"Goosebumps" Welcome to Horrorland
ID | 13189709 |
---|---|
Movie Name | "Goosebumps" Welcome to Horrorland |
Release Name | Goosebumps.2023.S01E10.Welcome.to.Horrorland.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 21048318 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,047
Bunu yıllardır arıyorduk. Bir anlaşmamız
vardı ve bana ödeme yapma sırası sende.
2
00:00:08,466 --> 00:00:10,592
Goosebumps'ın önceki bölümlerinde...
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,929
Belki Seattle'a taşınıp benimle
yaşamayı düşünmek isteyebilirsin.
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,681
Son sınıf için Seattle'a mı taşınayım?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,483
Herkesi ikinizin sadece
arkadaş olduğunuza ve...
6
00:00:17,495 --> 00:00:19,268
...ona karşı hislerin
olmadığına ikna ediyordun.
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,394
Ve varsa sorun değil.
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,146
Dostum, Margot'un Seattle'a
taşınacağına inanamıyorum.
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,313
- Düşünüyor.
- Düşünüyor.
10
00:00:23,314 --> 00:00:24,815
O, şey, taşınmayı düşünüyor.
11
00:00:24,816 --> 00:00:26,275
Yolculuk!
12
00:00:26,276 --> 00:00:28,652
Gerçekten burada olmak istemiyorum.
Port Lawrence'ı seviyorum.
13
00:00:28,653 --> 00:00:30,279
Gerçekten gelmemeliydim.
14
00:00:30,280 --> 00:00:34,868
Yani belki de sadece, um,
birlikte olmamamız gerekiyor.
15
00:00:37,829 --> 00:00:41,957
Gençler tahta kukla
Slappy'yi yendi.
16
00:00:41,958 --> 00:00:45,502
Son. Ve... gönderiyorum.
17
00:00:45,503 --> 00:00:48,047
Yani, patronum bu kitapla
çok, çok ilgileniyor.
18
00:00:48,048 --> 00:00:49,257
Yeni bir sona ihtiyacı var.
19
00:00:50,967 --> 00:00:52,594
Bu bir dönüş olurdu.
20
00:00:53,178 --> 00:00:55,012
Bir şeye ihtiyacım var...
21
00:00:55,013 --> 00:00:59,767
Bir sona ihtiyacın var, ve ben de sana tüm
zamanların en iyi sonunu vermek üzereyim.
22
00:00:59,768 --> 00:01:02,020
Haldoom. Zandratz.
23
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:19,496 --> 00:01:21,623
Geri çekil!
25
00:01:31,007 --> 00:01:34,135
İlerle! Uzak dur!
26
00:01:36,012 --> 00:01:38,181
Ha!
27
00:01:41,351 --> 00:01:42,977
İşin bitti.
28
00:03:03,057 --> 00:03:04,893
Moori...
29
00:03:07,061 --> 00:03:08,605
Azana...
30
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Kanduu.
31
00:04:58,298 --> 00:05:02,759
Görüyorsun, tabutlardan gelen ahşap,
onların aurasına katkıda bulunuyor.
32
00:05:02,760 --> 00:05:04,469
İşimi beğendin mi?
33
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
Harikuladeler.
34
00:05:06,681 --> 00:05:08,432
Teşekkür ederim... şey...
35
00:05:08,433 --> 00:05:12,520
Ah, um, adım Franz... Mahar.
36
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Kanduu.
37
00:05:16,899 --> 00:05:18,442
Ah.
38
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
Sihirbaz.
39
00:05:21,195 --> 00:05:24,324
Ben sihirbaz değilim.
40
00:05:25,074 --> 00:05:28,494
Alem Nadri Meena Nari.
41
00:05:31,414 --> 00:05:33,457
Merhaba, Baba.
42
00:05:33,458 --> 00:05:39,129
Sihirbaz köşede durup para
için insanları kandıran kişidir.
43
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
Ben gerçeğim.
44
00:05:42,800 --> 00:05:44,010
Görebiliyorum.
45
00:05:49,599 --> 00:05:51,683
Senin karnavalın bir başarısızlık.
46
00:05:51,684 --> 00:05:54,394
Ben... Ben ona başarısızlık demezdim.
47
00:05:54,395 --> 00:05:55,771
Ben derdim.
48
00:05:55,772 --> 00:05:58,358
Ama bunu değiştirmene yardım edebilirim.
49
00:06:01,944 --> 00:06:04,530
İnsanlar seni görmek için
her yerden gelirlerdi.
50
00:06:06,532 --> 00:06:12,080
Ve karşılığında, benim için
bir şey inşa etmeni istiyorum.
51
00:06:14,165 --> 00:06:15,500
Ne olursa.
52
00:06:39,440 --> 00:06:43,069
Karru Marri Odonna Loma...
53
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Molonu...
54
00:06:47,782 --> 00:06:49,492
Karrano.
55
00:07:07,343 --> 00:07:10,178
Hepsini... kuklalara mı dönüştürdün?
56
00:07:10,179 --> 00:07:11,513
Ritüel için.
57
00:07:11,514 --> 00:07:14,349
Senin karnavalını seçmemin
bir nedeni var, Mahar.
58
00:07:14,350 --> 00:07:16,561
Sen bir kukla yapımcısısın.
59
00:07:17,270 --> 00:07:20,773
Ve şimdi, olabilirsin...
kukla ustası.
60
00:07:26,737 --> 00:07:28,364
Ne yaptım ben?
61
00:08:13,910 --> 00:08:15,703
- Merhaba, eski dost.
- Merhaba.
62
00:08:19,582 --> 00:08:22,000
Bu gece o gece. Hazır mısın?
63
00:08:22,001 --> 00:08:24,377
Evet, hazırım, ben...
64
00:08:24,378 --> 00:08:26,880
üzerinde çok düşündüm, aslında.
65
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Bu...
66
00:08:29,425 --> 00:08:34,388
Bu sadece özel anı
işaretlemek için küçük bir hediye.
67
00:08:47,777 --> 00:08:50,279
Tanıştığımız gün hayata getirdiğim bebek.
68
00:08:51,280 --> 00:08:53,031
- Mm.
- Mükemmel.
