"Georgie & Mandy's First Marriage" Some New York Nonsense
ID | 13189718 |
---|---|
Movie Name | "Georgie & Mandy's First Marriage" Some New York Nonsense |
Release Name | Georgie and Mandy's First Marriage - 01x02 - Some New York Nonsense.NHTFS.French.C.updated |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 33088155 |
Format | srt |
1
00:00:05,026 --> 00:00:06,717
Salut, papa.
2
00:00:06,737 --> 00:00:08,301
Je pars au travail.
3
00:00:08,321 --> 00:00:10,565
Je pensais m’arrêter
pour te dire bonjour.
4
00:00:11,575 --> 00:00:14,141
Tout va bien ici.
5
00:00:14,161 --> 00:00:15,809
Je suis sûr que
tout va bien là-haut,
6
00:00:15,829 --> 00:00:18,156
tu sais, le paradis et tout ça.
7
00:00:20,041 --> 00:00:22,733
J’ai rendu visite à
maman et à Missy hier.
8
00:00:22,753 --> 00:00:25,652
Elles vont bien, étant donné...
9
00:00:25,672 --> 00:00:27,582
ton nouvel endroit.
10
00:00:28,300 --> 00:00:30,157
Écoute ça.
11
00:00:30,177 --> 00:00:32,309
J’ai envoyé un paquet de
slips "Underoos" à Sheldon
12
00:00:32,310 --> 00:00:35,090
parce qu'il ne trouvait pas
ceux de Batman à Pasadena.
13
00:00:37,309 --> 00:00:39,416
Quoi d'autre ?
14
00:00:39,436 --> 00:00:42,002
CeeCee est incroyable.
15
00:00:42,022 --> 00:00:44,588
Elle commence à se tenir
debout. Elle essaye de marcher.
16
00:00:44,608 --> 00:00:47,143
Ça ressemble un peu à toi
après un pack de bière.
17
00:00:48,904 --> 00:00:52,262
Et Mandy, elle cherche
un job de reporter télé,
18
00:00:52,282 --> 00:00:56,778
ce qui, disons,
est plutôt drôle.
19
00:00:57,954 --> 00:01:00,854
Comment s'est
passé l'entretien ?
20
00:01:00,874 --> 00:01:03,190
- Il n’a pas eu lieu.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
21
00:01:03,210 --> 00:01:05,025
Ça veut dire que j’ai
mis des collants gainants
22
00:01:05,045 --> 00:01:07,194
et j’ai traversé la ville pour
découvrir qu'ils ont embauché
23
00:01:07,214 --> 00:01:09,196
un idiot de 22 ans.
24
00:01:09,216 --> 00:01:11,072
Un idiot garçon ou fille ?
25
00:01:11,092 --> 00:01:12,532
C'est quoi un idiot garçon ?
26
00:01:12,552 --> 00:01:14,868
Je ne sais pas. Gilligan ?
27
00:01:14,888 --> 00:01:17,704
Celle-ci était une
fille, et elle a eu le job
28
00:01:17,724 --> 00:01:19,414
parce qu'elle est
jeune et pétillante.
29
00:01:19,434 --> 00:01:20,540
Toi aussi, tu es pétillante.
30
00:01:20,560 --> 00:01:22,721
Je suis jeune aussi.
31
00:01:24,439 --> 00:01:27,714
Comme je disais,
la vie est belle.
32
00:01:27,734 --> 00:01:30,395
J'ai tout sous contrôle.
33
00:01:34,074 --> 00:01:36,317
Tout est sous contrôle.
34
00:01:39,204 --> 00:01:44,204
Traduit par actumaxime
Pour Addic7ed
35
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:05,897 --> 00:02:08,255
- Bonjour.
- Bonjour.
37
00:02:08,275 --> 00:02:11,258
As-tu repensé à prendre
ces nouveaux pneus coréens ?
38
00:02:11,278 --> 00:02:14,761
J’apprécie l’idée, mais mon
père a combattu en Corée.
39
00:02:14,781 --> 00:02:16,763
Je me sens juste mal.
40
00:02:16,783 --> 00:02:19,140
Je suis presque sûr que
ce sont les bons Coréens.
41
00:02:19,160 --> 00:02:22,310
Ce n'est pas grave, je ne veux
pas énerver les gars des dirigeables.
42
00:02:22,330 --> 00:02:23,854
Une petite question.
43
00:02:23,874 --> 00:02:25,438
Tu as bien fermé
la forte hier soir ?
44
00:02:25,458 --> 00:02:26,868
Ouais, pourquoi ?
45
00:02:27,711 --> 00:02:28,817
Parce que ces clés
étaient dans la porte
46
00:02:28,837 --> 00:02:30,318
et toutes les lumières
étaient allumées.
47
00:02:30,338 --> 00:02:31,820
Oh, mince.
48
00:02:31,840 --> 00:02:33,989
Je suis tellement désolé.
