaba solo.
786
00:49:50,875 --> 00:49:52,608
Nos arrebataron la tierra.
787
00:49:52,708 --> 00:49:55,574
Padre venía aquí de noche
a vender pieles.
788
00:49:58,625 --> 00:49:59,725
Tal vez...
789
00:49:59,983 --> 00:50:02,074
...él te buscaba una madre.
790
00:50:09,625 --> 00:50:10,625
<i>ESCUCHAR</i>
791
00:50:13,166 --> 00:50:16,157
¿Nunca vio a alguien
con moretón circular en un ojo?
792
00:50:16,416 --> 00:50:18,482
No están en la lista de visita.
793
00:50:18,583 --> 00:50:23,199
Somos una agencia recién establecida,
claro que no estamos en la lista.
794
00:50:23,333 --> 00:50:24,865
¿Qué agencia?
795
00:50:26,352 --> 00:50:27,358
FBI.
796
00:50:27,458 --> 00:50:28,458
¿Qué?
797
00:50:28,558 --> 00:50:30,316
"Buró de Investigación Funeraria."
798
00:50:30,416 --> 00:50:34,665
Nos especializamos en inspeccionar sitios
como éste en busca de abuso de cadáveres.
799
00:50:34,775 --> 00:50:36,775
Aquí definitivamente
no existe abuso.
800
00:50:36,875 --> 00:50:39,358
Su departamento debió
establecerse hace tiempo.
801
00:50:39,458 --> 00:50:40,691
Por favor, entren.
802
00:50:40,791 --> 00:50:41,791
Entren.
803
00:50:44,625 --> 00:50:46,972
¿Qué haces?
Este país sí necesita un FBI.
804
00:50:47,072 --> 00:50:48,358
¿Oler no es el paso <i>Wén?</i>
805
00:50:48,458 --> 00:50:50,608
En medicina china,
<i>wén</i> es oír, no oler.
806
00:50:50,708 --> 00:50:54,007
Como oír a los muertos.
Examinar el cuerpo, una autopsia.
807
00:50:54,108 --> 00:50:56,424
¿Sabes lo que es autopsia?
808
00:50:56,625 --> 00:50:59,299
¿Cómo se lo explico a un indio?
809
00:50:59,916 --> 00:51:01,365
Autopsia significa...
810
00:51:01,483 --> 00:51:04,316
Fractura en el cubitín izquierdo.
Moretón en el caderín.
811
00:51:04,416 --> 00:51:06,566
Costillín raspado.
Occipital roto.
812
00:51:06,666 --> 00:51:09,499
Cuello partido.
Ésta es la herida fatal.
813
00:51:11,458 --> 00:51:13,816
Aguarda.
¿Qué es cubitín, caderín...
814
00:51:13,916 --> 00:51:16,150
...y costillín? ¿Es jerga india?
815
00:51:16,250 --> 00:51:19,249
- Es chino auténtico.
- Dialecto Hebei querrás decir.
816
00:51:19,375 --> 00:51:21,483
- Banana.
- ¿Cómo sabes de autopsias?
817
00:51:21,583 --> 00:51:23,958
Padre me enseñó.
Animales primero, luego gente.
818
00:51:24,058 --> 00:51:26,416
Impresionante.
Múltiples lesiones externas...
819
00:51:26,541 --> 00:51:28,474
...indican violencia severa
antes de la muerte.
820
00:51:28,583 --> 00:51:31,790
Ella también se defendió.
No, ella arañó.
821
00:51:34,191 --> 00:51:35,649
¿Por qué no logro verlo?
822
00:51:35,750 --> 00:51:39,440
Porque no lo ven los humanos.
Solo los ojos del Halcón.
823
00:51:44,166 --> 00:51:48,083
Entonces el asesino tendrá arañazos.
Impresionante, Ah Gui.
824
00:51:49,750 --> 00:51:51,557
El estómago está vacío.
825
00:51:51,750 --> 00:51:54,483
Pero, ¿por qué el asesino
sacaría todos sus intestinos?
826
00:51:54,583 --> 00:51:57,566
Hora de muerte entre las 6:00
y las 10:00 p.m. del 10 de agosto...
827
00:51:57,666 --> 00:52:01,400
...la misma en que mataron a tu padre.
Él mató a Alice en un lugar cercano...
828
00:52:01,500 --> 00:52:04,757
...luego la mudó y la destripó.
¿Cuál era el propósito?
829
00:52:05,675 --> 00:52:08,108
Se decía que Jack el Destripador
era médico...
830
00:52:08,208 --> 00:52:10,582
...porque hería con
cortes quirúrgicos.
831
00:52:10,682 --> 00:52:12,524
Este tipo rasgó sin vacilar.
832
00:52:12,625 --> 00:52:15,624
Si no es médico, debe ser
carnicero o cazador.
833
00:52:18,300 --> 00:52:19,791
¡Dije que no olfatearas!
834
00:52:19,891 --> 00:52:22,666
Hace poco,
sentí un raro aroma aquí.
835
00:52:23,875 --> 00:52:24,925
Mira.
836
00:52:28,250 --> 00:52:30,665
Astillas de madera.
¿Por qué las tendría?
837
00:52:31,291 --> 00:52:33,927
Un palo. Fue muerta
por golpe con madera.
838
00:52:34,041 --> 00:52:36,174
Veo que también posees
nariz de cerdo.
839
00:52:36,275 --> 00:52:39,040
No es un crimen normal,
fue guiado por odio extremo.
840
00:52:39,166 --> 00:52:42,490
- Ahora toca preguntar. ¿Quién?
- Quien mejor la conocía.
841
00:52:44,500 --> 00:52:46,124
<i>INDAGAR</i>
842
00:52:48,108 --> 00:52:49,150
¿Acabaste de hablar?
843
00:52:49,250 --> 00:52:52,150
Sí. Creemos que Bai Zhenbang
no es el asesino.
844
00:52:52,250 --> 00:52:53,832
Debe ser alguien más.
845
00:52:55,191 --> 00:52:57,400
¿Deben ofenderla incluso muerta?
846
00:52:57,500 --> 00:52:59,441
Entiendo su dolor e ira.
847
00:52:59,541 --> 00:53:02,525
- Solo presento mis deducciones.
- Déjenme hablar...
848
00:53:02,625 --> 00:53:05,233
...clara y calmadamente
con ustedes dos.
849
00:53:05,333 --> 00:53:08,150
Mi hija Alice no tenía
arduos conflictos...
850
00:53:08,250 --> 00:53:10,824
...ni enemigos de ningún tipo...
851
00:53:11,025 --> 00:53:13,691
...salvo los que naturalmente
nos han odiado.
852
00:53:13,791 --> 00:53:17,483
Aquellos que quieren robarnos
nuestras tierras y recursos.
853
00:53:17,583 --> 00:53:21,566
Hablo de ustedes, la raza amarilla.
Así que, disculpen mi determinación...
854
00:53:21,666 --> 00:53:25,233
...de enviar a un asesino a la horca.
Pero siéntanse honrados.
855
00:53:25,333 --> 00:53:28,525
Son el primer chino y nativo
en pisar esta oficina.
856
00:53:28,625 --> 00:53:29,749
¡Ahora, lárguense!
857
00:53:30,666 --> 00:53:31,666
¡Fuera!
858
00:53:34,166 --> 00:53:35,466
Nada útil.
859
00:53:35,566 --> 00:53:37,625
Ya que indagar falló,
nos toca "qiè."
860
00:53:37,748 --> 00:53:41,299
- ¿"Qiè"? ¿Cómo?
- Es muy temprano para "qiè."
861
00:53:41,541 --> 00:53:43,608
Lo haremos más tarde.
862
00:53:43,708 --> 00:53:45,607
PULSAR
- Antes de que llegue Grant.
863
00:53:45,708 --> 00:53:48,400
Vamos. Una vez dentro,
me abres la puerta.
864
00:53:48,500 --> 00:53:49,858
¿'Pulsar' se volvió 'robar'?
865
00:53:49,958 --> 00:53:52,316
- Tu chino es malo.
- Mejor que el tuyo, Banana.
866
00:53:52,416 --> 00:53:53,941
¡Salvaje, son homófonas!
867
00:53:54,041 --> 00:53:55,741
"Qiè" significa 'pulsar' o 'robar'.
868
00:53:56,125 --> 00:53:58,150
- Qué cómodo. - Jódete.
<i>PULSAR</i>
869
00:53:58,250 --> 00:54:00,624
<i>ROBAR</i>
870
00:54:07,333 --> 00:54:09,607
Vamos.
"Qiè" mete tu trasero.
871
00:54:15,608 --> 00:54:18,649
- ¿Y el cuarto de Alice?
- ¿Cómo voy a saberlo?
872
00:54:19,233 --> 00:54:22,200
Búscala con tu nariz de cerdo,
donde huela más.
873
00:54:25,000 --> 00:54:26,200
Segundo piso.
874
00:55:21,341 --> 00:55:24,516
¿Qué tiene esta foto
que te emociona tanto? No lo veo.
875
00:55:24,650 --> 00:55:26,332
- ¿Puedo tomarla?
- No.
876
00:55:26,432 --> 00:55:27,650
- ¿Por qué no?
- Ni lo pienses.
877
00:55:27,750 --> 00:55:30,333
- Significa robar también.
- Tomar cosas no.
878
00:55:30,433 --> 00:55:31,493
Vámonos.
879
00:55:42,833 --> 00:55:44,033
¿Qué pasa?
880
00:55:44,291 --> 00:55:46,407
<i>Bai Zhenbang.
Debo preguntarle algo importante.</i>
881
00:55:47,208 --> 00:55:48,540
Joven maestro.
882
00:55:58,791 --> 00:56:01,949
<i>Maestro. El joven se fue
con el Sr. Zheng, no sé a dónde.</i>
883
00:56:02,458 --> 00:56:04,483
San Francisco no es muy grande.
884
00:56:05,583 --> 00:56:09,025
Sólo diles a los chicos
que lo traigan a salvo.
885
00:56:09,125 --> 00:56:10,225
Sí, señor.
886
00:56:11,066 --> 00:56:13,490
Si le pasa algo,
no revertiremos el caso.
887
00:56:13,600 --> 00:56:15,500
¿Puedes hacer algo?
888
00:56:26,333 --> 00:56:28,816
¿Esto es real?
¿Tienes poder psíquico?
889
00:56:29,125 --> 00:56:31,941
Usaste acupuntura con bambú
para frenar el dolor...
890
00:56:32,041 --> 00:56:35,025
...y elevar la fuerza, masticaste coca
para estimular tus nervios.
891
00:56:35,125 --> 00:56:38,582
La medicina china puede
explicar eso, pero esto no.
892
00:56:41,708 --> 00:56:43,090
Ven conmigo.
893
00:56:46,791 --> 00:56:49,914
El... Gran... ¿qué sigue?
894
00:56:50,525 --> 00:56:52,983
¿Bai Zhenbang sigue con ganas
de un <i>show</i> de magia?
895
00:56:53,083 --> 00:56:54,816
Preguntemos y averigüemos.
896
00:56:54,916 --> 00:56:56,316
¿Preguntar a quién?
897
00:56:56,958 --> 00:56:58,058
A él.
898
00:57:01,885 --> 00:57:03,285
CHING LING FOO
899
00:57:08,708 --> 00:57:11,775
- Hola. ¿Puedo ayudarlo, señor?
- Si eres chino, habla chino.
900
00:57:11,875 --> 00:57:13,608
- Bien.
- Buscamos a Ching Ling Fu.
901
00:57:13,708 --> 00:57:15,983
Lo siento, el Sr. Ching
saldrá a escena.
902
00:57:16,083 --> 00:57:17,832
No se reunirá con <i>fans.</i>
903
00:57:17,932 --> 00:57:18,932
VESTUARIO
904
00:57:20,500 --> 00:57:22,941
<i>¿Fans?</i> ¿Parecemos <i>fans?</i>
905
00:57:23,041 --> 00:57:24,241
Sí, así es.
906
00:57:27,291 --> 00:57:28,832
No pueden entrar.
907
00:57:29,875 --> 00:57:33,282
Perdón, Sr. Ching,
no pude parar a sus locos <i>fans.</i>
908
00:57:33,458 --> 00:57:34,658
Entiendo.
909
00:57:34,858 --> 00:57:37,082
Pues soy el gran
Ching Ling Foo.
910
00:57:37,191 --> 00:57:39,525
¿Oyeron la canción que
me hicieron los americanos?
911
00:57:39,625 --> 00:57:42,233
♪ Y tendré un Ching Ling Foo... ♪
912
00:57:42,333 --> 00:57:43,582
♪ ...yendo a todos lados... ♪
913
00:57:44,916 --> 00:57:47,700
Canta bien,
pero por favor, pare ya.
914
00:57:47,916 --> 00:57:49,841
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
915
00:57:50,000 --> 00:57:52,608
- Hay tres tazas.
- Beban.
916
00:57:52,708 --> 00:57:55,500
- Y tres sillas.
- Siéntense y beban.
917
00:57:55,941 --> 00:57:57,525
¿Y qué quieren?
¿Un autógrafo?
918
00:57:57,625 --> 00:58:01,215
Somos detectives contratados
por el Maestro Bai Xuanling.
919
00:58:01,941 --> 00:58:03,983
El Sr. Bai y el Sr. Weyman...
920
00:58:04,083 --> 00:58:07,291
...son mis leales <i>fans</i>
y expertos en magia.
921
00:58:07,416 --> 00:58:09,508
¿Y dónde quieren que firme?
922
00:58:09,608 --> 00:58:11,841
- ¿En el pecho?
- Venimos a ver a Bai Zhenbang.
923
00:58:12,008 --> 00:58:13,316
Él no está aquí.
924
00:58:13,416 --> 00:58:16,816
Puedo aparecer a cualquiera
pero no a Bai Zhenbang.
925
00:58:16,916 --> 00:58:18,233
Lo oí. Está aquí.
926
00:58:18,333 --> 00:58:19,441
- No está.
- Está aquí.
927
00:58:19,541 --> 00:58:20,683
- No está.
- Está aquí.
928
00:58:20,783 --> 00:58:22,383
- No está aquí, ni aquí.
- Está aquí.
929
00:58:22,541 --> 00:58:23,741
¡Amigo!
930
00:58:29,458 --> 00:58:31,566
Deben estar alucinando.
931
00:58:31,666 --> 00:58:35,415
A menudo somos engañados
por nuestros propios sentidos.
932
00:58:35,958 --> 00:58:38,715
Lo que sea que crean ver...
933
00:58:38,875 --> 00:58:40,490
...u oír...
934
00:58:40,875 --> 00:58:43,015
...no es necesariamente real.
935
00:58:43,125 --> 00:58:45,724
Ni tampoco sus palabras,
en tal sentido.