69
00:08:53,032 --> 00:08:58,246
Beğenmene sevindim, çünkü
şimdi kukla olma sırası sende.
70
00:08:59,080 --> 00:09:00,705
Karru.
71
00:09:00,706 --> 00:09:02,332
Marri. Odon...
72
00:09:02,333 --> 00:09:05,503
Loma.
73
00:09:06,712 --> 00:09:08,797
Dur, sadece dur, lütfen.
74
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Molonu.
75
00:09:12,385 --> 00:09:14,345
Karrano.
76
00:09:54,927 --> 00:09:58,431
Kalktım.
77
00:10:02,268 --> 00:10:05,980
Tamam, ne yapıyoruz?
78
00:10:06,981 --> 00:10:09,357
Brunch!
79
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Çocuklar, hadi, Port
Lawrence'ta brunch yok gibi, ve...
80
00:10:11,247 --> 00:10:13,278
...Seattle'ın tamamı brunch'la
ilgiliymiş gibi hissediyorum.
81
00:10:13,279 --> 00:10:16,239
Karar verildi. Mimoza alıyoruz.
82
00:10:16,240 --> 00:10:18,825
James, mimozalarda alkol var.
83
00:10:18,826 --> 00:10:20,910
Evet, alkolsüz mimozalar.
84
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
- O portakal suyu.
- Daha iyi bir isimle.
85
00:10:24,874 --> 00:10:27,125
Şey, eğlenmek istemiyorsan
elini kaldır.
86
00:10:27,126 --> 00:10:29,753
- Ben... Eğlenmek için hazırım.
- Mmm...
87
00:10:29,754 --> 00:10:33,131
Çocuklar, sanırım annem,
şey, simit alıyor.
88
00:10:33,132 --> 00:10:35,216
Evet, bu... bu havalı. Simitler havalı.
89
00:10:35,217 --> 00:10:37,178
Tamam, belki eve
geri dönmeliyiz...
90
00:10:38,346 --> 00:10:41,057
- Simitleri aldıktan sonra.
- Elbette.
91
00:10:42,975 --> 00:10:45,894
Um, dün geceden beri
Lucas'tan haber aldınız mı?
92
00:10:45,895 --> 00:10:48,772
Şey, evet. Sen uyuduktan sonra
ondan haber aldık.
93
00:10:48,773 --> 00:10:49,981
Yani size mesaj mı attı?
94
00:10:49,982 --> 00:10:51,609
Üzgünüm.
95
00:10:53,694 --> 00:10:56,154
Yani o sadece gitti?
O... o beni terk mi etti?
96
00:10:56,155 --> 00:10:58,198
Sadece, "Eve gidiyorum."
97
00:10:58,199 --> 00:11:00,075
"Kavga ettiğimiz için üzgünüm" yok.
98
00:11:00,076 --> 00:11:02,911
Sadece, "Tamam, biz bittik."
99
00:11:02,912 --> 00:11:04,914
Kim yapar bunu?
100
00:11:07,124 --> 00:11:09,084
- Görünüşe göre Lucas.
- James.
101
00:11:09,085 --> 00:11:11,670
- Mm-mm.
- Peki, o sordu.
102
00:11:11,671 --> 00:11:14,089
Biliyorsun, sorun değil. Sorun değil.
103
00:11:14,090 --> 00:11:16,925
Şey, gerçekten çok
farklı insanlarız, biliyorsun?
104
00:11:16,926 --> 00:11:20,093
Ve sadece bizim bu,
biliyorsun, her neyse,
105
00:11:20,105 --> 00:11:23,431
bu demek değil ki biz,
her neyse, biliyorsun?
106
00:11:23,432 --> 00:11:24,808
Biliyoruz.
107
00:11:24,809 --> 00:11:26,726
- Kesinlikle.
- Açıkça.
108
00:11:26,727 --> 00:11:28,479
Ama o burada olmak istemedi.
109
00:11:31,107 --> 00:11:32,899
Tamam.
110
00:11:32,900 --> 00:11:34,776
Um, evet, harika bir fikrim var.
111
00:11:34,777 --> 00:11:36,986
Gidip yeni lisemi görelim.
112
00:11:36,987 --> 00:11:38,239
Evet?
113
00:11:43,369 --> 00:11:44,786
Ona mesaj atma.
114
00:11:44,787 --> 00:11:45,912
Neden olmasın?
115
00:11:45,913 --> 00:11:48,456
Ya da... at.
116
00:11:48,457 --> 00:11:51,544
Ne konuştuğumu bilmiyorum,
hiç erkek arkadaşım olmadı.
117
00:12:00,678 --> 00:12:03,972
Peki, bu partide tam olarak ne oldu?
118
00:12:03,973 --> 00:12:07,101
Şey, görünüşe göre, Margot her
neyselerdi, ama sonra Lucas her neyseledi.
119
00:12:08,686 --> 00:12:11,312
Sende ne var, prenses?
Çok sessiz oldun.
120
00:12:11,313 --> 00:12:12,939
Mm.
121
00:12:12,940 --> 00:12:15,817
Şey, söyleyecek hiçbir şeyim yok.
122
00:12:15,818 --> 00:12:19,487
Ve bazen, söyleyecek
hiçbir şeyin olmadığında, konuşmazsın.
123
00:12:19,488 --> 00:12:21,322
Bu bir olasılık, James.
124
00:12:21,323 --> 00:12:22,992
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
125
00:13:23,469 --> 00:13:24,595
Anne?
126
00:13:28,390 --> 00:13:29,892
Anne?
127
00:13:35,064 --> 00:13:36,315
Anne!
128
00:13:37,316 --> 00:13:39,067
Herkes nerede?
129
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
Hey, çocuk.
130
00:13:45,199 --> 00:13:47,660
Baba? Baba.
131
00:13:50,788 --> 00:13:52,331
Um...
132
00:13:53,123 --> 00:13:55,502
Şey, nasıl, nasıl, nasıl, -
nasıl mümkün olabilir bu?
133
00:13:55,514 --> 00:13:56,709
Nasıl mümkün olabilir bu?
134
00:13:56,710 --> 00:13:58,796
Şey, uzun bir hikaye.