Quelque chose a été volé ?
49
00:02:34,009 --> 00:02:35,991
Heureusement, non, mais
tu dois faire plus attention.
50
00:02:36,011 --> 00:02:37,492
Bien sûr.
51
00:02:37,512 --> 00:02:39,269
J'étais juste en train de me
précipiter pour récupérer ma sœur
52
00:02:39,289 --> 00:02:41,504
parce que ma mère avait un truc
avec l'église et Missy ne voulait
53
00:02:41,524 --> 00:02:43,500
pas aller à l'église parce qu'elle
avait un truc avec des amis
54
00:02:43,520 --> 00:02:45,375
et elles se disputaient et,
comme tu peux imaginer,
55
00:02:45,395 --> 00:02:47,544
c’était tout un truc.
56
00:02:47,564 --> 00:02:49,838
Je comprends, ça arrive
de faire des erreurs.
57
00:02:49,858 --> 00:02:52,299
Pas besoin d’être gentil avec
moi parce que je suis ton gendre.
58
00:02:52,319 --> 00:02:54,145
J’ai fait une erreur,
passe-moi un savon.
59
00:02:54,946 --> 00:02:57,053
Je pensais que je t’engueulais.
60
00:02:57,073 --> 00:02:58,805
Non, tu es gentil.
61
00:02:58,825 --> 00:03:00,974
Je suis désolé.
62
00:03:00,994 --> 00:03:03,727
Ne t'excuse pas. Je devrais
m'excuser auprès de toi.
63
00:03:03,747 --> 00:03:05,478
Et bien, tu l'as déjà fait.
64
00:03:05,498 --> 00:03:08,023
Oui, mais ensuite tu as
été gentil et tu as tout gâché.
65
00:03:08,043 --> 00:03:10,859
Juste ouvre la boutique.
66
00:03:10,879 --> 00:03:14,165
"Juste ouvre la boutique..."
67
00:03:15,634 --> 00:03:16,823
Abruti.
68
00:03:16,843 --> 00:03:18,920
C'était si difficile ?
69
00:03:25,435 --> 00:03:26,917
Alors...
70
00:03:26,937 --> 00:03:30,503
Je n'ai pas pu m'empêcher
d'entendre vous disputer hier soir.
71
00:03:30,523 --> 00:03:32,255
Tu écoutais aux portes ?
72
00:03:32,275 --> 00:03:34,049
Écouter aux portes, c'est
quand on veut écouter.
73
00:03:34,069 --> 00:03:37,344
Entendre, c'est quand
on n'a pas le choix.
74
00:03:37,364 --> 00:03:39,721
Les couples se disputent.
Ce n'est pas un drame.
75
00:03:39,741 --> 00:03:41,222
As-tu déjà entendu
ton père et moi
76
00:03:41,242 --> 00:03:43,183
hausser le ton
l'un envers l'autre ?
77
00:03:43,203 --> 00:03:44,267
Non.
78
00:03:44,287 --> 00:03:45,852
Et tu sais pourquoi ?
79
00:03:45,872 --> 00:03:48,116
Parce que tu lui as ôté la vie ?
80
00:03:48,833 --> 00:03:51,191
Parce que nous sommes
tous les deux adultes.
81
00:03:51,211 --> 00:03:53,610
Tu as épousé un enfant, Amanda.
82
00:03:53,630 --> 00:03:56,863
Tu ne peux pas t'attendre
à ce qu'il comprenne...
83
00:03:56,883 --> 00:03:58,865
quoi que ce soit.
84
00:03:58,885 --> 00:04:00,450
Ce n'est pas la
faute de Georgie.
85
00:04:00,470 --> 00:04:02,702
Je suis juste frustrée de
ne pas trouver un emploi.
86
00:04:02,722 --> 00:04:04,204
As-tu déjà pensé
qu’au lieu des infos télé,
87
00:04:04,224 --> 00:04:05,872
tu pourrais essayer
le journal local ?
88
00:04:05,892 --> 00:04:07,374
Regarde ce visage.
89
00:04:07,394 --> 00:04:09,304
Je suis faite pour la caméra.
90
00:04:10,271 --> 00:04:11,461
Maman, je peux
emprunter ta voiture ?
91
00:04:11,481 --> 00:04:13,088
Pourquoi ?
92
00:04:13,108 --> 00:04:14,881
J'ai besoin d'aller dans un
magasin de musique à Houston
93
00:04:14,901 --> 00:04:18,218
pour acheter une lampe triode
12AT7 pour mon ampli.
94
00:04:18,238 --> 00:04:20,387
J'ai besoin de ma voiture. Est-ce
que ça doit être aujourd'hui ?
95
00:04:20,407 --> 00:04:22,305
Elles pourraient être
en rupture de stock.
96
00:04:22,325 --> 00:04:25,475
Personne d’autre n’achète
des lampes bizarres sauf toi.