936
00:58:45,833 --> 00:58:49,057
De hecho, es más probable
que sean falsas.
937
00:58:49,333 --> 00:58:51,865
¿No es así, Sr. Mago?
938
00:58:53,125 --> 00:58:56,125
Estoy por salir al escenario,
tengan la amabilidad.
939
00:59:18,250 --> 00:59:20,774
Bai Zhenbang,
no vinimos por ti.
940
00:59:21,833 --> 00:59:23,082
<i>Nosotros sí.</i>
941
00:59:27,291 --> 00:59:29,916
¿Quiénes son ustedes?
¡Fuera de aquí!
942
00:59:30,191 --> 00:59:31,791
¡No es asunto suyo!
943
00:59:32,166 --> 00:59:33,925
Siguiente magia.
944
00:59:34,125 --> 00:59:35,774
Desaparición.
945
00:59:36,066 --> 00:59:37,624
Necesito una dama...
946
00:59:37,958 --> 00:59:39,158
Zheng Shiliang.
947
00:59:39,625 --> 00:59:42,324
Nadie puede protegerte hoy.
948
00:59:42,947 --> 00:59:45,015
Usted, venga aquí, por favor.
949
00:59:48,208 --> 00:59:49,740
Nosotros lo protegeremos.
950
00:59:57,583 --> 00:59:58,783
Pínchate.
951
01:00:01,875 --> 01:00:04,483
- Usa los palos y transfórmate.
- No puedo.
952
01:00:04,608 --> 01:00:06,566
¿Por qué no?
¡Haz la Fuerza de Oso!
953
01:00:06,666 --> 01:00:09,124
Solo puedo hacerla
cada dos días.
954
01:00:11,583 --> 01:00:15,124
Nosotros somos cuatro
y ustedes solo tres.
955
01:00:16,541 --> 01:00:17,641
A ellos.
956
01:00:26,458 --> 01:00:29,540
- ¿Ni cuatro contra tres bastan?
- No.
957
01:00:51,650 --> 01:00:53,649
¿Qué tal cuatro contra uno?
958
01:00:58,208 --> 01:00:59,908
¿Cuál de ustedes...
959
01:01:00,041 --> 01:01:02,157
...quiere morir primero?
960
01:01:27,525 --> 01:01:28,608
Salgan.
961
01:01:28,708 --> 01:01:29,808
Salgan.
962
01:01:30,208 --> 01:01:32,465
Sonrían, sonrían. Saluden.
963
01:01:38,750 --> 01:01:42,482
Vuelve a meter tu trasero ahí.
¿Qué rayos? Cierra la puerta.
964
01:01:45,548 --> 01:01:46,548
Uno.
965
01:01:47,958 --> 01:01:48,958
Dos.
966
01:01:50,699 --> 01:01:51,749
Tres.
967
01:01:53,250 --> 01:01:54,250
Señor.
968
01:01:55,625 --> 01:01:57,090
Vayan por ellos.
969
01:01:57,583 --> 01:01:58,883
Mátenlos.
970
01:02:07,816 --> 01:02:09,900
- ¡Son maestros de Kung Fu reales!
- Claro.
971
01:02:10,000 --> 01:02:12,257
Ni cuatro contra dos les ganan.
972
01:02:15,583 --> 01:02:18,441
- ¿Qué tal cuatro contra uno?
- No, no, no.
973
01:02:22,625 --> 01:02:25,150
¡Mi pierna! ¡Mi...
974
01:02:25,713 --> 01:02:27,128
...pierna!
975
01:02:27,546 --> 01:02:29,806
¡Mi...!
976
01:03:24,541 --> 01:03:27,516
Sonrían, sonrían todos.
Ya, digan "gracias."
977
01:03:28,125 --> 01:03:29,599
Inclínense.
978
01:03:56,875 --> 01:03:57,925
Cariño.
979
01:03:58,541 --> 01:03:59,541
Bravo.
980
01:04:00,375 --> 01:04:01,790
¡Bravo!
981
01:04:03,908 --> 01:04:06,316
El mejor <i>show</i> de magia
que he visto.
982
01:04:06,416 --> 01:04:08,924
Risas y llantos.
¡Es arte verdadero!
983
01:04:10,916 --> 01:04:13,615
Escondiste esas armas
en el teatro, ¿no?
984
01:04:13,750 --> 01:04:17,207
Fuiste a ver a Ching Ling Fu
para decidir cómo moverlas.
985
01:04:17,916 --> 01:04:19,691
¿Por esto vinieron a vernos?
986
01:04:19,991 --> 01:04:22,407
En realidad, vinimos por otra cosa.
987
01:04:23,000 --> 01:04:25,412
Tú y Alice, la chica muerta...
988
01:04:26,191 --> 01:04:27,974
...¿eran pareja?
989
01:04:31,916 --> 01:04:34,865
- ¿Por qué preguntas?
- Ver, oír, indagar y pulsar.
990
01:04:35,091 --> 01:04:36,940
La criminología es similar
a la medicina.
991
01:04:37,041 --> 01:04:39,791
Buscas síntomas afines
para hallar la enfermedad.
992
01:04:39,900 --> 01:04:41,416
Ese día, Shiliang titubeó.
993
01:04:41,516 --> 01:04:42,800
<i>¡Muy bien!</i>
994
01:04:42,900 --> 01:04:46,216
Estudiaste en Inglaterra,
Alice también estuvo allí.
995
01:04:46,316 --> 01:04:48,400
<i>Quizá ambos ya se conocían.</i>
996
01:04:48,500 --> 01:04:49,500
<i>Lo crucial...</i>
997
01:04:49,600 --> 01:04:51,691
<i>...al ser arrestado
la mañana del 11 de agosto...</i>
998
01:04:51,791 --> 01:04:52,932
<i>...estabas en el puerto.</i>
999
01:04:53,041 --> 01:04:57,307
No intentabas huir,
te estabas fugando con Alice...
1000
01:04:57,541 --> 01:04:58,841
...¿no es así?
1001
01:05:00,625 --> 01:05:03,124
Por lo visto te subestimé.
1002
01:05:03,916 --> 01:05:05,506
Yo tenía razón.
1003
01:05:05,608 --> 01:05:08,774
Hasta me sorprende
mi gran talento como detective.
1004
01:05:09,525 --> 01:05:12,440
Resulta que soy perfecto
para el oficio.
1005
01:05:15,833 --> 01:05:17,374
La primera vez que la vi...
1006
01:05:17,666 --> 01:05:19,907
...fue junto al río Támesis.
1007
01:05:21,708 --> 01:05:23,249
Yo tenía 18 años.
1008
01:05:29,166 --> 01:05:30,646
<i>Desde ese momento...</i>
1009
01:05:30,750 --> 01:05:34,249
<i>...supe que ella sería el punto
donde mi vida comenzaría...</i>
1010
01:05:34,650 --> 01:05:36,865
<i>...y también donde acabaría.</i>
1011
01:05:37,500 --> 01:05:40,608
<i>Yo despreciaba a mi padre
y todos sus delitos.</i>
1012
01:05:40,791 --> 01:05:43,607
<i>Planeaba establecerme
en Inglaterra para siempre.</i>
1013
01:05:43,858 --> 01:05:47,132
<i>Fue solo por ella
que regresé a San Francisco.</i>
1014
01:06:23,458 --> 01:06:27,832
<i>Y fue a partir de ahí
cuando nos conocimos de verdad.</i>
1015
01:06:28,441 --> 01:06:33,890
<i>La Ley de Exclusión China prohíbe a los
hombres chinos casarse con mujeres blancas.</i>
1016
01:06:34,333 --> 01:06:38,724
<i>Estábamos muy enamorados,
pero éramos nosotros contra el mundo.</i>
1017
01:06:39,191 --> 01:06:41,549
<i>Solo podíamos reunirnos en secreto.</i>
1018
01:06:44,800 --> 01:06:46,916
Revelar su noviazgo
limpiaría tu nombre.
1019
01:06:47,016 --> 01:06:48,916
¿Por qué no dijiste nada?
1020
01:06:49,833 --> 01:06:51,599
Alice ya ha muerto.
1021
01:06:52,791 --> 01:06:56,024
No quiero manchar su nombre
tras su muerte.
1022
01:06:56,650 --> 01:06:58,399
Todo un romántico.
1023
01:06:58,733 --> 01:07:02,191
Pero tampoco puedes ser conocido como
el Jack el Destripador chino.
1024
01:07:02,291 --> 01:07:04,224
Finalmente das en el clavo.
1025
01:07:04,358 --> 01:07:06,800
Ya es el caso más sonado
en Estados Unidos.
1026
01:07:06,900 --> 01:07:08,765
Desean fijar la Ley de Exclusión China...
1027
01:07:08,933 --> 01:07:11,440
...y necesitan una razón
para convencer a la gente.
1028
01:07:11,650 --> 01:07:14,832
Hermano, ¿por qué no nos cuentas
lo que pasó esa noche?
1029
01:07:15,983 --> 01:07:18,816
La tarde del día 8,
recibí una carta de Alice...
1030
01:07:18,916 --> 01:07:21,257
...entregada por su criada Amanda.
1031
01:07:21,425 --> 01:07:22,525
<i>"Querido Zhenbang."</i>
1032
01:07:22,625 --> 01:07:24,185
<i>Te extraño muchísimo.</i>
1033
01:07:24,291 --> 01:07:28,840
<i>Sucedió un evento inesperado,
y debo contártelo en persona.</i>
1034
01:07:28,958 --> 01:07:32,949
<i>Te esperaré en el puerto
a las 6:00 a.m. del día 11.</i>
1035
01:07:33,416 --> 01:07:37,399
<i>Ven por favor y empezaremos
una nueva vida juntos.</i>
1036
01:07:37,941 --> 01:07:39,650
Planeamos robar
esas armas...
1037
01:07:39,750 --> 01:07:41,715
...del bloque irlandés
la noche del 10.
1038
01:07:41,816 --> 01:07:45,497
Tras dejar las armas en el teatro,
me fui a casa a empacar...
1039
01:07:46,400 --> 01:07:48,733
...y llegué al puerto
antes de las 6:00 a.m.
1040
01:07:48,833 --> 01:07:51,916
Pero en vez de Alice,
fue la Policía quien llegó.
1041
01:07:53,500 --> 01:07:54,800
Ahora entiendo.
1042
01:07:55,566 --> 01:07:58,233
Encuentra a Amanda,
ella sabe todo...
1043
01:07:58,333 --> 01:08:00,316
...de Alice y yo.
Y debería saber...
1044
01:08:00,416 --> 01:08:02,375
- ...quién es el asesino.
- ¿Adónde vas?
1045
01:08:02,475 --> 01:08:05,265
La revolución es un hecho,
y estas armas son cruciales.
1046
01:08:05,666 --> 01:08:08,382
Desde ya, amor o muerte
deberían dar paso a ello.
1047
01:08:08,483 --> 01:08:11,000
- Shiliang y yo moveremos las armas.
- Naciste y creciste...
1048
01:08:11,100 --> 01:08:13,241
...aquí en América,
y ni has ido a China.
1049
01:08:13,375 --> 01:08:16,182
¿Por qué te importa tanto
la revolución?
1050
01:08:17,133 --> 01:08:19,083
No he ido a China,
ni trenzo mi pelo.
1051
01:08:19,183 --> 01:08:21,765
Aun así me llaman "cola de cerdo."
1052
01:08:21,941 --> 01:08:23,857
Alice y yo nos amábamos...
1053
01:08:23,958 --> 01:08:27,299
...pero no se nos podía ver juntos
a plena luz del día.
1054
01:08:27,916 --> 01:08:31,275
El mundo está lleno de preguntas
a las que no tengo respuesta.
1055
01:08:31,441 --> 01:08:34,165
Tras conocer a Shiliang,
me di cuenta que...
1056
01:08:34,500 --> 01:08:37,483
Los chinos siempre son protegidos
por parte de los suyos.
1057
01:08:37,583 --> 01:08:40,324
A sabiendas persiguen lo imposible.
1058
01:08:40,525 --> 01:08:43,274
Ellos son la verdadera
esperanza de China.
1059
01:08:43,833 --> 01:08:47,574
Quizá ellos puedan darme
las respuestas que no tengo.
1060
01:08:48,416 --> 01:08:50,765
Estás haciendo algo grandioso.
1061
01:08:51,066 --> 01:08:52,466
Admiro eso.
1062
01:08:52,625 --> 01:08:55,899
Grandioso o no, todos tenemos
nuestro propósito en la vida.
1063
01:08:56,066 --> 01:08:58,440
Espero que puedan limpiar
el nombre de Zhenbang.
1064
01:08:58,541 --> 01:09:00,357
Podemos ayudarlos mañana.
1065
01:09:00,458 --> 01:09:02,882
El caso de Zhenbang
es igual de importante.
1066
01:09:03,000 --> 01:09:04,957
Apreciamos su generosidad.
1067
01:09:06,583 --> 01:09:08,500
Qin Fu, Ah Gui...
1068
01:09:09,833 --> 01:09:12,499
...por favor encuentren
a quien mató a Alice.
1069
01:09:12,650 --> 01:09:14,233
Esté seguro, Hermano.
1070
01:09:14,333 --> 01:09:18,641
Y, Zhenbang a secas estaría bien.
No me llames hermano, por favor.
1071
01:09:20,666 --> 01:09:22,366
Me crispa los nervios.
1072
01:09:23,291 --> 01:09:24,950
Bueno. Hermano Zhenbang.
1073
01:09:45,365 --> 01:09:47,365
NO SE ADMITEN PERROS NI CHINOS
1074
01:09:47,666 --> 01:09:50,450
Aquí no servimos a chinos.
¡Lárguense!
1075
01:09:54,833 --> 01:09:55,933
Aquí...
1076
01:09:56,208 --> 01:09:58,757
...¿quién puede hablar chino?
1077
01:09:59,125 --> 01:10:00,325
¿Hay alguien?
1078
01:10:00,916 --> 01:10:02,483
Lárgate, chino.
1079
01:10:03,833 --> 01:10:05,649
Sólo si hay traductor.
1080
01:10:05,750 --> 01:10:07,941
Soy Bandera Amarilla
del Gran Qing...
1081
01:10:08,041 --> 01:10:10,716
...Capitán de la Guardia Imperial,
Primer Asistente...
1082
01:10:10,816 --> 01:10:13,791
...y Subjefe del Área de Inteligencia,
Jefe de la Escolta Secreta...
1083
01:10:13,891 --> 01:10:17,091
...Galardonado Chaqueta Amarilla,
miembro del Clan Niohuru...
1084
01:10:17,791 --> 01:10:19,140
...Fei Yanggu.
1085
01:10:20,708 --> 01:10:21,908
Traduce.