135
00:13:59,547 --> 00:14:02,132
Ama tanık koruma programını
biliyorsun değil mi?
136
00:14:02,591 --> 00:14:03,758
Şey, ben onun içindeydim.
137
00:14:03,759 --> 00:14:08,263
Ve bunun çılgınca geldiğini biliyorum,
bir filmden çıkmış gibi, ama doğru.
138
00:14:08,264 --> 00:14:10,223
Ben bir hükümet tanığıydım.
139
00:14:10,224 --> 00:14:12,892
Annen bile bilmiyordu,
ona da söyleyemezdim.
140
00:14:12,893 --> 00:14:14,186
Um...
141
00:14:15,354 --> 00:14:17,021
Tamam, şey, biz...
142
00:14:17,022 --> 00:14:19,482
Hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, seni gömdük.
143
00:14:19,483 --> 00:14:23,278
Ve, um, benim, benim hayatım
şey oldu, bir yıl boyunca berbat oldu.
144
00:14:23,279 --> 00:14:24,737
Bu değil, bu gerçek değil.
145
00:14:24,738 --> 00:14:26,114
- Şey, bu...
- Tatlım, sorun değil.
146
00:14:26,115 --> 00:14:27,292
Hayır, hayır, hayır,
ben... Biz, biz bir...
147
00:14:27,304 --> 00:14:27,700
...Lucas!
148
00:14:27,701 --> 00:14:30,243
- Biz bir cenaze töreni yaptık!
- Luc, sorun değil.
149
00:14:30,244 --> 00:14:32,537
Lütfen ona kızma.
Seçeneği yoktu.
150
00:14:32,538 --> 00:14:35,081
- Anne.
- Ya o ya da hapse girmek, oğlum.
151
00:14:35,082 --> 00:14:37,835
Ama dava bitti ve geri döndüm.
152
00:14:38,419 --> 00:14:40,671
Ve bir daha asla seni bırakmayacağım.
153
00:14:45,676 --> 00:14:46,969
Hadi, oğlum.
154
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
Kaybettiğimiz zamanı telafi edelim, ha?
155
00:14:52,141 --> 00:14:54,101
Ne dersin sen ve ben bir tura çıkalım?
156
00:15:38,312 --> 00:15:39,939
- Dikkat et.
- Hoşça kal, Iz.
157
00:15:53,118 --> 00:15:54,912
Teşekkür ederim.
158
00:15:56,622 --> 00:15:57,872
Hoşça kal.
159
00:15:57,873 --> 00:16:00,083
Bunu yapmalısın, Isaiah.
160
00:16:00,084 --> 00:16:02,627
Ne yapmalıyım?
161
00:16:02,628 --> 00:16:04,212
Margot ile konuşmalısın.
162
00:16:04,213 --> 00:16:07,590
Dostum, Lucas'ın arabadaki
koltuğu bile daha soğumadı.
163
00:16:07,591 --> 00:16:09,926
Dostum, o koltuk boş.
164
00:16:09,927 --> 00:16:11,637
Şimdi git ve hayatında bir kez risk al.
165
00:16:12,763 --> 00:16:14,431
Güvende oynamak zorunda değilsin.
166
00:16:18,102 --> 00:16:20,937
- Haklısın. Margot! Bekle.
- İşte bu.
167
00:16:20,938 --> 00:16:22,189
Ne?
168
00:16:25,025 --> 00:16:26,777
- Hey.
- Ne oldu?
169
00:16:30,990 --> 00:16:32,324
Ne var?
170
00:16:35,077 --> 00:16:37,413
- Şey, ne yapıyorsun...
- Ah...
171
00:16:39,081 --> 00:16:40,582
James.
172
00:16:42,251 --> 00:16:44,086
James bana söyledi...
173
00:16:45,170 --> 00:16:47,047
- Ne yapmalıyım?
- T... Üzgünüm.
174
00:16:48,090 --> 00:16:49,215
Endişelenme.
175
00:16:49,216 --> 00:16:51,009
Şey, hayır. Bekle, geri gel.
176
00:16:51,010 --> 00:16:53,887
Bu... burada az önce
olan şeyi konuşacak mıyız?
177
00:16:56,890 --> 00:16:58,976
Bak, işin aslı şu.
178
00:16:59,601 --> 00:17:03,354
Şu anda Lucas ile
birlikte olmadığını biliyorum, tamam mı?
179
00:17:03,355 --> 00:17:07,151
Ve daha fazla karar vermeden
önce, sana gerçeği söylemeliyim.
180
00:17:08,485 --> 00:17:09,736
Tamam.
181
00:17:09,737 --> 00:17:11,155
Ve...
182
00:17:11,822 --> 00:17:13,490
Ve gerçek şu ki...
183
00:17:18,162 --> 00:17:20,205
Sana karşı hislerim var.
184
00:17:22,583 --> 00:17:25,252
Ve bir süredir hislerim var.
185
00:17:26,503 --> 00:17:30,924
Ve bunu söylemek benim için biraz
zor, çünkü seni sonsuza dek tanıyorum.
186
00:17:32,342 --> 00:17:34,261
Ve senin hakkında her şeyi biliyorum.
187
00:17:35,721 --> 00:17:37,431
Mesela, konuştuktan hemen sonra,
188
00:17:37,973 --> 00:17:39,725
bunu günlüğüne
yazacağını biliyorum.
189
00:17:40,517 --> 00:17:44,229
Ve gereksiz olan üç kelime
kullanacaksın...
190
00:17:46,607 --> 00:17:49,568
Ama onlar bu anı benim
yapabileceğimden çok daha iyi anlatacaklar.
191
00:17:50,986 --> 00:17:53,279
Beklenmedik, bunaltıcı, derin?
192
00:17:53,280 --> 00:17:56,240
Mm, güzel seçimler.
193
00:17:56,241 --> 00:17:58,410
Yani, buna bir şans vermek istiyorum.
194
00:17:59,369 --> 00:18:01,120
Bize bir şans vermek.
195
00:18:01,121 --> 00:18:03,040
Fırsatımızı kaybetmeden önce.
196
00:18:09,713 --> 00:18:10,923
Ben...
197
00:18:11,882 --> 00:18:13,050
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
198
00:18:15,010 --> 00:18:19,681
Endişelenme, şu anda bir şey
söylemek zorunda değilsin.
199
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
Sadece düşünmeni istiyorum.
200
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Tamam mı?
201
00:18:30,567 --> 00:18:31,819
Tamam.
202
00:18:50,170 --> 00:18:51,796
Isaiah. Ne oldu?
203
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
İçeri gel.
204
00:18:54,466 --> 00:18:55,842
Ne oldu, Baba?
205
00:18:55,843 --> 00:18:57,176
- Bebeğim.
- Hey.
206
00:18:57,177 --> 00:18:58,469
Seni bekliyorduk.
207
00:18:58,470 --> 00:19:01,848
Bu U-Dub'dan bir izci.
208
00:19:01,849 --> 00:19:05,294
Babanın gönderdiği maç görüntülerinde
yeterince potansiyel gördüm,
209
00:19:05,306 --> 00:19:08,814
bu yüzden sana Washington
Üniversitesi'nde tam burs teklif ediyoruz.
210
00:19:09,523 --> 00:19:11,859
Şey, um, teşekkür ederim.
211
00:19:12,818 --> 00:19:16,863
Ama ya artık futbol oynamak
istemediğime karar verirsem?
212
00:19:16,864 --> 00:19:18,739
- Isaiah.
- Burs hâlâ geçerli.
213
00:19:18,740 --> 00:19:21,742
Ama o kadar çok eğleneceksin
ki, o soruyu bile sormayacaksın.
214
00:19:21,743 --> 00:19:23,370
Sadece noktalı çizgiye imza at.
215
00:19:24,496 --> 00:19:25,664
Um...
216
00:19:28,208 --> 00:19:29,376
Tamam.
217
00:19:30,294 --> 00:19:32,086
Tamam.
218
00:19:32,087 --> 00:19:33,922
- Tamam. Evet.
- Evet.
219
00:19:53,317 --> 00:19:54,860
Sam, burada ne yapıyorsun?
220
00:19:56,236 --> 00:19:58,697
Baloma mükemmel bir eşlik eder misin?
221
00:20:03,619 --> 00:20:05,161
Ne? Bekle.
222
00:20:05,162 --> 00:20:08,998
Siz, siz çocuklar, her şeye rağmen
barıştınız mı?
223
00:20:08,999 --> 00:20:11,500
Evet. Aşk bir yolunu bulur.
224
00:20:11,501 --> 00:20:14,407
Size birlikte söylemek
istedik, bu yüzden siz çocuklar...
225
00:20:14,419 --> 00:20:16,964
...Seattle'dan ayrıldıktan
hemen sonra yola çıktım.
226
00:20:16,965 --> 00:20:20,301
Biliyorsun, babanla konuşamadığım
o kadar çok şeyle uğraşıyordum ki.
227
00:20:20,302 --> 00:20:22,053
Ama şimdi konuşabildiğim için...
228
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Bunu çözmek istiyoruz.
229
00:20:26,516 --> 00:20:28,477
Hey, buraya gel.
230
00:20:30,354 --> 00:20:31,520
Hey, Margot!
231
00:20:31,521 --> 00:20:32,855
Isaiah, burada ne yapıyorsun?
232
00:20:32,856 --> 00:20:34,232
Um, annem evde.
233
00:20:34,233 --> 00:20:35,567
Bu gerçek değil.
234
00:20:38,654 --> 00:20:41,073
Evet, gitmeliyiz. Hadi!
235
00:20:45,452 --> 00:20:46,870
Hey. James!
236
00:20:48,330 --> 00:20:50,499
Hey! Atla!
237
00:20:51,416 --> 00:20:52,626
Hadi.
238
00:20:53,460 --> 00:20:55,086
Hadi, sür, dostum!
239
00:20:55,087 --> 00:20:56,338
Sür!
240
00:20:57,047 --> 00:20:58,130
O adam kim?
241
00:20:58,131 --> 00:20:59,340
Bilmiyorum, ama ben de onu gördüm.
242
00:20:59,341 --> 00:21:00,508
Siz ikiniz nasıl buradasınız?
243
00:21:00,509 --> 00:21:02,218
Isabella beni kurtardı.
244
00:21:02,219 --> 00:21:04,136
Eve vardığım anda
bir şeylerin yanlış olduğunu anladım.
245
00:21:04,137 --> 00:21:05,178
Nasıl?
246
00:21:05,190 --> 00:21:08,349
Çünkü içeri girdiğimde, annem,
"Seni görmek çok güzel" dedi.
247
00:21:08,350 --> 00:21:08,961
Ne?
248
00:21:08,973 --> 00:21:10,841
Bekle, annen sadece -
"Seni görmek güzeldi" mi dedi?
249
00:21:10,853 --> 00:21:11,687
Evet.
250
00:21:11,688 --> 00:21:13,145
Daha önce hiç bana öyle demedi.
251
00:21:13,146 --> 00:21:14,564
Anne babalarımıza ne yaptı?
252
00:21:15,899 --> 00:21:17,775
Ve bunu nasıl geri alabiliriz?
253
00:21:17,776 --> 00:21:19,527
Lucas haklıydı.
254
00:21:19,528 --> 00:21:22,154
Bunun bitmediğini biliyordu.
255
00:21:22,155 --> 00:21:25,033
Tamam, ona da aynı şey olmadan
önce onu bulmalıyız.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Lucas!
257
00:21:37,879 --> 00:21:39,631
Lucas!
258
00:21:43,760 --> 00:21:46,470
Bu zaten ürkütücü değilmiş
gibi, daha da ürkütücü oluyor.
259
00:21:46,471 --> 00:21:49,640
Anne babalarımıza olan şeyin herkese
olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
260
00:21:49,641 --> 00:21:51,100
Hayır?
261
00:21:51,101 --> 00:21:54,021
Kimse yok.
262
00:21:55,105 --> 00:21:57,315
O o. Hadi, gidelim!
263
00:21:57,316 --> 00:21:59,525
Lucas!
264
00:21:59,526 --> 00:22:00,986
Atla! Atla!