97
00:04:25,495 --> 00:04:28,823
Si seulement tu pouvais
entendre comme tu as l'air ridicule.
98
00:04:29,624 --> 00:04:30,730
Tiens.
99
00:04:30,750 --> 00:04:33,703
- Je ferai mes courses demain.
- Merci.
100
00:04:37,716 --> 00:04:40,407
Tu sais, au lieu de te
préoccuper de Georgie et moi...
101
00:04:40,427 --> 00:04:42,242
Tu devrais t'inquiéter pour lui.
102
00:04:42,262 --> 00:04:44,244
Il n'y a rien de
mal avec ton frère.
103
00:04:44,264 --> 00:04:46,788
- Maman...
- Rien !
104
00:04:53,940 --> 00:04:55,088
Que faites-vous ?
105
00:04:55,108 --> 00:04:56,256
Les amortisseurs.
106
00:04:57,777 --> 00:05:00,688
Vous n'avez jamais eu peur de
vous faire écraser là-dessous ?
107
00:05:01,573 --> 00:05:03,763
Vous avez quelque chose de
prévu, quelque chose à faire ?
108
00:05:03,783 --> 00:05:06,307
Pas vraiment, non.
109
00:05:06,327 --> 00:05:08,101
Alors rendez-moi utile.
110
00:05:08,121 --> 00:05:09,269
D'accord, avec plaisir.
111
00:05:09,289 --> 00:05:12,105
- Venez ici.
- D'accord.
112
00:05:12,125 --> 00:05:13,523
Tenez ça.
113
00:05:13,543 --> 00:05:14,649
Qu'est-ce que c'est ?
114
00:05:14,669 --> 00:05:17,444
Un recirculateur de
fluide de transmission.
115
00:05:17,464 --> 00:05:18,695
Compris.
116
00:05:18,715 --> 00:05:19,946
Ne lâchez pas.
117
00:05:19,966 --> 00:05:21,156
Pourquoi ? Que
va-t-il se passer ?
118
00:05:21,176 --> 00:05:23,920
De mauvaises choses.
De très mauvaises choses.
119
00:05:25,013 --> 00:05:27,048
- Où allez-vous ?
- Je reviens tout de suite.
120
00:05:27,766 --> 00:05:29,384
D'accord.
121
00:05:30,568 --> 00:05:32,631
30 MINUTES PLUS TARD...
122
00:05:37,901 --> 00:05:41,771
Allô ? Il y a quelqu'un ?
123
00:05:45,950 --> 00:05:48,224
Georgie, ta sœur
est au téléphone.
124
00:05:48,244 --> 00:05:50,018
Je vais devoir la rappeler.
125
00:05:50,038 --> 00:05:51,352
Que fais-tu ?
126
00:05:51,372 --> 00:05:52,520
Je tiens le recirculateur
127
00:05:52,540 --> 00:05:53,980
de fluide de transmission.
128
00:05:54,000 --> 00:05:56,024
Le quoi ?
129
00:05:56,044 --> 00:05:59,247
Ruben a dit que si je le lâchais,
de mauvaises choses arriveraient.
130
00:06:00,882 --> 00:06:02,667
Missy, attends une seconde.
131
00:06:04,052 --> 00:06:05,533
Fiston, il n’existe
pas de recirculateur
132
00:06:05,553 --> 00:06:08,244
de liquide de transmission.
133
00:06:08,264 --> 00:06:09,829
Alors qu'est-ce que je tiens ?
134
00:06:09,849 --> 00:06:11,342
Je ne sais pas.
135
00:06:14,104 --> 00:06:16,002
Tout va bien ?
136
00:06:16,022 --> 00:06:17,670
J'ai besoin que tu viennes
me chercher à l'école.
137
00:06:17,690 --> 00:06:19,672
Je travaille. Pourquoi
maman ne peut pas le faire ?
138
00:06:19,692 --> 00:06:23,176
Parce que je ne veux pas
qu'elle sache que j'ai été exclue.
139
00:06:24,364 --> 00:06:26,679
Attends une seconde.
Ce n'était pas très gentil.
140
00:06:29,911 --> 00:06:31,017
Qu'as-tu fait ?
141
00:06:31,037 --> 00:06:32,352
Ce n’est pas si grave.
142
00:06:32,372 --> 00:06:34,062
Se faire exclure, c'est grave.
143
00:06:34,082 --> 00:06:35,688
Tu viens ou pas ?
144
00:06:35,708 --> 00:06:38,066
Je ne peux pas tout
laisser tomber, j'ai un travail.
145
00:06:38,086 --> 00:06:40,068
Oublie, je vais faire du stop.
146
00:06:40,088 --> 00:06:42,862
Si je ne te revois
jamais, ne t’en veux pas.
147
00:06:42,882 --> 00:06:44,792
J'arrive.
148
00:06:53,184 --> 00:06:54,635
Juste au cas où.