1086
01:10:22,791 --> 01:10:23,816
¿Qué carajos?
1087
01:10:23,916 --> 01:10:25,483
- ¿Qué dijo?
- Un nombre.
1088
01:10:25,583 --> 01:10:28,466
- Pareció haber dicho algo más.
- Un nombre largo.
1089
01:10:28,583 --> 01:10:30,457
- ¿Y entonces?
<i>- ¿Entonces?</i>
1090
01:10:31,375 --> 01:10:35,816
Entonces, podemos trabajar juntos
para atrapar a los rebeldes.
1091
01:10:35,916 --> 01:10:37,608
Ustedes tomen las armas.
1092
01:10:37,708 --> 01:10:40,082
Yo tomo a la gente.
1093
01:10:41,958 --> 01:10:45,699
¿Qué darás en esta cooperación?
¿Tu cola de cerdo?
1094
01:10:50,650 --> 01:10:53,274
Sé dónde pueden hallar las armas.
1095
01:11:10,352 --> 01:11:12,352
SE ADMITEN CHINOS
1096
01:11:12,452 --> 01:11:13,852
SE ADMITEN CHINOS
1097
01:11:21,375 --> 01:11:23,966
¿Qué es más veloz?
¿Una daga o una pistola?
1098
01:11:25,750 --> 01:11:27,357
A esta distancia...
1099
01:11:28,541 --> 01:11:30,332
...soy más veloz.
1100
01:11:53,958 --> 01:11:56,858
Señor, se portó muy bien ahí atrás.
Mis respetos.
1101
01:11:58,750 --> 01:12:00,625
- Señor.
- Ayúdenme.
1102
01:12:01,041 --> 01:12:04,115
Que no me vean los Americanos,
casi me orino.
1103
01:12:08,291 --> 01:12:09,341
¡Busquen!
1104
01:12:10,833 --> 01:12:12,240
Jefe Lance.
1105
01:12:12,708 --> 01:12:14,150
¿De qué se trata esto?
1106
01:12:14,250 --> 01:12:16,483
¿Dónde está Bai Zhenbang?
Entréguelo.
1107
01:12:16,583 --> 01:12:19,858
También lo estoy buscando,
salió desde esta mañana.
1108
01:12:19,958 --> 01:12:23,525
Sr. Lance, usted ya sabe,
la fianza de mi hijo se pagó.
1109
01:12:23,625 --> 01:12:27,883
Venimos por él por otro caso
que acaba de ocurrir en Chinatown.
1110
01:12:27,983 --> 01:12:30,749
¿Será que hallaron
a la criada de Alice, Amanda?
1111
01:12:30,875 --> 01:12:32,858
Parece saber mucho del caso.
1112
01:12:32,958 --> 01:12:35,715
También buscamos a Amanda.
Pero no, no es ella.
1113
01:12:36,125 --> 01:12:38,566
La víctima, Lin Yue'e,
de 26 años...
1114
01:12:38,666 --> 01:12:41,102
...practicante de medicina
tradicional china.
1115
01:12:41,208 --> 01:12:44,099
Su padre halló el cuerpo
y llamó a la Policía.
1116
01:12:47,625 --> 01:12:50,974
- ¿Cuánto lleva muerta?
- Probablemente una hora.
1117
01:12:51,208 --> 01:12:53,232
El asesino no debe estar lejos.
1118
01:12:53,333 --> 01:12:54,824
Vamos. Síganme.
1119
01:12:57,191 --> 01:12:58,900
Él no está aquí, Sr. Bai.
1120
01:12:59,000 --> 01:13:01,400
Recuerdo que prometió vigilarlo.
1121
01:13:01,500 --> 01:13:04,025
Por favor, deme algo más de tiempo.
1122
01:13:04,125 --> 01:13:06,191
Zhenbang estaba con nosotros hace poco.
1123
01:13:06,291 --> 01:13:08,857
No tuvo tiempo de matar a nadie.
1124
01:13:08,958 --> 01:13:12,150
Nadie creerá el testimonio
de un chino ahora, Sr. Bai.
1125
01:13:12,250 --> 01:13:14,590
Estoy bajo mucha presión
ahora mismo.
1126
01:13:14,708 --> 01:13:17,957
Ojalá no se resista al arresto
ni intente huir de nuevo.
1127
01:13:18,083 --> 01:13:21,249
O no podré garantizar
más su seguridad.
1128
01:13:22,125 --> 01:13:23,225
Vámonos.
1129
01:13:26,866 --> 01:13:28,683
Él hará algo importante mañana.
1130
01:13:28,783 --> 01:13:30,591
Lo sé. Las armas.
1131
01:13:30,691 --> 01:13:32,375
Queremos ver la escena del crimen.
1132
01:13:32,475 --> 01:13:33,740
Adelante.
1133
01:13:33,875 --> 01:13:35,882
Llamaré al Sr. Weyman.
1134
01:13:36,125 --> 01:13:39,607
Justo ahora, él es el único
que puede ayudarnos.
1135
01:13:40,408 --> 01:13:41,441
Lao Si...
1136
01:13:42,541 --> 01:13:45,825
...consigue a Zhenbang un pase de ferry
para mañana en la noche...
1137
01:13:45,925 --> 01:13:48,165
...y vigila que no vuelva
por un tiempo.
1138
01:13:48,266 --> 01:13:49,599
¿Hacia dónde?
1139
01:13:51,208 --> 01:13:52,957
Lo más lejos posible.
1140
01:13:53,375 --> 01:13:54,724
A Hong Kong.
1141
01:13:56,750 --> 01:13:59,025
- Éramos colegas.
- ¿Ella era detective?
1142
01:13:59,125 --> 01:14:02,083
Doctora en medicina china.
Sigamos observando.
1143
01:14:02,500 --> 01:14:04,025
<i>RE-OBSERVAR</i>
1144
01:14:04,125 --> 01:14:05,874
No hay señales de lucha.
1145
01:14:06,816 --> 01:14:09,483
Sangre fresca.
No movieron el cuerpo.
1146
01:14:09,583 --> 01:14:11,890
El ataque ocurrió justo aquí.
1147
01:14:16,333 --> 01:14:18,425
Primero la estrangularon...
1148
01:14:18,650 --> 01:14:20,450
...y luego la destriparon.
1149
01:14:21,041 --> 01:14:23,015
<i>RE-ESCUCHAR</i>
- Qué raro.
1150
01:14:23,166 --> 01:14:24,216
¿Qué?
1151
01:14:24,316 --> 01:14:26,400
El corte no es limpio
como el anterior.
1152
01:14:26,500 --> 01:14:28,316
Sacaron los órganos también.
1153
01:14:28,416 --> 01:14:30,608
¿O sea que no lo hizo
el mismo tipo?
1154
01:14:30,708 --> 01:14:33,733
- Definitivamente no.
- Bien, indaguemos de nuevo.
1155
01:14:33,833 --> 01:14:35,525
<i>RE-INDAGAR</i>
- Yue'e era buena niña.
1156
01:14:35,625 --> 01:14:38,608
Llegó conmigo a Estados Unidos
a los quince años.
1157
01:14:38,708 --> 01:14:40,691
Jamás discutió con nadie.
1158
01:14:40,791 --> 01:14:42,608
¿Por qué harían algo tan feo?
1159
01:14:42,708 --> 01:14:43,941
No tenía enemigos.
1160
01:14:44,041 --> 01:14:46,941
- ¿Y tenía amigos?
- ¿A qué se refieren?
1161
01:14:47,041 --> 01:14:49,758
Sepa que el caso de Zhenbang
afecta al futuro de Chinatown--
1162
01:14:49,858 --> 01:14:51,341
Y al de los chinos en América.
1163
01:14:51,441 --> 01:14:53,775
- Si sabe algo--
- Hable antes de que sea tarde.
1164
01:14:53,875 --> 01:14:57,332
- Y lo más importante--
- ¿No desea justicia para su hija?
1165
01:14:59,875 --> 01:15:02,832
<i>Jack el Destripador ataca de nuevo,
otra mujer china.</i>
1166
01:15:03,250 --> 01:15:04,358
<i>¡Véanlo! ¡Véanlo!</i>
1167
01:15:04,458 --> 01:15:07,483
<i>Mujer china brutalmente asesinada.</i>
1168
01:15:07,583 --> 01:15:13,066
Jack el Destripador ataca de nuevo.
<i>Otra mujer china fue asesinada.</i>
1169
01:15:13,166 --> 01:15:14,275
<i>¡Noticias! ¡Noticias!</i>
1170
01:15:14,375 --> 01:15:17,608
Jack el Destripador ataca de nuevo,
otra mujer china...
1171
01:15:17,708 --> 01:15:19,358
...brutalmente asesinada.
1172
01:15:19,458 --> 01:15:22,990
<i>Jack el Destripador ataca de nuevo,
otra mujer china.</i>
1173
01:15:29,916 --> 01:15:32,108
Esta es mi última vez aquí.
1174
01:15:32,208 --> 01:15:35,691
Mañana me iré para Europa.
1175
01:15:35,791 --> 01:15:37,858
Espero que a los europeos...
1176
01:15:37,958 --> 01:15:40,099
...les guste mi humor.
1177
01:15:41,500 --> 01:15:45,115
¿O sea que Jack el Destripador
también se dirige a Europa?
1178
01:15:46,851 --> 01:15:48,958
Este caso no ha terminado.
1179
01:15:49,321 --> 01:15:51,958
Creo que el asesino no es chino.
1180
01:15:52,083 --> 01:15:53,515
¿Apostaría por ello?
1181
01:15:53,625 --> 01:15:55,733
Bien. Acepto su apuesta.
1182
01:15:55,833 --> 01:15:58,165
Si el asesino es chino...
1183
01:15:58,291 --> 01:16:00,824
...jamás volveré a Estados Unidos.
1184
01:16:03,625 --> 01:16:04,675
Bai Zhenbang.
1185
01:16:06,583 --> 01:16:07,583
¡Alto!
1186
01:16:10,208 --> 01:16:11,208
¡Alto!
1187
01:16:11,625 --> 01:16:12,625
¡Alto!
1188
01:16:20,058 --> 01:16:22,774
Oye, él es mejor conductor que tú.
1189
01:16:30,333 --> 01:16:31,833
Zhenbang se moviliza.
1190
01:16:31,958 --> 01:16:34,500
- ¿Nos vamos ya?
- Vayámonos.
1191
01:16:40,858 --> 01:16:43,400
Las armas están ahí.
¡Atrápenlos! ¡Vamos!
1192
01:16:48,500 --> 01:16:50,032
¡Quieto! ¡No te muevas!
1193
01:16:54,416 --> 01:16:55,416
¡Alto!
1194
01:17:54,875 --> 01:17:56,066
Una distracción.
1195
01:17:56,166 --> 01:17:57,332
Aficionado--
1196
01:17:59,000 --> 01:18:00,100
Lance de aficionado.
1197
01:18:01,666 --> 01:18:02,666
Aficionado--
1198
01:18:04,833 --> 01:18:05,915
Están vacías.
1199
01:19:20,791 --> 01:19:22,040
Ah Gui.
1200
01:19:37,208 --> 01:19:38,757
Ah Gui, por favor no mueras.
1201
01:19:38,916 --> 01:19:39,916
¡Ah Gui!
1202
01:19:41,416 --> 01:19:43,108
¿Dónde están las armas?
1203
01:19:43,208 --> 01:19:47,780
No sabía que a los irlandeses
les interesaba tanto la magia.
1204
01:19:47,883 --> 01:19:49,750
No se queden ahí.
Sáquenlos de aquí.
1205
01:19:49,850 --> 01:19:50,850
¡Ah Gui!
1206
01:19:51,250 --> 01:19:52,550
Me llamo Alma.
1207
01:20:00,441 --> 01:20:02,007
Gracias, Kachina...
1208
01:20:02,166 --> 01:20:04,149
...y a Padre también.
1209
01:20:40,566 --> 01:20:42,266
¡Salven al joven maestro!
1210
01:20:47,083 --> 01:20:48,083
Dao.
1211
01:20:50,791 --> 01:20:51,791
Dao.
1212
01:20:52,125 --> 01:20:53,125
Dao.
1213
01:20:55,750 --> 01:20:56,858
- Dao.
- Joven Maestro.
1214
01:20:56,958 --> 01:20:58,441
- ¡Váyase, joven Maestro!
- Dao.
1215
01:20:58,541 --> 01:21:01,132
Déjenos al Hermano Dao,
nos encargaremos.
1216
01:21:04,175 --> 01:21:06,333
Él reservó un boleto en barco
para esta noche.
1217
01:21:06,433 --> 01:21:09,066
Lo llevaremos al muelle.
Vámonos.
1218
01:21:12,541 --> 01:21:16,733
Tío Si, no puedo ir con ustedes.
Hay algo que debo hacer.
1219
01:21:16,833 --> 01:21:19,925
- No. Debemos ir al muelle ya.
- No. Debo hacer esto.
1220
01:21:20,025 --> 01:21:21,732
Llévenlo al muelle.
1221
01:21:22,066 --> 01:21:23,191
¡Joven Maestro!
1222
01:21:23,291 --> 01:21:26,115
Si no me dejan ir,
¡me mataré aquí mismo!
1223
01:21:26,733 --> 01:21:27,875
Deme el boleto.
1224
01:21:27,975 --> 01:21:30,108
Abordaré el barco tras terminar.
1225
01:21:30,208 --> 01:21:31,983
Zhenbang, no te vayas.
1226
01:21:32,083 --> 01:21:33,183
¡El boleto!
1227
01:21:38,416 --> 01:21:39,616
Tío Si...
1228
01:21:52,483 --> 01:21:54,533
Dígale a mi padre que...
1229
01:21:55,333 --> 01:21:58,249
...aunque no apruebo
muchas de las cosas que ha hecho...
1230
01:21:58,400 --> 01:22:00,200
...siempre ha sido...
1231
01:22:01,208 --> 01:22:03,140
...un héroe para mí.
1232
01:22:03,566 --> 01:22:05,699
Eso nunca ha cambiado.
1233
01:22:06,983 --> 01:22:09,932
Estoy muy agradecido
por el nombre que me dio.
1234
01:22:10,208 --> 01:22:12,174
Me hizo entender...
1235
01:22:12,375 --> 01:22:14,215
...lo que un hombre...
1236
01:22:14,541 --> 01:22:16,924
...debería hacer con su vida.
1237
01:22:23,958 --> 01:22:26,249
Jefe, todo está cargado.
1238
01:22:26,583 --> 01:22:27,683
En marcha.
1239
01:22:32,333 --> 01:22:33,333
¡Alto!
1240
01:22:37,708 --> 01:22:39,299
¿Dónde están las armas?
1241
01:22:39,416 --> 01:22:42,141
Ya están... en Hong Kong.
1242
01:22:46,166 --> 01:22:50,315
Deme la ubicación de su operación
y los nombres de los rebeldes...
1243
01:22:50,500 --> 01:22:52,599
...y le perdonaré la vida.
1244
01:22:53,708 --> 01:22:54,808
Está bien...
1245
01:22:55,233 --> 01:22:58,150
- ...pero con una condición.
- ¿Cuál es?
1246
01:22:58,250 --> 01:22:59,450
Prosiga.
1247
01:23:03,041 --> 01:23:06,290
Su peinado no le favorece a su cara.
1248
01:23:07,833 --> 01:23:10,908
- Córtese la trenza y se lo diré.
- ¿Cómo se atreve?
1249
01:23:18,958 --> 01:23:21,908
- ¿Quién dijo que lo jodieran tanto?
- ¡Alto!
1250
01:23:22,025 --> 01:23:24,674
No causemos un incidente diplomático.
1251
01:23:29,125 --> 01:23:30,874
Échenlo a la celda.
1252
01:23:31,025 --> 01:23:34,215
Continuaremos el interrogatorio
mañana por la mañana.
1253
01:23:53,000 --> 01:23:54,200
No está muerto.
1254
01:23:56,625 --> 01:23:59,940
Lo fingí. El sabio sabe cuándo ceder.
1255
01:24:00,483 --> 01:24:01,583
¿Y Zhenbang?
1256
01:24:01,750 --> 01:24:03,650
Tiene algo más importante que hacer.
1257
01:24:03,750 --> 01:24:05,108
Se unirá a mí después.
1258
01:24:05,208 --> 01:24:07,774
¿Unirse a ti?
¿Cómo vas a salir?
1259
01:24:08,041 --> 01:24:10,083
Ah Gui, ¿tienes alguna idea?
1260
01:24:11,041 --> 01:24:12,241
Hay una.
1261
01:24:12,358 --> 01:24:14,091
- Pero es lenta.
- ¿Qué tan lenta?
1262
01:24:14,191 --> 01:24:16,732
Vendrán por nosotros
mañana temprano.
1263
01:24:28,750 --> 01:24:29,990
Tranquilos.
1264
01:24:30,416 --> 01:24:31,990
Viviremos.
1265
01:24:32,458 --> 01:24:33,566
<i>Estamos condenados.</i>
1266
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Muy condenados.
1267
01:24:34,808 --> 01:24:36,900
Maestro Fei, somos parecidos.
1268
01:24:37,000 --> 01:24:40,025
- ¿Para qué lastimarnos?
- No me parezco en nada a ustedes.
1269
01:24:40,125 --> 01:24:42,775
Mírense los tres.
Un rebelde, un salvaje...
1270
01:24:42,875 --> 01:24:44,665
...un hombre banana.
1271
01:24:44,875 --> 01:24:46,582
Todos merecen morir.
1272
01:24:46,833 --> 01:24:49,716
¿Quieren vivir?
Que él hable si es así.
1273
01:24:50,000 --> 01:24:54,682
Hermano Zheng, confiesa.
Mientras vivas, hay esperanza.
1274
01:24:54,833 --> 01:24:57,749
La revolución exige paciencia,
que siga su curso.
1275
01:24:58,875 --> 01:25:01,290
Vive como un héroe...
1276
01:25:02,166 --> 01:25:04,624
...¡muere como un mártir!
1277
01:25:04,791 --> 01:25:08,416
Te liquidaré lo de "mártir."
Entiérrenlo. Háganlo.
1278
01:25:10,333 --> 01:25:12,858
¿Dónde están tus poderes?
¡Úsalos!
1279
01:25:12,958 --> 01:25:16,083
- ¡Fuerza de Oso!
- La paloma dijo que viviremos.
1280
01:25:16,208 --> 01:25:17,690
¿Crees en una paloma?
1281
01:25:17,791 --> 01:25:20,649
Nuestras vidas peligran,
¿y crees en una paloma?
1282
01:25:20,750 --> 01:25:21,816
Creo en Kachina.
1283
01:25:21,916 --> 01:25:25,033
- ¡Y yo creo en la revolución!
- ¡Eres un bastardo!
1284
01:25:25,333 --> 01:25:27,483
¡Chicos! ¡Chicos!
No lo van a creer.
1285
01:25:27,583 --> 01:25:29,191
Son las noticias, las noticias.
1286
01:25:29,291 --> 01:25:31,891
¡La unidad de mi primo
va hacia China!
1287
01:25:32,191 --> 01:25:35,166
Él hará una fortuna,
allí hay oro y joyas.
1288
01:25:35,266 --> 01:25:36,775
¡Señor! ¡Señor!
1289
01:25:36,875 --> 01:25:37,875
¡Señor!
1290
01:25:39,416 --> 01:25:41,650
La Alianza liderada
por GB y EEUU...
1291
01:25:41,750 --> 01:25:44,108
...ocupó Pekín
y la Ciudad Prohibida.
1292
01:25:44,208 --> 01:25:45,449
La concubina Zhen murió.
1293
01:25:45,549 --> 01:25:49,108
Los emperadores desaparecieron,
se desconoce su destino.
1294
01:25:49,208 --> 01:25:51,174
¡Somos hombres ricos!
1295
01:25:54,708 --> 01:25:57,690
Ellos dicen que saquearán
la Ciudad Prohibida.
1296
01:25:58,041 --> 01:26:01,483
¿Tal vez mi primo tenga sexo
con la Reina china?
1297
01:26:01,583 --> 01:26:04,874
Ahora hablan de acostarse
con la esposa del Emperador.
1298
01:26:17,569 --> 01:26:20,569
ALIANZA DE OCHO NACIONES
TOMÓ PEKÍN
1299
01:27:24,958 --> 01:27:27,483
¿Una daga? ¿O una pistola?
1300
01:27:27,583 --> 01:27:29,557
Estás loco, bastardo.
1301
01:27:40,083 --> 01:27:41,457
¡Hermano!
1302
01:28:26,208 --> 01:28:27,508
Llegamos tarde.
1303
01:28:28,042 --> 01:28:29,542
Justo a tiempo.
1304
01:28:33,708 --> 01:28:35,775
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1305
01:28:35,875 --> 01:28:38,875
- ¿También hablas Hebei?
- Él es mi Ojos de Águila.
1306
01:29:02,950 --> 01:29:04,582
Salva a China.
1307
01:29:19,458 --> 01:29:23,199
Detective Fu, tenemos noticias
del joven Maestro.
1308
01:29:23,299 --> 01:29:25,233
¿Necesitas que te acompañemos?
1309
01:29:25,333 --> 01:29:27,608
Asustarán a la gente,
sólo dennos los caballos.
1310
01:29:27,708 --> 01:29:29,358
Cuñado, cuida a tu hermana.
1311
01:29:29,458 --> 01:29:31,691
- Volveré pronto por ella.
- ¿Qué dijo?
1312
01:29:31,791 --> 01:29:35,515
Que pronto hallará al asesino,
hacemos un buen equipo.
1313
01:29:35,625 --> 01:29:37,340
Te juzgué mal.
1314
01:29:37,733 --> 01:29:40,340
- Su hermana te espera.
- ¡No olvide la tierra!
1315
01:29:40,541 --> 01:29:43,050
- No me rendiré.
- Está bien.
1316
01:29:56,541 --> 01:29:58,333
- ¿Dónde está?
- Adentro.
1317
01:30:37,791 --> 01:30:39,240
¿Qué pasó?
1318
01:30:41,083 --> 01:30:45,590
Esta mañana, el Sr. Grant fue a mi oficina
para saber sobre el avance del caso.
1319
01:30:45,708 --> 01:30:47,941
Quiero que arresten
a este hombre ya.
1320
01:30:48,041 --> 01:30:51,358
Y no dejaré que esto impida
mi campaña de ningún modo.
1321
01:30:51,458 --> 01:30:55,390
Calma, Sr. Grant, su voto de simpatía
sube mientras hablamos.
1322
01:30:55,500 --> 01:30:59,999
Señor, informaron que Bai Zhenbang
fue hallado en la fábrica de seda.
1323
01:31:15,000 --> 01:31:17,532
¡Bai Zhenbang! ¡Manos arriba!
1324
01:31:17,958 --> 01:31:19,649
Estás rodeado.
1325
01:31:34,958 --> 01:31:36,399
Estás arrestado.
1326
01:31:36,499 --> 01:31:37,940
¡Manos arriba!
1327
01:32:21,500 --> 01:32:23,565
Todos lo vimos, Sr. Bai.
1328
01:32:23,916 --> 01:32:25,282
Todos aquí.
1329
01:32:26,416 --> 01:32:28,582
Su hijo es Jack el Destripador.
1330
01:32:34,583 --> 01:32:38,249
Sr. Bai, lleva en Estados Unidos
por décadas...
1331
01:32:38,708 --> 01:32:41,898
...pero aun así,
no creo que entienda este país.
1332
01:32:42,000 --> 01:32:44,066
Nuestra libertad se basa en la ley.
1333
01:32:44,166 --> 01:32:47,900
Y la ley la hacen los americanos,
no un emperador.
1334
01:32:48,000 --> 01:32:51,374
Fue la ley la que sentenció
a muerte a su hijo.
1335
01:32:51,708 --> 01:32:52,808
Mañana...
1336
01:32:53,608 --> 01:32:57,132
...todo Chinatown
pagará por sus crímenes.
1337
01:33:08,150 --> 01:33:09,765
<i>¡Por ahora, es el momento...</i>
1338
01:33:09,875 --> 01:33:13,815
...de echar al Peligro Amarillo
fuera de nuestro país!
1339
01:33:15,583 --> 01:33:17,290
¡Fuera!
1340
01:33:19,916 --> 01:33:21,416
No me toque.
1341
01:33:23,791 --> 01:33:26,165
¡Fuera!
1342
01:33:40,166 --> 01:33:41,566
OFICINA DE CORREOS
1343
01:33:43,166 --> 01:33:45,126
RESTAURANTE HUA XIN
1344
01:34:04,000 --> 01:34:09,565
¡Fuera!
1345
01:34:12,666 --> 01:34:15,366
FUNERAL
1346
01:34:15,691 --> 01:34:18,424
Éste es el papel de residencia
que querías.
1347
01:34:18,525 --> 01:34:21,108
Bai siempre supo
que no eras el Sr. Holmes.
1348
01:34:21,208 --> 01:34:22,566
Te llamas Qin Fu.
1349
01:34:22,666 --> 01:34:26,066
Tu abuelo era médico imperial.
Qin Benyu, 'Manos Divinas.'
1350
01:34:26,166 --> 01:34:28,897
Se retiró a su aldea,
viendo al común para vivir.
1351
01:34:29,000 --> 01:34:32,566
En el año 3 de Xianfeng, Qian Yuan,
Señor de Jin, tomó Henan...
1352
01:34:32,666 --> 01:34:35,400
...y masacró a los 11 miembros
de tu familia.
1353
01:34:35,500 --> 01:34:37,733
Tu padre fue el único
sobreviviente.
1354
01:34:37,833 --> 01:34:41,558
Creo que por eso prefieres
quedarte aquí que regresar.
1355
01:34:41,658 --> 01:34:43,683
Ni eres un estudiante
enviado por Qing.
1356
01:34:43,783 --> 01:34:46,855
La edad no coincide.
Sí la de tu hermano mayor, Qin Lin.
1357
01:34:46,958 --> 01:34:49,941
Viniste a Estados Unidos
hace años buscando...
1358
01:34:50,041 --> 01:34:52,800
...al único familiar que te queda, ¿cierto?
1359
01:34:53,166 --> 01:34:56,500
Toma este papel de residencia
y ve a buscarlo.
1360
01:35:05,941 --> 01:35:08,882
¿Qué significa esto?
¿No más investigación?
1361
01:35:12,191 --> 01:35:14,208
¿Y tú? ¿También te rindes?
1362
01:35:14,375 --> 01:35:19,199
Mañana, Lance dará el cierre del caso
en la Plaza del Ayuntamiento.
1363
01:35:19,375 --> 01:35:21,482
¿Qué más podemos hacer?
1364
01:35:28,466 --> 01:35:31,524
Mis padres volaron construyendo
vías férreas para los blancos.
1365
01:35:31,625 --> 01:35:33,607
Yo era niño, debía olvidarlo.
1366
01:35:33,708 --> 01:35:36,775
Luego, la tribu que me crió
fue expulsada...
1367
01:35:36,875 --> 01:35:39,715
...obligada a dejar
las tierras de sus ancestros.
1368
01:35:39,816 --> 01:35:41,900
Padre dijo "no te resistas."
Debía olvidarlo.
1369
01:35:42,000 --> 01:35:44,915
Ahora Padre fue asesinado
y Zhenbang acusado falsamente.
1370
01:35:45,025 --> 01:35:46,899
¿Debemos olvidarlo de nuevo?
1371
01:35:47,058 --> 01:35:51,182
Con tantos cabos sueltos,
sabemos que Zhenbang no es el asesino.
1372
01:35:51,291 --> 01:35:53,941
Pero al final,
dejamos la investigación.
1373
01:35:54,041 --> 01:35:55,083
Y la historia...
1374
01:35:55,183 --> 01:35:58,732
...siempre recordará
a un Jack el Destripador chino.
1375
01:35:59,458 --> 01:36:02,208
Pueden elegir rendirse,
olvidarlo...
1376
01:36:02,308 --> 01:36:04,649
...pero esta vez, yo no lo haré.
1377
01:36:05,125 --> 01:36:07,357
Hallaré al verdadero asesino.
1378
01:36:28,591 --> 01:36:29,691
¿Qué hacen aquí?
1379
01:36:29,791 --> 01:36:31,791
Vinimos a despedir
al Maestro Bai.
1380
01:36:31,891 --> 01:36:34,525
Hemos recibido ayuda
de los Bai, mucha o poca.
1381
01:36:34,625 --> 01:36:37,065
Ya sea suya, Maestro Bai,
o del joven.
1382
01:36:37,166 --> 01:36:40,733
Hace seis meses, tuve parto difícil.
Los médicos me abandonaron.
1383
01:36:40,833 --> 01:36:44,624
De no ser por el joven,
mi hijo y yo habríamos muerto.
1384
01:36:44,791 --> 01:36:47,758
Tenemos una lavandería
fuera de Chinatown.
1385
01:36:47,858 --> 01:36:49,957
La mafia irlandesa
nos acosaba.
1386
01:36:50,166 --> 01:36:52,207
Mi esposa casi se suicida.
1387
01:36:52,308 --> 01:36:54,708
El joven Bai nos defendió.
1388
01:36:54,808 --> 01:36:58,240
- No creemos que sea un asesino.
- ¡No lo creemos!
1389
01:36:58,375 --> 01:36:59,475
Voz del pueblo.
1390
01:37:00,000 --> 01:37:01,066
Voz popular.
1391
01:37:01,166 --> 01:37:03,207
¿No es la voluntad del pueblo?
1392
01:37:04,083 --> 01:37:07,390
Ah Gui tiene razón,
que Zhenbang no muera en vano.
1393
01:37:07,525 --> 01:37:10,607
Faltan 24 horas para cerrar el caso,
aún tenemos chance.
1394
01:37:10,708 --> 01:37:12,150
Ah Gui, vamos.
1395
01:37:12,250 --> 01:37:13,650
Llévenme con ustedes.
1396
01:37:21,400 --> 01:37:23,473
¿No debes embarcar esta noche?
1397
01:37:23,574 --> 01:37:25,150
Sí. El mago te espera.
1398
01:37:25,250 --> 01:37:27,566
Me quedo,
lucharé hasta el final.
1399
01:37:27,666 --> 01:37:30,833
Tienes algo más importante.
Nos ocuparemos. Descuida.
1400
01:37:30,933 --> 01:37:33,533
Shi Liang, la causa mayor
te necesita más.
1401
01:37:34,291 --> 01:37:36,440
Si nuestros compatriotas
fuesen como ambos...
1402
01:37:36,541 --> 01:37:39,315
...China volvería a ser
una gran nación.
1403
01:37:39,716 --> 01:37:42,591
- Creo que aquí nos separamos.
- ¡Cuídate!
1404
01:37:43,824 --> 01:37:44,824
¡Oigan!
1405
01:37:45,625 --> 01:37:46,983
Desde ahora...
1406
01:37:47,083 --> 01:37:50,424
...ambos serán conocidos como
¡Detectives Chinatown!
1407
01:37:55,716 --> 01:37:57,333
¿Ver, oír, indagar o pulsar?
1408
01:37:57,433 --> 01:37:59,033
No tenemos tiempo.
1409
01:37:59,233 --> 01:38:00,433
Improvisemos.
1410
01:38:00,650 --> 01:38:03,250
Nos centramos tanto
en Zhenbang y Alice...
1411
01:38:03,350 --> 01:38:04,924
...que obviamos
a alguien clave.
1412
01:38:05,024 --> 01:38:06,798
La criada negra.
1413
01:38:08,458 --> 01:38:10,132
Amanda vive aquí.
1414
01:38:10,233 --> 01:38:14,400
No sé mucho de sus asuntos,
iba con la Srta. Alice a diario.
1415
01:38:14,500 --> 01:38:17,341
El día que mataron a la Srta. Alice,
ella desapareció.
1416
01:38:17,441 --> 01:38:18,833
¿Podemos mirar?
1417
01:38:18,933 --> 01:38:21,599
Como gusten.
La policía ya revisó.
1418
01:38:27,958 --> 01:38:31,441
Dijiste que el corte en Amanda
es igual al de la Dra. Lin.
1419
01:38:31,541 --> 01:38:34,150
Quien abrió a Alice
no hizo esos cortes.
1420
01:38:34,250 --> 01:38:36,858
Pero no entiendo,
aparte de buscar la atención...
1421
01:38:36,958 --> 01:38:39,907
...¿por qué el asesino copiaría
a Jack el Destripador?
1422
01:38:40,191 --> 01:38:43,299
Y lo más extraño,
¿por qué hay dos asesinos?
1423
01:38:48,316 --> 01:38:50,249
¿Y esta olla para hierbas?
1424
01:38:50,350 --> 01:38:52,799
¿Los negros creen
en la medicina china?
1425
01:38:56,433 --> 01:38:57,758
Muérdago: Purifica...
1426
01:38:57,958 --> 01:39:00,108
...osifica, estabiliza el feto.
1427
01:39:00,208 --> 01:39:01,591
Escutelaria: Frena fiebre...
1428
01:39:01,691 --> 01:39:03,566
...sangrado, estabiliza el feto.
Atractylodes:
1429
01:39:03,666 --> 01:39:05,191
Sana el <i>qi,</i> el bazo...
1430
01:39:05,291 --> 01:39:07,691
...quita sudoración,
estabiliza el feto.
1431
01:39:07,791 --> 01:39:09,865
La medicina no era para ella.
1432
01:39:09,983 --> 01:39:12,608
<i>Pero, ¿por qué el asesino
sacaría sus intestinos?</i>
1433
01:39:12,708 --> 01:39:14,224
<i>Ésta es la herida fatal.</i>
1434
01:39:14,375 --> 01:39:16,600
<i>Astillas de madera.
¿Por qué las tendría?</i>
1435
01:39:21,233 --> 01:39:23,066
Casi resolvemos el caso de Alice.
1436
01:39:23,166 --> 01:39:24,650
¿Y quién mató a Padre?
1437
01:39:24,750 --> 01:39:26,741
Debemos volver a "Qie."
1438
01:39:26,875 --> 01:39:28,949
<i>VOLVER A ROBAR</i>
- ¿Y de quién se trata?
1439
01:39:38,675 --> 01:39:40,458
No creemos que Zhenbang
fue el asesino.
1440
01:39:40,558 --> 01:39:43,082
Debe haber una laguna
en lo que vieron.
1441
01:40:01,791 --> 01:40:03,407
Yo, soy yo.
1442
01:40:06,750 --> 01:40:08,250
¿No te fuiste?
1443
01:40:08,541 --> 01:40:11,583
- Sí. Casi.
- ¿No tenías un barco que tomar?
1444
01:40:13,416 --> 01:40:16,249
Eso puede esperar un día,
el caso de Zhenbang no.
1445
01:40:16,875 --> 01:40:20,915
El Sr. Ching dijo que todo esto
podría ser una distracción.
1446
01:40:21,041 --> 01:40:24,066
<i>Recreé en mi mente la escena
donde le dispararon a Zhenbang.</i>
1447
01:40:24,166 --> 01:40:26,807
<i>Creo que todo pudo ser un truco.</i>
1448
01:40:27,091 --> 01:40:29,258
Creo que piensa lo que nosotros.
1449
01:40:29,358 --> 01:40:32,083
Hacía niebla esa tarde,
al que creían Zhenbang...
1450
01:40:32,183 --> 01:40:35,941
...no era él realmente,
sino alguien vestido como él.
1451
01:40:36,041 --> 01:40:39,249
<i>Al ver venir a Lance y al resto,
éste fingió huir.</i>
1452
01:40:41,150 --> 01:40:42,650
Grant hizo un disparo.
1453
01:40:42,750 --> 01:40:45,441
- ¿De dónde vino ese tiro?
- Fue mi chiflido.
1454
01:40:45,958 --> 01:40:47,058
Sorprendente.
1455
01:40:48,416 --> 01:40:50,358
Entonces, Grant--
1456
01:40:50,458 --> 01:40:52,399
Dio un tiro a distancia.
1457
01:40:52,741 --> 01:40:55,483
Fingió ser tiroteado,
cayó al agua, se sustituyó...
1458
01:40:55,583 --> 01:40:58,545
...y el cuerpo del Zhenbang real
flotó a la superficie.
1459
01:40:59,166 --> 01:41:03,732
Debe haber un escondrijo
al fondo de esta piscina.
1460
01:41:03,833 --> 01:41:06,125
Ah Gui, ¿qué tan buen nadador--?
1461
01:41:08,525 --> 01:41:09,825
Qué precipitado.
1462
01:41:38,166 --> 01:41:40,749
- ¿Y bien?
- Alguien pudo ocultarse ahí dentro.
1463
01:41:44,191 --> 01:41:45,574
Y encontré esto.
1464
01:41:47,375 --> 01:41:50,358
- Luce familiar.
- La insignia del Sindicato Irlandés.
1465
01:41:50,458 --> 01:41:53,480
Nuestra teoría es creíble,
pero nos faltan pruebas claras.
1466
01:41:53,583 --> 01:41:56,149
Ahora, solo alguien puede ayudarnos.
1467
01:41:59,166 --> 01:42:02,200
Estudié medicina para
salvar vidas, por bondad.
1468
01:42:02,358 --> 01:42:03,982
Luego, supe que salva a pocos...
1469
01:42:04,083 --> 01:42:06,775
...pero no al mundo,
por eso me uní al Dr. Sun.
1470
01:42:06,875 --> 01:42:09,374
Quién diría que volvería a ejercer.
1471
01:42:09,974 --> 01:42:12,566
- Yo estudié medicina porque--
- Basta de charla, empecemos.
1472
01:42:12,666 --> 01:42:13,691
Sigues precipitado.
1473
01:42:13,791 --> 01:42:15,833
Zhenbang,
si nos ves de arriba...
1474
01:42:15,933 --> 01:42:18,015
...danos una pista, por favor.
1475
01:42:26,458 --> 01:42:29,650
<i>Las muertes de la noche del
10 de agosto detrás de Chinatown...</i>
1476
01:42:29,750 --> 01:42:32,775
...y la noche del 15 de agosto
en la clínica china...
1477
01:42:32,875 --> 01:42:35,983
...fueron cometidos
por el mismo individuo.
1478
01:42:36,083 --> 01:42:39,025
Él fue muerto por nuestros oficiales
en la escena ayer.
1479
01:42:39,125 --> 01:42:42,165
Su nombre era Bai Zhenbang,
un chino.
1480
01:42:43,083 --> 01:42:44,657
¡Cálmense!
1481
01:42:44,958 --> 01:42:46,332
¡Silencio!
1482
01:42:47,416 --> 01:42:49,865
¿Bai era Jack el Destripador?
1483
01:42:50,166 --> 01:42:51,732
¡Por supuesto que no!
1484
01:42:57,291 --> 01:42:59,566
Nuestra investigación ha concluido.
1485
01:42:59,666 --> 01:43:03,858
Sr. Lance, reunimos nuevas pruebas
que contradicen su investigación.
1486
01:43:03,958 --> 01:43:07,957
Creo que la gente y los periodistas
también querrían saber la verdad.
1487
01:43:08,208 --> 01:43:11,858
¿Cómo pueden clamar justicia y equidad
en la ley estadounidense...
1488
01:43:11,958 --> 01:43:15,399
...si cierran un caso tan crucial
prematuramente?
1489
01:43:15,541 --> 01:43:17,182
Hoy... el nuevo testigo.
1490
01:43:17,291 --> 01:43:19,025
- ¿Un nuevo testigo?
- Sí.
1491
01:43:19,125 --> 01:43:21,924
- ¿Quién?
- Denle la bienvenida a nuestro testigo...
1492
01:43:22,750 --> 01:43:24,032
...el Sr. Bai Zhenbang.
1493
01:43:24,166 --> 01:43:25,432
¿Bai Zhenbang?
1494
01:43:35,408 --> 01:43:38,358
¡Déjenlos hablar!
Queremos saber lo que dirán.
1495
01:43:38,458 --> 01:43:40,650
No solo queremos
la versión policial.
1496
01:43:40,750 --> 01:43:43,050
Exacto.
Estados Unidos es una sociedad libre.
1497
01:43:43,150 --> 01:43:45,483
<i>Hasta podríamos dar
una rueda de prensa aparte...</i>
1498
01:43:45,583 --> 01:43:46,691
<i>...dirigida por chinos.</i>
1499
01:43:46,791 --> 01:43:49,025
¡Así es!
No controlan lo que publicamos.
1500
01:43:49,125 --> 01:43:50,191
Sr. Grant...
1501
01:43:50,291 --> 01:43:53,525
...por amor a su hija,
seguro puede escucharlos.
1502
01:43:53,625 --> 01:43:54,691
¡Déjenlos hablar!
1503
01:43:54,791 --> 01:43:56,582
¡Déjenlos hablar!
1504
01:44:05,391 --> 01:44:06,899
Es país libre.
1505
01:44:08,000 --> 01:44:10,499
Silencio.
Cálmense, por favor.
1506
01:44:12,191 --> 01:44:14,040
Bien, tienen 10 minutos.
1507
01:44:14,675 --> 01:44:18,816
Dados los recientes y horribles
asesinatos en serie en Chinatown...
1508
01:44:18,916 --> 01:44:20,858
...y otros incidentes dolosos...
1509
01:44:20,958 --> 01:44:23,858
...hoy votaremos
sobre la apropiación...
1510
01:44:23,958 --> 01:44:29,775
...de todos los bienes de posesión china
en Chinatown a la propiedad municipal.
1511
01:44:29,875 --> 01:44:32,707
Sr. Bai, ¿no ha traído un abogado?
1512
01:44:32,858 --> 01:44:35,483
Ya que el 95% de los abogados
en Estados Unidos son blancos...
1513
01:44:35,583 --> 01:44:37,645
...elijo defenderme yo mismo.
1514
01:44:37,750 --> 01:44:39,749
Repasemos brevemente el caso.
1515
01:44:40,625 --> 01:44:44,215
La noche del 10 de agosto, dos víctimas
fueron asesinadas en Chinatown.
1516
01:44:44,316 --> 01:44:46,316
Una era la hija del Sr. Grant, Alice...
1517
01:44:46,416 --> 01:44:48,457
<i>...y la otra fue
el jefe nativo, Seis Manos.</i>
1518
01:44:48,566 --> 01:44:51,874
<i>Tras la autopsia, vimos que el asesino
era experto con el bisturí.</i>
1519
01:44:51,983 --> 01:44:53,125
<i>El 15 de agosto...</i>
1520
01:44:53,225 --> 01:44:56,608
<i>...otra víctima apareció
en Chinatown, la Dra. Lin Yue'e...</i>
1521
01:44:56,708 --> 01:45:00,858
<i>...que también fue destripada,
pero su corte fue desigual...</i>
1522
01:45:00,958 --> 01:45:03,675
<i>...así como el de Amanda,
hallada ayer en la fábrica.</i>
1523
01:45:03,775 --> 01:45:05,033
De esto concluimos...
1524
01:45:05,133 --> 01:45:07,641
...que Jack el Destripador
son dos personas.
1525
01:45:07,741 --> 01:45:09,522
Dos personas diferentes.
1526
01:45:11,525 --> 01:45:14,832
¿Hubo otro asesino
además de Bai Zhenbang?
1527
01:45:14,932 --> 01:45:18,400
No. De hecho,
podría haber sido cualquiera...
1528
01:45:18,500 --> 01:45:20,400
- ...menos Bai Zhenbang.
- ¿Qué quieres decir?
1529
01:45:20,500 --> 01:45:24,707
La noche del 10 de agosto,
Bai Zhenbang estuvo conmigo...
1530
01:45:24,833 --> 01:45:28,775
...y no tuvo la oportunidad de cometer
el crimen. Puedo ser su coartada.
1531
01:45:28,875 --> 01:45:30,415
¡Podemos probarlo!
1532
01:45:30,958 --> 01:45:33,649
¿Cómo asegurar que los testimonios
de chinos sean creíbles?
1533
01:45:33,750 --> 01:45:36,900
Pero muchos vieron a Bai Zhenbang
asesinando antes de ser abatido.
1534
01:45:37,000 --> 01:45:40,191
Bien, comencemos con ese caso.
1535
01:45:40,291 --> 01:45:43,275
Sr. Lance, usted llevó a su equipo
a la fábrica ayer...
1536
01:45:43,375 --> 01:45:45,775
<i>...y vio a Bai Zhenbang
asesinando.</i>
1537
01:45:45,875 --> 01:45:48,082
<i>¡Bai Zhenbang!
¡Estás rodeado!</i>
1538
01:45:48,875 --> 01:45:51,007
¿Está seguro que era Bai Zhenbang?
1539
01:45:51,108 --> 01:45:53,608
Es cierto que no vimos
claramente hasta--
1540
01:45:53,708 --> 01:45:56,375
Hasta que el Sr. Grant
le disparó, ¿no?
1541
01:45:59,208 --> 01:46:00,608
- Sí.
- Pero...
1542
01:46:00,708 --> 01:46:03,382
...¿y si el cuerpo de Zhenbang
estuvo oculto en el agua...
1543
01:46:03,483 --> 01:46:05,566
<i>...y el falso Zhenbang
se intercambió...</i>
1544
01:46:05,666 --> 01:46:07,775
<i>...con el verdadero
tras entrar al agua?</i>
1545
01:46:07,875 --> 01:46:10,191
Como un engaño de mago.
1546
01:46:10,291 --> 01:46:14,650
<i>Hallamos un enclave en la piscina
donde alguien pudo ocultarse.</i>
1547
01:46:14,750 --> 01:46:16,691
Sr. Thomas, casualmente...
1548
01:46:16,791 --> 01:46:19,590
...hallamos su insignia sindical
en el fondo de la piscina.
1549
01:46:19,691 --> 01:46:21,983
Tiene las iniciales de
Thomas Lawrence.
1550
01:46:22,083 --> 01:46:25,065
¿Qué hacía usted en la piscina
de la fábrica de seda?
1551
01:46:25,166 --> 01:46:26,366
¿Tomando un baño?
1552
01:46:27,941 --> 01:46:29,316
Si no me equivoco...
1553
01:46:29,416 --> 01:46:33,025
...¿insinúa que el Senador Grant se alió
con el Sr. Lawrence para tal ilusión?
1554
01:46:33,125 --> 01:46:35,983
Tanto si fue una actuación
como si no, Sr. Grant...
1555
01:46:36,083 --> 01:46:38,824
...¿le importa si uso su arma
un momento?
1556
01:46:40,083 --> 01:46:41,799
Senador, por favor.
1557
01:46:47,575 --> 01:46:48,575
Gracias.
1558
01:46:49,891 --> 01:46:52,608
- He aquí el segundo testigo, <i>Piggy.</i>
CASTIGUEN AL ASESINO
1559
01:46:55,125 --> 01:46:58,066
Sr. Lance, ¿cuál era
la distancia aproximada...
1560
01:46:58,166 --> 01:47:00,233
...cuando el Sr. Grant
baleó al sospechoso ayer?
1561
01:47:00,333 --> 01:47:01,474
8 metros.
1562
01:47:02,000 --> 01:47:05,108
Según la distancia, los balazos
en animales o personas...
1563
01:47:05,208 --> 01:47:07,074
...podrían ser muy diferentes.
1564
01:47:07,233 --> 01:47:10,150
Mirando la herida de Zhenbang,
sabremos quién miente.
1565
01:47:10,250 --> 01:47:13,608
Hay quemaduras en su cuerpo,
le dispararon con ésta arma.
1566
01:47:13,708 --> 01:47:15,900
Pero le dispararon a quemarropa...
1567
01:47:16,000 --> 01:47:19,749
...y la hora de muerte no fue ayer
en la mañana, sino anteanoche.
1568
01:47:25,458 --> 01:47:27,999
Buscando evidencias
más concluyentes...
1569
01:47:29,458 --> 01:47:32,316
...ayer le hice una autopsia
al cuerpo de Bai Zhenbang.
1570
01:47:32,416 --> 01:47:34,441
- ¿Qué hallaste?
- Dientes apretados...
1571
01:47:34,541 --> 01:47:37,341
...espasmos faciales,
miembros rígidos, risa torcida.
1572
01:47:37,441 --> 01:47:39,983
<i>Livor mortis</i> brillante,
nariz y dedos negros.
1573
01:47:40,083 --> 01:47:44,191
El frío invadió, con el <i>yin</i> dentro y
el <i>yang</i> fuera. ¿Él estaba...?
1574
01:47:44,991 --> 01:47:46,925
- Tengo un cuchillo.
- Yo vinagre.
1575
01:47:47,041 --> 01:47:48,941
¿Para qué necesitas vinagre?
1576
01:47:55,500 --> 01:47:58,524
Su tez es blanca-gris,
se congeló hasta morir.
1577
01:47:58,633 --> 01:48:00,440
Zhenbang estaría orgulloso...
1578
01:48:00,625 --> 01:48:03,499
...unimos los métodos chinos
con los occidentales.
1579
01:48:03,625 --> 01:48:07,032
Vi que su músculo <i>iliopsoas</i>
sangraba...
1580
01:48:07,275 --> 01:48:11,766
...y hubo sangrado focal
en los pulmones y el corazón.
1581
01:48:12,166 --> 01:48:14,007
Esto indica que...
1582
01:48:14,666 --> 01:48:16,840
...aunque le dispararon...
1583
01:48:16,958 --> 01:48:19,816
- ...no fue asesinado por el disparo.
- ¿Qué?
1584
01:48:19,916 --> 01:48:22,124
Él fue congelado hasta morir.
1585
01:48:29,025 --> 01:48:32,540
<i>En San Francisco, no hay muchas
edificaciones con bodegas de hielo.</i>
1586
01:48:32,666 --> 01:48:35,299
Sr. Grant, usted tiene una en casa, ¿no?
1587
01:48:49,291 --> 01:48:51,150
Usted luchó en la Guerra Civil...
1588
01:48:51,250 --> 01:48:53,108
<i>...sirviendo como médico militar.</i>
1589
01:48:53,208 --> 01:48:54,583
<i>A su hija Alice...</i>
1590
01:48:54,683 --> 01:48:57,941
...fue usted quien le abrió el pecho.
1591
01:48:58,041 --> 01:48:59,041
¿No es así?
1592
01:48:59,141 --> 01:49:00,149
Eres un mentiroso.
1593
01:49:00,250 --> 01:49:01,608
¡Eres un mentiroso!
1594
01:49:01,708 --> 01:49:03,900
Estos chinos están locos.
Insanos.
1595
01:49:04,000 --> 01:49:05,191
Como ya saben...
1596
01:49:05,291 --> 01:49:08,150
...él opta para alcalde.
Sus políticas incluyen...
1597
01:49:08,250 --> 01:49:11,275
...perpetuar la Ley de Exclusión China,
clausurar Chinatown...
1598
01:49:11,375 --> 01:49:13,941
...y prohibir a empresas
o personas contratar chinos.
1599
01:49:14,041 --> 01:49:16,275
Estas políticas le ganan votos...
1600
01:49:16,375 --> 01:49:18,883
...en especial el apoyo
del Sindicato de Thomas.
1601
01:49:18,983 --> 01:49:20,358
Pero lo que no saben es...
1602
01:49:20,458 --> 01:49:23,057
...que el novio de su hija Alice
era chino.
1603
01:49:23,250 --> 01:49:26,232
Y ese chino no era otro
que Bai Zhenbang.
1604
01:49:29,666 --> 01:49:33,296
Sr. Bai, ¿los chinos comen vísceras?
1605
01:49:33,396 --> 01:49:34,400
Sí, lo hacemos.
1606
01:49:34,500 --> 01:49:37,775
Los órganos internos
de los animales son inmundos...
1607
01:49:37,875 --> 01:49:42,525
...y tal inmundicia ejemplifica
la suciedad de los chinos.
1608
01:49:42,625 --> 01:49:47,608
¿Contribuirían estos hábitos alimentarios
a propagar posibles enfermedades?
1609
01:49:47,708 --> 01:49:50,775
Senador, hasta donde yo sé...
1610
01:49:50,875 --> 01:49:54,007
...muchos europeos
comen órganos de animales.
1611
01:49:54,791 --> 01:49:56,499
Mucha gente de aquí...
1612
01:49:57,333 --> 01:50:00,525
...de aquí,
son de origen europeo.
1613
01:50:00,625 --> 01:50:02,966
¿Ellos propagan enfermedades?
1614
01:50:03,866 --> 01:50:04,875
Sr. Bai...
1615
01:50:04,975 --> 01:50:09,699
...solo debe responder a las preguntas,
no se le permite hacer ninguna.
1616
01:50:09,983 --> 01:50:13,390
¿Incurre su empresa en actividades
que violan la ley estadounidense?
1617
01:50:13,490 --> 01:50:14,490
No.
1618
01:50:14,590 --> 01:50:18,356
¿Su fábrica de seda ha estado
albergando a obreros chinos?
1619
01:50:18,456 --> 01:50:19,456
Sí.
1620
01:50:19,556 --> 01:50:22,490
¿Sabe que esto viola
la ley estadounidense?
1621
01:50:22,691 --> 01:50:25,983
Porque son obreros chinos
traídos como peones.
1622
01:50:26,083 --> 01:50:28,525
No le pedí una explicación.
1623
01:50:28,625 --> 01:50:30,941
Usted no necesita explicar.
1624
01:50:31,041 --> 01:50:34,441
¿Mantiene una banda
de justicieros en Chinatown?
1625
01:50:34,541 --> 01:50:35,925
Senador...
1626
01:50:36,025 --> 01:50:40,816
...la Ley de Exclusión China dificulta
la vida de los chinos en América.
1627
01:50:40,916 --> 01:50:43,691
A veces ni recibimos
protección policial.
1628
01:50:43,791 --> 01:50:46,982
¿Cómo deberíamos defendernos
contra los malos?
1629
01:50:47,083 --> 01:50:49,233
¿Se volverá esta ciudad
otra <i>Rock Springs?</i>
1630
01:50:49,333 --> 01:50:54,274
Sólo responda la pregunta,
¿mantiene una banda de justicieros?
1631
01:50:56,908 --> 01:50:57,908
Sí.
1632
01:51:00,708 --> 01:51:03,983
Ésta es una carta que Alice
le escribió a Bai Zhenbang...
1633
01:51:04,083 --> 01:51:07,275
...quien no planeaba huir
la mañana del día 11.
1634
01:51:07,375 --> 01:51:11,816
Iban a fugarse a Inglaterra juntos
al amanecer del 11.
1635
01:51:11,916 --> 01:51:14,316
Y tenemos estos dos
boletos de barco...
1636
01:51:14,416 --> 01:51:17,566
...que hallamos en los cuerpos
de Bai Zhenbang y Alice.
1637
01:51:17,666 --> 01:51:20,758
Pasemos a lo que ansían saber:
Jack el Destripador.
1638
01:51:20,858 --> 01:51:22,850
Lo que más nos confundía era...
1639
01:51:22,950 --> 01:51:26,982
...por qué el asesino lo imitaría,
sacando los intestinos a las víctimas.
1640
01:51:27,125 --> 01:51:29,608
Hasta que fuimos donde
la segunda víctima, Lin Yue'e.
1641
01:51:29,708 --> 01:51:32,900
En su clínica Alice y Zhenbang
se veían en secreto.
1642
01:51:33,000 --> 01:51:35,315
¿No quiere justicia para su hija?
1643
01:51:36,525 --> 01:51:38,525
Ella sí me dijo...
1644
01:51:38,625 --> 01:51:43,049
<i>...que era muy amiga
del Joven Bai y la Srta. Alice.</i>
1645
01:51:46,708 --> 01:51:48,525
<i>Pero un día...</i>
1646
01:51:48,625 --> 01:51:51,750
<i>...ellos fueron vistos
por el Sr. Grant.</i>
1647
01:52:00,708 --> 01:52:02,025
Padre, no.
1648
01:52:02,125 --> 01:52:04,374
Por favor, te lo ruego, padre.
1649
01:52:04,625 --> 01:52:08,315
Y la razón real del asesinato de Alice
fue que estaba embarazada...
1650
01:52:08,416 --> 01:52:10,324
...del hijo de Bai Zhenbang.
1651
01:52:12,208 --> 01:52:15,691
Tras conocer su embarazo,
Alice decidió fugarse con Zhenbang...
1652
01:52:15,791 --> 01:52:19,615
...la mañana del día 11.
Pero cuando se disponía a irse...
1653
01:52:20,291 --> 01:52:21,291
Usted...
1654
01:52:21,500 --> 01:52:24,282
...la empujó escaleras abajo
matándola.
1655
01:52:29,525 --> 01:52:31,815
Estas astillas con sangre...
1656
01:52:31,916 --> 01:52:34,297
<i>...fueron halladas
en el pelo de Alice...</i>
1657
01:52:34,400 --> 01:52:37,741
<i>...y encajan con la baranda rota
en casa de Grant.</i>
1658
01:52:38,125 --> 01:52:40,439
Es la causa real
de la muerte de Alice.
1659
01:52:40,541 --> 01:52:44,290
Además, hallamos piel
bajo las uñas de Alice...
1660
01:52:44,750 --> 01:52:47,699
<i>...de cuando ella forcejeó
con su asesino.</i>
1661
01:52:48,916 --> 01:52:52,191
Sr. Grant, creo que hay un rasguño
en su mano izquierda.
1662
01:52:52,291 --> 01:52:53,857
Nunca toques a un blanco.
1663
01:52:55,833 --> 01:52:58,565
- Nunca toques a un blanco.
- No lo haga, señor.
1664
01:53:06,250 --> 01:53:10,275
Uso a Jack el Destripador para
elevar la audiencia en este caso...
1665
01:53:10,375 --> 01:53:13,441
...luego culpó a los chinos,
lo cual le ganó votos.
1666
01:53:13,541 --> 01:53:16,940
Mejor aún, encubría que Alice
estaba embarazada.
1667
01:53:17,041 --> 01:53:20,053
Y Zhenbang, hasta su muerte,
nunca supo...
1668
01:53:20,608 --> 01:53:22,108
...que Alice...
1669
01:53:22,525 --> 01:53:24,790
...llevaba en su vientre a su hijo.
1670
01:53:32,275 --> 01:53:33,475
Él lo sabía.
1671
01:53:35,000 --> 01:53:38,640
¡Hasta osó confrontarme!
El maldito mico amarillo.
1672
01:53:38,858 --> 01:53:41,365
¡Me preguntó si maté
a mi propia hija!
1673
01:53:41,791 --> 01:53:45,207
¿Usted... mató a su hija?
1674
01:53:45,916 --> 01:53:47,016
¿Lo hizo?
1675
01:53:51,791 --> 01:53:53,015
¡Dígame!
1676
01:53:55,625 --> 01:53:57,757
Todo fue por tu culpa.
1677
01:54:00,208 --> 01:54:01,790
La arruinaste a ella.
1678
01:54:04,458 --> 01:54:06,215
Me arruinaste a mí.
1679
01:54:06,691 --> 01:54:08,291
Tú la mataste.
1680
01:54:09,708 --> 01:54:11,515
Alice está muerta.
1681
01:54:18,941 --> 01:54:20,241
Yo también.
1682
01:54:26,250 --> 01:54:30,449
Ella llevaba a tu hijo bastardo
dentro de ella.
1683
01:54:33,116 --> 01:54:34,216
¿Qué?
1684
01:54:34,708 --> 01:54:37,449
Eso era imperdonable.
¡Ella debía morir!
1685
01:54:37,666 --> 01:54:40,450
Es un maldito animal.
¡Lo voy a matar!
1686
01:54:46,250 --> 01:54:48,407
<i>Yo le disparé a Bai Zhenbang...</i>
1687
01:54:48,875 --> 01:54:51,099
...pero Alice fue un accidente.
1688
01:54:51,566 --> 01:54:53,215
Fue sólo un accidente.
1689
01:54:53,333 --> 01:54:54,333
<i>Alice...</i>
1690
01:54:54,433 --> 01:54:57,300
...no te fugarás con un chino
y no le vas a...
1691
01:54:57,400 --> 01:54:59,858
...faltar el respeto a tu padre.
¿Entendido?
1692
01:54:59,977 --> 01:55:01,116
- No.
- Basta.
1693
01:55:01,216 --> 01:55:02,733
- Basta ya.
- Lo amo.
1694
01:55:02,833 --> 01:55:05,691
Lo amo, padre.
Tengo que irme con él.
1695
01:55:05,791 --> 01:55:09,733
- Nos vamos a Inglaterra.
- Tú no te irás a Inglaterra.
1696
01:55:09,833 --> 01:55:12,358
Se acercan las elecciones
y vas a hacer--
1697
01:55:12,458 --> 01:55:14,816
No le faltarás el respeto
a tu familia.
1698
01:55:14,916 --> 01:55:17,108
¡Al diablo la Ley de Exclusión China!
1699
01:55:17,208 --> 01:55:19,999
- ¡Alice!
- ¡Tengo que irme con él!
1700
01:55:20,833 --> 01:55:23,882
¡Porque estoy embarazada de su hijo!
1701
01:55:25,708 --> 01:55:27,008
¿Qué dijiste?
1702
01:55:27,333 --> 01:55:29,007
¿Qué acabas de decirme?
1703
01:55:29,250 --> 01:55:33,890
¿Dijiste que estás embarazada
con el hijo o la hija del chino?
1704
01:55:34,191 --> 01:55:35,557
¡Me arruinaste!
1705
01:55:55,208 --> 01:55:57,524
<i>Movía el cuerpo de Alice
a Chinatown...</i>
1706
01:55:57,625 --> 01:56:00,858
<i>...cuando Seis Manos,
que trocaba pieles allí, le vio.</i>
1707
01:56:01,233 --> 01:56:03,149
<i>Se volvió su segunda víctima.</i>
1708
01:56:03,250 --> 01:56:07,465
<i>Para que nadie le descubriera,
debía silenciar a los testigos.</i>
1709
01:56:07,666 --> 01:56:11,674
Primero fue Lin Yue'e, la médico china
que sabía del embarazo de Alice.
1710
01:56:12,791 --> 01:56:16,565
<i>Luego, la persona que lo sabía todo,
la criada, Amanda.</i>
1711
01:56:16,733 --> 01:56:18,858
<i>Pero las dos últimas fueron obra suya...</i>
1712
01:56:18,958 --> 01:56:20,874
...¿no es así, Sr. Thomas?
1713
01:56:21,333 --> 01:56:25,024
Su uso del bisturí no es tan práctico
como el del Dr. Grant.
1714
01:56:33,541 --> 01:56:34,749
<i>¡Bai Zhenbang!</i>
1715
01:56:46,708 --> 01:56:49,633
No permita esto. No caeré, Sr. Grant.
Vamos, por favor.
1716
01:56:49,733 --> 01:56:50,833
¡Por Dios...
1717
01:56:50,933 --> 01:56:53,024
...hombre! No te rebajes.
1718
01:56:53,125 --> 01:56:55,349
Si nos vencen, nos vencen.
1719
01:56:57,233 --> 01:56:59,199
¡Que estos chinos
no nos humillen!
1720
01:57:07,441 --> 01:57:08,741
Encontramos esto.
1721
01:57:11,233 --> 01:57:13,449
¿Vas a algún lado, Zhenbang?
1722
01:57:13,549 --> 01:57:14,998
FUNERAL
1723
01:57:16,441 --> 01:57:18,090
¿Nos llamaste?
1724
01:57:21,733 --> 01:57:26,224
Estos son los reportes de la autopsia
de Alice, Lin Yue'e y Amanda.
1725
01:57:26,333 --> 01:57:30,515
Además, aquí está la evidencia
que más buscan.
1726
01:57:30,650 --> 01:57:32,066
¿Por qué nos ayudas?
1727
01:57:32,166 --> 01:57:36,407
No estoy ayudando a nadie,
sólo deseo defender la justicia de la ley.
1728
01:57:45,133 --> 01:57:47,800
Empecemos por la camisa
blanca y limpia del Sr. Presidente.
1729
01:57:47,900 --> 01:57:49,966
Anoche, la Sra. Yun de Chinatown...
1730
01:57:50,066 --> 01:57:52,500
...esperó frente a su casa
para recoger la camisa.
1731
01:57:52,600 --> 01:57:55,540
Esta se ensució con el vino tinto
de la fiesta.
1732
01:57:55,650 --> 01:57:58,565
Antes del amanecer,
el vendedor de verduras A-Qiang...
1733
01:57:58,675 --> 01:58:00,857
...envió productos frescos
a su criada.
1734
01:58:00,958 --> 01:58:04,108
Así obtuvo un buen desayuno hoy
antes de venir aquí.
1735
01:58:04,208 --> 01:58:06,591
Mire, no entiendo, Sr. Bai.
1736
01:58:06,691 --> 01:58:09,166
¿A qué quiere llegar
con estas historias?
1737
01:58:09,266 --> 01:58:12,157
Si no entiende, lo haré simple.
1738
01:58:14,166 --> 01:58:16,340
¡¿Cómo llegaron todos aquí?!
1739
01:58:17,916 --> 01:58:23,465
¿Quién construyó esta transcontinental
vía férrea, martillazo tras martillazo?
1740
01:58:24,875 --> 01:58:29,191
<i>Los chinos tomaron los trabajos
más duros y peligrosos.</i>
1741
01:58:29,291 --> 01:58:33,483
<i>1 de cada 10 de nuestra gente
murió mientras construía...</i>
1742
01:58:33,583 --> 01:58:38,816
<i>...el 70% del primer ferrocarril
transcontinental en Estados Unidos.</i>
1743
01:58:38,916 --> 01:58:43,650
<i>Dicen que había un trabajador chino
en cada traviesa del ferrocarril.</i>
1744
01:58:43,750 --> 01:58:46,675
<i>Esto no es una exageración...</i>
1745
01:58:46,875 --> 01:58:48,082
<i>...es la verdad.</i>
1746
01:59:01,875 --> 01:59:03,650
Alma, <i>mañana temprano...</i>
1747
01:59:03,750 --> 01:59:06,316
...ve a casa de Grant
y tráeme algo.
1748
01:59:06,416 --> 01:59:08,799
- ¿Qué?
- Yo sé quién eres.
1749
01:59:08,941 --> 01:59:11,665
Lo supe desde el primer
momento que te vi.
1750
01:59:28,625 --> 01:59:29,625
¡Corran!
1751
01:59:36,375 --> 01:59:37,475
<i>Esos dos...</i>
1752
01:59:37,666 --> 01:59:38,907
...y yo...
1753
01:59:39,625 --> 01:59:42,615
...somos los únicos sobrevivientes
de ese accidente.
1754
01:59:45,291 --> 01:59:46,557
<i>Mi hermano...</i>
1755
01:59:46,733 --> 01:59:47,925
<i>...Lao Si...</i>
1756
01:59:48,125 --> 01:59:49,607
...perdió su brazo.
1757
01:59:50,900 --> 01:59:52,608
Éste joven, Ah Gui...
1758
01:59:52,708 --> 01:59:55,015
<i>...perdió a sus padres.</i>
1759
01:59:59,358 --> 02:00:02,175
¿Qué tiene esta foto
que te emociona tanto? No lo veo.
1760
02:00:02,291 --> 02:00:05,107
Pero, en esa foto grupal
tan famosa...
1761
02:00:05,358 --> 02:00:08,249
...¿por qué no hay
ni un solo chino?
1762
02:00:09,358 --> 02:00:11,240
¿No somos merecedores?
1763
02:00:14,483 --> 02:00:15,683
Caballeros...
1764
02:00:16,083 --> 02:00:19,666
...les pido que miren
el piso de mármol, las sillas...
1765
02:00:19,833 --> 02:00:22,715
...las mesas
y el hermoso techo.
1766
02:00:23,541 --> 02:00:26,941
Nada de eso existiría
sin la mano de un chino...
1767
02:00:27,041 --> 02:00:29,358
...que ha sufrido...
1768
02:00:29,458 --> 02:00:31,090
...por su arrogancia...
1769
02:00:31,208 --> 02:00:32,441
...prejuicio...
1770
02:00:32,541 --> 02:00:34,424
...y discriminación.
1771
02:00:36,208 --> 02:00:38,049
En este momento...
1772
02:00:38,791 --> 02:00:40,490
...mi único hijo...
1773
02:00:40,750 --> 02:00:43,107
...es sacado de su casa.
1774
02:00:44,166 --> 02:00:46,382
Él nació en Estados Unidos.
1775
02:00:47,250 --> 02:00:49,265
Nosotros, padre e hijo...
1776
02:00:49,416 --> 02:00:53,249
...hemos dado nuestros años,
nuestras vidas, a este país.
1777
02:00:53,416 --> 02:00:56,474
¿Y qué hemos recibido a cambio?
1778
02:00:58,958 --> 02:01:01,590
Obtuvimos una Ley de Exclusión China...
1779
02:01:01,833 --> 02:01:06,032
...que se promulgó
sin consultárselo a ningún chino.
1780
02:01:08,250 --> 02:01:10,524
Nos llaman "ratas de madriguera"...
1781
02:01:11,025 --> 02:01:13,257
...pero creo que todos aquí...
1782
02:01:13,416 --> 02:01:16,900
...se benefician del trabajo
de estas ratas.
1783
02:01:17,000 --> 02:01:19,566
Ya se trate de su comida,
ropa, casas...
1784
02:01:19,666 --> 02:01:21,832
...incluso su transporte.
1785
02:01:22,875 --> 02:01:24,375
En esta tierra...
1786
02:01:24,750 --> 02:01:26,999
...a los ojos de los nativos...
1787
02:01:28,525 --> 02:01:31,424
...todos somos forasteros.
1788
02:01:36,275 --> 02:01:38,649
Todos los hombres son creados iguales...
1789
02:01:38,750 --> 02:01:42,365
...ese es el espíritu de
la independencia estadounidense...
1790
02:01:43,200 --> 02:01:46,357
...el fundamento mismo de esta nación.
1791
02:01:47,833 --> 02:01:48,933
Caballeros...
1792
02:01:49,501 --> 02:01:51,750
...les tengo la última pregunta:
1793
02:01:52,700 --> 02:01:55,607
¿Dónde está la igualdad?
1794
02:02:15,375 --> 02:02:18,108
<i>La votación sobre si
apropiarse de Chinatown...</i>
1795
02:02:18,208 --> 02:02:20,999
<i>...como propiedad municipal
resulta en:</i>
1796
02:02:21,625 --> 02:02:24,108
<i>Tenemos 125 a favor...</i>
1797
02:02:24,208 --> 02:02:26,832
<i>...y 217 en contra...</i>
1798
02:02:27,666 --> 02:02:30,483
<i>...la decisión entra en vigor
de inmediato.</i>
1799
02:02:30,583 --> 02:02:34,249
<i>Pese a que Chinatown
no ha sido apropiado...</i>
1800
02:02:34,666 --> 02:02:39,040
<i>...por las evidentes afiliaciones
de bandas criminales de Hip Sing Tong...</i>
1801
02:02:39,650 --> 02:02:42,416
<i>...todas las propiedades
registradas a su nombre...</i>
1802
02:02:42,516 --> 02:02:45,749
<i>...serán confiscadas
por el Ayuntamiento.</i>
1803
02:02:50,145 --> 02:02:52,658
JUSTICIA IGUALITARIA ANTE LA LEY
1804
02:03:13,000 --> 02:03:14,733
Damas y caballeros...
1805
02:03:14,833 --> 02:03:17,816
...por favor den la bienvenida
al nuevo Alcalde de San Francisco...
1806
02:03:17,916 --> 02:03:20,124
...¡George William!
1807
02:03:21,424 --> 02:03:24,224
HAGAN UN MAÑANA MÁS SEGURO
¡NUEVA ERA! PARA SAN FRANCISCO
1808
02:03:28,083 --> 02:03:29,358
Damas y caballeros...
1809
02:03:29,458 --> 02:03:32,883
...mientras el alcalde William
ofrece su discurso inaugural...
1810
02:03:32,983 --> 02:03:34,483
...hagamos un brindis...
1811
02:03:34,583 --> 02:03:37,858
...por una campaña exitosa
del Partido Demócrata...
1812
02:03:37,958 --> 02:03:41,957
...¡y por un futuro más brillante
para San Francisco!
1813
02:03:42,375 --> 02:03:44,290
¡Salud!
1814
02:03:46,458 --> 02:03:49,650
Amigo Bruce, que no te afecte
la derrota republicana.
1815
02:03:49,750 --> 02:03:54,275
Sabes que es raro que ambos partidos
concuerden sobre la Exclusión China.
1816
02:03:54,375 --> 02:03:55,858
A ver si entiendo.
1817
02:03:55,958 --> 02:04:00,124
¿Dices que debemos estar
agradecidos con esos chinos?
1818
02:04:08,608 --> 02:04:10,025
Damas y caballeros...
1819
02:04:10,125 --> 02:04:13,207
...si me disculpan,
no tardaré ni un momento.
1820
02:04:16,416 --> 02:04:17,516
Louis...
1821
02:04:18,441 --> 02:04:20,215
...mi viejo amigo.
1822
02:04:20,983 --> 02:04:24,275
Tengo una casa llena de invitados,
perdóname por no invitarte.
1823
02:04:24,375 --> 02:04:27,465
Sobran las formalidades,
vine a despedirme.
1824
02:04:27,708 --> 02:04:30,365
Sobre Zhenbang, lo siento mucho.
1825
02:04:30,958 --> 02:04:33,666
- Todo fue tu plan, ¿no?
- ¿Qué?
1826
02:04:33,766 --> 02:04:36,233
A Grant nunca se le ocurriría...
1827
02:04:36,333 --> 02:04:39,683
...usar a Jack el Destripador
para incriminar a Zhenbang.
1828
02:04:39,791 --> 02:04:42,733
Ni sabría tanto
sobre la fábrica de seda...
1829
02:04:42,833 --> 02:04:45,591
...para crear un engaño
usando su entorno.
1830
02:04:45,691 --> 02:04:48,791
Fue alguien que sabe
manipular la opinión pública...
1831
02:04:48,891 --> 02:04:51,499
...y es experto en trucos de magia.
1832
02:04:52,833 --> 02:04:54,941
<i>El Sr. Bai y el Sr. Weyman...</i>
1833
02:04:55,041 --> 02:04:57,683
<i>...son mis leales fans
y expertos en magia.</i>
1834
02:05:03,958 --> 02:05:06,650
Dije a Lance que te diera
la prueba clave...
1835
02:05:06,750 --> 02:05:09,715
<i>...no para ayudarte,
sino porque entendí...</i>
1836
02:05:09,900 --> 02:05:12,557
<i>...que si Grant,
un Republicano, ganaba...</i>
1837
02:05:12,666 --> 02:05:17,657
...sus políticas prohibirían
a toda empresa contratar chinos.
1838
02:05:17,791 --> 02:05:19,858
Así que, debía ser retirado.
1839
02:05:19,958 --> 02:05:23,049
Para asegurar la victoria
del Demócrata William.
1840
02:05:23,150 --> 02:05:25,982
A la vez, debías lidiar con
el enemigo del capital...
1841
02:05:26,083 --> 02:05:28,816
<i>...el sindicato.
Ganándote al sindicato...</i>
1842
02:05:28,916 --> 02:05:32,874
<i>...puedes emplear legalmente</i>
peones chinos a horario completo.
1843
02:05:35,375 --> 02:05:38,915
Louis, tú sí que eres digno
de ser mi amigo.
1844
02:05:41,050 --> 02:05:43,300
Ese día, iba a convencerlo...
1845
02:05:43,400 --> 02:05:45,790
...de que cambiara
su plan de campaña.
1846
02:05:45,891 --> 02:05:49,358
Estoy comprometido con mi política
de clausurar Chinatown...
1847
02:05:49,458 --> 02:05:52,225
- ...y la opinión pública nos apoya.
- Señor.
1848
02:05:54,458 --> 02:05:55,558
Discúlpame.
1849
02:06:13,458 --> 02:06:15,525
<i>Debe haber algo más.</i>
1850
02:06:15,625 --> 02:06:19,449
Tu fábrica de seda,
yo necesito ese terreno.
1851
02:06:20,775 --> 02:06:23,749
<i>Pero por el sustento
de tus compatriotas chinos...</i>
1852
02:06:24,208 --> 02:06:26,432
...nunca lo cederías.
1853
02:06:26,875 --> 02:06:29,682
Todos mis bienes
fueron confiscados.
1854
02:06:29,958 --> 02:06:32,865
Y el terreno ya es tuyo.
1855
02:06:33,125 --> 02:06:35,857
<i>Me diste la escritura
voluntariamente.</i>
1856
02:06:36,000 --> 02:06:39,032
Este mundo opera
con solo dos reglas:
1857
02:06:40,250 --> 02:06:42,524
El poder lo controla todo...
1858
02:06:42,625 --> 02:06:44,749
...o el dinero controla el poder.
1859
02:06:45,000 --> 02:06:46,649
Nosotros somos lo segundo.
1860
02:06:46,750 --> 02:06:47,816
Entiendo.
1861
02:06:47,916 --> 02:06:49,449
Viejo amigo...
1862
02:06:49,858 --> 02:06:51,640
...puedes retirarte.
1863
02:06:52,750 --> 02:06:55,440
En China tenemos un viejo adagio:
1864
02:06:55,750 --> 02:06:58,582
"Los tiempos cambian,
la fortuna sube y baja."
1865
02:06:58,682 --> 02:07:02,465
Lo que está arriba hoy
puede estar abajo mañana.
1866
02:07:03,291 --> 02:07:05,382
Nos volveremos a ver.
1867
02:07:09,687 --> 02:07:11,513
<i>♪ Este ferrocarril ♪</i>
1868
02:07:12,364 --> 02:07:15,732
<i>♪ Nos llevará de vuelta a casa ♪</i>
1869
02:07:15,832 --> 02:07:17,263
FÁBRICA DE SEDA
1870
02:07:17,363 --> 02:07:20,044
<i>♪ ¿Cuándo fue la última vez... ♪</i>
1871
02:07:20,222 --> 02:07:22,579
<i>♪ ...que bañé mi alma? ♪</i>
1872
02:07:24,452 --> 02:07:28,306
<i>♪ Ellos se enorgullecen de la tierra ♪</i>
1873
02:07:28,472 --> 02:07:32,126
<i>♪ Nosotros nos enorgullecemos
del alimento ♪</i>
1874
02:07:33,405 --> 02:07:36,400
<i>♪ Déjenme mostrar las cicatrices ♪</i>
1875
02:07:36,829 --> 02:07:39,078
<i>♪ De mi verdad ♪</i>
1876
02:07:41,263 --> 02:07:44,270
<i>♪ A duras penas ♪</i>
1877
02:07:44,370 --> 02:07:47,724
<i>♪ Subsistimos en esta ciudad ♪</i>
1878
02:07:48,944 --> 02:07:51,183
<i>♪ Solo vemos ♪</i>
1879
02:07:52,273 --> 02:07:55,283
<i>♪ Lo que derrochan ♪</i>
1880
02:07:56,643 --> 02:07:59,446
<i>♪ Nuestra única creencia ♪</i>
1881
02:08:00,599 --> 02:08:03,317
<i>♪ Es un hogar y familia ♪</i>
1882
02:08:09,458 --> 02:08:12,490
<i>Alma,</i> te pareces mucho a tu padre.
1883
02:08:13,233 --> 02:08:17,941
Si viera en qué te convertiste,
sonreiría desde el más allá.
1884
02:08:18,041 --> 02:08:20,599
Lástima que su destino
no le favoreciera.
1885
02:08:21,666 --> 02:08:24,374
No dejes que tus emociones
nublen tu juicio.
1886
02:08:26,875 --> 02:08:30,858
Hay mucho que podemos aprender
de este lugar.
1887
02:08:30,958 --> 02:08:33,983
Estudia la fuerza de tu rival
antes de combatir.
1888
02:08:34,083 --> 02:08:36,283
Padrino, ahora lo entiendo.
1889
02:08:37,283 --> 02:08:39,290
Las hojas caídas
vuelven a sus raíces.
1890
02:08:39,391 --> 02:08:42,424
Zhenbang y yo volvemos a casa, a Cantón.
1891
02:08:42,691 --> 02:08:44,990
Él nunca ha estado allí.
1892
02:08:49,000 --> 02:08:50,290
Cuídense.
1893
02:08:54,691 --> 02:08:57,133
- Cuídese, Padrino.
- Cuídese, Maestro.
1894
02:08:58,708 --> 02:08:59,808
Niño...
1895
02:09:00,025 --> 02:09:01,315
...cántanos una canción.
1896
02:09:01,416 --> 02:09:02,516
Niño...
1897
02:09:03,025 --> 02:09:04,425
...cántanos una canción.
1898
02:09:05,583 --> 02:09:08,400
<i>♪ Las urracas alegran ♪</i>
1899
02:09:08,500 --> 02:09:11,608
♪ El Año Nuevo está cerca ♪
1900
02:09:11,708 --> 02:09:15,957
<i>♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪</i>
1901
02:09:17,208 --> 02:09:23,608
<i>♪ Ganará, plata y oro ♪</i>
1902
02:09:23,708 --> 02:09:29,082
<i>♪ Para comprar la tierra
y construir un hogar ♪</i>
1903
02:09:36,733 --> 02:09:38,732
Como mi Padrino se fue...
1904
02:09:38,833 --> 02:09:41,482
...tengo dos planes,
ayúdame a elegir uno.
1905
02:09:41,583 --> 02:09:42,800
- Adelante.
- A:
1906
02:09:42,900 --> 02:09:45,091
- Seremos Detectives Chinatown.
- Elijo B.
1907
02:09:45,191 --> 02:09:46,833
Y B: Me caso con Dada...
1908
02:09:46,933 --> 02:09:49,690
- ...y me hago príncipe de tu tribu.
- Mejor el Plan A.
1909
02:09:51,125 --> 02:09:52,400
- Ah Gui.
<i>- Alma.</i>
1910
02:09:52,500 --> 02:09:55,758
- ¿Cuál es tu apellido?
- Olvidé preguntarle al Maestro.
1911
02:09:55,858 --> 02:09:58,757
- Desde ahora, tu apellido será Tang.
- ¿Por qué Tang?
1912
02:09:58,858 --> 02:10:01,133
Para que tus hijos sepan
de dónde vienes...
1913
02:10:01,233 --> 02:10:02,940
...y de dónde vino Chinatown.
1914
02:10:03,041 --> 02:10:05,074
Entonces, ¿seré Alma Tang?
1915
02:10:05,175 --> 02:10:07,221
- Es Tang.
- Fu significa riqueza.
1916
02:10:07,321 --> 02:10:08,439
¡Que seas rico!
1917
02:10:08,539 --> 02:10:09,799
- ¡Rico mundial!
- ¡Dios rico!
1918
02:10:09,899 --> 02:10:10,900
¡Rico y feliz!
1919
02:10:11,000 --> 02:10:13,299
¡Feliz Año Nuevo!
¡Ojalá te hagas rico!
1920
02:10:47,041 --> 02:10:48,141
Sr. Ching...
1921
02:10:48,983 --> 02:10:50,150
...¿qué es eso?
1922
02:10:50,250 --> 02:10:52,707
¿Esto? Se llama cámara.
1923
02:10:53,208 --> 02:10:56,716
- Es para hacer películas.
- ¿Qué es una película?
1924
02:10:56,916 --> 02:11:00,733
Las películas son lo máximo,
pero me preocupa que esta cosa...
1925
02:11:00,833 --> 02:11:04,275
...algún día pueda dejar sin trabajo
a magos como yo.
1926
02:11:04,375 --> 02:11:07,358
Sr. Ching, espero volver a ver
su actuación pronto.
1927
02:11:07,458 --> 02:11:09,807
Al menos no perdí la apuesta.
1928
02:11:09,958 --> 02:11:13,015
Seguro que tendré el valor
de volver algún día.
1929
02:11:13,316 --> 02:11:15,191
- Adiós.
- Adiós.
1930
02:11:15,291 --> 02:11:16,733
- Adiós.
- Adiós.
1931
02:11:16,833 --> 02:11:17,833
Adiós.
1932
02:11:18,333 --> 02:11:19,816
- Adiós, Shiliang.
- Adiós.
1933
02:11:19,916 --> 02:11:20,957
Adiós.
1934
02:11:22,858 --> 02:11:24,607
¿Qué es una revolución?
1935
02:11:25,250 --> 02:11:26,550
Es algo...
1936
02:11:27,066 --> 02:11:29,040
...que hará que China sea mejor.
1937
02:11:29,833 --> 02:11:32,874
Si las cosas fueran mejor allá,
¿quién querría venir acá?
1938
02:11:34,416 --> 02:11:37,524
Sr. Ching, gracias por esperar un día más.
1939
02:11:37,624 --> 02:11:38,624
Bueno.
1940
02:11:40,333 --> 02:11:42,040
Mira este país.
1941
02:11:42,416 --> 02:11:44,483
Su magia son los autos,
las películas...
1942
02:11:44,583 --> 02:11:47,449
...los rascacielos, los ferrocarriles
y los barcos de vapor...
1943
02:11:47,583 --> 02:11:50,774
...mientras que la mía
es solo para entretener.
1944
02:11:51,750 --> 02:11:54,107
La que yo no pueda lograr...
1945
02:11:54,208 --> 02:11:56,465
...espero que ustedes sí puedan.
1946
02:11:57,125 --> 02:11:59,900
¿Pueden unas cientos de armas
en este barco...
1947
02:12:00,000 --> 02:12:01,936
...realmente salvar a China?
1948
02:12:02,066 --> 02:12:04,632
Si cientos no bastan,
pues llevaré miles.
1949
02:12:04,733 --> 02:12:07,915
Y si aún no bastan,
llevaré decenas de miles.
1950
02:12:08,016 --> 02:12:10,982
Tras muchas luchas y penurias,
nuestra nación sigue en pie...
1951
02:12:11,083 --> 02:12:15,295
...gracias a que nuestra gente
dio su vida por metas mayores.
1952
02:12:16,000 --> 02:12:18,065
Creo que un día...
1953
02:12:18,166 --> 02:12:21,249
...seremos el país más poderoso.
1954
02:12:23,958 --> 02:12:25,058
Sí...
1955
02:12:25,708 --> 02:12:30,240
...y será el mayor truco de magia
que el mundo haya visto.
1956
02:15:07,366 --> 02:15:08,900
<i>¿El Museo Británico?</i>
1957
02:15:09,000 --> 02:15:11,525
No es un restaurante.
¿Y qué hacemos aquí?
1958
02:15:11,625 --> 02:15:14,275
Kiko lo dijo,
hallaremos nuestra pista aquí.
1959
02:15:15,250 --> 02:15:18,224
Los británicos nos quitaron
varios de los mejores tesoros.
1960
02:15:18,450 --> 02:15:20,358
Aquí es enorme.
¿Por dónde empezamos?
1961
02:15:20,458 --> 02:15:22,891
- Ella dijo que lo sabremos al verlo.
- He visto todo...
1962
02:15:22,991 --> 02:15:25,000
- ...y sigo sin saber.
- Aguarda.
1963
02:15:36,247 --> 02:15:40,747
CABEZA DE BUDA DE LA DINASTÍA JIN
OCCIDENTAL, PERÍODO YONGJIA
1964
02:15:41,082 --> 02:15:49,082
Traducción y sincronización por
<i>jantoniot</i>
1964
02:15:50,305 --> 02:16:50,605