265
00:22:33,518 --> 00:22:35,562
Neden Pazar günü okulda?
266
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
SAT sınavını yine kaçırmadım, değil mi?
267
00:22:49,743 --> 00:22:51,036
Ne yapıyor?
268
00:23:01,421 --> 00:23:03,005
- Anne! Bekle!
- Bekle!
269
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
- Anne, sana ne oldu?
- Baba, ne yapıyorsun...
270
00:23:07,094 --> 00:23:08,845
- Baba, ne oluyor?
- Çocuklar, uyanın!
271
00:23:09,304 --> 00:23:11,973
- Anne, bu sen değilsin!
- Anne, benim!
272
00:23:13,892 --> 00:23:15,685
Bu da ne böyle?
273
00:23:29,241 --> 00:23:31,158
Atla!
274
00:23:31,159 --> 00:23:33,452
Baba, ne yapıyorsun, dostum?
275
00:23:33,453 --> 00:23:35,247
Baba, uyanabilir misin?
276
00:23:36,331 --> 00:23:38,500
B... Baba, lütfen!
277
00:23:38,959 --> 00:23:40,419
Seni duyamıyor.
278
00:23:41,878 --> 00:23:43,922
Büyünün etkisinde. Hepsi öyle.
279
00:23:44,923 --> 00:23:48,088
Kanduu onlara bir fantezi
gösteriyor, ve ona kanarlarsa,
280
00:23:48,100 --> 00:23:51,221
onları kontrol edebileceği
canlı kuklalara dönüştürüyor.
281
00:23:52,139 --> 00:23:55,816
Bekle, yani, yani sen
diyorsun ki tüm kasaba...
282
00:23:55,828 --> 00:23:59,353
...senin dışında canlı
kuklalara dönüştürüldü?
283
00:23:59,354 --> 00:24:01,147
Evet, bu hiç şüpheli değil.
284
00:24:01,148 --> 00:24:03,315
Evet, bir anlaşma yaptım.
285
00:24:03,316 --> 00:24:05,818
Bu... bu karmaşık.
286
00:24:05,819 --> 00:24:08,904
Slappy'yi geri getirdin, değil mi?
287
00:24:08,905 --> 00:24:10,574
Hayır, o çok daha fazlasını yaptı.
288
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
Beni özgür bıraktı.
289
00:24:14,703 --> 00:24:16,997
- O ses.
- Bu Slappy.
290
00:24:21,001 --> 00:24:23,545
Hepinizi tekrar görmek güzel.
291
00:24:24,129 --> 00:24:27,852
Bekle, yani her şey,
başımıza gelen ve Biddle...
292
00:24:27,864 --> 00:24:31,761
...ya da Slappy sandığımız
her şey, hep sen miydin?
293
00:24:36,141 --> 00:24:37,851
Hep bendim.
294
00:24:39,102 --> 00:24:41,104
Neni Omina Zargat.
295
00:24:47,319 --> 00:24:49,278
Az önce bir çadırda değil miydik?
296
00:24:49,279 --> 00:24:51,113
Sanırım hâlâ öyleyiz.
297
00:24:51,114 --> 00:24:53,532
Anı defterindeki vizyonlar gibi.
298
00:24:53,533 --> 00:24:55,743
Teğmen, emirler
bu pozisyonu korumak.
299
00:24:55,744 --> 00:24:59,747
Umurumda değil. Geri çekiliyoruz, bugün
başka kimsenin ölmesine izin vermeyeceğim.
300
00:24:59,748 --> 00:25:06,545
Ait olmadığımız bir ülkede, başından beri
bizim olmayan bir şey için savaşıyorduk.
301
00:25:06,546 --> 00:25:08,131
Geliyor!
302
00:25:09,841 --> 00:25:13,803
- Geri çekil! Geri çekil! Geri çekil!
- Ha!
303
00:25:16,640 --> 00:25:20,267
Savaştan önce bize
yerel dilleri öğrettiler.
304
00:25:20,268 --> 00:25:24,314
Ve duvardaki yazıtları
seslendirebildim.
305
00:25:25,732 --> 00:25:30,570
Moori. Azana. Kanduu.
306
00:25:31,905 --> 00:25:34,323
Bu tapınakta neredeyse ölüyordum.
307
00:25:34,324 --> 00:25:36,826
Ama bunun yerine, yeniden doğdum.
308
00:25:37,702 --> 00:25:42,666
Beni iyileştiren kelime
adım ve amacım oldu.
309
00:25:44,376 --> 00:25:46,419
Ve o amaç nedir?
310
00:25:47,087 --> 00:25:51,937
Bu duvarlarda yazılı olanlar,
canavarları, hayaletleri,
311
00:25:51,949 --> 00:25:56,638
şeytanları, lanetleri geri
getiren büyülü sözlerdir...
312
00:25:59,766 --> 00:26:01,934
İnsanoğlunun bildiği her tür korku.
313
00:26:01,935 --> 00:26:03,853
Ve bu iyi bir şey mi?
314
00:26:06,940 --> 00:26:08,191
Görmüyor musun?
315
00:26:08,567 --> 00:26:09,858
Savaş.
316
00:26:09,859 --> 00:26:12,069
İnsanların birbirine davranış şekli.
317
00:26:12,070 --> 00:26:17,324
Gerçek korkuların yokluğunda,
insanlar kendi korkularını yarattı.
318
00:26:17,325 --> 00:26:19,243
Ve çok daha kötüydüler.
319
00:26:19,244 --> 00:26:24,081
İnsanların canavarlara ihtiyacı var
yoksa canavar olurlar.
320
00:26:24,082 --> 00:26:29,421
Şimdi bütün bu korkuları
bir kerede serbest bırakmak üzereyim...
321
00:26:31,506 --> 00:26:35,093
Kule ritüelini gerçekleştirerek.
322
00:26:41,808 --> 00:26:45,020
Şey, bu kule şeyinde cesetler var.
323
00:26:46,813 --> 00:26:51,587
Evet, 1.000 ruh kurban
edilmeli - büyük iyilik için.
324
00:26:51,599 --> 00:26:53,194
Bekle, ne?
325
00:26:53,820 --> 00:26:59,241
İnsanlara gerçekten korkacak bir şey
verdiğimde bir daha savaş olmayacak.
326
00:26:59,242 --> 00:27:03,621
Sen sadece yaşadığın korkuları başkalarına
yaşatmayı haklı çıkarmaya çalışıyorsun.
327
00:27:03,622 --> 00:27:05,497
Dünyayı kurtarmak için.
328
00:27:05,498 --> 00:27:08,125
Hayır, yaşadıklarından dolayı
dünyayı cezalandırmak için.
329
00:27:08,126 --> 00:27:11,337
Yaptığımın doğru olduğunu
anlayacağınızı düşünmüştüm.
330
00:27:11,338 --> 00:27:13,547
Yaşadığınız her şeyden sonra.
331
00:27:13,548 --> 00:27:17,343
Ne? Hayır, yaptığının yanlış olduğunu
anlıyoruz çünkü yaşadıklarımız yüzünden.
332
00:27:17,344 --> 00:27:18,510
Hayır.
333
00:27:18,511 --> 00:27:19,928
O zaman hiçbir şey anlamıyorsunuz.
334
00:27:19,929 --> 00:27:25,810
Şimdi, ölümünüz bir kurban
değil, sadece bir ölüm olacak.
335
00:27:31,941 --> 00:27:33,233
Gidelim.
336
00:27:33,234 --> 00:27:34,735
Öldür onları.
337
00:27:34,736 --> 00:27:37,197
- Öldür onları?
- Köpekle konuşuyordum.
338
00:27:46,247 --> 00:27:47,540
Ah, Tanrım. Ah!
339
00:27:51,586 --> 00:27:54,004
Hey, Fifi.
340
00:27:54,005 --> 00:27:56,548
Hey, Fiefs. Fifi, buraya gel.
341
00:27:56,549 --> 00:27:58,300
Buraya gel, küçük Fifi.
342
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
Bu iyi bir... bu iyi bir kız.
343
00:28:01,888 --> 00:28:04,098
Üzgünüm, Fifi.
344
00:28:04,099 --> 00:28:07,142
Üzgünüm! Üzgünüm!
345
00:28:07,143 --> 00:28:09,395
Üzgünüm!
346
00:28:09,396 --> 00:28:12,439
Aman Tanrım.
347
00:28:12,440 --> 00:28:13,775
Nathan...
348
00:28:15,902 --> 00:28:16,808
Ah, lanet olsun.
349
00:28:16,820 --> 00:28:19,113
Tüm kasabayı kurban
edeceğini bilmiyordum.
350
00:28:19,114 --> 00:28:20,280
Bana inanmalısın.
351
00:28:20,281 --> 00:28:25,035
Hayır? O insanların, ailelerimizin,
o kulede ne yaptığını sanıyordun?
352
00:28:25,036 --> 00:28:27,621
Bilmiyorum! Bilmiyorum.
353
00:28:27,622 --> 00:28:30,791
Bilmiyorum. Ritüel birçok
farklı şey anlamına gelebilir.
354
00:28:30,792 --> 00:28:32,751
Onun şunu yapacağını bilmiyordum...
355
00:28:32,752 --> 00:28:35,129
...hepsini öldürecek. Söz veriyorum.
356
00:28:35,130 --> 00:28:38,757
Anne babalarımızı öldürecek. Ve Lucas'ı.
357
00:28:38,758 --> 00:28:40,217
Evet, ve, şey, tanıdığımız herkesi.
358
00:28:40,218 --> 00:28:42,761
Aman Tanrım. Kusacağım.
359
00:28:42,762 --> 00:28:44,221
Bunun olacağını bilseydim, asla...
360
00:28:44,222 --> 00:28:46,348
Yaptığımı asla yapmazdım.
361
00:28:46,349 --> 00:28:47,850
Bana inanmalısın.
362
00:28:47,851 --> 00:28:49,978
Ne? O zaman neden yaptın, Bay Bratt?
363
00:28:51,980 --> 00:28:53,439
Kitabım için bir sona ihtiyacım vardı.
364
00:28:53,440 --> 00:28:54,606
İşte bu.
365
00:28:54,607 --> 00:28:55,983
Sen... Ah.
366
00:28:55,984 --> 00:28:57,901
Ne?
Doğru, doğru, doğru mu duydum?
367
00:28:57,902 --> 00:28:59,654
Bunu yaptığına inanamıyorum.
368
00:29:00,238 --> 00:29:01,697
Onun yaptığına inanabiliyorum.
369
00:29:01,698 --> 00:29:05,660
Ben de, çünkü bir korkağım.
370
00:29:07,370 --> 00:29:11,290
Ve yeterince iyi bir yazar olmadığımı
bilecek kadar iyi bir yazarım.
371
00:29:11,291 --> 00:29:14,794
Ama istiyordum, bu yüzden hile yaptım.
372
00:29:16,421 --> 00:29:19,856
Siz hiç çok aptalca bir
şey yaptınız mı, ama o...
373
00:29:19,868 --> 00:29:23,462
...anda ne kadar aptalca
olduğunu göremiyorsunuz...
374
00:29:23,474 --> 00:29:26,291
...çünkü s... s...
kendi bencil arzunuz...
375
00:29:26,303 --> 00:29:29,768
...tarafından körleşmişsiniz?
İşte bu pişmanlıktır.
376
00:29:30,852 --> 00:29:32,978
Görünüşe göre, bu ailede var.
377
00:29:32,979 --> 00:29:39,444
Ah, evet, büyük-büyükbabam, Franz Mahar,
yaşlı Kanduu ile anlaşma yapan ilk kişiydi.
378
00:29:41,863 --> 00:29:44,656
Satışın gururlu bir aile geleneği.
379
00:29:44,657 --> 00:29:49,077
İronik olarak, onu nasıl
durduracağını bulan da oydu.
380
00:29:49,078 --> 00:29:52,498
Yani, o da aynı pişmanlığı
hissetmiş olmalı.
381
00:29:52,499 --> 00:29:53,708
Bekle.
382
00:29:54,250 --> 00:29:57,212
Ne? O, o Kanduu'yu
nasıl durdurmayı buldu?
383
00:30:00,799 --> 00:30:03,550
Ne? Mahar Kanduu'yu nasıl durdurdu?
384
00:30:03,551 --> 00:30:07,679
Bu el yazmalarına göre, sadece
büyüsünü ona karşı kullandı.
385
00:30:07,680 --> 00:30:09,598
Çünkü arkadaştılar,
çok yakınlaştılar, yani...
386
00:30:09,599 --> 00:30:11,476
Ama tam olarak nasıl yaptı?
387
00:30:12,227 --> 00:30:13,477
Bilmiyorum.
388
00:30:13,478 --> 00:30:15,396
Ona sormak zorundasın.
389
00:30:16,606 --> 00:30:18,482
Evet, harika tavsiye.
390
00:30:18,483 --> 00:30:21,568
Biz sadece... biz sadece
ölü adamı geri getirelim.
391
00:30:21,569 --> 00:30:24,739
İnsanları mezardan geri getirmekte
bu kadar iyisin ya.
392
00:30:26,908 --> 00:30:28,243
Evet.
393
00:30:50,723 --> 00:30:52,976
Merhaba, eski dost.
394
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
Mahar?
395
00:31:05,196 --> 00:31:07,073
Beni geri getirdiler.
396
00:31:07,574 --> 00:31:09,325
Mm-hmm.
397
00:31:10,451 --> 00:31:11,785
Şimdi, o seni daha önce durdurdu.
398
00:31:11,786 --> 00:31:15,038
Ve hatırlarsan, biz de
seni daha önce durdurduk.
399
00:31:15,039 --> 00:31:17,250
Şimdi birlikte seni durduracağız.
400
00:31:21,337 --> 00:31:24,840
Ben... Ben sana istediğin her şeyi verdim.
401
00:31:24,841 --> 00:31:26,467
Hatırlıyor musun?
402
00:31:28,177 --> 00:31:29,304
Biliyorum.
403
00:31:32,390 --> 00:31:34,099
Ama ben seni durdurmaya gelmedim.
404
00:31:34,100 --> 00:31:37,603
- Bekle, ne dedi o?
- Bekle, ne yapıyorsun?
405
00:31:37,604 --> 00:31:40,356
Uzun zaman önce bozduğum
güveni onarmaya çalışıyorum.
406
00:31:42,692 --> 00:31:43,984
- Bekle.
- Ne?
407
00:31:43,985 --> 00:31:45,820
- Hayır, hayır. Dur, dostum!
- Lütfen, lütfen!
408
00:31:46,946 --> 00:31:48,865
İhanetim için üzgünüm.
409
00:31:50,325 --> 00:31:53,870
Daha önce göremedim, ama şimdi görüyorum.
410
00:31:55,079 --> 00:31:56,706
Sen gerçek bir dahisin.
411
00:31:57,498 --> 00:32:00,083
Zamanının ötesinde bir adam.
412
00:32:00,084 --> 00:32:03,576
Ve bir zamanlar söz
verdiğim gibi, ama yerine...
413
00:32:03,588 --> 00:32:07,091
...getiremedim, ben senin
mütevazı hizmetkarınım.
414
00:32:07,884 --> 00:32:11,012
Korkuları serbest bırakmalıyız...
415
00:32:13,139 --> 00:32:14,390
Birlikte.
416
00:32:16,351 --> 00:32:18,478
Seni görmek güzel, eski dost.
417
00:32:19,103 --> 00:32:21,105
Ritüele başla.
418
00:32:27,195 --> 00:32:29,237
Bunu yapma, lütfen, lütfen,
lütfen, lütfen, lütfen.
419
00:32:29,238 --> 00:32:30,948
- Hayır, hayır.
- Bekle, bekle, bekle.
420
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Bekle, bekle, bekle.
421
00:32:33,284 --> 00:32:37,580
Nusku Rantok Krastani...
422
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Hayır!
423
00:32:53,471 --> 00:32:55,723
İşe yarıyor, Mahar.
424
00:32:56,265 --> 00:32:57,809
Başardık.
425
00:33:29,465 --> 00:33:32,259
Hey! hey!
426
00:33:32,260 --> 00:33:34,761
Kanduu! Kanduu, Kanduu!
Büyü hâlâ işliyor.
427
00:33:34,762 --> 00:33:36,263
Tamam, büyüyü buldun mu?
428
00:33:36,264 --> 00:33:38,515
O, hatırla, "Madonna" bir şey.
429
00:33:38,516 --> 00:33:40,353
O, gibi "Madonna," um,
ve sonra gibi, S ile başlayan...
430
00:33:40,365 --> 00:33:42,144
...bir kelime, sanırım. Tanrım,
keşke hatırlayabilsem.
431
00:33:42,145 --> 00:33:43,895
Tamam, şimdiye kadar öyle bir şey görmedim.
432
00:33:43,896 --> 00:33:45,934
Eğer "Madonna" görürsen,
o, o olacak, ve onu...
433
00:33:45,946 --> 00:33:47,858
...sadece tersten söylersen,
ve büyüyü bozar.
434
00:33:47,859 --> 00:33:49,192
- Tamam ve bundan emin misin?
- Evet.
435
00:33:49,193 --> 00:33:51,778
- Nasıl?
- Uyanıyor. Uyanıyor.
436
00:33:51,779 --> 00:33:54,948
O büyü bende işe yaramaz.
437
00:33:54,949 --> 00:33:59,494
Şimdi, kitabımı bana
verirsen, devam edebiliriz.
438
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Orada dur...
439
00:34:02,081 --> 00:34:05,793
Ya da bu günlüğü
ve tüm büyünü yakarım.
440
00:34:06,586 --> 00:34:07,879
Duydun mu beni?
441
00:34:10,506 --> 00:34:12,550
O kitaptaki her kelimeyi biliyorum.
442
00:34:13,176 --> 00:34:15,928
Onu tüm hayatım boyunca çalıştım.
443
00:34:16,971 --> 00:34:18,180
Nusku.
444
00:34:18,181 --> 00:34:19,431
Rantok.
445
00:34:19,432 --> 00:34:21,142
Krastani.
446
00:34:23,311 --> 00:34:24,562
Meluu.
447
00:34:34,113 --> 00:34:36,698
Çocuklar, çocuklar!
448
00:34:36,699 --> 00:34:38,576
Bu bir deprem...
449
00:34:44,457 --> 00:34:46,375
Kitap onu itiyor.
450
00:34:51,923 --> 00:34:55,551
Hey, büyüyü bul.
Tüm bunları geri çevir.
451
00:34:57,053 --> 00:34:58,262
Bekle!
452
00:35:04,185 --> 00:35:07,521
Nerede? Bulamıyorum.
453
00:35:07,522 --> 00:35:08,939
Tamam, bu o. Bu o.
454
00:35:08,940 --> 00:35:10,899
Kanduu.
455
00:35:10,900 --> 00:35:12,235
Azana.
456
00:35:13,694 --> 00:35:15,238
Moori!
457
00:35:24,747 --> 00:35:25,873
Hayır.
458
00:35:26,958 --> 00:35:28,375
Hayır!
459
00:35:28,376 --> 00:35:30,253
Hayır. Hayır.
460
00:35:40,388 --> 00:35:45,142
Hayatını kurtaran büyüyü tersine
çevirdim, şimdi yaptığın her şey bozuluyor.
461
00:35:45,143 --> 00:35:47,019
Sen dahil.
462
00:35:58,823 --> 00:36:00,700
Uzak dur benden!
463
00:36:05,246 --> 00:36:07,081
- Sen!
- Hayır!
464
00:36:09,917 --> 00:36:11,586
- Is... Isaiah! Isaiah!
- Hey! Hey! Hey!
465
00:36:20,928 --> 00:36:22,596
- Ne oluyor?
- Bilmiyorum, ama koş.
466
00:36:22,597 --> 00:36:24,181
Herkes, koşun! Herkes, koşun!
467
00:36:24,182 --> 00:36:25,390
- Git.
- Isaiah!
468
00:36:25,391 --> 00:36:27,185
Aman Tanrım.
469
00:36:28,853 --> 00:36:31,272
- Isaiah!
- Isaiah!
470
00:36:32,148 --> 00:36:33,858
Nefes almıyor.
471
00:36:34,567 --> 00:36:35,942
Başını kaldır, destekle.
472
00:36:35,943 --> 00:36:37,236
Ona biraz alan verin.
473
00:36:38,321 --> 00:36:40,697
- Hadi, bebeğim.
- Bizimle kal.
474
00:36:40,698 --> 00:36:41,990
İyisin. İyi olacaksın.
475
00:36:41,991 --> 00:36:43,491
İyi olacaksın. Hadi, bebeğim.
476
00:36:43,492 --> 00:36:45,244
Sadece nefes al, bebeğim.
477
00:36:50,333 --> 00:36:51,876
Teşekkürler.
478
00:36:59,091 --> 00:37:00,300
Bunun hepsi bizim suçumuz.
479
00:37:00,301 --> 00:37:01,509
Hayır, değil.
480
00:37:01,510 --> 00:37:03,136
Hayır, öyle. Öyle.
481
00:37:03,137 --> 00:37:04,763
Bunu yıllar önce durdurmalıydık.
482
00:37:04,764 --> 00:37:07,474
Ama bunun yerine, onu
çocuklarımıza geçirdik.
483
00:37:07,475 --> 00:37:10,186
Ve şimdi Isaiah içeride
bunun bedelini ödüyor.
484
00:37:15,483 --> 00:37:17,276
Bunu Margot için yaptı.
485
00:37:19,946 --> 00:37:21,530
Biliyorum.
486
00:37:24,784 --> 00:37:29,297
Bu bir aileye verilecek kolay
haber değil, ama onun için ne...
487
00:37:29,309 --> 00:37:33,834
...yapabileceğimizden emin
değilim, onu rahat ettirmek dışında.
488
00:37:35,336 --> 00:37:37,255
N-ne diyorsun?
489
00:37:38,089 --> 00:37:41,467
Ne? Ne diyor o?
490
00:37:42,885 --> 00:37:45,888
- Ne diyor?
- Çok üzgünüm.
491
00:38:15,293 --> 00:38:17,210
Bu benim...
492
00:38:17,211 --> 00:38:19,379
sana daha önce söylemek istediğim şey...
493
00:38:19,380 --> 00:38:20,840
şeydi.
494
00:38:23,676 --> 00:38:24,969
Evet.
495
00:38:26,387 --> 00:38:28,180
Evet, seninle olmak istiyorum.
496
00:38:31,517 --> 00:38:33,686
Her zaman seninle olmak istedim.
497
00:38:37,732 --> 00:38:39,108
Ama korkuyordum.
498
00:38:41,444 --> 00:38:43,194
Gerçekten korkuyorum.
499
00:38:43,195 --> 00:38:46,991
Her şeyi mahvetmekten korkuyorum.
500
00:38:48,326 --> 00:38:50,119
Seni kaybetmekten korkuyorum.
501
00:38:51,287 --> 00:38:52,997
Ve sen...
502
00:38:54,206 --> 00:38:56,459
Sen her zaman kalbimi kırarsın.
503
00:38:58,502 --> 00:39:00,838
Kalbimi o kadar çok kez kırdın ki.
504
00:39:02,465 --> 00:39:04,257
Bu senin en iyi yaptığın şey.
505
00:39:04,258 --> 00:39:06,969
Şimdi bile, bu...
506
00:39:14,935 --> 00:39:17,688
Ama hâlâ seni geri getirmek için
her şeyi verirdim.
507
00:39:20,608 --> 00:39:22,860
Bizi geri getirmek için
her şeyi riske atardım.
508
00:39:40,836 --> 00:39:42,004
Moori.
509
00:39:42,838 --> 00:39:44,215
Azana.
510
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Kanduu.
511
00:40:20,459 --> 00:40:22,128
Ugh, Tanrım.
512
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
Ah.
513
00:40:26,924 --> 00:40:28,342
Ugh.
514
00:40:29,635 --> 00:40:31,554
Ah.
515
00:40:33,264 --> 00:40:34,723
Ah, yine değil.
516
00:40:35,305 --> 00:41:35,594
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm