"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II
ID | 13189689 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 27335023 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:22,239 --> 00:00:24,807
<i>Anteriormente em</i> Star Trek:
Novos Mundos...
3
00:00:24,981 --> 00:00:28,376
<i>A qualquer nave da Federação
ao alcance, precisamos de ajuda.</i>
4
00:00:28,506 --> 00:00:29,725
<i>Sob ataque dos Gorn.</i>
5
00:00:29,855 --> 00:00:31,118
<i>A Federação está num</i>
6
00:00:31,248 --> 00:00:32,297
<i>ponto perigoso na nossa</i>
<i>relação com os Gorn.</i>
7
00:00:32,380 --> 00:00:33,598
<i>com a Hegemonia Gorn.</i>
8
00:00:33,772 --> 00:00:36,123
Parece uma linha
de demarcação.
9
00:00:36,253 --> 00:00:37,911
Com Parnassus Beta
e todas as suas forças
10
00:00:37,994 --> 00:00:39,114
do outro lado da linha.
11
00:00:39,213 --> 00:00:40,649
<i>Infelizmente, é aí que</i>
12
00:00:40,779 --> 00:00:42,089
acredito que o nosso
pessoal está detido.
13
00:00:42,172 --> 00:00:44,087
<i>Não planeio deixá-los para trás.</i>
14
00:00:47,656 --> 00:00:50,050
Se em algum lugar da minha
cabeça está a resposta
15
00:00:50,224 --> 00:00:51,881
<i>para salvar a</i> Enterprise, <i>então</i>
<i>é um risco que tenho de correr.</i>
16
00:00:51,964 --> 00:00:55,098
Leva isto. Vai ajudar-te a esconder-te.
17
00:00:55,664 --> 00:00:57,753
Corre!
18
00:00:57,883 --> 00:00:59,972
Montgomery Scott
ao seu serviço.
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,322
Como é que não estás morto?
20
00:01:01,452 --> 00:01:03,628
Bem, descobri como me
esconder à vista de todos.
21
00:01:03,759 --> 00:01:05,413
Construíste um transponder Gorn?
22
00:01:05,543 --> 00:01:06,936
Basicamente, para um scanner,
23
00:01:07,023 --> 00:01:08,546
a nave parecia uma
embarcação Gorn.
24
00:01:08,633 --> 00:01:11,245
Consegues construir outro
dispositivo como esse?
25
00:01:11,375 --> 00:01:13,247
-O que está a acontecer?
-A Capitã Batel precisa
26
00:01:13,377 --> 00:01:15,336
-de sedação imediata.
-Aconteceu ontem.
27
00:01:15,466 --> 00:01:17,033
Não vou desistir dela.
28
00:01:17,207 --> 00:01:18,527
Não tenho intenção
de fazer isso.
29
00:01:18,643 --> 00:01:20,127
Capitão, o transportador não
está a detetar ninguém
30
00:01:20,210 --> 00:01:21,298
na superfície.
31
00:01:27,565 --> 00:01:29,828
O Almirante April ordena
a nossa retirada imediata.
32
00:01:29,959 --> 00:01:31,787
<i>Os colonos e a equipa</i>
<i>de desembarque parecem</i>
33
00:01:31,874 --> 00:01:33,049
<i>ter sido transportados</i>
<i>pelos Gorn.</i>
34
00:01:33,223 --> 00:01:35,269
-Ordens, Capitão?
35
00:01:38,620 --> 00:01:41,144
<i>E agora, a conclusão.</i>
36
00:02:02,339 --> 00:02:03,688
Ordens, Capitão?
37
00:02:03,819 --> 00:02:05,473
Escudos a 50%.
38
00:02:05,603 --> 00:02:07,997
-Capitão.
-Capitão.
39
00:02:12,262 --> 00:02:13,437
Ordens, Capitão?
40
00:02:13,611 --> 00:02:15,570
Uhura, repete a
última ordem do April.
41
00:02:15,700 --> 00:02:16,780
Recuar e encontrar-se...
42
00:02:17,920 --> 00:02:19,661
Recuar e encontrar-se
com a frota, senhor.
43
00:02:19,835 --> 00:02:22,098
-Deu coordenadas.
-Mas não disse imediatamente?
44
00:02:24,579 --> 00:02:26,498
-Está bem, quem tem ideias?
-Táticas de diversão.
45
00:02:26,581 --> 00:02:27,669
Estamos muito encurralados.
46
00:02:27,843 --> 00:02:29,410
Ventilar as naceles,
criar uma nuvem?
47
00:02:29,540 --> 00:02:31,340
-Precisamos de ver.
-Bloquear as comunicações
48
00:02:31,455 --> 00:02:32,935
para que não consigam
coordenar ataques.
49
00:02:33,065 --> 00:02:34,328
É isso. Essa é a ideia.
50
00:02:37,853 --> 00:02:40,334
Os Gorn usam luz para
comunicação entre naves.
51
00:02:40,508 --> 00:02:42,035
Estou a modular o
defletor para emitir
52
00:02:42,118 --> 00:02:44,207
um espectro. Deve
confundi-los por um tempo.
53
00:02:48,472 --> 00:02:50,043
Está bem, como trazemos a
nossa gente de volta à <i>Enterprise?</i>
54
00:02:50,126 --> 00:02:51,958
As análises indicam que as
naves Gorn resistem ao transporte.
55
00:02:52,041 --> 00:02:53,477
Mesmo que ultrapassemos
os escudos,
56
00:02:53,608 --> 00:02:55,701
-precisamos de códigos de acesso.
-Sem tempo para os hackear.
57
00:02:55,784 --> 00:02:57,612
Recuar e resgatar.
58
00:02:57,742 --> 00:02:59,052
É a melhor entre várias
opções más.
59
00:02:59,135 --> 00:03:00,401
Como rastreamos esta
nave específica
60
00:03:00,484 --> 00:03:01,833
através de anos-luz de espaço?
61
00:03:01,964 --> 00:03:03,226
Wolkite. Um elemento raro
62
00:03:03,357 --> 00:03:05,141
que contém bósons
de calibre subespacial.
63
00:03:05,315 --> 00:03:06,664
Se modificássemos um
sinal de localização...
64
00:03:06,751 --> 00:03:08,884
Os Gorn detetariam o sinal
a quilómetros de distância.
65
00:03:09,014 --> 00:03:10,277
A não ser que fosse um torpedo.
66
00:03:11,974 --> 00:03:13,541
Marcamo-los com um inerte.
67
00:03:13,715 --> 00:03:15,155
Os Gorn não saberão
o que estamos a fazer.
68
00:03:19,982 --> 00:03:21,418
Escudos a 30%.
69
00:03:21,505 --> 00:03:22,728
Para isto funcionar, ainda
precisamos de penetrar
70
00:03:22,811 --> 00:03:23,971
os sistemas defensivos dos Gorn.
71
00:03:24,073 --> 00:03:25,353
Temos atacado com tudo
72
00:03:25,509 --> 00:03:27,124
o que temos, mas não resulta.
73
00:03:27,207 --> 00:03:29,513
Os escudos de energia
funcionam com harmónicos.
74
00:03:29,644 --> 00:03:31,123
Se encontrarmos a
frequência certa...
75
00:03:31,254 --> 00:03:32,516
Podemos colidir com a nave.
76
00:03:32,647 --> 00:03:33,778
Exato.
77
00:03:33,952 --> 00:03:35,592
Quando os nossos escudos
entrarem em contacto,
78
00:03:35,693 --> 00:03:37,351
criarão um padrão de
interferência destrutivo
79
00:03:37,434 --> 00:03:39,349
e interromperão brevemente
ambas as frequências.
80
00:03:40,394 --> 00:03:42,487
Com os escudos inativos,
ficaríamos vulneráveis.
81
00:03:42,570 --> 00:03:45,011
-Só teríamos uma oportunidade.
-É só o que precisamos. Mitchell, posiciona-nos,
82
00:03:45,094 --> 00:03:47,662
de frente para o destruidor.
83
00:03:47,792 --> 00:03:49,403
Hora de jogar ao galo.
84
00:04:01,937 --> 00:04:04,200
Todos os decks, preparem-se
para impacto.
85
00:04:04,331 --> 00:04:05,379
Impulso total às suas
ordens, Capitão.
86
00:04:05,462 --> 00:04:06,811
Amortecedores inerciais no máximo.
87
00:04:06,985 --> 00:04:09,249
Agarrem-se a algo.
88
00:04:09,901 --> 00:04:13,122
Una... vamos lá.
89
00:04:28,050 --> 00:04:29,443
Disparar torpedos.
90
00:04:34,796 --> 00:04:36,841
-Piloto, dobra espacial agora.
-A tratar.
91
00:04:36,928 --> 00:04:38,495
Aguentem-se, pessoal.
92
00:04:47,374 --> 00:04:49,071
<i>Espaço.</i>
93
00:04:50,551 --> 00:04:52,292
<i>A fronteira final.</i>
94
00:04:54,424 --> 00:04:57,819
<i>Estas são as viagens da nave</i>
<i>estelar</i> Enterprise.
95
00:04:58,994 --> 00:05:01,997
<i>Sua missão de cinco anos:</i>
96
00:05:02,127 --> 00:05:05,000
<i>explorar novos mundos...</i>
97
00:05:07,089 --> 00:05:09,613
<i>...procurar novas formas de vida</i>
98
00:05:09,787 --> 00:05:12,224
<i>e novas civilizações...</i>
99
00:05:13,487 --> 00:05:17,404
<i>...audaciosamente indo onde</i>
<i>ninguém jamais esteve.</i>
100
00:06:35,917 --> 00:06:38,746
Capitão, chegámos ao
ponto de encontro.
101
00:06:38,833 --> 00:06:41,313
A USS <i>Pablo Picasso</i>
está a chamar para nos cumprimentar.
102
00:06:41,488 --> 00:06:42,967
É o Almirante April, senhor.
103
00:06:43,141 --> 00:06:45,274
Ele está a transportar-se a bordo
agora para o relatório.
104
00:06:45,405 --> 00:06:48,843
- Mais agulhas?
- Sim, só mais algumas picadas.
105
00:06:48,973 --> 00:06:51,846
Sem isto, o seu corpo
ficará necrótico
106
00:06:51,976 --> 00:06:53,500
no campo de estase, por isso...
107
00:06:53,630 --> 00:06:56,764
- Torna-se roxo. Não é bonito.
- Hmm.
108
00:06:56,894 --> 00:06:58,635
Nunca fiquei congelado antes.
109
00:06:58,722 --> 00:07:00,463
Não é uma perspetiva animadora.
110
00:07:00,594 --> 00:07:03,771
Assim que resolvermos
esta infeção dos Gorn,
111
00:07:03,945 --> 00:07:05,816
estará de pé novamente.
112
00:07:05,947 --> 00:07:08,863
Pode ser como um conto
de Rip Van Winkle para mim.
113
00:07:08,950 --> 00:07:11,431
Vejo-o mais como
a Bela Adormecida.
114
00:07:13,389 --> 00:07:15,913
Ouça, eu disse a sério.
115
00:07:16,000 --> 00:07:18,046
Se parecer que eu ou a tripulação,
116
00:07:18,176 --> 00:07:19,221
elimina-me.
117
00:07:19,351 --> 00:07:22,442
Não pense nisso.
118
00:07:22,616 --> 00:07:24,444
A estase impedirá que
você e os Gorn
119
00:07:24,531 --> 00:07:26,968
tenham qualquer tipo
de crescimento celular.
120
00:07:27,142 --> 00:07:29,274
Há outro lado da moeda.
121
00:07:31,102 --> 00:07:33,583
O que for preciso.
122
00:07:35,498 --> 00:07:37,413
O que for preciso. Prometo.
123
00:07:37,587 --> 00:07:41,199
Vou dar-lhe um sedativo agora.
124
00:07:41,373 --> 00:07:44,333
E quando acordar,
estará livre dos Gorn.
125
00:08:01,393 --> 00:08:04,092
Adrenalina e neutralizador, já!
126
00:08:05,572 --> 00:08:07,443
O corpo dela está a rejeitar o soro.
127
00:08:12,579 --> 00:08:14,102
Enfermaria para a ponte.
128
00:08:14,232 --> 00:08:16,060
<i>Tenho novidades,
e não são boas.</i>
129
00:08:16,191 --> 00:08:18,236
Resume-me.
130
00:08:18,367 --> 00:08:21,065
A Capitã Batel é
alérgica ao criosoro.
131
00:08:21,196 --> 00:08:23,807
<i>Não a podemos pôr em estase.</i>
132
00:08:23,938 --> 00:08:25,548
Então está contra o tempo?
133
00:08:25,679 --> 00:08:29,204
Os Gorn eclodirão
do corpo dela em...
134
00:08:29,334 --> 00:08:31,728
menos de um dia.
135
00:08:33,513 --> 00:08:35,384
Estou a tentar
encontrar um tratamento.
136
00:08:35,515 --> 00:08:38,300
Hmm... hum...
137
00:08:38,430 --> 00:08:40,607
se o Joseph estivesse aqui,
talvez pudesse...
138
00:08:42,217 --> 00:08:46,221
Vou enviar ajuda. Christine...
139
00:08:48,266 --> 00:08:51,139
...acredito em si. Ajude-a.
140
00:08:51,269 --> 00:08:53,707
Farei o meu melhor, Capitão.
141
00:08:55,056 --> 00:08:57,580
Capitão, posso não
ser um médico,
142
00:08:57,711 --> 00:08:59,673
mas dedicarei todas as
minhas capacidades à Capitã Batel
143
00:08:59,756 --> 00:09:01,279
até a infeção dos Gorn
144
00:09:01,410 --> 00:09:03,586
estar... resolvida.
145
00:09:12,508 --> 00:09:13,944
<i>Só ficar à espera?</i>
146
00:09:14,075 --> 00:09:16,381
Tem toda a frota
lá fora pronta a agir.
147
00:09:16,512 --> 00:09:18,470
É um show de força.
148
00:09:18,645 --> 00:09:20,472
Primeiro precisamos
de estabelecer patrulhas.
149
00:09:20,603 --> 00:09:24,302
Acham mesmo que os Gorn
vão parar e ir para casa
150
00:09:24,433 --> 00:09:26,870
depois de atacarem
essas colónias?
151
00:09:27,001 --> 00:09:29,177
É uma situação difícil,
mas temos de geri-la
152
00:09:29,307 --> 00:09:30,961
uma peça de cada vez.
153
00:09:31,092 --> 00:09:33,228
- Há vidas inocentes em risco, Bob.
- Eu percebo.
154
00:09:33,311 --> 00:09:35,836
Mas está a acontecer fora
da nossa jurisdição.
155
00:09:35,923 --> 00:09:37,098
Oh, vá lá, Bob.
156
00:09:37,272 --> 00:09:38,752
Para além do seu
combate imprudente,
157
00:09:38,926 --> 00:09:41,319
estes ataques não
envolvem a Federação.
158
00:09:41,450 --> 00:09:42,973
Temos regulamentos, Chris.
159
00:09:43,147 --> 00:09:44,326
Então, porque são cidadãos
não-Federação a morrer,
160
00:09:44,409 --> 00:09:45,802
não fazemos nada?
161
00:09:45,889 --> 00:09:47,068
Temos uma obrigação
para com os nossos mundos.
162
00:09:47,151 --> 00:09:49,023
Milhares de milhões de vidas.
163
00:09:49,153 --> 00:09:50,811
Entrar numa luta agora
coloca-as todas em risco.
164
00:09:50,894 --> 00:09:52,330
Não podemos fazê-lo.
165
00:09:52,461 --> 00:09:54,119
Ainda estamos a recuperar
da Guerra com os Klingons.
166
00:09:54,202 --> 00:09:56,813
Tem toda a razão, e os Gorn
sentem a nossa fraqueza.
167
00:09:56,944 --> 00:09:58,728
Somos presas.
168
00:10:03,254 --> 00:10:04,908
Eles vão empurrar
esta linha da Hegemonia
169
00:10:05,082 --> 00:10:07,345
cada vez mais para dentro
do espaço da Federação.
170
00:10:07,519 --> 00:10:08,608
E sabe que o farão.
171
00:10:08,738 --> 00:10:10,135
E quando finalmente
decidirmos agir...
172
00:10:10,218 --> 00:10:12,655
já será tarde demais.
173
00:10:12,786 --> 00:10:14,135
<i>Ficar só a observar?</i>
174
00:10:17,704 --> 00:10:19,140
Ouvi falar da equipa de desembarque.
175
00:10:19,270 --> 00:10:21,403
Sim, e de algumas centenas
de colonos também.
176
00:10:22,230 --> 00:10:24,536
E a Marie?
177
00:10:26,843 --> 00:10:28,802
Está na enfermaria.
178
00:10:37,462 --> 00:10:39,773
Oficialmente, as suas ordens são
monitorizar a linha de demarcação
179
00:10:39,856 --> 00:10:41,597
para qualquer invasão
por parte dos Gorn.
180
00:10:46,341 --> 00:10:49,213
Certo. E não oficialmente?
181
00:10:53,435 --> 00:10:55,916
Como podemos revidar e mostrar
que não somos presas?
182
00:10:58,266 --> 00:10:59,615
Sim, posso fazer isso.
183
00:10:59,746 --> 00:11:01,443
<i>Este engenho seu,</i>
184
00:11:01,617 --> 00:11:02,923
o que é suposto fazer?
185
00:11:03,010 --> 00:11:06,100
Emitir uma assinatura EM polarizada
que engana os Gorn
186
00:11:06,187 --> 00:11:07,322
fazendo-os pensar que somos um deles.
187
00:11:07,405 --> 00:11:08,711
É como um dispositivo de ocultação.
188
00:11:08,798 --> 00:11:10,495
E como é que isso funciona?
189
00:11:10,626 --> 00:11:12,458
Se for sincero,
não me lembro bem.
190
00:11:12,541 --> 00:11:13,934
Estava um pouco distraído.
191
00:11:14,021 --> 00:11:16,110
Vou fazer uma pergunta parva,
192
00:11:16,240 --> 00:11:17,981
para a qual já sei
quase a resposta.
193
00:11:18,155 --> 00:11:19,983
Lá vem isso outra vez.
194
00:11:20,114 --> 00:11:21,554
É como estar de volta
na sala de aula.
195
00:11:21,637 --> 00:11:23,121
Como saberia isso?
Nunca esteve lá.
196
00:11:23,204 --> 00:11:25,728
Estive, lá atrás.
197
00:11:25,859 --> 00:11:27,125
Gravou algum registo
do trabalho em progresso
198
00:11:27,208 --> 00:11:28,949
enquanto improvisava isto?
199
00:11:29,079 --> 00:11:31,560
O quê, com os Gorn
a destruir a nave?
200
00:11:31,691 --> 00:11:34,737
Primeira regra da engenharia,
Scotty: anota tudo.
201
00:11:34,824 --> 00:11:36,434
Há uma razão para
monitorarmos o trabalho.
202
00:11:36,565 --> 00:11:38,915
independentemente das
circunstâncias, e isto,
203
00:11:39,089 --> 00:11:41,918
isto agora, é exatamente
a razão.
204
00:11:42,049 --> 00:11:43,833
Perdoe a interrupção.
205
00:11:44,007 --> 00:11:45,447
Quanto tempo até terem
isso a funcionar?
206
00:11:45,530 --> 00:11:46,923
Oh, Capitão Pike, a questão é,
207
00:11:47,010 --> 00:11:48,882
funcionou na minha pequena nave,
208
00:11:49,012 --> 00:11:50,583
-mas a <i>Enterprise</i> é...
-Quando precisa, Capitão?
209
00:11:50,666 --> 00:11:53,190
Vamos para o espaço Gorn,
por isso agora seria bom.
210
00:11:53,277 --> 00:11:56,846
Estará a funcionar antes de
cruzarmos a linha da Hegemonia.
211
00:11:56,977 --> 00:11:59,588
Conto com isso, assim como
as vidas de todos a bordo.
212
00:11:59,675 --> 00:12:00,680
Vamos atrás da nossa
tripulação desaparecida,
213
00:12:00,763 --> 00:12:01,883
com ou sem esse dispositivo.
214
00:12:03,157 --> 00:12:05,463
Entendido?
215
00:12:05,637 --> 00:12:07,770
Bem, sem pressão.
216
00:12:35,232 --> 00:12:38,105
<i>-Mãe?
-La'An, sê corajosa.</i>
217
00:12:39,193 --> 00:12:41,329
<i>Acreditar que não vais morrer
é o que te mata.</i>
218
00:12:41,412 --> 00:12:43,153
<i>São os Gorn.</i>
219
00:12:43,284 --> 00:12:44,502
<i>Acorda.</i>
220
00:12:44,633 --> 00:12:46,940
<i>Acorda!</i>
221
00:13:31,027 --> 00:13:32,420
Tu consegues.
222
00:13:34,726 --> 00:13:36,467
Sempre começa pelo médico.
223
00:14:05,279 --> 00:14:06,846
Ok.
224
00:14:18,727 --> 00:14:22,035
Meu Deus, a minha mão!
225
00:14:22,165 --> 00:14:23,518
-Metade da mão desapareceu.
-Olha para mim.
226
00:14:23,601 --> 00:14:26,387
Erica, olha para mim.
Olha para mim. Acalma-te.
227
00:14:28,128 --> 00:14:31,392
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
228
00:14:34,438 --> 00:14:36,357
Podemos resolver isto
quando voltarmos à nave.
229
00:14:36,440 --> 00:14:38,965
Por favor. Ok.
230
00:14:39,095 --> 00:14:41,271
-Tenta manter a calma.
-Ok.
231
00:14:45,928 --> 00:14:48,452
Como?
232
00:14:48,583 --> 00:14:51,064
Como voltamos à nave?
233
00:14:53,414 --> 00:14:54,894
E eles?
234
00:14:56,634 --> 00:14:58,810
Se os libertarmos um a um,
235
00:14:58,941 --> 00:15:01,726
só salvaremos alguns.
236
00:15:01,857 --> 00:15:04,251
Se tanto. Vê quanto tempo levou
237
00:15:04,381 --> 00:15:05,905
para nós quatro nos soltarmos.
238
00:15:09,212 --> 00:15:11,345
Isto é uma câmara
digestiva enorme.
239
00:15:12,476 --> 00:15:13,836
E está a trabalhar
como se fosse...
240
00:15:13,956 --> 00:15:16,698
uma fábrica de
processamento de combustível.
241
00:15:16,785 --> 00:15:18,700
Ou apenas comida para os Gorn.
242
00:15:18,830 --> 00:15:20,920
Não gosto da ideia
de ser almoço de alguém.
243
00:15:22,443 --> 00:15:24,445
E mesmo que os consigamos acordar,
244
00:15:24,619 --> 00:15:27,839
um ou cem,
245
00:15:27,970 --> 00:15:31,234
ainda não temos
uma saída de...
246
00:15:31,408 --> 00:15:33,062
onde quer que isto seja.
247
00:15:33,236 --> 00:15:35,108
Um passo de cada vez.
248
00:15:35,238 --> 00:15:37,240
Ficar aqui sem fazer nada
é uma sentença de morte.
249
00:15:37,371 --> 00:15:38,724
E pelo que sabemos,
os Gorn foram alertados
250
00:15:38,807 --> 00:15:40,678
no momento em que acordámos.
251
00:15:40,852 --> 00:15:42,902
Por isso, os lagartos assassinos
já podem estar a caminho.
252
00:15:42,985 --> 00:15:44,338
-Eles vêm aí.
-Não tenhas medo.
253
00:15:44,421 --> 00:15:45,466
La'An.
254
00:15:45,596 --> 00:15:46,858
<i>Não importa o quê.</i>
255
00:15:47,729 --> 00:15:50,384
La'An.
256
00:15:50,471 --> 00:15:52,473
O que tens em mente, Tenente?
257
00:15:55,171 --> 00:15:57,521
Tens razão.
258
00:15:57,695 --> 00:15:59,654
Não é só sobre nós.
259
00:15:59,741 --> 00:16:02,265
Todas estas pessoas
estarão mortas em breve.
260
00:16:02,439 --> 00:16:04,050
Ei. Isto parece
261
00:16:04,180 --> 00:16:05,747
uma pilha de evacuação.
262
00:16:05,877 --> 00:16:10,839
Talvez o que a nave não
consegue processar, expulsa.
263
00:16:19,674 --> 00:16:21,328
Ah.
264
00:16:24,896 --> 00:16:26,986
Armas de um monte de lixo.
265
00:16:30,293 --> 00:16:33,296
Estranhamente, é um passo
na direção certa.
266
00:16:35,124 --> 00:16:37,300
Não quero salvar
alguns colonos,
267
00:16:37,431 --> 00:16:38,998
quero salvá-los a todos.
268
00:16:39,172 --> 00:16:41,522
Todos os que ainda estão
vivos voltam para casa.
269
00:16:43,741 --> 00:16:46,048
Mesmo que tenhamos
de disparar para sair.
270
00:17:11,073 --> 00:17:13,554
Ah, cabrão.
271
00:17:13,641 --> 00:17:15,001
-Não é isso.
-Os Gorn!
272
00:17:15,164 --> 00:17:16,426
Os Gorn! Eles estão aqui!
273
00:17:16,513 --> 00:17:17,862
Oh, merda.
274
00:17:18,037 --> 00:17:19,168
Estamos perdidos. Scotty.
275
00:17:19,342 --> 00:17:21,083
-Não, não, não, não...
-Vamos todos morrer!
276
00:17:22,737 --> 00:17:24,521
Está a funcionar.
277
00:17:24,695 --> 00:17:26,935
Está a funcionar. Digam à ponte
para ligar aos escudos.
278
00:17:27,916 --> 00:17:29,526
O quê? Já é tarde?
279
00:17:29,657 --> 00:17:31,532
<i>Ponte para laboratório.
Qual é o estado aí em baixo?</i>
280
00:17:31,615 --> 00:17:34,053
<i>-Estamos a entrar no espaço Gorn.</i>
-Oh, sua malandra.
281
00:17:34,183 --> 00:17:35,750
Está operacional, Capitão.
282
00:17:35,880 --> 00:17:38,492
Podemos ligá-lo aos
escudos agora.
283
00:17:38,622 --> 00:17:40,494
<i>-Excelente. Pike desliga.</i>
-Isso não teve graça.
284
00:17:40,624 --> 00:17:42,326
-Foi divertido.
-Quase me deste um ataque cardíaco.
285
00:17:42,409 --> 00:17:44,498
Fiz porque te conheço.
286
00:17:44,672 --> 00:17:47,461
-Não, não conheces.
-Sim, com muito tempo livre, desmontas,
287
00:17:47,544 --> 00:17:50,417
mas com uma arma na cabeça
e voilà.
288
00:17:50,547 --> 00:17:52,767
Porque te importas com o que faço?
289
00:17:53,811 --> 00:17:54,986
Tu constróis muros, Scotty.
290
00:17:55,161 --> 00:17:56,901
Tens demasiado medo
de arriscar.
291
00:17:57,032 --> 00:17:58,816
Arranjei o que querias.
292
00:17:58,947 --> 00:18:00,775
E és insubordinado
de quebra.
293
00:18:00,862 --> 00:18:02,262
Bem, tecnicamente
não és meu superior.
294
00:18:02,429 --> 00:18:04,518
Ela ficou na <i>Stardiver.</i>
295
00:18:06,041 --> 00:18:07,390
Posso ser dispensado, senhor?
296
00:18:07,477 --> 00:18:09,697
Oh, Scotty.
297
00:18:17,792 --> 00:18:20,273
Aproximando-nos da linha
de demarcação da Hegemonia.
298
00:18:20,403 --> 00:18:22,013
Saia da dobra espacial.
299
00:18:22,144 --> 00:18:23,584
-Ative o transponder do Sr. Scott.
-Transponder?
300
00:18:23,667 --> 00:18:27,018
Pelia diz que é mais um
emissor de pulso EM modificado.
301
00:18:27,106 --> 00:18:28,368
Então, isso faz sentido.
302
00:18:28,455 --> 00:18:31,501
Os Gorn não devem usar
dados óticos.
303
00:18:31,632 --> 00:18:34,722
Evoluíram, então devem
depender de biométricos,
304
00:18:34,852 --> 00:18:37,507
calor e assinaturas EM.
305
00:18:37,638 --> 00:18:39,857
Bem, hora de ver
se realmente funciona.
306
00:18:39,988 --> 00:18:42,469
Deveria. Quer dizer,
307
00:18:42,599 --> 00:18:45,167
a menos que um deles
decida olhar pela janela.
308
00:18:46,734 --> 00:18:48,692
Capitão, caçadores
Gorn se aproximando.
309
00:18:52,479 --> 00:18:54,437
Mantenha-nos firmes e no curso.
310
00:18:59,921 --> 00:19:02,228
Por enquanto, não vejo janelas.
311
00:19:15,719 --> 00:19:17,460
Funcionou.
312
00:19:18,766 --> 00:19:20,424
Uhura, ainda temos sinal
do farol de wolkite?
313
00:19:20,507 --> 00:19:21,943
Sim, senhor.
314
00:19:22,073 --> 00:19:24,293
Está fraco e a enfraquecer,
mas ainda lá está.
315
00:19:24,467 --> 00:19:26,165
Alguma informação sobre
para onde estão indo?
316
00:19:26,295 --> 00:19:28,079
Um sistema binário
não cartografado.
317
00:19:28,210 --> 00:19:30,125
A atividade estelar lá
318
00:19:30,256 --> 00:19:33,259
é como nada que já vimos antes.
319
00:19:33,389 --> 00:19:36,483
- Leme, trace um curso.
- Capitão, a radiação lá está fora dos gráficos.
320
00:19:36,566 --> 00:19:38,529
Num certo ponto, só podemos
usar motores de impulso,
321
00:19:38,612 --> 00:19:40,657
e nossos escudos não
nos protegerão.
322
00:19:40,788 --> 00:19:42,620
Entendido. Será rápido.
Mitchell, dobra fator sete.
323
00:19:42,703 --> 00:19:44,400
Sim, senhor.
324
00:19:52,800 --> 00:19:54,410
Intrigante.
325
00:19:54,541 --> 00:19:56,804
A incubação alterou
gravemente sua bioquímica.
326
00:19:56,978 --> 00:19:58,762
Seu corpo agora depende
327
00:19:58,893 --> 00:20:02,026
das crias Gorn tanto
quanto elas dela.
328
00:20:02,201 --> 00:20:04,768
A hospedeira perfeita, inseparável.
329
00:20:04,899 --> 00:20:06,466
Já tentou redução microscópica?
330
00:20:06,596 --> 00:20:08,903
<i>Resultados concluídos.</i>
331
00:20:09,033 --> 00:20:10,474
Foi a última simulação que fiz.
332
00:20:10,557 --> 00:20:13,864
<i>Probabilidade de
fatalidade é 100%.</i>
333
00:20:14,038 --> 00:20:16,998
Esse é o refrão do dia.
Todas as simulações que fiz.
334
00:20:18,434 --> 00:20:20,784
Computador, execute cenários
de redução microscópica
335
00:20:20,958 --> 00:20:23,309
considerando uma infusão
de extrato de Zadora.
336
00:20:23,439 --> 00:20:26,268
<i>-Processando.</i>
-Uma droga de rua Orion?
337
00:20:28,444 --> 00:20:30,838
Na verdade, é
brilhante.
338
00:20:31,926 --> 00:20:34,106
Foi você quem me ensinou
a pensar fora da caixa.
339
00:20:34,189 --> 00:20:37,323
É "pensar", mas
próximo o suficiente.
340
00:20:38,149 --> 00:20:40,195
Christine.
341
00:20:42,284 --> 00:20:44,591
-Sei que quer conversar.
-Serei breve.
342
00:20:44,721 --> 00:20:46,070
Só quero me desculpar
343
00:20:46,201 --> 00:20:47,641
pelo modo como as coisas
terminaram antes de você partir.
344
00:20:47,724 --> 00:20:50,292
Reagi mal.
345
00:20:50,379 --> 00:20:52,729
Desculpas aceitas.
346
00:20:52,860 --> 00:20:54,078
Estamos bem.
347
00:20:54,165 --> 00:20:56,820
A ideia de perder você,
348
00:20:56,951 --> 00:20:58,953
afetou-me profundamente.
349
00:20:59,083 --> 00:21:00,781
Entendo.
350
00:21:02,391 --> 00:21:04,175
Isso ficou complicado,
351
00:21:04,306 --> 00:21:06,221
e não sou bom
com complicações.
352
00:21:06,352 --> 00:21:10,834
E ainda vou embora
por três meses
353
00:21:11,008 --> 00:21:13,010
para estudar com Roger Korby.
354
00:21:13,097 --> 00:21:16,623
Quando voltar, vamos
ver onde estamos então.
355
00:21:16,753 --> 00:21:18,320
Então está dizendo que talvez
356
00:21:18,494 --> 00:21:20,017
um tempo separados
possa ser bom para nós?
357
00:21:20,148 --> 00:21:22,411
Spock.
358
00:21:23,891 --> 00:21:26,285
Sim.
359
00:21:26,415 --> 00:21:28,852
Mas não como...
360
00:21:28,983 --> 00:21:32,552
não como "nós" nós.
361
00:21:33,640 --> 00:21:35,598
Tipo...
362
00:21:35,685 --> 00:21:37,774
nós como pessoas.
363
00:21:38,819 --> 00:21:41,038
Por favor, não faça algo
que ache romântico,
364
00:21:41,212 --> 00:21:44,085
como esperar por mim ou algo assim.
365
00:21:44,215 --> 00:21:46,740
<i>Cenário com extrato
de Zadora concluído.</i>
366
00:21:46,870 --> 00:21:50,700
<i>Probabilidade de fatalidade é 100%.</i>
367
00:21:52,180 --> 00:21:54,704
Não importa como
abordemos isso,
368
00:21:54,878 --> 00:21:56,619
o DNA humano de Batel é...
369
00:21:56,706 --> 00:21:58,317
Inadequado.
370
00:21:59,622 --> 00:22:02,059
Seu corpo entra em choque,
pressão arterial cai.
371
00:22:02,233 --> 00:22:03,409
E ela morre.
372
00:22:06,063 --> 00:22:09,458
Hmm. Fisiologia humana.
373
00:22:09,545 --> 00:22:10,855
E se dermos uma
ajuda nisso?
374
00:22:10,938 --> 00:22:12,200
Você tem uma ideia.
375
00:22:12,331 --> 00:22:13,810
-Illyriana.
-DNA Illyriano.
376
00:22:13,941 --> 00:22:15,290
O sangue de Una,
377
00:22:15,421 --> 00:22:16,948
é projetado para combater
infecções em tempo real.
378
00:22:17,031 --> 00:22:18,772
Uma injeção de plasma
poderia reforçar
379
00:22:18,902 --> 00:22:20,473
-a imunidade de Batel.
-E poderíamos tentar
380
00:22:20,556 --> 00:22:22,083
a cirurgia sem que
ela entrasse em choque.
381
00:22:22,166 --> 00:22:23,907
É contra as regras,
382
00:22:24,038 --> 00:22:25,909
mas pode salvar a vida dela.
383
00:22:26,040 --> 00:22:28,390
Computador, execute
cenário para cirurgia
384
00:22:28,521 --> 00:22:29,957
considerando uma
transfusão de plasma
385
00:22:30,131 --> 00:22:31,045
de um doador de sangue Illyriano.
386
00:22:31,175 --> 00:22:33,874
<i>Processando.</i>
387
00:22:34,004 --> 00:22:35,310
Como você disse uma vez?
388
00:22:35,397 --> 00:22:37,834
Algumas regras são
feitas para serem quebradas?
389
00:22:39,445 --> 00:22:41,969
Quase exatamente isso.
390
00:22:42,099 --> 00:22:43,579
Ali está o hangar.
391
00:22:43,710 --> 00:22:45,407
Ok.
392
00:22:45,494 --> 00:22:47,148
Todos entendem o plano?
393
00:22:47,278 --> 00:22:48,371
Acessar o mainframe da nave,
394
00:22:48,454 --> 00:22:50,064
carregar os códigos de
transporte Gorn...
395
00:22:50,194 --> 00:22:52,066
Levá-los para a <i>Enterprise.</i>
396
00:22:52,196 --> 00:22:54,764
Para isso, temos que roubar
uma nave e sair daqui.
397
00:22:54,938 --> 00:22:57,593
Aquela não parece vigiada.
398
00:22:57,724 --> 00:22:59,465
Totalmente tranquilo,
nada impossível.
399
00:23:00,857 --> 00:23:02,772
E é verdade que você
pode pilotar qualquer coisa?
400
00:23:02,946 --> 00:23:05,079
Não seja rude. Claro que posso.
401
00:23:05,209 --> 00:23:07,124
Ok.
402
00:23:07,211 --> 00:23:08,430
Vamos até àquela nave.
403
00:23:10,389 --> 00:23:11,520
Este é um bom plano.
404
00:23:11,694 --> 00:23:14,393
Vai resultar.
405
00:23:17,004 --> 00:23:19,136
É bom. É... é...
406
00:23:19,267 --> 00:23:20,921
É um bom plano, certo?
407
00:23:21,008 --> 00:23:22,357
É um bom plano.
408
00:23:22,488 --> 00:23:25,186
Sim. Sim. Agora só
temos de...
409
00:23:25,316 --> 00:23:27,275
não sermos apanhados pelos Gorn.
410
00:23:30,409 --> 00:23:32,062
- Sam.
- Porque disseste isso?
411
00:23:32,236 --> 00:23:34,021
O quê? Oh, vá lá,
não podes culpar-me.
412
00:23:34,151 --> 00:23:34,978
Faseres para matar.
413
00:23:35,152 --> 00:23:36,937
Hora de partir.
414
00:23:42,986 --> 00:23:44,423
A Uhura e eu analisámos
415
00:23:44,597 --> 00:23:46,512
todos os dados disponíveis
sobre os Gorn.
416
00:23:46,642 --> 00:23:48,601
Ataques confirmados,
avistamentos não verificados.
417
00:23:48,775 --> 00:23:51,386
Se podia ser um Gorn,
nós investigámos.
418
00:23:51,473 --> 00:23:53,649
E há muito mais do
que pensávamos.
419
00:23:55,042 --> 00:23:56,391
Temos de olhar com atenção.
420
00:23:56,522 --> 00:23:57,958
Mas cada avistamento
de Gorn está ligado
421
00:23:58,088 --> 00:24:00,264
a um padrão de eventos
estelares específicos.
422
00:24:00,395 --> 00:24:02,702
Ejeções de massa coronal.
Já sei, EMCs.
423
00:24:02,832 --> 00:24:04,530
Erupções estelares podem
desencadear um frenesim.
424
00:24:04,660 --> 00:24:06,619
Sim, os ataques seguem
um padrão,
425
00:24:06,749 --> 00:24:09,099
mas a inatividade dos Gorn também.
426
00:24:09,273 --> 00:24:11,275
Foi a Uhura que descobriu.
427
00:24:11,406 --> 00:24:12,668
Há longos períodos de tempo
428
00:24:12,799 --> 00:24:14,670
em que não há relatos
de atividade dos Gorn.
429
00:24:14,844 --> 00:24:16,324
Nem sequer um rumor.
430
00:24:16,455 --> 00:24:18,108
E nessas ocasiões,
431
00:24:18,239 --> 00:24:20,894
há atividade estelar única
que parece desencadear...
432
00:24:21,024 --> 00:24:22,765
- Hibernação.
- Sim.
433
00:24:22,896 --> 00:24:25,202
Acreditamos que os Gorn têm
um longo ciclo de hibernação.
434
00:24:25,333 --> 00:24:27,034
Nas condições certas,
ficam dóceis.
435
00:24:27,117 --> 00:24:28,554
Podemos usar isso.
436
00:24:28,728 --> 00:24:30,168
A equipa de ciências
ajudou com os cálculos
437
00:24:30,251 --> 00:24:32,427
e conseguiu isolar a presença
de erupções de classe X
438
00:24:32,514 --> 00:24:34,821
e fluxos descendentes supra-arqueados
que precedem a sua ausência.
439
00:24:37,258 --> 00:24:38,912
Bom trabalho, aos dois.
440
00:24:39,086 --> 00:24:40,827
Há mais uma coisa.
441
00:24:41,871 --> 00:24:44,439
Os dados também sugerem
que podemos estar
442
00:24:44,570 --> 00:24:47,355
no início de um longo ciclo
de agressão dos Gorn.
443
00:24:47,486 --> 00:24:50,663
Estes ataques podem
indicar o que em breve será
444
00:24:50,793 --> 00:24:52,578
uma invasão em larga escala
dos Gorn.
445
00:24:54,797 --> 00:24:57,365
<i>A sair da dobra espacial
em dois minutos, senhor.</i>
446
00:24:57,452 --> 00:24:59,062
Obrigado, Mitchell. Já vamos.
447
00:25:10,204 --> 00:25:13,207
O Spock e a Chapel sabem
o que estão a fazer.
448
00:25:13,337 --> 00:25:14,469
Confio neles
449
00:25:14,600 --> 00:25:15,880
com alguns litros
do meu sangue.
450
00:25:17,080 --> 00:25:19,126
Obrigado por isso.
451
00:25:19,256 --> 00:25:21,171
Dizem que pode ser
a única esperança dela.
452
00:25:21,302 --> 00:25:23,739
Pela Marie, podem levar
tudo o que quiserem.
453
00:25:23,870 --> 00:25:25,179
Esta missão já está
fora dos registos,
454
00:25:25,262 --> 00:25:26,786
por isso nada a relatar.
455
00:25:28,178 --> 00:25:29,658
Chris,
456
00:25:29,789 --> 00:25:31,834
segue o teu próprio conselho.
457
00:25:32,008 --> 00:25:34,097
Foca-te na esperança.
458
00:25:39,059 --> 00:25:42,192
<i>Cenário de doador de sangue
iliriano concluído.</i>
459
00:25:42,323 --> 00:25:45,195
<i>86%.</i>
460
00:25:45,369 --> 00:25:47,375
Foi o primeiro que lhe deu
alguma hipótese.
461
00:25:47,458 --> 00:25:49,286
Embora não muito alta.
462
00:25:49,373 --> 00:25:51,767
Não podemos fazer a cirurgia
com estas probabilidades.
463
00:25:52,812 --> 00:25:54,857
Estamos no caminho certo.
Vamos continuar.
464
00:25:55,031 --> 00:25:56,816
De facto.
465
00:26:00,123 --> 00:26:01,734
Estamos perto da zona de radiação.
466
00:26:01,864 --> 00:26:04,127
Daqui para a frente, só
motores de impulso.
467
00:26:09,393 --> 00:26:10,917
Mitchell, tens estado
a trabalhar sem parar.
468
00:26:11,091 --> 00:26:12,745
Chama um substituto.
469
00:26:12,875 --> 00:26:14,573
Com todo o respeito, não
abandono o posto
470
00:26:14,703 --> 00:26:16,357
até recuperarmos toda a gente.
471
00:26:17,532 --> 00:26:18,751
Entendido.
472
00:26:20,317 --> 00:26:21,580
Obrigado.
473
00:26:26,672 --> 00:26:28,195
Tenho a assinatura de wolkite.
474
00:26:28,325 --> 00:26:30,240
Estamos a aproximar-nos
do destruidor inimigo.
475
00:26:30,371 --> 00:26:32,551
- Quanto tempo até os alcançarmos?
- Chris, podemos chegar tarde.
476
00:26:32,634 --> 00:26:33,900
Já entraram na zona de radiação.
477
00:26:33,983 --> 00:26:35,942
Se avançarmos mais neste
sistema estelar,
478
00:26:36,072 --> 00:26:37,164
pomos toda a tripulação em risco.
479
00:26:37,247 --> 00:26:38,422
Leme, paragem total.
480
00:26:41,034 --> 00:26:43,993
Mostre a imagem de longo alcance
no ecrã principal.
481
00:26:47,431 --> 00:26:49,259
Sou só eu, ou parece que
482
00:26:49,433 --> 00:26:51,827
aquela nave vai voar
direita para aquela estrela?
483
00:26:53,568 --> 00:26:55,614
Estou a ver, mas não acredito.
484
00:26:55,744 --> 00:26:57,398
Telemetria confirma, Capitão.
485
00:26:57,528 --> 00:26:59,487
- Temos de fazer algo.
- Olha.
486
00:27:02,229 --> 00:27:03,709
Perderam energia?
487
00:27:05,058 --> 00:27:06,058
Não.
488
00:27:07,234 --> 00:27:08,539
Acho que foi intencional.
489
00:27:08,627 --> 00:27:10,716
Mas porquê?
490
00:27:17,461 --> 00:27:19,376
Toda a energia auxiliar
para os escudos.
491
00:27:19,507 --> 00:27:22,771
Dêem-me o máximo de tempo
possível dentro da zona de radiação.
492
00:27:22,902 --> 00:27:24,381
Vamos atrás deles.
493
00:27:30,257 --> 00:27:32,651
Há outra erupção EMC a caminho.
494
00:27:39,309 --> 00:27:41,877
- Ela está em paragem.
- As crias de Gorn estão a ativar.
495
00:27:42,878 --> 00:27:44,488
Algo acelerou o seu crescimento.
496
00:27:44,619 --> 00:27:46,795
14% de hipótese é melhor
que morte certa.
497
00:27:49,711 --> 00:27:52,366
Vamos prepará-la para cirurgia.
498
00:27:59,155 --> 00:28:01,288
Ainda estou a receber o sinal
de wolkite.
499
00:28:01,375 --> 00:28:03,943
Precisamos de resgatar a nossa
gente enquanto é possível.
500
00:28:04,073 --> 00:28:07,163
Os campos magnéticos aqui
tornam a navegação impossível.
501
00:28:07,250 --> 00:28:09,600
Isso explica porque os Gorn
entram em queda livre.
502
00:28:09,731 --> 00:28:12,560
Eles deixam os poços de gravidade
intensa fazerem o trabalho.
503
00:28:12,691 --> 00:28:14,475
Sem resposta da Frota Estelar.
504
00:28:14,605 --> 00:28:16,172
É toda a radiação.
505
00:28:16,303 --> 00:28:17,700
E sem imagens da nave
506
00:28:17,783 --> 00:28:20,002
ou do que está além
das estrelas binárias.
507
00:28:20,133 --> 00:28:22,918
A luz curva de forma a criar
um holograma natural.
508
00:28:23,049 --> 00:28:25,229
Eles ficam invisíveis
ao passar por ele.
509
00:28:25,312 --> 00:28:27,009
É um ótimo sistema
de defesa.
510
00:28:27,183 --> 00:28:29,011
Talvez seja uma sequência
de aterragem.
511
00:28:29,142 --> 00:28:30,839
Será este o planeta
natal dos Gorn?
512
00:28:31,710 --> 00:28:34,234
Se for, é assim que
eles regressam.
513
00:28:37,716 --> 00:28:38,978
Capitão,
514
00:28:39,152 --> 00:28:40,936
- algo está a mover-se lá fora.
- Mostre.
515
00:28:54,123 --> 00:28:55,255
Número Um.
516
00:29:04,177 --> 00:29:05,918
Tracei a trajetória deles.
517
00:29:06,092 --> 00:29:07,880
Essas naves estão a ir diretas
para território da Federação.
518
00:29:07,963 --> 00:29:10,313
- Alerte a Frota Estelar.
- É um retransmissor de espaço profundo.
519
00:29:10,444 --> 00:29:12,189
Não posso confirmar
se receberam.
520
00:29:12,272 --> 00:29:13,447
Temos de ir.
521
00:29:13,577 --> 00:29:15,275
Sair da interferência
deste sistema.
522
00:29:15,362 --> 00:29:16,628
Capitão, se perdermos o sinal
de wolkite,
523
00:29:16,711 --> 00:29:18,757
não sei se conseguimos
restabelecer contacto.
524
00:29:18,887 --> 00:29:21,585
Perdemos a equipa de terra
e os colonos.
525
00:29:23,457 --> 00:29:26,460
Podemos deixar uma bóia
de comunicação de longo alcance.
526
00:29:26,590 --> 00:29:27,853
Acoplar um sinal a ela.
527
00:29:27,983 --> 00:29:30,507
Assim podemos
voltar por eles.
528
00:29:30,638 --> 00:29:32,379
É o melhor que tenho.
529
00:29:32,553 --> 00:29:33,815
Faça.
530
00:29:35,251 --> 00:29:36,992
Temos de parar esta invasão.
531
00:29:37,079 --> 00:29:38,820
Bóia de comunicação lançada.
532
00:29:38,951 --> 00:29:40,604
Mitchell, acompanhe
essa frota inimiga.
533
00:29:40,735 --> 00:29:42,432
- Mudando de curso.
- Assim que pudermos,
534
00:29:42,563 --> 00:29:43,912
dê o salto para warp.
535
00:29:44,086 --> 00:29:45,784
Velocidade máxima até
alertarmos a Frota Estelar.
536
00:29:47,307 --> 00:29:49,918
Somos a única esperança
da Federação agora.
537
00:29:56,751 --> 00:29:59,449
Computador, ative
modo de quarentena.
538
00:30:00,494 --> 00:30:03,671
<i>Modo de quarentena ativado.</i>
539
00:30:16,989 --> 00:30:20,166
Se isto correr mal, será
Valeo Beta outra vez.
540
00:30:20,296 --> 00:30:22,646
A probabilidade de um
surto Gorn em larga escala...
541
00:30:22,733 --> 00:30:24,692
Não quero saber.
542
00:30:30,089 --> 00:30:33,657
Enfermeira Chapel, USS <i>Enterprise...</i>
543
00:30:35,224 --> 00:30:37,226
...a injetar solução de plasma
experimental na paciente Batel.
544
00:30:37,357 --> 00:30:40,099
com solução de plasma
experimental.
545
00:30:46,192 --> 00:30:48,368
- Alguma coisa, Alferes?
- Ainda bloqueado, senhor.
546
00:30:48,542 --> 00:30:51,458
Os Gorn estão a transmitir
um sinal de interferência.
547
00:30:52,459 --> 00:30:55,070
Quanto tempo até sairmos destas
estrelas binárias e irmos para warp?
548
00:30:55,201 --> 00:30:56,724
Não tão cedo.
549
00:30:56,811 --> 00:30:58,512
Essas naves Gorn estão
mais rápidas que nós.
550
00:30:58,595 --> 00:31:00,732
Quando enviarmos o sinal,
os Gorn estarão em cima
551
00:31:00,815 --> 00:31:01,907
dos mundos exteriores
da Federação.
552
00:31:01,990 --> 00:31:03,949
Estão indefesos.
553
00:31:04,079 --> 00:31:06,125
Mitchell, estamos ao alcance
de tiro dos Gorn?
554
00:31:06,255 --> 00:31:07,517
Chris,
555
00:31:07,648 --> 00:31:10,042
a <i>Enterprise</i> contra
uma armada inteira?
556
00:31:11,565 --> 00:31:13,349
Não teríamos hipótese.
557
00:31:23,794 --> 00:31:26,710
Pike para laboratório de ciências.
558
00:31:26,797 --> 00:31:28,538
Pelia, preciso de si na ponte.
559
00:31:28,669 --> 00:31:30,627
<i>Sim, Capitão, já vou.</i>
560
00:31:30,714 --> 00:31:32,151
O que está a planear?
561
00:31:33,500 --> 00:31:35,676
Você e a Uhura disseram
562
00:31:35,806 --> 00:31:37,634
que as erupções estelares
ditam os ciclos
563
00:31:37,765 --> 00:31:40,289
de caça e repouso dos Gorn.
564
00:31:40,463 --> 00:31:42,335
Certo.
565
00:31:42,465 --> 00:31:43,862
Sabemos até que assinatura
de radiação
566
00:31:43,945 --> 00:31:45,599
faria os Gorn adormecer.
567
00:31:45,773 --> 00:31:49,124
Senhor, isso é só uma teoria.
568
00:31:50,082 --> 00:31:51,213
Então...
569
00:31:52,649 --> 00:31:54,289
...só precisamos de criar
uma erupção estelar.
570
00:31:54,390 --> 00:31:55,950
Perdoe-me a interrupção,
571
00:31:56,044 --> 00:31:57,884
mas não se pode fazer
uma estrela fazer nada.
572
00:31:58,003 --> 00:32:00,048
Certamente não com
precisão, Capitão.
573
00:32:00,179 --> 00:32:01,963
Por isso precisamos de
nos tornar uma EMC, uh,
574
00:32:02,094 --> 00:32:03,399
uma erupção X.
575
00:32:03,530 --> 00:32:05,140
Eh...
576
00:32:05,271 --> 00:32:07,360
Capitão, olhe. Uh,
desculpe, importa-se?
577
00:32:07,447 --> 00:32:09,231
Eh, claro, usar a nave
578
00:32:09,362 --> 00:32:10,584
permitiria modular a radiação
e os sinais EM
579
00:32:10,667 --> 00:32:12,713
que emitiríamos.
580
00:32:12,843 --> 00:32:14,323
Mas está basicamente
a falar de
581
00:32:14,410 --> 00:32:16,282
transformar a nave
numa estrela artificial.
582
00:32:16,412 --> 00:32:17,848
Isso é quase impossível.
583
00:32:17,979 --> 00:32:19,938
Mas não impossível.
584
00:32:20,068 --> 00:32:21,809
Para isso, teríamos
de ir mais fundo
585
00:32:21,940 --> 00:32:23,593
nesta zona de radiação mortal,
586
00:32:23,680 --> 00:32:26,683
voar entre essas estrelas
binárias e criar
587
00:32:26,857 --> 00:32:29,121
um campo magnético
competitivo
588
00:32:29,251 --> 00:32:31,471
para atrair partículas
de ambas.
589
00:32:31,601 --> 00:32:34,822
Modificar escudos defletores,
antenas de comunicações, e...
590
00:32:34,909 --> 00:32:36,867
tudo o resto, basicamente.
591
00:32:36,998 --> 00:32:39,653
Magnetizar o casco para
atrair material estelar.
592
00:32:39,827 --> 00:32:41,655
É uma em mil chances de
conseguirmos
593
00:32:41,829 --> 00:32:44,919
ou de não explodirmos
pelo caminho, e...
594
00:32:48,314 --> 00:32:50,055
Pois, não sei.
Gosto dessas probabilidades.
595
00:32:50,229 --> 00:32:52,013
Vamos só...
596
00:32:53,145 --> 00:32:55,103
...desligar antes
de explodirmos.
597
00:32:59,064 --> 00:33:01,196
Trata disso.
598
00:33:01,327 --> 00:33:05,287
Paciente a responder bem
à transfusão.
599
00:33:05,418 --> 00:33:07,463
Pronto para a primeira incisão.
600
00:33:41,367 --> 00:33:43,412
Espere.
601
00:33:46,763 --> 00:33:49,984
Sabes que o resultado mais provável
é a morte da Capitã Batel?
602
00:33:50,071 --> 00:33:52,639
Só precisamos de ter
um pouco de fé.
603
00:33:52,769 --> 00:33:55,555
Talvez estejamos a ver isto
da perspetiva errada.
604
00:33:56,643 --> 00:33:58,297
Em vez de operar a Batel,
605
00:33:58,471 --> 00:34:00,255
e se tratássemos os
Gorn dentro dela?
606
00:34:01,474 --> 00:34:03,650
Sabemos que saem para se
alimentar. E se os alimentássemos?
607
00:34:04,651 --> 00:34:08,350
Saciar-lhes a fome para
evitar que saiam.
608
00:34:09,525 --> 00:34:11,314
E quando já não estiverem
em modo defensivo,
609
00:34:11,397 --> 00:34:13,573
-dissolvê-los.
-E usar o plasma iliriano da Una
610
00:34:13,660 --> 00:34:15,492
para combater as múltiplas
infeções que resultarão
611
00:34:15,575 --> 00:34:18,056
-da sua reabsorção.
-Sim.
612
00:34:19,361 --> 00:34:22,408
Mas não temos tempo suficiente
para outra simulação.
613
00:34:22,538 --> 00:34:26,064
Como sugeriste, talvez só
precisemos de um pouco de fé.
614
00:34:45,300 --> 00:34:47,476
Perdemos-lhes o rasto?
615
00:34:47,563 --> 00:34:50,044
Talvez, mas se sim,
616
00:34:50,131 --> 00:34:51,698
não por muito tempo.
617
00:34:53,134 --> 00:34:55,528
Isto é uma interface.
618
00:34:55,658 --> 00:34:58,313
Havia-as nos Gorn...
no planeta de reprodução Gorn.
619
00:35:01,011 --> 00:35:02,970
O meu irmão Manu, ele...
620
00:35:05,320 --> 00:35:06,843
<i>Não tenhas medo.</i>
621
00:35:06,974 --> 00:35:08,541
<i>Continua a avançar, custe o que custar.</i>
622
00:35:08,671 --> 00:35:10,195
Olá.
623
00:35:13,850 --> 00:35:15,809
Olá.
624
00:35:17,202 --> 00:35:18,594
Estás bem?
625
00:35:20,683 --> 00:35:23,947
Estás aqui agora, não lá atrás.
626
00:35:24,992 --> 00:35:27,386
Sim, mas aqui também
não está grande coisa, pois não?
627
00:35:28,387 --> 00:35:30,389
Não, suponho que não.
628
00:35:36,003 --> 00:35:38,571
Lembro-me. Deixa-me tentar algo.
629
00:36:01,071 --> 00:36:02,551
Isto é incrível.
630
00:36:02,682 --> 00:36:06,207
Adorava desmontar isto,
descobrir como funciona.
631
00:36:06,294 --> 00:36:07,560
Boa ideia. Vamos
fazer disso um programa.
632
00:36:07,643 --> 00:36:09,341
Com snacks, à vontade.
633
00:36:10,690 --> 00:36:12,648
Aquilo parecem ser
assinaturas de buffer.
634
00:36:12,779 --> 00:36:16,043
São. E os códigos de transporte.
635
00:36:17,131 --> 00:36:19,046
Se conseguirmos enviar isto
para a <i>Enterprise,</i>
636
00:36:19,177 --> 00:36:21,266
podemos salvar os colonos.
637
00:36:22,484 --> 00:36:23,703
Todos eles.
638
00:36:24,747 --> 00:36:27,272
Pessoal...
639
00:36:55,256 --> 00:36:56,910
Vão para a nave!
640
00:37:36,950 --> 00:37:38,081
<i>Estamos em posição,</i>
641
00:37:38,168 --> 00:37:40,475
a aproximar-nos das estrelas binárias.
642
00:37:40,606 --> 00:37:43,391
No momento em que desligarmos
o emissor EM,
643
00:37:43,478 --> 00:37:46,220
todas as naves Gorn
vão atacar-nos.
644
00:37:46,351 --> 00:37:47,830
Como traças para a luz.
645
00:37:47,961 --> 00:37:49,354
Que é exatamente o que queremos.
646
00:37:51,878 --> 00:37:53,183
Todos prontos?
647
00:38:00,539 --> 00:38:02,105
Façam-nos brilhar como o sol.
648
00:38:31,874 --> 00:38:33,572
O assento do piloto.
649
00:38:33,702 --> 00:38:35,138
Coloquem-me no assento do piloto.
650
00:38:35,269 --> 00:38:36,269
Coloquem-me no assento do piloto!
651
00:38:36,401 --> 00:38:37,576
Esquece isso!
652
00:38:37,663 --> 00:38:39,752
Eu consigo pilotar. Tem de ser eu.
653
00:38:39,882 --> 00:38:41,057
Ela tem razão. Temos de ir.
654
00:39:27,539 --> 00:39:28,844
Ah!
655
00:39:53,782 --> 00:39:56,742
Estamos cobertos de partículas
beta e raios gama.
656
00:39:56,872 --> 00:39:58,961
Esta nave está a atingir
níveis críticos de radiação!
657
00:39:59,092 --> 00:40:00,619
-O que estão os Gorn a fazer?
-Saíram da formação,
658
00:40:00,702 --> 00:40:03,052
em rota de interceptação
com a <i>Enterprise.</i>
659
00:40:03,183 --> 00:40:04,445
Certo, até agora, tudo bem.
660
00:40:04,576 --> 00:40:05,896
Agora vamos ver se
nos disparam.
661
00:40:08,754 --> 00:40:11,104
Capitão, há um sinal
a rebater
662
00:40:11,191 --> 00:40:12,497
no farol de comunicações.
663
00:40:13,628 --> 00:40:14,628
É a La'An, senhor.
664
00:40:16,457 --> 00:40:18,594
<i>-Enterprise,</i> estão aí?
<i>-La'An, onde estás?</i>
665
00:40:18,677 --> 00:40:20,592
A caminho. Se
conseguirem ler-me,
666
00:40:20,722 --> 00:40:22,202
estou a enviar códigos de transporte.
667
00:40:22,376 --> 00:40:23,936
<i>Transportem os Parnassianos.</i>
668
00:40:24,770 --> 00:40:25,949
<i>Estamos a tentar transportá-los,</i>
669
00:40:26,032 --> 00:40:27,037
mas estamos com
dificuldades em travar.
670
00:40:27,120 --> 00:40:28,338
Recebem?
671
00:40:29,992 --> 00:40:31,037
Estão a aproximar-se!
672
00:40:31,211 --> 00:40:32,081
<i>Enterprise,</i> recebem?
673
00:40:32,168 --> 00:40:33,300
Transportem os Parnassianos.
674
00:40:55,583 --> 00:40:58,151
Capitão, a integridade do casco
está a chegar ao limite crítico!
675
00:41:10,903 --> 00:41:13,166
Desliguem. Desliguem!
676
00:41:21,783 --> 00:41:24,351
Funcionou?
677
00:41:24,482 --> 00:41:26,396
Sim, senhor, os últimos
Gorn já foram embora.
678
00:41:27,267 --> 00:41:29,791
E os Parnassianos?
Conseguimos retirá-los a tempo?
679
00:41:29,922 --> 00:41:31,663
Sim, Capitão.
680
00:41:31,750 --> 00:41:33,230
Os códigos de transporte
da La'An funcionaram.
681
00:41:33,316 --> 00:41:35,188
Várias centenas de
colonos resgatados
682
00:41:35,318 --> 00:41:37,190
e encaminhados para
a enfermaria extra.
683
00:41:38,191 --> 00:41:40,240
<i>Capitão, precisamos
imediatamente de...</i>
684
00:41:40,323 --> 00:41:42,587
Transportem-nos e tenham
uma equipa médica à espera.
685
00:41:44,066 --> 00:41:46,416
Pike para Engenharia?
686
00:41:46,591 --> 00:41:48,161
<i>Sim, Capitão, estamos
a usar os códigos</i>
687
00:41:48,244 --> 00:41:51,160
<i>para aceder ao caçador Gorn,
só mais um momento.</i>
688
00:41:52,640 --> 00:41:55,643
Chris. Chris, conseguimos.
689
00:41:55,730 --> 00:41:57,471
Desencadeámos uma longa
hibernação nos Gorn.
690
00:41:57,602 --> 00:41:58,994
Sim...
691
00:41:59,995 --> 00:42:01,566
Mas não consigo deixar de pensar
se não criámos um problema
692
00:42:01,649 --> 00:42:03,433
para alguém resolver mais tarde.
693
00:42:05,435 --> 00:42:08,482
Capitão. Estou a receber um
canal seguro do Almirante April.
694
00:42:08,656 --> 00:42:09,831
Passe-me.
695
00:42:11,964 --> 00:42:14,357
<i>Chris. Acabámos de receber
a tua mensagem prioritária.</i>
696
00:42:14,488 --> 00:42:16,189
<i>Quanto tempo temos até
as naves Gorn chegarem?</i>
697
00:42:16,272 --> 00:42:17,839
Ignorem a última transmissão.
698
00:42:17,926 --> 00:42:19,932
Não vamos ver os Gorn,
pelo menos por agora.
699
00:42:20,015 --> 00:42:21,756
<i>Quão certo estás?</i>
700
00:42:21,930 --> 00:42:24,672
Digamos que encontrei
uma forma de revidar.
701
00:42:35,596 --> 00:42:39,252
Fica comigo. Fica comigo.
702
00:42:42,298 --> 00:42:44,562
Fiz bem.
703
00:42:44,692 --> 00:42:45,737
Não fiz?
704
00:42:45,911 --> 00:42:49,654
Para. Vais conseguir.
705
00:42:52,744 --> 00:42:54,354
Vão ter de se esforçar
mais do que isso.
706
00:42:55,877 --> 00:42:59,141
Sou a Erica Ortegas.
707
00:42:59,272 --> 00:43:00,969
Piloto a nave.
708
00:43:01,100 --> 00:43:04,103
Segura-te. Apanhei-te.
709
00:43:17,943 --> 00:43:19,640
Fizemos tudo o que pudemos.
710
00:43:20,641 --> 00:43:22,643
Agora está nas mãos
da Capitã Batel.
711
00:43:23,470 --> 00:43:24,732
De facto.
712
00:43:31,521 --> 00:43:32,827
Obrigado.
713
00:43:33,828 --> 00:43:36,091
Não teria conseguido
sem ti.
714
00:43:36,178 --> 00:43:37,745
De nada.
715
00:43:52,978 --> 00:43:54,675
Como está ela?
716
00:43:54,806 --> 00:43:56,590
Está no laboratório,
ainda em recuperação.
717
00:44:10,256 --> 00:44:12,084
<i>Tripulação de desembarque
localizada</i>
718
00:44:12,258 --> 00:44:13,524
<i>e a receber tratamento
no enfermaria extra.</i>
719
00:44:13,607 --> 00:44:15,130
<i>A Erica está em estado
crítico...</i>
720
00:44:15,304 --> 00:44:16,958
<i>mas estável.</i>
721
00:44:17,089 --> 00:44:19,004
Obrigado pela atualização.
722
00:44:19,134 --> 00:44:20,875
Assim que ultrapassarmos
as faixas de radiação,
723
00:44:21,006 --> 00:44:22,790
traça um curso para a Terra.
Dobra-nos para casa.
724
00:44:22,877 --> 00:44:25,445
<i>Claro. Número Um desliga.</i>
725
00:44:55,562 --> 00:44:56,781
Está bem.
726
00:44:57,825 --> 00:44:59,131
Está bem, pai.
727
00:45:00,523 --> 00:45:02,264
Ganhaste.
728
00:45:09,271 --> 00:45:11,883
Pai Nosso,
729
00:45:12,057 --> 00:45:13,188
que estais no Céu...
730
00:45:13,362 --> 00:45:14,668
Chris?
731
00:45:16,322 --> 00:45:17,932
Estás acordado.
732
00:45:18,063 --> 00:45:21,022
Sim. O que significa que
733
00:45:21,109 --> 00:45:24,243
aquele pequeno Gorn não
saiu do meu corpo
734
00:45:24,373 --> 00:45:26,071
e matou toda a gente.
735
00:45:26,245 --> 00:45:27,463
Não.
736
00:45:27,594 --> 00:45:30,989
Não, não, não. Ainda cá estamos.
737
00:45:31,163 --> 00:45:33,774
O Spock e a Chapel arranjaram
um tratamento, uh...
738
00:45:33,948 --> 00:45:35,950
Depois explico-te melhor,
mas...
739
00:45:37,386 --> 00:45:39,301
...ainda não estás
fora de perigo.
740
00:45:40,476 --> 00:45:41,739
Como?
741
00:45:43,523 --> 00:45:44,785
A Una ajudou.
742
00:45:47,005 --> 00:45:48,615
Chris, não devias ter feito isso.
743
00:45:48,746 --> 00:45:51,749
Marie, já perdi demasiado, ok?
744
00:45:51,879 --> 00:45:54,012
Podemos ficar aqui a discutir
745
00:45:54,186 --> 00:45:55,970
sobre o que pode ou não
acontecer no futuro,
746
00:45:56,144 --> 00:45:59,104
ou podes deixar isso de lado
e deixar-me abraçar-te.
747
00:46:03,630 --> 00:46:05,893
Não te quero perder.
748
00:46:13,509 --> 00:46:15,511
Ainda estou aqui.
749
00:46:18,340 --> 00:46:20,125
Ainda estou aqui.
750
00:46:21,305 --> 00:47:21,792
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-