149
00:06:56,354 --> 00:06:57,961
À quoi pensais-tu ?
150
00:06:57,981 --> 00:06:59,646
Je pensais que je ne
voulais pas passer le test.
151
00:06:59,666 --> 00:07:02,257
Alors sèche le cours, ne
déclenche pas une alarme incendie.
152
00:07:02,277 --> 00:07:04,134
La prochaine fois, je saurai.
153
00:07:04,154 --> 00:07:05,969
Pas de prochaine fois.
154
00:07:05,989 --> 00:07:07,920
Et comment comptes-tu
cacher ça à maman ?
155
00:07:07,940 --> 00:07:09,889
Facile. Je fais semblant
d'aller à l'école le matin
156
00:07:09,909 --> 00:07:11,474
et de rentrer l'après-midi.
157
00:07:11,494 --> 00:07:13,059
L'école va appeler à la maison.
158
00:07:13,079 --> 00:07:14,727
Aucun problème.
159
00:07:14,747 --> 00:07:17,897
Bonjour, ici Mary
Cooper, Jésus vous aime.
160
00:07:17,917 --> 00:07:19,274
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
161
00:07:19,294 --> 00:07:21,317
Ne vous inquiétez pas, je
vais prier pour chasser le diable
162
00:07:21,337 --> 00:07:23,331
hors de cette petite coquine.
163
00:07:25,049 --> 00:07:26,281
Cela ne marchera pas.
164
00:07:26,301 --> 00:07:28,741
Ça a marché la dernière
fois que j'ai été exclue.
165
00:07:28,761 --> 00:07:30,910
Allez. Tu as une bonne
tête sur les épaules,
166
00:07:30,930 --> 00:07:32,412
pourquoi tu ne
l'utilises pas un peu ?
167
00:07:32,432 --> 00:07:34,247
Écoute-toi. On dirait papa.
168
00:07:34,267 --> 00:07:36,416
Et bien, tu sais, la génétique.
169
00:07:36,436 --> 00:07:38,126
Quoi ?
170
00:07:38,146 --> 00:07:39,294
C'est ce sur quoi
portait le test.
171
00:07:39,314 --> 00:07:41,682
La génétique.
172
00:07:45,069 --> 00:07:46,509
Pourquoi tu prends des Tums ?
173
00:07:46,529 --> 00:07:47,760
Pour mon estomac.
174
00:07:47,780 --> 00:07:49,512
Qu'est-ce qui ne va
pas avec ton estomac ?
175
00:07:49,532 --> 00:07:51,681
Rien. J'ai juste mangé quelque
chose qui ne passe pas bien.
176
00:07:51,701 --> 00:07:53,099
Tu devrais essayer
de fumer de l'herbe.
177
00:07:53,119 --> 00:07:54,851
Tu fumes de l'herbe maintenant ?
178
00:07:54,871 --> 00:07:57,478
- Pourquoi ? Tu en as ?
- Non.
179
00:07:57,498 --> 00:07:59,283
Tu en veux ?
180
00:08:04,172 --> 00:08:05,778
Bon, voilà une idée,
pourquoi ne pas suivre
181
00:08:05,798 --> 00:08:08,114
des cours du soir pour te
perfectionner en informatique
182
00:08:08,134 --> 00:08:10,158
et décrocher un bon
boulot de bureau ?
183
00:08:10,178 --> 00:08:11,618
Un boulot de bureau ?
Pourquoi ai-je passé six ans
184
00:08:11,638 --> 00:08:13,453
à obtenir un diplôme
en communication ?
185
00:08:13,473 --> 00:08:15,758
Je me posais cette
question pendant six ans.
186
00:08:16,517 --> 00:08:18,708
Et bien, je n'abandonne
pas mon rêve.
187
00:08:18,728 --> 00:08:21,889
- Personne ne dit ça.
- Moi, si.
188
00:08:22,732 --> 00:08:25,048
Bonne nouvelle, j'ai
trouvé la lampe triode.
189
00:08:25,068 --> 00:08:26,507
C'est super, chéri.
190
00:08:26,527 --> 00:08:27,675
Le propriétaire du magasin
191
00:08:27,695 --> 00:08:29,385
a travaillé avec Bob
Seger en tournée.
192
00:08:29,405 --> 00:08:31,721
Il a un chatte
nommée Night Moves.
193
00:08:31,741 --> 00:08:34,152
Elle avait beaucoup de mamelles.
194
00:08:34,953 --> 00:08:36,142
C'est une chose étrange à dire.
195
00:08:36,162 --> 00:08:37,613
C'était une chose
étrange à voir.
196
00:08:40,708 --> 00:08:42,315
Tu fais toujours
semblant qu'il va bien ?
197
00:08:42,335 --> 00:08:43,816
Il va bien.
198
00:08:43,836 --> 00:08:46,486
Il a juste une vision
unique du monde.
199
00:08:46,506 --> 00:08:48,488
- Pas vrai, Jim ?
- "Unique"
200
00:08:48,508 --> 00:08:50,918
est le mot que nous
avons convenu d'utiliser.
201
00:08:52,303 --> 00:08:53,826
Désolé, je suis en retard.
202
00:08:53,846 --> 00:08:54,869
Laisse-moi te chercher un bol.
203
00:08:54,889 --> 00:08:56,329
Oh, merci.
204
00:08:56,349 --> 00:08:58,831
Tout va bien avec ta sœur ?
205
00:08:58,851 --> 00:09:00,875
Ouais, juste quelques trucs
de filles. Je m'en suis occupé.
206
00:09:00,895 --> 00:09:02,543
Pourquoi elle t’appelle
pour des trucs de filles ?
207
00:09:02,563 --> 00:09:03,920
Pourquoi ne le ferait-elle pas ?
208
00:09:03,940 --> 00:09:06,172
Je suis marié à
une fille, j'ai une fille,
209
00:09:06,192 --> 00:09:07,602
je te connais.
210
00:09:09,821 --> 00:09:13,388
- Alors, elle va bien ?
- Ouais, tu sais, les ados.
211
00:09:13,408 --> 00:09:16,277
Elle devrait, elle
en a épousé un.
212
00:09:16,995 --> 00:09:18,935
Alors, comment s'est
passée ta journée ?
213
00:09:18,955 --> 00:09:20,603
Tu as eu du succès dans
ta recherche d'emploi ?
214
00:09:20,623 --> 00:09:24,274
Non, mais je pense à
élargir mes recherches
215
00:09:24,294 --> 00:09:25,858
à Houston, peut-être à Dallas.
216
00:09:25,878 --> 00:09:27,538
Attends, donc on déménage ?
217
00:09:28,339 --> 00:09:30,113
Je ne sais pas, peut-être si
je peux obtenir un bon emploi.
218
00:09:30,133 --> 00:09:31,281
Et mon travail ?
219
00:09:31,301 --> 00:09:32,365
Est-ce que je n'ai
pas mon mot à dire ?
220
00:09:32,385 --> 00:09:33,574
Bien sûr que si.
221
00:09:33,594 --> 00:09:35,076
Bien, parce que
Medford, c'est chez moi.
222
00:09:35,096 --> 00:09:36,703
C'est ici que se
trouve ma famille.
223
00:09:36,723 --> 00:09:38,288
Quoi, alors tu dis que
tu ne partiras jamais ?
224
00:09:38,308 --> 00:09:39,956
Non, je ne sais pas.
225
00:09:39,976 --> 00:09:41,374
Ça sort de nulle part.
226
00:09:41,394 --> 00:09:44,460
Je pensais que tu soutiendrais
davantage la carrière d'Amanda.
227
00:09:44,480 --> 00:09:46,212
C'était ton idée, n'est-ce pas ?
228
00:09:46,232 --> 00:09:48,381
- Non.
- Tu te mêles toujours de tout.
229
00:09:48,401 --> 00:09:50,883
- Occupe-toi de tes affaires pour une fois.
- Georgie, calme-toi !
230
00:09:50,903 --> 00:09:53,261
Je l'étais jusqu'à ce que je rentre
et découvre qu'on déménage.
231
00:09:53,281 --> 00:09:55,131
- Ce n'est pas ce qui se passe.
- Tu as raison
232
00:09:55,151 --> 00:09:58,157
- ce n'est pas ce qui se passe.
- Très bien, respirons profondément.
233
00:09:58,177 --> 00:09:59,475
Je me casse d'ici.
234
00:09:59,495 --> 00:10:00,988
Bien, vas-y !
235
00:10:06,919 --> 00:10:08,663
Profondément.
236
00:10:24,145 --> 00:10:25,918
Qu'est-ce qui se passe ?
237
00:10:30,276 --> 00:10:33,271
Excusez-moi, je pense que
je fais une crise cardiaque.
238
00:10:39,577 --> 00:10:41,028
Bonne nouvelle.
239
00:10:41,913 --> 00:10:43,269
Votre cœur va bien.
240
00:10:43,289 --> 00:10:45,438
Vous êtes sûr ? Je
ne me sentais pas bien.
241
00:10:45,458 --> 00:10:47,523
Il est probable que vous
ayez eu une crise de panique.
242
00:10:47,543 --> 00:10:50,026
Cela ne semble pas correct.
243
00:10:50,046 --> 00:10:52,111
Ça peut se manifester
comme une crise cardiaque...
244
00:10:52,131 --> 00:10:53,863
Vous savez, des douleurs dans
la poitrine, un essoufflement.
245
00:10:53,883 --> 00:10:55,615
Et bien, j'ai mangé une
boîte entière de Tums
246
00:10:55,635 --> 00:10:57,325
peut-être que c'est un
empoisonnement aux Tums.
247
00:10:57,345 --> 00:10:59,285
Vous êtes très stressé ?
248
00:10:59,305 --> 00:11:01,829
Je suppose. Rien
que je ne puisse gérer.
249
00:11:01,849 --> 00:11:04,665
Des niveaux élevés d’anxiété peuvent
produire des symptômes physiques.
250
00:11:04,685 --> 00:11:06,292
Anxiété ?
251
00:11:06,312 --> 00:11:08,764
S'il vous plaît, c'est juste
des bêtises new-yorkaises.
252
00:11:09,524 --> 00:11:12,507
Croyez-moi, même les
Texans peuvent en souffrir.
253
00:11:12,527 --> 00:11:14,895
Peut-être ces hippies
à Austin. Pas ici.
254
00:11:19,200 --> 00:11:21,391
Je dois te le dire, je
m'inquiète pour Georgie.
255
00:11:21,411 --> 00:11:24,060
Et moi ? C'est moi qui
s'est faite crier dessus.
256
00:11:24,080 --> 00:11:26,407
Je m'inquiète toujours pour toi.
257
00:11:27,125 --> 00:11:28,826
Tu mens comme un
arracheur de dents.
258
00:11:29,627 --> 00:11:31,818
Écoute, je sais que
le gamin s'est mis
259
00:11:31,838 --> 00:11:33,569
en colère, mais ce
n'est pas sa nature.
260
00:11:33,589 --> 00:11:35,488
De quel côté es-tu ?
261
00:11:35,508 --> 00:11:37,657
Il n'y a pas de côtés.
262
00:11:37,677 --> 00:11:38,825
Bien sûr qu'il y en a.
263
00:11:38,845 --> 00:11:40,993
C'est tout ce qu'est un mariage.
264
00:11:41,013 --> 00:11:42,590
La guerre.
265
00:11:44,308 --> 00:11:47,250
Il a beaucoup de choses à
gérer et je compatis avec lui.
266
00:11:47,270 --> 00:11:50,670
- Tu compatis avec lui.
- Ouais.
267
00:11:50,690 --> 00:11:52,755
Et bien, au risque de
devenir un disque rayé,
268
00:11:52,775 --> 00:11:55,341
il n'y a aucune chance
que ce mariage dure,
269
00:11:55,361 --> 00:11:57,593
et je dis, plus tôt ça se
terminera, mieux ce sera.
270
00:11:57,613 --> 00:12:00,024
Oh, tu n'en sais rien.
271
00:12:00,992 --> 00:12:03,194
Ton père me détestait,
je suis toujours là.
272
00:12:03,995 --> 00:12:06,781
Mon père détestait
tes cheveux longs.
273
00:12:07,498 --> 00:12:09,450
Et bien...
274
00:12:11,169 --> 00:12:13,526
Tout ce que je dis, c'est que
le gamin a du potentiel, tu sais.
275
00:12:13,546 --> 00:12:16,362
Tu sais, il essaie de me faire
vendre des pneus coréens.
276
00:12:16,382 --> 00:12:18,030
Des pneus coréens ?
277
00:12:18,050 --> 00:12:19,365
Ils sont en fait plutôt bons.
278
00:12:19,385 --> 00:12:21,212
Alors pourquoi ne
pas les vendre ?
279
00:12:22,013 --> 00:12:24,131
On ne le fait tout
simplement pas.
280
00:12:26,142 --> 00:12:27,874
Mon représentant de
vente Goodyear m'a promis
281
00:12:27,894 --> 00:12:29,637
un tour en dirigeable.
282
00:12:34,066 --> 00:12:35,965
Missy, c'est Mandy.
283
00:12:36,993 --> 00:12:40,136
- Est-ce que Georgie est là ?
- Non, pourquoi ?
284
00:12:40,156 --> 00:12:42,305
Je pensais juste qu'il
était peut-être passé.
285
00:12:42,325 --> 00:12:44,056
Vous vous êtes disputés ?
286
00:12:44,076 --> 00:12:46,267
Non, ne sois pas ridicule.
287
00:12:46,287 --> 00:12:48,394
Alors, que s'est-il passé
à l'école aujourd'hui ?
288
00:12:48,414 --> 00:12:49,729
Ne change pas de sujet.
289
00:12:49,749 --> 00:12:51,158
De quoi vous vous disputez ?
290
00:12:51,876 --> 00:12:54,066
Il n'y a pas de
dispute, c'est juste...
291
00:12:54,086 --> 00:12:56,235
Deux adultes qui voient
les choses différemment.
292
00:12:56,255 --> 00:12:59,166
Et puis ils se disputent
jusqu'à ce que l'un s'en aille ?
293
00:13:01,761 --> 00:13:03,743
Je m'enfuyais beaucoup
quand j'étais enfant.
294
00:13:03,763 --> 00:13:06,924
- Il finira par revenir.
- Merci.
295
00:13:07,683 --> 00:13:09,665
Alors, qu'est-ce qui se passe
avec cette histoire d'école ?
296
00:13:09,685 --> 00:13:13,419
Oh. Rien.
297
00:13:13,439 --> 00:13:16,183
D'accord, si tu veux
en parler, je suis là.
298
00:13:17,318 --> 00:13:19,008
Bien.
299
00:13:19,028 --> 00:13:20,343
J'ai pris du retard
300
00:13:20,363 --> 00:13:22,178
à l'école et je
me sentais juste...
301
00:13:22,198 --> 00:13:24,198
Georgie est de retour à
la maison, je dois y aller.
302
00:13:27,495 --> 00:13:28,935
- Salut.
- Où étais-tu ?
303
00:13:28,955 --> 00:13:30,645
Je faisais juste un tour.
304
00:13:30,665 --> 00:13:33,940
- Jusqu'à 23h00 ?
- Désolé.
305
00:13:33,960 --> 00:13:35,441
Georgie, que se passe-t-il ?
306
00:13:35,461 --> 00:13:36,859
Je ne veux pas
que tu t'inquiètes.
307
00:13:36,879 --> 00:13:38,194
Tu ne peux pas dire à
quelqu'un de ne pas s'inquiéter
308
00:13:38,214 --> 00:13:39,320
et t'attendre à ce
qu'il ne s'inquiète pas.
309
00:13:39,340 --> 00:13:40,613
Il va s'inquiéter.
310
00:13:40,633 --> 00:13:42,615
D'accord, très bien.
311
00:13:42,635 --> 00:13:44,825
Après mon départ, j'ai
commencé à avoir des douleurs
312
00:13:44,845 --> 00:13:46,327
à la poitrine, alors
je suis allé à l'hôpital.
313
00:13:46,347 --> 00:13:47,453
Oh mon Dieu !
314
00:13:47,473 --> 00:13:49,049
Tu vois ? Maintenant
tu t'inquiètes.
315
00:13:49,639 --> 00:13:50,957
Bien sûr que je m'inquiète !
316
00:13:50,977 --> 00:13:52,458
Ce n'était pas une
crise cardiaque.
317
00:13:52,478 --> 00:13:54,168
D'accord, alors, c'était quoi ?
318
00:13:54,188 --> 00:13:56,837
Le médecin a dit que
c'était juste... de l'anxiété.
319
00:13:56,857 --> 00:13:59,310
Une crise de panique,
mais qu'en sait-il ?
320
00:14:00,111 --> 00:14:01,467
Tu as beaucoup
de choses à gérer.
321
00:14:01,487 --> 00:14:02,718
Non, je n'en ai pas.
322
00:14:04,240 --> 00:14:05,638
Je vais bien.
323
00:14:05,658 --> 00:14:07,306
Tu viens de perdre ton père.
324
00:14:07,326 --> 00:14:08,891
Tu as un nouveau-né,
325
00:14:08,911 --> 00:14:10,393
ta sœur a des difficultés,
326
00:14:10,413 --> 00:14:12,645
tu as une femme au
chômage, tu n'as pas d'argent...
327
00:14:14,500 --> 00:14:16,160
Et ma mère.
328
00:14:17,128 --> 00:14:18,317
Mis à part ça,
329
00:14:18,337 --> 00:14:20,017
c'est un miracle que
je sois encore vivant.
330
00:14:21,074 --> 00:14:23,072
Alors peut-être que tu
devrais te laisser du répit.
331
00:14:23,092 --> 00:14:25,366
Plus facile à dire qu'à faire.
332
00:14:25,386 --> 00:14:27,755
Puis-je faire quelque
chose pour t'aider ?
333
00:14:29,307 --> 00:14:31,998
Le docteur a dit avec certitude
que ton cœur allait bien ?
334
00:14:33,686 --> 00:14:35,930
Veux-tu aller le vérifier ?
335
00:14:45,239 --> 00:14:47,847
- Bonjour.
- Bonjour.
336
00:14:49,674 --> 00:14:50,850
Je te dois des excuses,
337
00:14:50,870 --> 00:14:52,351
j'ai dépassé les bornes.
338
00:14:52,371 --> 00:14:54,186
Oublions tout ce qui s'est passé
339
00:14:54,206 --> 00:14:56,116
et prenons un
bon petit-déjeuner.
340
00:14:56,917 --> 00:14:59,108
Tu leur as dit, n'est-ce pas ?
341
00:14:59,128 --> 00:15:02,028
Je voulais juste que tout
le monde se calme avec toi.
342
00:15:02,048 --> 00:15:04,572
C'est ce que font
les familles, Georgie.
343
00:15:04,592 --> 00:15:06,407
Nous nous soutenons
mutuellement.
344
00:15:06,427 --> 00:15:08,128
Tu es mauvaise avec ça.
345
00:15:08,846 --> 00:15:10,620
Fiston, ne te sens pas mal,
346
00:15:10,640 --> 00:15:12,913
beaucoup d'hommes
luttent avec des émotions.
347
00:15:12,933 --> 00:15:15,291
- Ça t'est déjà arrivé ?
- Bien sûr.
348
00:15:15,311 --> 00:15:16,542
Qu'as tu fait ?
349
00:15:16,562 --> 00:15:18,878
Je trouve que ce qui
est le plus utile, c'est
350
00:15:18,898 --> 00:15:21,308
de manger sainement
et de faire de l'exercice.
351
00:15:23,694 --> 00:15:25,145
Papa...
352
00:15:26,155 --> 00:15:27,731
Tu veux la vérité ?
353
00:15:28,658 --> 00:15:30,401
Parce que c'est sombre.
354
00:15:31,285 --> 00:15:32,725
Et bien, merci pour votre
355
00:15:32,745 --> 00:15:34,268
inquiétude, mais je vais bien.
356
00:15:34,288 --> 00:15:36,646
Passe une merveilleuse journée !
357
00:15:36,666 --> 00:15:38,576
S'il te plaît, arrête.
358
00:15:43,214 --> 00:15:45,488
Je n’ai peut-être pas été
complètement honnête
359
00:15:45,508 --> 00:15:47,918
sur le fait d'avoir
tout sous contrôle.
360
00:15:48,969 --> 00:15:51,744
La vérité, c'est que
je navigue à vue
361
00:15:51,764 --> 00:15:53,674
et que je suis sous pression.
362
00:15:54,975 --> 00:15:57,553
Je suis stressé tout le temps.
363
00:15:59,397 --> 00:16:00,628
Comment as-tu fait ?
364
00:16:00,648 --> 00:16:02,688
Comment as-tu fait pour
que ça paraisse si simple ?
365
00:16:04,151 --> 00:16:06,395
Très bien, ne me le dis pas.
366
00:16:09,657 --> 00:16:11,525
D'accord, je devrais y aller.
367
00:16:14,495 --> 00:16:16,030
C'était bien.
368
00:16:16,914 --> 00:16:18,532
Merci d'avoir écouté.
369
00:16:20,418 --> 00:16:22,775
Tu pourrais peut-être
demander au
370
00:16:22,795 --> 00:16:24,443
grand gars de garder
un œil sur ta fille.
371
00:16:24,463 --> 00:16:26,278
Envoie un ange, fais-la entrer
dans l'armée, quelque chose.
372
00:16:26,298 --> 00:16:27,530
Dépêche-toi.
373
00:16:34,932 --> 00:16:36,455
C'est bizarre.
374
00:16:36,475 --> 00:16:37,707
Parle-lui juste.
375
00:16:37,727 --> 00:16:40,710
- Je pense que tu te sentiras mieux.
- Je pense que je me sentirai stupide.
376
00:16:40,730 --> 00:16:43,129
Je n'ai pas dit à maman
que tu avais été exclue,
377
00:16:43,149 --> 00:16:45,309
le moins que tu puisses
faire, c'est de le dire à papa.
378
00:16:46,152 --> 00:16:47,561
Bien.
379
00:16:52,908 --> 00:16:54,568
Regarde qui j'ai amené.
380
00:16:55,369 --> 00:16:57,571
C'est Missy, au cas où tu
pourrais seulement écouter.
381
00:16:58,581 --> 00:17:00,407
Vas-y.
382
00:17:01,125 --> 00:17:03,911
- Pas avec toi qui écoutes.
- D'accord.
383
00:17:08,132 --> 00:17:09,655
Salut papa.
384
00:17:09,675 --> 00:17:11,752
Il y a des choses
que je devrais te dire.
385
00:17:12,595 --> 00:17:15,202
Déjà, je suis enceinte et mon
professeur de maths est le père.
386
00:17:15,222 --> 00:17:16,328
Quoi ?!
387
00:17:16,348 --> 00:17:18,008
Je savais que tu écoutais.
388
00:17:18,976 --> 00:17:21,428
Désolé.
389
00:17:23,814 --> 00:17:26,308
Je ne suis pas enceinte,
je viens d'être exclue.
390
00:17:27,902 --> 00:17:30,854
Maman ne sait pas, elle pense
que je suis à l'école en ce moment.
391
00:17:38,829 --> 00:17:42,783
Avec toi parti, Sheldon
parti, je suis souvent seule.
392
00:17:44,315 --> 00:17:46,745
C'est beaucoup plus
facile de faire des bêtises...
393
00:17:48,506 --> 00:17:50,124
Mais c'est un peu nul.
394
00:17:55,513 --> 00:17:57,047
Tu me manques vraiment.
395
00:18:02,353 --> 00:18:04,722
- Tu te sens mieux ?
- Non, espèce d'idiot !
396
00:18:06,901 --> 00:18:11,901
Traduit par actumaxime
Pour Addic7ed
396
00:18:12,305 --> 00:19:12,235
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm