Eden
ID | 13189727 |
---|---|
Movie Name | Eden |
Release Name | Eden 2024 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 23149780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:25,466 --> 00:00:27,466
<b>Griots Team apresenta:
Eden</b>
3
00:00:27,466 --> 00:00:30,870
<b>Tradução: jufadinha - miAllK3R - Russi
Art3m1s - N0Sferatu - Ruivo</b>
4
00:00:30,871 --> 00:00:33,636
<b>Sofia - warzoon
TatianeVS - Alzwitch71 - Trench21P<b>
5
00:00:33,636 --> 00:00:35,636
<b>Revisão: jufadinha</b>
6
00:00:35,636 --> 00:00:38,566
<b>Não deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um voluntário.</b>
7
00:00:52,762 --> 00:00:57,590
{\an8}A ECONOMIA MUNDIAL COLAPSOU
COMO RESULTADO DA PRIMEIRA GUERRA.
8
00:00:59,635 --> 00:01:02,371
{\an8}O FASCISMO ESTÁ SE ESPALHANDO.
9
00:01:02,489 --> 00:01:06,170
{\an8}O POVO ESTÁ DESESPERADO
PARA ENCONTRAR UMA SAÍDA.
10
00:01:08,123 --> 00:01:10,740
{\an8}DR. FRIEDRICH RITTER E DORE STARUCH
DEIXAM A ALEMANHA
11
00:01:10,741 --> 00:01:16,709
{\an8}E VIAJAM PELO MUNDO
ATÉ A ILHA INABITADA DE FLOREANA
12
00:01:16,710 --> 00:01:19,900
{\an8}NO ARQUIPÉLAGO DE GALÁPAGOS.
13
00:01:32,463 --> 00:01:36,254
{\an8}O MUNDO SOUBE DA VIDA RECLUSA
DE RITTER ATRAVÉS DE SUAS CARTAS,
14
00:01:36,271 --> 00:01:41,068
{\an8}QUE ERAM OCASIONALMENTE LEVADAS
POR NAVIOS QUE PASSAVAM POR LÁ.
15
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
CORRESPONDÊNCIA
16
00:01:50,592 --> 00:01:53,312
{\an8}MISSÃO DE RITTER:
17
00:01:53,313 --> 00:01:55,875
{\an8}ESCREVER UMA FILOSOFIA
RADICALMENTE NOVA
18
00:01:55,876 --> 00:01:59,013
{\an8}QUE SALVE A HUMANIDADE
DELA MESMA.
19
00:02:05,501 --> 00:02:08,795
<i>"Qual é o verdadeiro sentido da vida?</i>
20
00:02:11,501 --> 00:02:12,539
<i>Dor.</i>
21
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
<i>Na dor, encontramos verdade.</i>
22
00:02:18,605 --> 00:02:22,701
<i>E na verdade, a salvação."</i>
23
00:02:27,855 --> 00:02:34,308
{\an8}INSPIRADO NAS HISTÓRIAS
DAQUELES QUE SOBREVIVERAM.
24
00:02:47,310 --> 00:02:53,451
<i>"Querida mãe, quando receber esta carta,
teremos vendido nossos bens materiais</i>
25
00:02:53,452 --> 00:02:55,921
<i>e partido em definitivo
para as Ilhas Galápagos."</i>
26
00:02:58,413 --> 00:03:01,906
- Harry!
<i>- "A saúde do Harry continua decaindo,</i>
27
00:03:02,115 --> 00:03:06,404
<i>mas não podemos pagar uma internação,
como o médico recomendou.</i>
28
00:03:06,619 --> 00:03:11,216
<i>E o Heinz se inspirou na busca
de Friederich Ritter por uma vida melhor."</i>
29
00:03:16,004 --> 00:03:17,505
Aquela é Floreana?
30
00:03:17,798 --> 00:03:21,376
O que você esperava?
O Paraíso?
31
00:03:27,124 --> 00:03:29,418
<i>"Sinto ter partido sem me despedir.</i>
32
00:03:30,110 --> 00:03:34,090
<i>Mas eu não suportaria mais um sermão
sobre ter um marido afetado pela guerra."</i>
33
00:03:36,091 --> 00:03:37,141
Finalmente!
34
00:03:37,499 --> 00:03:41,915
<i>"Só estou fazendo o que sempre me ensinou:
apoiando meu marido."</i>
35
00:04:08,034 --> 00:04:11,836
<i>"É verdade, esta não é a vida
que imaginei para mim.</i>
36
00:04:12,085 --> 00:04:16,922
<i>Mas eu também não esperava
ter que escolher entre aluguel e comida.</i>
37
00:04:17,500 --> 00:04:18,600
<i>Não preciso mais."</i>
38
00:04:18,795 --> 00:04:20,014
E lembre-se, Harry,
39
00:04:20,594 --> 00:04:23,030
o Dr. Ritter não tem dentes,
não fique encarando.
40
00:04:23,031 --> 00:04:25,225
- Não vou.
- Vamos nos trocar!
41
00:04:25,599 --> 00:04:28,895
O artigo diz que é uma caminhada
de 45 minutos colina acima.
42
00:04:30,145 --> 00:04:34,015
<i>"Sei que deve me achar louca,
e talvez eu seja.</i>
43
00:04:34,407 --> 00:04:39,521
<i>Ou o mundo enlouqueceu, e fugir dele
é a única coisa sã a se fazer.</i>
44
00:04:39,813 --> 00:04:41,113
<i>O tempo dirá.</i>
45
00:04:42,324 --> 00:04:44,607
<i>Com amor, Margret."</i>
46
00:05:00,701 --> 00:05:05,541
{\an8}INVERNO
47
46
00:05:21,519 --> 00:05:23,403
Estão rezando.
Melhor irmos embora.
48
00:05:23,404 --> 00:05:25,810
Não seja tola, eles são ateus.
49
00:05:31,598 --> 00:05:32,683
Com licença...
50
00:05:34,902 --> 00:05:37,507
Sorriam! Harry, você também.
51
00:05:38,405 --> 00:05:40,999
Com licença, meu nome é Heinz Wittmer.
52
00:05:41,300 --> 00:05:44,966
Esta é minha esposa, Margret,
e meu filho, Harry.
53
00:05:44,970 --> 00:05:46,321
Você deve ser o Dr. Ritter.
54
00:05:47,013 --> 00:05:50,024
- E você é a esposa dele, Dore Strauch?
- Deus, não.
55
00:05:50,584 --> 00:05:53,708
- Você não é a Dore?
- Sou, mas não somos casados.
56
00:05:54,321 --> 00:05:56,001
O casamento adoece as pessoas.
57
00:05:57,191 --> 00:06:00,207
- O que trouxe vocês a Floreana?
- Você!
58
00:06:00,493 --> 00:06:03,909
Sua história nos inspirou
a deixar tudo para trás e recomeçar.
59
00:06:04,297 --> 00:06:08,201
Nossa história incluía roupas de safári
e uma rede para borboletas?
60
00:06:10,904 --> 00:06:14,445
Peço desculpas, os jornais dizem
que se vestem assim.
61
00:06:14,446 --> 00:06:17,697
- Que jornais?
- Os que publicam suas cartas.
62
00:06:17,698 --> 00:06:20,518
São uma sensação na Alemanha
há mais de um ano.
63
00:06:23,108 --> 00:06:25,690
As cartas diziam
que vim para cá para ficar sozinho?
64
00:06:38,799 --> 00:06:40,703
Desenharam-me com uma corcunda.
65
00:06:41,101 --> 00:06:43,710
- Há mais disto?
- Sim, muito.
66
00:06:46,906 --> 00:06:47,924
Aqui.
67
00:06:48,980 --> 00:06:52,318
Entrem.
Venham ver meu jardim.
68
00:06:53,796 --> 00:06:54,842
Obrigado.
69
00:06:55,498 --> 00:06:59,251
Como somos vegetarianos,
esta é nossa fonte principal de comida.
70
00:06:59,252 --> 00:07:01,950
A cerca mantém os porcos longe.
71
00:07:01,951 --> 00:07:05,606
- Há porcos aqui?
- Porcos selvagens, vacas, cães.
72
00:07:05,608 --> 00:07:07,302
Há muitas pestes.
73
00:07:09,012 --> 00:07:10,404
Muitas pestes.
74
00:07:12,325 --> 00:07:15,004
- Casou-se ainda criança?
- Como?
75
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Só olhei para você e para seu filho
e fiz as contas.
76
00:07:19,090 --> 00:07:20,736
Harry não é meu filho.
77
00:07:20,737 --> 00:07:23,777
A mãe dele morreu,
sou a segunda esposa do Heinz.
78
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
Quer vir dar oi?
79
00:07:29,108 --> 00:07:31,911
Meu Deus! São muito superficiais.
80
00:07:32,286 --> 00:07:36,036
São um pouco sensacionalistas,
mas mostram sua vida mágica aqui.
81
00:07:36,037 --> 00:07:38,531
Nada sobre nossa vida aqui é mágico.
82
00:07:38,532 --> 00:07:41,410
Sabe quanto tempo levei
para limpar esse mato?
83
00:07:42,171 --> 00:07:44,817
E construir o jardim?
Doze meses.
84
00:07:44,831 --> 00:07:47,823
- E há o problema da água.
- Que problema?
85
00:07:48,005 --> 00:07:49,021
Não há água.
86
00:07:49,386 --> 00:07:51,775
Não há lagos ou rios, nada.
87
00:07:51,776 --> 00:07:55,615
Só temos dois pequenos
coletores de água da chuva.
88
00:07:56,935 --> 00:08:00,205
Não se deixe enganar
pelo nosso sucesso, Sr. Wittmer.
89
00:08:00,513 --> 00:08:05,807
Ninguém mais conseguiu sobreviver por aqui
porque a vida é cruel e frustrante.
90
00:08:08,861 --> 00:08:10,737
O fracasso é inevitável.
91
00:08:12,192 --> 00:08:14,200
Você trouxe comida nessa bolsa?
92
00:08:15,895 --> 00:08:19,371
Não, não assuste o bicho,
é uma lagarta Golias.
93
00:08:19,399 --> 00:08:21,022
Uma queimadura dela pode matar.
94
00:08:21,170 --> 00:08:23,400
Tudo nesta ilha pode matar.
95
00:08:24,604 --> 00:08:26,507
Mas não viemos para relaxar, certo?
96
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
Por que vieram, exatamente?
97
00:08:36,396 --> 00:08:38,632
Meu filho teve tuberculose.
98
00:08:39,242 --> 00:08:42,952
O médico recomendou um sanatório,
mas do jeito que a Alemanha está,
99
00:08:42,953 --> 00:08:45,959
mesmo um homem com minhas condições
não conseguiria pagar.
100
00:08:48,606 --> 00:08:50,911
Friederich odeia que eu dê
tanta atenção a ele.
101
00:08:51,544 --> 00:08:52,563
Por quê?
102
00:08:52,564 --> 00:08:57,657
Ele diz que amar um animal
é uma necessidade de afeto constante.
103
00:08:58,992 --> 00:09:00,053
Besteira.
104
00:09:04,511 --> 00:09:07,590
- Como estão as coisas na Alemanha?
- Péssimas.
105
00:09:07,881 --> 00:09:09,609
Não, é inevitável.
106
00:09:09,703 --> 00:09:11,309
Bem, eu não sei.
107
00:09:11,635 --> 00:09:15,887
Todos adoramos brigar por liberdade,
depois ficamos preguiçosos.
108
00:09:15,889 --> 00:09:18,640
A democracia leva ao fascismo,
que leva à guerra.
109
00:09:18,925 --> 00:09:21,902
Democracia, fascismo, guerra.
110
00:09:22,196 --> 00:09:23,211
É uma repetição.
111
00:09:24,291 --> 00:09:25,501
E nossas galinhas.
112
00:09:26,800 --> 00:09:30,089
É verdade que a Sra. Strauch
está curada da esclerose múltipla?
113
00:09:30,091 --> 00:09:31,154
Ela ficará.
114
00:09:31,156 --> 00:09:33,822
Isso é maravilhoso.
Posso saber como?
115
00:09:34,307 --> 00:09:40,304
Você e o resto do mundo saberão
quando eu terminar meu manuscrito.
116
00:09:41,081 --> 00:09:42,087
Dore!
117
00:09:43,483 --> 00:09:45,519
Empreste o burro aos Wittmers!
118
00:10:19,661 --> 00:10:20,711
Chegamos.
119
00:10:21,788 --> 00:10:23,418
Podem dormir naquelas cavernas.
120
00:10:23,629 --> 00:10:25,756
Foram construídas por piratas anos atrás.
121
00:10:25,913 --> 00:10:30,351
Ficarão secos por lá.
E a nascente de água é lá.
122
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
Tragam o burro de volta à noite,
ou a Dore mata vocês.
123
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
Essa é a fonte de água?
124
00:11:08,602 --> 00:11:10,187
<i>Não gostei deles.</i>
125
00:11:10,629 --> 00:11:13,575
Ela é uma simples dona de casa,
ele, um burocrata ingênuo.
126
00:11:13,577 --> 00:11:15,224
E o filho deles?
Meu Deus.
127
00:11:15,412 --> 00:11:17,508
Eles precisarão de muita ajuda.
128
00:11:18,278 --> 00:11:21,919
Viemos para cá para nos isolarmos,
e agora essa família aparece!
129
00:11:21,922 --> 00:11:26,353
Não é justo com a humanidade,
que espera pelo seu trabalho.
130
00:11:26,355 --> 00:11:28,054
O que Nietzsche diz?
131
00:11:30,273 --> 00:11:34,784
- Há caos no...
- "Eu os aconselho a amar seus vizinhos?"
132
00:11:35,987 --> 00:11:39,003
- Não...
- Não. "Fuja dos seus vizinhos."
133
00:11:39,900 --> 00:11:41,896
Eu os deixei nas cavernas.
134
00:11:42,702 --> 00:11:44,006
Meu Deus...
135
00:11:44,897 --> 00:11:48,990
- É impossível plantar por lá.
- É, você é um gênio.
136
00:11:50,310 --> 00:11:52,850
Eles irão embora antes do fim das chuvas.
137
00:12:35,793 --> 00:12:37,121
<i>Odeio este lugar!</i>
138
00:13:20,321 --> 00:13:21,371
Respire!
139
00:13:22,135 --> 00:13:23,185
Respire.
140
00:13:24,338 --> 00:13:25,388
Vamos.
141
00:13:42,789 --> 00:13:43,957
O mesmo sonho?
142
00:13:56,795 --> 00:13:58,136
Heinz, estou atrasada.
143
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Já faz três meses e estou atrasada.
144
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Tem certeza?
145
00:14:28,577 --> 00:14:30,145
Parabéns, meu amor.
146
00:14:45,919 --> 00:14:46,986
Fora!
147
00:15:02,110 --> 00:15:03,409
Vai ficar tudo bem.
148
00:15:15,321 --> 00:15:18,824
<i>"Por grande parte da história,
enganamos a nós mesmos ao acreditar</i>
149
00:15:18,825 --> 00:15:22,160
<i>na existência de um mundo melhor
que está além do nosso alcance.</i>
150
00:15:22,889 --> 00:15:26,824
<i>Os cristãos o chamam de Céu,
os hindus, de Nirvana,</i>
151
00:15:26,826 --> 00:15:28,896
<i>os muçulmanos o chamam de Paraíso.</i>
152
00:15:28,904 --> 00:15:30,555
<i>Eu chamo de mentira.</i>
153
00:15:31,014 --> 00:15:32,813
Deus está morto.
154
00:15:33,000 --> 00:15:35,296
<i>- Há apenas homens."</i>
- Olá!
155
00:15:36,817 --> 00:15:38,218
Olá, Dr. Ritter.
156
00:15:38,410 --> 00:15:41,017
<i>"Se quisermos um mundo melhor..."</i>
157
00:15:41,018 --> 00:15:44,393
Me perdoem,
mas podem me emprestar o burro?
158
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Precisamos trazer o resto dos mantimentos,
os cães comeram nossa comida.
159
00:15:50,517 --> 00:15:52,708
Sinto muito, o burro está ocupado.
160
00:16:01,093 --> 00:16:05,388
<i>"Precisamos consertar o mundo
nesta vida, não na próxima."</i>
161
00:16:05,398 --> 00:16:07,306
Como vai a escrita, Dr. Ritter?
162
00:16:07,931 --> 00:16:10,473
Fluindo como um rio.
163
00:16:13,932 --> 00:16:14,982
Fico feliz em saber.
164
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Estão claramente sofrendo.
165
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Vamos transar?
166
00:16:35,723 --> 00:16:37,364
- E sua perna?
- Está bem.
167
00:16:37,365 --> 00:16:38,410
Que bom.
168
00:16:50,031 --> 00:16:53,106
Controle a respiração.
Concentre-se.
169
00:16:56,415 --> 00:16:59,500
- Não, Dore, feche os olhos.
- Eu sei.
170
00:17:07,431 --> 00:17:09,109
Para a mente que...
171
00:17:09,110 --> 00:17:12,126
- Para a mente que ainda...
- O universo todo.
172
00:17:12,490 --> 00:17:15,110
- Renda-se!
- Eu me rendo a você.
173
00:17:17,829 --> 00:17:18,865
Desculpe.
174
00:17:19,373 --> 00:17:21,435
- Pare, Dore.
- Cuidado!
175
00:17:21,436 --> 00:17:23,189
- O que foi?
- Meu dente...
176
00:17:23,521 --> 00:17:25,289
- O que foi?
- Está inflamado.
177
00:17:26,123 --> 00:17:27,349
- Dore.
- Está tudo bem.
178
00:17:27,350 --> 00:17:28,910
Olhe para mim. Olhe!
179
00:17:28,911 --> 00:17:30,708
- Estou olhando.
- Respire.
180
00:17:31,110 --> 00:17:32,160
Respire.
181
00:17:48,860 --> 00:17:49,933
Idiotas.
182
00:17:51,379 --> 00:17:56,129
<i>Senhorita, o desembarque está
pronto e a praia já está preparada.</i>
183
00:17:56,385 --> 00:17:57,641
Estou indo!
184
00:18:29,588 --> 00:18:32,419
Eu sou a encarnação da perfeição.
185
00:18:39,367 --> 00:18:40,641
O RETRATO DE DORIAN GRAY
186
00:19:23,496 --> 00:19:24,555
Senhores...
187
00:19:26,423 --> 00:19:29,918
Apresento-lhes a Hacienda Paradiso.
188
00:19:32,297 --> 00:19:34,200
É aqui que vamos construir.
189
00:19:41,264 --> 00:19:42,820
É perfeito, meu amor.
190
00:19:51,232 --> 00:19:53,503
Não acredito que consegui.
191
00:19:55,361 --> 00:19:57,909
Conseguimos! Estamos aqui!
192
00:19:58,940 --> 00:20:00,120
Somos piratas!
193
00:20:02,143 --> 00:20:03,676
Somos piratas!
194
00:20:04,120 --> 00:20:05,443
Vamos!
195
00:20:07,707 --> 00:20:10,233
Hacienda Paradiso!
196
00:20:11,419 --> 00:20:13,463
Estamos aqui! Conseguimos!
197
00:21:15,884 --> 00:21:17,501
Excelente! Isso!
198
00:21:38,330 --> 00:21:39,813
Eles estão aqui.
199
00:21:40,612 --> 00:21:42,105
O que vamos fazer?
200
00:22:05,416 --> 00:22:08,726
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
201
00:22:14,646 --> 00:22:16,120
Dore Strauch.
202
00:22:21,563 --> 00:22:24,455
- Baronesa...
- Obrigada, meu amor.
203
00:22:28,984 --> 00:22:31,535
E onde está o infame médico?
204
00:22:36,142 --> 00:22:37,292
Eu sou Ritter.
205
00:22:41,397 --> 00:22:44,055
Os jornais não lhe fizeram justiça.
206
00:22:46,910 --> 00:22:48,912
Esperei muito tempo
207
00:22:49,185 --> 00:22:52,318
para estar com o homem
que domou a natureza
208
00:22:52,587 --> 00:22:54,412
e fundou um reino.
209
00:22:56,172 --> 00:22:58,884
- É uma simples casa.
- Não!
210
00:22:59,798 --> 00:23:03,594
Este lugar significa muito
para seus leais seguidores.
211
00:23:03,841 --> 00:23:07,064
Aonde quer que eu vá,
Viena, Londres, Paris,
212
00:23:07,065 --> 00:23:10,428
presidentes, ministros,
filósofos em salões...
213
00:23:11,015 --> 00:23:14,135
Todo mundo está falando
sobre o brilhante homem
214
00:23:14,159 --> 00:23:17,669
que arrancou os próprios dentes
para evitar uma infecção.
215
00:23:18,364 --> 00:23:20,950
E sobre a mulher com vontade de ferro.
216
00:23:21,397 --> 00:23:23,107
Friedrich e Dore.
217
00:23:23,704 --> 00:23:25,204
O sol e sua lua.
218
00:23:25,511 --> 00:23:29,560
Juntos, eles criam
o futuro da civilização!
219
00:23:30,007 --> 00:23:31,524
É um testemunho de amor!
220
00:23:31,799 --> 00:23:34,231
E todos precisam
de uma grande história de amor.
221
00:23:36,872 --> 00:23:39,332
Falam sobre mim em salões?
222
00:23:40,682 --> 00:23:41,692
Sim!
223
00:23:41,888 --> 00:23:46,454
Estão discutindo a autodestruição
da civilização moderna?
224
00:23:48,704 --> 00:23:50,427
- Acreditam nisso?
- Claro!
225
00:23:50,793 --> 00:23:55,733
Das cinzas da destruição,
a verdadeira democracia surgirá.
226
00:23:55,734 --> 00:23:59,524
A que não é mais governada
pelo dinheiro, mas pela razão.
227
00:24:00,085 --> 00:24:01,087
Fora da razão.
228
00:24:02,563 --> 00:24:07,023
Querido, não se pode ter um bom jantar
apenas com a razão.
229
00:24:15,319 --> 00:24:17,825
Onde estão planejando acampar?
230
00:24:18,019 --> 00:24:19,584
Na praia, é claro.
231
00:24:19,585 --> 00:24:22,327
Não, não tem água potável lá.
232
00:24:23,801 --> 00:24:26,030
Vou mostrar a fonte mais próxima.
233
00:24:34,807 --> 00:24:36,027
<i>Com licença!</i>
234
00:24:37,677 --> 00:24:38,683
Olá!
235
00:24:39,604 --> 00:24:40,678
Com licença!
236
00:24:43,036 --> 00:24:46,171
- Afaste-se!
- Moro aqui com minha família!
237
00:24:46,172 --> 00:24:49,337
Estão tomando banho em nossa
única fonte de água potável!
238
00:24:49,338 --> 00:24:52,299
- O que diabos estão fazendo?
- Rudy, está tudo bem!
239
00:24:53,294 --> 00:24:54,424
Está tudo bem.
240
00:24:55,810 --> 00:24:57,750
Mil desculpas.
241
00:24:57,751 --> 00:25:01,339
Eu precisava muito tirar
o sal do meu corpo.
242
00:25:04,216 --> 00:25:07,396
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
243
00:25:15,405 --> 00:25:18,814
Nós somos Wittmer.
Heinz e Margret.
244
00:25:22,262 --> 00:25:25,513
A que devemos essa... honra?
245
00:25:25,514 --> 00:25:28,575
Somos seus novos vizinhos.
Obrigada, querido!
246
00:25:28,576 --> 00:25:31,001
Não exatamente aqui, é claro.
247
00:25:31,002 --> 00:25:32,567
Estamos a uma bela caminhada.
248
00:25:32,983 --> 00:25:35,406
Estou construindo minha fazenda na praia.
249
00:25:35,615 --> 00:25:39,000
Mas Rudy, meu engenheiro... Diga oi, Rudy!
250
00:25:39,602 --> 00:25:43,438
Rudy diz que leva algum tempo
para cavar um bom poço.
251
00:25:43,797 --> 00:25:47,290
E Robert, meu guarda-costas, concorda.
252
00:25:47,291 --> 00:25:49,580
Enquanto isso, podemos usar a usa.
253
00:25:49,798 --> 00:25:51,308
Vocês não se importam, certo?
254
00:25:51,503 --> 00:25:52,790
Trouxe correspondências.
255
00:25:53,099 --> 00:25:55,727
Algumas para você
e o resto para o Dr. Ritter.
256
00:25:55,896 --> 00:25:57,317
Pode dar a ele?
257
00:25:58,106 --> 00:25:59,223
Perfeito!
258
00:26:05,308 --> 00:26:06,358
Tchauzinho!
259
00:26:15,132 --> 00:26:17,602
- Heinz...
- O que é isso?
260
00:26:18,011 --> 00:26:21,034
Estão abertas.
Dore, as cartas foram abertas.
261
00:26:21,035 --> 00:26:22,120
Não fui eu.
262
00:26:22,911 --> 00:26:25,263
- Aquela mulher que entregou?
- Você a conheceu?
263
00:26:25,708 --> 00:26:28,441
Ela veio ontem, assim que chegaram aqui.
264
00:26:28,442 --> 00:26:30,430
Por que ela não lhe entregou as cartas?
265
00:26:30,431 --> 00:26:33,312
Para pensarmos que você
invadiu nossa privacidade.
266
00:26:33,313 --> 00:26:34,436
Eu a subestimei.
267
00:26:34,437 --> 00:26:37,339
Vocês foram gentis,
eu ofereci água, nós fomos generosos...
268
00:26:37,340 --> 00:26:38,701
Você lutou na guerra?
269
00:26:41,399 --> 00:26:42,399
Verdun.
270
00:26:42,726 --> 00:26:43,726
Nas trincheiras.
271
00:26:45,245 --> 00:26:46,245
Na infantaria.
272
00:26:47,434 --> 00:26:48,634
Você viu muita coisa.
273
00:26:49,158 --> 00:26:50,755
O pior da humanidade.
274
00:26:52,012 --> 00:26:53,489
A verdadeira essência dela.
275
00:27:05,647 --> 00:27:06,697
Não, Rudy.
276
00:27:06,698 --> 00:27:11,337
Se quisermos investidores,
precisamos de quatorze quartos, não doze.
277
00:27:11,338 --> 00:27:14,030
Todos com vista para o mar, sem excessão.
278
00:27:14,031 --> 00:27:17,841
Eu quero um terraço privativo,
rede e caixa de gelo para o champanhe.
279
00:27:18,518 --> 00:27:21,217
Gelo requer refrigeração, mas...
280
00:27:22,834 --> 00:27:24,408
Mas tudo é possível, meu amor.
281
00:27:26,490 --> 00:27:27,540
Baronesa?
282
00:27:28,876 --> 00:27:32,421
- Sr. Wittmer, que prazer vê-lo.
- Posso falar com você?
283
00:27:33,770 --> 00:27:34,770
Em particular?
284
00:27:37,610 --> 00:27:38,810
É claro.
285
00:27:42,220 --> 00:27:45,200
Marquês, senta!
Senta!
286
00:27:45,201 --> 00:27:47,561
- Bom menino.
- É um cão selvagem?
287
00:27:47,562 --> 00:27:50,344
Era, mas agora é um querido.
288
00:27:50,549 --> 00:27:52,211
Aqui, pode comer meu almoço.
289
00:27:52,212 --> 00:27:54,469
O nome dele é Marquês de Sade.
290
00:27:54,803 --> 00:27:57,051
Marquês, Heinz.
291
00:27:58,184 --> 00:28:00,038
Como posso ajudá-lo, Sr. Wittmer?
292
00:28:00,796 --> 00:28:04,520
Vim dizer que não gostei de como
tentou jogar meu vizinho contra mim.
293
00:28:04,771 --> 00:28:08,308
Você abriu as cartas do Dr. Ritter
para ele achar que fui eu.
294
00:28:08,309 --> 00:28:09,328
Por quê?
295
00:28:12,623 --> 00:28:18,529
Por que acha que o Dr. Ritter mostrou
a sua fonte em vez de me passar a dele?
296
00:28:21,784 --> 00:28:27,386
Sim, ele também quer me jogar contra você,
para nos tirar da ilha.
297
00:28:27,696 --> 00:28:30,955
Acredite em mim, daqui a um ano,
um de nós não estará mais aqui.
298
00:28:31,505 --> 00:28:33,502
Espero que não seja você.
299
00:28:36,705 --> 00:28:37,705
Heinz.
300
00:28:38,806 --> 00:28:40,056
Deixe-me mostrar algo.
301
00:28:40,614 --> 00:28:44,172
Meus grandes planos chegaram às manchetes
do jornal do Equador.
302
00:28:47,294 --> 00:28:50,417
{\an8}BARONESA CONTRÓI HOTEL EM GALÁPAGOS.
Quer construir um hotel?
303
00:28:50,418 --> 00:28:52,331
Não um hotel qualquer.
304
00:28:52,871 --> 00:28:57,756
O resort mais exclusivo do mundo!
Somente para milionários.
305
00:28:58,975 --> 00:29:03,092
- Aqui?
- Vou chamá-lo de Haciente Paradiso.
306
00:29:03,795 --> 00:29:05,868
Nós estamos na suíte de núpcias.
307
00:29:07,458 --> 00:29:09,704
- Aqui?
- Sim, aqui!
308
00:29:10,518 --> 00:29:13,620
Por que está perguntando
a mesma coisa várias vezes?
309
00:29:13,895 --> 00:29:17,651
Eu não tenho mais paciência para homens
que questionam minha ambição.
310
00:29:37,327 --> 00:29:39,107
Bom dia, doutor!
311
00:29:43,555 --> 00:29:45,850
- Seu porco.
- O que você disse?
312
00:29:46,044 --> 00:29:49,559
Eu disse, "bom dia, doutor" e "porco".
313
00:29:49,560 --> 00:29:50,714
Como ousa!
314
00:29:51,577 --> 00:29:53,296
Fale novamente, na minha cara.
315
00:29:53,549 --> 00:29:55,796
Fale! Na minha cara. Vamos lá.
316
00:29:55,797 --> 00:29:57,935
Fale na minha cara.
Aqui estou eu!
317
00:29:57,938 --> 00:30:01,212
- Fale agora.
- Porco, porco, porco!
318
00:30:05,010 --> 00:30:06,946
Jesus. Dore, um porco!
319
00:30:23,306 --> 00:30:25,583
- Não! Sai, sai!
- Não o machuque.
320
00:30:26,296 --> 00:30:27,346
Os vegetais.
321
00:30:29,005 --> 00:30:30,018
Sai, sai, sai!
322
00:30:31,695 --> 00:30:32,729
Margret!
323
00:30:34,367 --> 00:30:37,273
Tire o bambu! Tire o bambu!
324
00:30:39,987 --> 00:30:41,321
Tire do caminho!
325
00:30:43,876 --> 00:30:47,610
Saia, porco maldito!
Porco maldito! Saia!
326
00:31:08,616 --> 00:31:09,742
Agora temos leite.
327
00:31:14,899 --> 00:31:16,151
Droga.
328
00:31:25,790 --> 00:31:29,708
Vejam só.
O Dr. Ritter não tem uma arma.
329
00:31:44,219 --> 00:31:47,297
{\an8}PRIMAVERA
330
00:32:09,285 --> 00:32:10,285
Pega!
331
00:32:11,296 --> 00:32:12,296
Heinz!
332
00:32:15,203 --> 00:32:16,203
O que foi?
333
00:32:18,890 --> 00:32:19,890
Olha.
334
00:32:22,584 --> 00:32:24,211
Nossos primeiros vegetais.
335
00:32:30,323 --> 00:32:31,549
Surpresa!
336
00:32:34,097 --> 00:32:36,181
Agora somos vizinhos de verdade!
337
00:32:38,915 --> 00:32:40,010
Deixa que eu vou.
338
00:32:43,601 --> 00:32:46,272
- Aqui é muito mais fresco.
- Perto da água, Rudy.
339
00:32:51,692 --> 00:32:53,723
Diga para o seu marido não se preocupar.
340
00:32:53,976 --> 00:32:56,901
Ficaremos só até minha Hacienda
ser construída na praia.
341
00:32:57,696 --> 00:33:02,024
Meu engenheiro, Rudy, está com dificuldade
para encontrar um poço.
342
00:33:02,700 --> 00:33:05,655
E eu estou perdendo a paciência,
não é mesmo, Rudy?
343
00:33:05,655 --> 00:33:06,655
Sim.
344
00:33:11,211 --> 00:33:12,683
Por que se casou com ele?
345
00:33:13,497 --> 00:33:17,512
Você é tão jovem e inocente.
346
00:33:18,203 --> 00:33:19,253
E ele...
347
00:33:20,405 --> 00:33:22,164
parece uma batata assada.
348
00:33:25,008 --> 00:33:28,657
Só há dois motivos para casar
com um homem mais velho.
349
00:33:28,828 --> 00:33:33,586
Ou ele é rico ou, você sabe... bem dotado.
350
00:33:35,891 --> 00:33:37,843
Então ele é bem dotado. Muito bem!
351
00:33:37,844 --> 00:33:41,473
- Eu não disse isso. Isso é impróprio.
- Você não precisava...
352
00:33:41,475 --> 00:33:44,161
É só papo de garota,
quer saber sobre o Robert...
353
00:33:44,162 --> 00:33:45,848
Casei com ele porque ele pediu!
354
00:33:50,424 --> 00:33:51,900
Coitadinha!
355
00:33:51,901 --> 00:33:54,746
- Não quero sua pena, quero paz.
- Deixe-me abraçá-la.
356
00:33:54,748 --> 00:33:55,748
Estou grávida.
357
00:33:58,219 --> 00:33:59,594
Você vai ter um bebê?
358
00:34:00,095 --> 00:34:01,133
Aqui?
359
00:34:09,597 --> 00:34:10,597
Vou.
360
00:34:12,509 --> 00:34:14,269
Ou seja, eu preciso de descanso.
361
00:34:15,596 --> 00:34:16,709
E de silêncio.
362
00:34:18,700 --> 00:34:19,999
E de uma comunidade.
363
00:34:20,879 --> 00:34:23,812
Para sua sorte,
somos especialistas em hospitalidade.
364
00:34:24,397 --> 00:34:25,827
Então, é isso!
365
00:34:26,405 --> 00:34:27,946
Nós vamos ter um bebê!
366
00:34:28,487 --> 00:34:29,909
Meus parabéns!
367
00:34:29,910 --> 00:34:32,467
- Nós vamos ter um bebê!
- Eu amo bebês!
368
00:34:36,486 --> 00:34:39,607
- Não faça isso de novo.
- Vem aqui!
369
00:34:40,264 --> 00:34:43,131
A Hacienda é o melhor hotel do mundo!
370
00:34:43,498 --> 00:34:45,475
Saúde para a Rainha de Floreana!
371
00:34:47,465 --> 00:34:50,150
- Onde você escondeu?
- Ela está engatinhando de novo!
372
00:35:03,314 --> 00:35:04,364
Dore!
373
00:35:05,067 --> 00:35:07,025
O porco voltou!
374
00:35:09,957 --> 00:35:15,415
<i>"Ao reconstruir a sociedade,
após sua destruição, haverá contratempos.</i>
375
00:35:15,688 --> 00:35:17,199
<i>Não desistam!</i>
376
00:35:17,813 --> 00:35:21,328
<i>Pois um homem desesperado
é um homem patético.</i>
377
00:35:21,329 --> 00:35:24,676
<i>Um homem desesperado
não consegue usar a razão.</i>
378
00:35:24,677 --> 00:35:26,629
<i>Não consegue pensar.</i>
379
00:35:26,784 --> 00:35:28,293
<i>Não consegue..."</i>
380
00:35:32,132 --> 00:35:33,132
Merda.
381
00:36:04,980 --> 00:36:07,704
Nossa, eles conseguiram.
382
00:36:10,114 --> 00:36:11,420
Bom dia, família Wittmer.
383
00:36:12,485 --> 00:36:13,535
Muito bem!
384
00:36:14,988 --> 00:36:16,274
Que surpresa boa!
385
00:36:17,920 --> 00:36:21,121
Peço desculpas, isso deve ser
perturbador para você.
386
00:36:21,385 --> 00:36:23,039
Posso ficar com a cabeça da vaca?
387
00:36:24,201 --> 00:36:26,311
Eu troco por estes pintinhos.
388
00:36:33,762 --> 00:36:34,762
Então?
389
00:36:35,409 --> 00:36:36,409
Doutor?
390
00:36:37,171 --> 00:36:38,479
Desculpe incomodar, mas...
391
00:36:38,710 --> 00:36:42,948
estava pensando se nos daria
a honra de fazer meu parto.
392
00:36:43,502 --> 00:36:44,730
Acho que não.
393
00:36:45,127 --> 00:36:47,237
- Por favor.
- Eu disse não. Então, aceita?
394
00:36:47,238 --> 00:36:48,826
Pode reconsiderar?
395
00:36:48,828 --> 00:36:50,445
Qual é o propósito da vida?
396
00:36:51,636 --> 00:36:53,249
- Desculpe?
- Vai ter um filho.
397
00:36:53,415 --> 00:36:54,718
Deve haver um motivo.
398
00:36:54,974 --> 00:36:55,974
Sim.
399
00:36:56,306 --> 00:36:58,191
- Por que nós queremos.
- Por quê?
400
00:36:59,295 --> 00:37:01,354
Por que família é tudo.
401
00:37:01,966 --> 00:37:02,966
Por quê?
402
00:37:03,777 --> 00:37:05,709
- Por que é.
- Por que você diz.
403
00:37:05,709 --> 00:37:07,275
Por que o mundo diz que é.
404
00:37:07,276 --> 00:37:10,767
O mundo!
Você ainda faz parte do rebanho?
405
00:37:11,521 --> 00:37:16,432
Você é uma ovelha, que não entende
que o mundo e seus valores universais
406
00:37:16,560 --> 00:37:18,552
são um monte de merda.
407
00:37:18,560 --> 00:37:22,349
Eu não faço mais parte daquele mundo,
e não sou mais um médico.
408
00:37:22,690 --> 00:37:23,690
Leve.
409
00:37:26,390 --> 00:37:28,255
Bebês nascem todos os dias.
410
00:37:29,436 --> 00:37:31,855
Há 60% de chance de você ficar bem.
411
00:37:40,455 --> 00:37:42,237
Não somos mais vegetarianos?
412
00:37:42,521 --> 00:37:47,693
Para ser vegetarianos, precisamos
de vegetais, que precisam crescer.
413
00:37:48,283 --> 00:37:51,111
Você está ocupada demais
brincando de artesanato.
414
00:37:51,112 --> 00:37:53,955
Ainda temos ovos e frutas das árvores.
415
00:37:55,044 --> 00:37:56,994
Você está cedendo à vontade de viver.
416
00:37:56,995 --> 00:37:58,886
Não use Schopenhauer comigo.
417
00:37:59,655 --> 00:38:00,739
Vontade de viver!
418
00:38:01,524 --> 00:38:03,497
- Sim, eu quero viver.
- Não, é...
419
00:38:03,498 --> 00:38:04,731
- Quero comer...
- Não...
420
00:38:05,474 --> 00:38:07,497
Você deveria ter visto o jardim deles.
421
00:38:08,434 --> 00:38:10,279
O que eles construíram é incrível.
422
00:38:11,208 --> 00:38:15,451
Mas como sabemos, a Margret é saudável.
423
00:38:20,058 --> 00:38:22,713
Estou trabalhando pesado por nós.
424
00:38:22,714 --> 00:38:26,242
Não, você está fazendo uma bengala.
Uma bengala de caminhada.
425
00:38:26,243 --> 00:38:30,346
Você deveria meditar.
Esclerose múltipla não se cura sozinha.
426
00:38:30,574 --> 00:38:35,141
Você deveria focar no manuscrito.
O mundo não se cura sozinho.
427
00:38:35,142 --> 00:38:37,309
Ou se esqueceu de por que estamos aqui?
428
00:39:22,234 --> 00:39:23,284
Robert...
429
00:39:29,405 --> 00:39:32,621
- Harry, pode buscar um pouco de lenha?
- Mas já temos lenha.
430
00:39:32,622 --> 00:39:33,822
Não discuta.
431
00:39:34,267 --> 00:39:35,879
Faça o que sua mãe disse.
432
00:39:36,926 --> 00:39:37,976
Certo.
433
00:39:39,169 --> 00:39:40,219
Isso!
434
00:40:02,146 --> 00:40:07,055
Rudy, seja um bom menino
e esquente uma lata de carne para mim.
435
00:40:07,671 --> 00:40:09,874
Seja um bom menino, entendeu?
436
00:40:11,698 --> 00:40:12,782
Estamos sem.
437
00:40:15,887 --> 00:40:18,893
- De latas de carne?
- De latas de tudo.
438
00:40:18,894 --> 00:40:20,065
Nem um presunto sequer.
439
00:40:28,426 --> 00:40:30,114
Como deixou isso acontecer?
440
00:40:30,115 --> 00:40:32,788
Você sabe que só como
comida do continente!
441
00:40:32,789 --> 00:40:34,104
Não temos nada.
442
00:40:34,625 --> 00:40:38,853
Sem comida, sem jardim,
sem hotel, sem casa.
443
00:40:38,854 --> 00:40:41,553
Você fodeu com a gente
e depois nos fodeu de novo!
444
00:40:41,554 --> 00:40:43,871
Um brinde para nossa nobre líder!
445
00:41:04,379 --> 00:41:05,860
Está tudo bem?
446
00:41:12,757 --> 00:41:14,717
Sim, estou bem aqui.
447
00:41:14,960 --> 00:41:16,091
Você está triste.
448
00:41:16,529 --> 00:41:17,973
Não estamos todos?
449
00:41:18,936 --> 00:41:21,917
Mas, baronesa, pensei que...
450
00:41:23,728 --> 00:41:28,127
Poder não é nada sem respeito.
451
00:41:29,715 --> 00:41:31,535
É por isso que terminei aqui.
452
00:41:31,917 --> 00:41:35,195
As pessoas só te respeitam
se você se respeitar.
453
00:41:39,015 --> 00:41:40,183
Você faz isso?
454
00:41:41,799 --> 00:41:43,229
Se respeita?
455
00:41:46,171 --> 00:41:48,075
Eu gostaria disso.
456
00:41:52,457 --> 00:41:54,851
- Vem comigo!
- Aonde está indo?
457
00:41:54,852 --> 00:41:56,752
Não consigo correr.
458
00:41:58,056 --> 00:41:59,353
Sim, você consegue.
459
00:41:59,354 --> 00:42:03,624
A única diferença entre medo
e coragem é convicção.
460
00:42:04,662 --> 00:42:08,770
Repita depois de mim:
Eu sou a encarnação da perfeição.
461
00:42:09,357 --> 00:42:12,031
Eu sou a encarnação da perfeição.
462
00:42:12,032 --> 00:42:14,530
Fale de novo e corra!
463
00:42:15,153 --> 00:42:16,203
Corra!
464
00:42:17,658 --> 00:42:20,144
Eu sou a encarnação da perfeição.
465
00:42:20,145 --> 00:42:21,665
Eu vou ficar saudável!
466
00:42:21,666 --> 00:42:24,584
Você não vai ficar, já está!
Diga!
467
00:42:24,585 --> 00:42:26,247
Eu estou saudável!
468
00:42:27,094 --> 00:42:28,327
Continue!
469
00:42:28,616 --> 00:42:30,084
Está quase conseguindo!
470
00:42:30,397 --> 00:42:31,515
Continue!
471
00:42:38,998 --> 00:42:40,433
Eu consigo respirar!
472
00:42:40,973 --> 00:42:43,731
- Eu consigo respirar!
- Eu te falei!
473
00:42:52,685 --> 00:42:54,531
Posso trabalhar no seu hotel?
474
00:42:57,666 --> 00:43:00,092
Querido, você pode ser meu <i>maître</i>.
475
00:43:01,858 --> 00:43:05,623
Nem sei o que isso significa,
mas aceito.
476
00:43:10,136 --> 00:43:12,402
Posso guiar viagens de observação
de pássaros.
477
00:43:13,928 --> 00:43:15,314
Gosta dos pássaros?
478
00:43:16,014 --> 00:43:17,512
Eu amo eles!
479
00:43:25,438 --> 00:43:27,689
Você come os pássaros desta ilha?
480
00:43:27,690 --> 00:43:29,197
Meu Deus, não!
481
00:43:31,715 --> 00:43:33,099
Temos galinhas.
482
00:43:35,798 --> 00:43:37,044
É claro.
483
00:43:44,158 --> 00:43:45,981
E comida enlatada?
484
00:44:04,167 --> 00:44:05,519
Aonde está indo?
485
00:44:06,696 --> 00:44:08,146
Caçar com o papai.
486
00:44:08,889 --> 00:44:12,760
- Seu pai sabe que está indo?
- Estou bem, de verdade.
487
00:44:15,981 --> 00:44:17,126
Leve o cachorro.
488
00:44:18,740 --> 00:44:19,790
Lump!
489
00:44:20,254 --> 00:44:21,505
Vem aqui!
490
00:44:22,160 --> 00:44:23,564
Vamos nos exercitar.
491
00:44:24,049 --> 00:44:25,099
Vamos!
492
00:44:45,587 --> 00:44:47,171
Paciência, pequenino.
493
00:44:47,602 --> 00:44:49,136
Só mais algumas semanas.
494
00:45:12,792 --> 00:45:15,150
- Alguma coisa?
- Não, nada.
495
00:45:38,807 --> 00:45:39,901
<i>Harry!</i>
496
00:45:43,405 --> 00:45:44,451
Heinz!
497
00:45:53,093 --> 00:45:55,595
Baronesa! Você está aí?
498
00:45:57,804 --> 00:45:59,007
<i>Alguém?</i>
499
00:46:05,389 --> 00:46:06,709
Baronesa!
500
00:46:11,076 --> 00:46:12,218
Isso, o que tem aí?
501
00:46:14,697 --> 00:46:15,838
Alguém?
502
00:46:16,637 --> 00:46:17,806
Manuel?
503
00:46:20,260 --> 00:46:21,495
Rudy?
504
00:46:43,360 --> 00:46:44,894
Calma, calma...
505
00:46:59,899 --> 00:47:02,197
- Ela está vindo!
- Me solta!
506
00:48:26,503 --> 00:48:27,673
Heinz?
507
00:48:31,470 --> 00:48:32,520
Heinz!
508
00:48:35,997 --> 00:48:38,001
Heinz, o bebê vai nascer!
509
00:48:41,190 --> 00:48:42,414
Harry!
510
00:48:45,299 --> 00:48:46,820
Ajude-me!
511
00:48:57,399 --> 00:48:58,496
Heinz!
512
00:49:16,198 --> 00:49:17,997
Não!
513
00:49:40,310 --> 00:49:41,500
É só isso?
514
00:49:42,303 --> 00:49:44,308
Só dá para algumas semanas.
515
00:49:44,802 --> 00:49:47,405
{\an8}<i>A senhora Wittmer
está prestes a ter o bebê.</i>
516
00:49:47,406 --> 00:49:48,504
{\an8}<i>Sozinha!</i>
517
00:49:49,090 --> 00:49:50,695
{\an8}<i>Ela precisa de ajuda!</i>
518
00:49:51,701 --> 00:49:54,390
- Você ajuda! Ajuda!
- Manuel!
519
00:49:54,391 --> 00:49:56,509
- Vamos lá!
- Pare!
520
00:49:56,510 --> 00:49:58,640
- Mas ela pode morrer!
- Pare!
521
00:49:59,083 --> 00:50:00,701
Você está aqui para mim!
522
00:50:01,031 --> 00:50:03,923
Não para ela! Você ajuda a mim!
523
00:50:05,579 --> 00:50:06,899
Entendido?
524
00:50:12,105 --> 00:50:13,127
<i>Não!</i>
525
00:51:12,104 --> 00:51:13,297
Vamos!
526
00:51:29,103 --> 00:51:30,175
Saiam!
527
00:51:39,307 --> 00:51:40,355
Meu Deus!
528
00:51:40,916 --> 00:51:41,941
Margret!
529
00:51:42,902 --> 00:51:44,016
- Deus...
- Heinz?
530
00:51:47,581 --> 00:51:48,583
Vamos!
531
00:51:49,297 --> 00:51:51,398
- Vamos!
- Heinz...
532
00:51:53,160 --> 00:51:55,226
Acorda! Acorda!
533
00:51:55,905 --> 00:51:57,117
Me perdoe.
534
00:51:57,508 --> 00:51:58,539
Acorda!
535
00:52:10,974 --> 00:52:13,530
Pega tesoura, ataduras e linha!
536
00:52:17,194 --> 00:52:18,200
Margret...
537
00:52:19,393 --> 00:52:20,704
Ele acordou.
538
00:52:46,205 --> 00:52:47,303
Dr. Ritter!
539
00:52:48,391 --> 00:52:49,549
Dr. Ritter!
540
00:52:51,498 --> 00:52:54,029
Minha esposa teve a criança,
mas ela não está bem.
541
00:52:56,496 --> 00:52:58,008
Lamento ouvir isso.
542
00:52:58,590 --> 00:53:00,114
Mas eu avisei.
543
00:53:00,582 --> 00:53:04,902
- Floreana não é lugar para crianças.
- A criança está bem, é a Margret.
544
00:53:06,393 --> 00:53:07,500
Por favor.
545
00:53:10,093 --> 00:53:11,109
Por favor!
546
00:53:11,602 --> 00:53:12,781
Frederick.
547
00:53:16,527 --> 00:53:18,133
Há quanto tempo foi o parto?
548
00:53:18,431 --> 00:53:20,800
Não faço ideia, umas seis horas.
549
00:53:24,060 --> 00:53:29,204
- Você não tem nenhum instrumento?
- Não, eu não vim aqui para ser médico.
550
00:53:35,979 --> 00:53:37,106
Margret.
551
00:53:39,705 --> 00:53:40,910
Sou eu, o Friedrich.
552
00:53:47,699 --> 00:53:49,017
Está doendo, certo?
553
00:53:50,185 --> 00:53:53,132
Você ainda está sentindo contrações?
554
00:53:53,505 --> 00:53:54,597
Certo.
555
00:53:55,487 --> 00:53:56,577
Está bem.
556
00:53:59,491 --> 00:54:03,899
A placenta está presa no útero
e precisa ser removida imediatamente.
557
00:54:03,900 --> 00:54:06,007
Eu preciso de água quente e uma colher.
558
00:54:06,008 --> 00:54:07,816
Sim, aqui.
559
00:54:08,498 --> 00:54:09,548
Ótimo.
560
00:54:18,389 --> 00:54:20,291
{\an8}- O quê?
<i>- É algo com a mãe.</i>
561
00:54:20,490 --> 00:54:22,119
{\an8}<i>O Dr. Ritter apareceu.</i>
562
00:54:22,706 --> 00:54:25,238
Por que você não impediu ele?
Não partiu pra cima?
563
00:54:25,402 --> 00:54:26,418
{\an8}<i>O quê?</i>
564
00:54:26,419 --> 00:54:28,785
{\an8}<i>Você me contratou para construir um hotel!</i>
565
00:54:28,786 --> 00:54:29,836
{\an8}Seu idiota!
566
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Eles serão melhores amigos,
por sua causa!
567
00:54:32,785 --> 00:54:35,206
{\an8}<i>Isso está errado.
Você é o diabo!</i>
568
00:54:35,207 --> 00:54:36,318
{\an8}E você está demitido!
569
00:54:36,972 --> 00:54:38,022
Saia daqui!
570
00:54:42,133 --> 00:54:44,703
Certo, Margret, relaxe.
571
00:54:45,092 --> 00:54:46,422
Isso, assim mesmo.
572
00:54:47,182 --> 00:54:50,008
Segure ela.
Margret, preciso que relaxe.
573
00:54:50,501 --> 00:54:52,194
Estou tentando afrouxar.
574
00:54:52,412 --> 00:54:56,717
Agora, vou tentar alcançar o útero...
575
00:54:57,712 --> 00:55:00,900
e extrair a placenta.
Segure-a, Heinz!
576
00:55:05,136 --> 00:55:06,186
Pronto.
577
00:55:07,734 --> 00:55:09,019
Acabou, Margret.
578
00:55:09,718 --> 00:55:14,136
Agora, é a limpeza.
Farei a raspagem com uma colher.
579
00:55:22,692 --> 00:55:23,840
<i>"Querida mãe,</i>
580
00:55:24,105 --> 00:55:28,705
<i>não sei quando receberá isto,
pois não aparece um barco há meses.</i>
581
00:55:29,201 --> 00:55:31,291
<i>Mas tenho boas novas para contar.</i>
582
00:55:32,011 --> 00:55:34,322
<i>A saúde do Harry só melhora.</i>
583
00:55:34,874 --> 00:55:39,714
<i>O ar fresco de Floreana está funcionando,
o que traz muito alívio ao Heinz e a mim.</i>
584
00:55:41,582 --> 00:55:45,925
<i>E fico feliz em anunciar
a chegada do seu neto, o bebê Rolf.</i>
585
00:55:47,511 --> 00:55:50,905
<i>Parece que estamos
obtendo sucesso aqui em Galápagos.</i>
586
00:55:52,325 --> 00:55:55,319
<i>Por favor, compartilhe as
notícias maravilhosas com todos.</i>
587
00:55:55,510 --> 00:55:57,999
<i>Com amor, sua filha, Margret."</i>
588
00:56:14,621 --> 00:56:17,912
Só queríamos lhe parabenizar
pelo seu novo filho.
589
00:56:18,114 --> 00:56:19,919
- E trouxemos um presente.
- Sim.
590
00:56:27,415 --> 00:56:30,228
Isso é... muita gentileza.
591
00:56:33,123 --> 00:56:34,812
É o que fazem os vizinhos.
592
00:56:35,289 --> 00:56:39,272
Também gostaria de me desculpar
pelos recentes mal-entendidos
593
00:56:39,273 --> 00:56:41,750
entre a gestão do hotel e os locais.
594
00:56:42,397 --> 00:56:46,015
Parece que meu empregado
equatoriano é um ladrão.
595
00:56:47,109 --> 00:56:49,719
Enfim, ele foi banido da ilha.
596
00:56:49,898 --> 00:56:51,100
Tchauzinho!
597
00:56:51,101 --> 00:56:53,702
Ele está esperando na praia
por um barco de pesca.
598
00:56:53,703 --> 00:56:56,224
E sabe quem mais deveria sofrer exílio?
599
00:56:57,493 --> 00:57:01,216
Você!
Por ser tão fofinho.
600
00:57:02,696 --> 00:57:03,746
Posso?
601
00:57:12,095 --> 00:57:16,200
Você é o garoto
mais sortudo do mundo, sabia?
602
00:57:17,205 --> 00:57:19,622
O primeiro nativo de Floreana!
603
00:57:20,387 --> 00:57:21,826
Lembrem-se dele!
604
00:57:24,993 --> 00:57:28,631
Quero celebrar seu milagrezinho
com um almoço.
605
00:57:28,922 --> 00:57:31,709
Traga a família, vou convidar os Ritters.
606
00:57:32,913 --> 00:57:34,231
Você vem, sim?
607
00:57:36,996 --> 00:57:38,046
Não.
608
00:57:38,200 --> 00:57:42,715
- Mas é a nossa vizinha.
- Nem se fosse o Imperador Wilhelm IV!
609
00:57:43,002 --> 00:57:45,344
Ela roubou nossa comida
enquanto você paria!
610
00:57:45,345 --> 00:57:46,796
E sozinha, devo acrescentar.
611
00:57:46,797 --> 00:57:48,664
E como se isso não bastasse,
612
00:57:48,665 --> 00:57:52,460
ela tem a audácia de nos presentar
com nossa própria aveia?
613
00:57:52,469 --> 00:57:55,221
Mas as consequências
podem ser piores se negarmos!
614
00:57:55,602 --> 00:57:57,221
Eles são perigosos, Heinz.
615
00:57:57,698 --> 00:58:00,917
É um almoço. Só um.
616
00:59:23,805 --> 00:59:24,819
Bravo.
617
00:59:27,794 --> 00:59:29,536
Bem-vindos, amigos.
618
00:59:30,012 --> 00:59:33,904
Obrigada por virem
a esta celebração monumental,
619
00:59:33,905 --> 00:59:36,914
onde será instalada
a futura Hacienda Paradiso.
620
00:59:37,705 --> 00:59:41,109
Um brinde ao Rolf...
621
00:59:41,992 --> 00:59:43,618
à minha <i>hacienda</i>...
622
00:59:44,306 --> 00:59:47,308
e aos novos começos.
623
00:59:48,377 --> 00:59:50,120
- Saúde.
- Saúde.
624
00:59:53,804 --> 00:59:55,113
E bom apetite!
625
00:59:59,293 --> 01:00:02,825
Isso é... uma quantidade enorme de comida.
626
01:00:02,987 --> 01:00:05,723
Tenho muito orgulho do meu estoque.
627
01:00:18,825 --> 01:00:21,537
Ritter, mas que belos dentes.
628
01:00:23,704 --> 01:00:24,943
- Vai comer?
- Não.
629
01:00:40,114 --> 01:00:41,224
Margret,
630
01:00:41,481 --> 01:00:45,317
conte-nos tudo sobre o parto.
Foi divertido?
631
01:00:51,390 --> 01:00:52,430
Divertido?
632
01:00:53,407 --> 01:00:55,243
Não exatamente.
633
01:00:57,798 --> 01:01:00,408
Como está indo o livro, Dr. Ritter?
634
01:01:00,409 --> 01:01:01,981
Está escrevendo um livro?
635
01:01:02,826 --> 01:01:04,699
Eu amo livros!
636
01:01:04,703 --> 01:01:07,918
- Robert, querido, pegue meu preferido.
- Claro.
637
01:01:09,788 --> 01:01:12,510
Achei que o Lorenz fosse o seu querido.
638
01:01:14,403 --> 01:01:18,383
O Retrato de Dorian Gray, de Oscar Wilde.
639
01:01:18,384 --> 01:01:22,884
Eu o levo comigo para todo lugar,
adoro muito!
640
01:01:22,885 --> 01:01:26,721
Imagine só ter a habilidade
de ser jovem para sempre.
641
01:01:27,014 --> 01:01:29,323
Não acho que seja essa
a mensagem do autor.
642
01:01:31,386 --> 01:01:34,319
- E seu livro, doutor?
- Não é um livro.
643
01:01:35,067 --> 01:01:37,073
- É um paradigma totalmente novo.
- Não.
644
01:01:37,074 --> 01:01:40,532
Une a filosofia ocidental e oriental
e, se publicado,
645
01:01:40,826 --> 01:01:42,934
pode salvar a humanidade de si mesma.
646
01:01:43,206 --> 01:01:44,909
Então é um livro.
647
01:01:44,910 --> 01:01:47,699
A Bíblia Sagrada é um livro?
648
01:01:47,964 --> 01:01:50,095
- É.
- Não.
649
01:01:53,009 --> 01:01:55,597
Pode me passar a carne roubada?
650
01:01:56,604 --> 01:01:59,937
Margret, por que se casou com esse chato?
651
01:02:00,677 --> 01:02:03,414
Verdade, porque ele pediu.
652
01:02:06,790 --> 01:02:09,779
Estou ansiosa para ler o livro
quando for publicado, doutor.
653
01:02:09,998 --> 01:02:11,907
Estou ansioso para terminá-lo.
654
01:02:12,187 --> 01:02:16,067
Sem a constante interrupção
de hordas de turistas.
655
01:02:16,068 --> 01:02:19,419
Não temos turistas ainda, querido,
mas eles virão.
656
01:02:20,904 --> 01:02:23,180
E quando virem,
vou precisar de trabalhadores.
657
01:02:23,532 --> 01:02:27,299
Talvez eu contrate você
como nosso filósofo residente.
658
01:02:32,983 --> 01:02:35,312
Eu o ofendi de alguma forma?
659
01:02:38,714 --> 01:02:40,626
Você acha que está acima de mim.
660
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Que suas intenções são
mais nobres que as minhas.
661
01:02:45,394 --> 01:02:48,852
Mas você e eu, nós somos iguais.
662
01:02:49,099 --> 01:02:50,692
Somos putas.
663
01:02:55,537 --> 01:02:57,596
Quando eu cheguei, Doutor,
664
01:02:57,597 --> 01:03:00,508
você entregou correspondências
ao meu capitão.
665
01:03:00,509 --> 01:03:03,502
Era para a sua família? Amigos?
666
01:03:03,677 --> 01:03:09,904
Não, era para o editor do Times,
do Herald e do Jornal de Berlim.
667
01:03:10,537 --> 01:03:12,999
E por que será que você faria isso?
668
01:03:13,577 --> 01:03:17,001
Ele busca reconhecimento,
assim como eu.
669
01:03:17,002 --> 01:03:20,114
Estou construindo
o hotel mais exclusivo do mundo.
670
01:03:20,422 --> 01:03:22,902
Isso parece estar
progredindo muito bem.
671
01:03:36,174 --> 01:03:37,817
Como você está, Dore?
672
01:03:39,293 --> 01:03:40,699
Na questão pessoal.
673
01:03:42,641 --> 01:03:44,721
Nunca estive melhor, obrigada.
674
01:03:44,988 --> 01:03:47,217
Como está o seu querido burro?
675
01:03:48,867 --> 01:03:51,281
É como um filho para você, não?
676
01:03:51,282 --> 01:03:55,320
É compreensível,
você não tem filhos de verdade.
677
01:03:57,990 --> 01:04:00,592
Eu nunca quis filhos.
678
01:04:01,213 --> 01:04:03,502
Não, ele são imundos.
679
01:04:04,883 --> 01:04:08,755
Exceto por nossos queridos
Harry e Rolf, é claro.
680
01:04:09,183 --> 01:04:12,803
- Dore, você quer filhos?
- Não estamos interessados.
681
01:04:13,267 --> 01:04:17,100
- Você não está. A Dore, porém...
- Próximo tópico.
682
01:04:17,101 --> 01:04:19,741
Qual é o problema?
Vocês não tentaram?
683
01:04:21,191 --> 01:04:24,291
Vocês tentaram! Ele é estéril.
684
01:04:24,292 --> 01:04:25,820
Isso é ridículo.
685
01:04:25,821 --> 01:04:28,706
- Isso explica muito.
- Ela fez uma hesterectomia.
686
01:04:29,019 --> 01:04:30,427
O médico era um merda.
687
01:04:30,428 --> 01:04:31,859
- Por que diz isso?
- O quê?
688
01:04:31,861 --> 01:04:33,555
- Não importa.
- Não diga isso.
689
01:04:33,556 --> 01:04:35,171
- Não importa!
- Isso é...
690
01:04:36,103 --> 01:04:40,405
Isso é um absurdo.
Completo absurdo. Tudo isso.
691
01:04:40,406 --> 01:04:43,191
Esse almoço, esse hotel, tudo isso.
Eu estou indo.
692
01:04:43,192 --> 01:04:46,899
- Dore! Sente-se!
- Hipócrita.
693
01:04:46,900 --> 01:04:48,925
Marquês, barreira!
694
01:04:51,676 --> 01:04:53,683
O que está fazendo?
O que é isso?
695
01:04:53,899 --> 01:04:55,817
Para! Cale a boca!
696
01:04:56,004 --> 01:04:57,215
Eu o treinei.
697
01:04:59,629 --> 01:05:00,708
Aqui!
698
01:05:03,083 --> 01:05:04,094
Muito bem.
699
01:05:04,883 --> 01:05:06,187
Cães são como homens.
700
01:05:06,388 --> 01:05:10,699
Primeiro tem que machucá-los,
depois cuidar para que melhorem.
701
01:05:11,336 --> 01:05:12,422
<i>Et voilà!</i>
702
01:05:12,867 --> 01:05:14,441
Eles te amam para sempre.
703
01:05:14,809 --> 01:05:17,403
Quero que saia da minha ilha!
704
01:05:17,914 --> 01:05:20,465
Se não for por bem,
705
01:05:20,466 --> 01:05:24,554
eu mesmo vou lhe acorrentar
e arrastá-la para fora daqui!
706
01:05:24,555 --> 01:05:26,557
- Cale a boca!
- Baronesa!
707
01:05:29,718 --> 01:05:32,320
Por mais que seja tentador
ser amarrada,
708
01:05:32,321 --> 01:05:36,362
devo informá-lo
de que esta não é a sua ilha.
709
01:05:36,363 --> 01:05:37,851
É a minha ilha.
710
01:05:37,852 --> 01:05:39,702
Sua ilha? Segundo quem?
711
01:05:39,703 --> 01:05:41,837
O governador de Galápagos.
712
01:05:42,506 --> 01:05:44,191
Um homem charmoso.
713
01:05:45,547 --> 01:05:46,569
É falso.
714
01:05:46,570 --> 01:05:48,196
- Leia em voz alta!
- Não.
715
01:05:48,197 --> 01:05:53,231
"Por esse meio concedo à Baronesa
Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet,
716
01:05:53,232 --> 01:05:55,882
- 2500 hectares,
- É falso.
717
01:05:55,883 --> 01:06:00,641
para criar a Hacienda Paradiso
no local de sua escolha em Floreana."
718
01:06:00,642 --> 01:06:03,368
Impossível!
Ele me deu apenas 40 hectares.
719
01:06:03,369 --> 01:06:05,084
Porque você não tem visão.
720
01:06:05,526 --> 01:06:11,073
Tudo que pode ver desta praia
até a sua pequena propriedade, é meu.
721
01:06:15,215 --> 01:06:16,241
Vamos.
722
01:06:19,643 --> 01:06:21,301
Tem algo a dizer?
723
01:06:27,087 --> 01:06:28,998
Obrigada pelo adorável almoço.
724
01:06:47,978 --> 01:06:49,503
Preciso de um rifle.
725
01:06:50,173 --> 01:06:52,167
Troco por quatro quilos de arroz.
726
01:06:52,710 --> 01:06:53,749
Você não caça.
727
01:06:57,548 --> 01:06:59,055
Oito Quilos.
728
01:07:10,402 --> 01:07:13,108
É verdade que só se casou porque eu pedi?
729
01:07:14,906 --> 01:07:16,811
Está deixando ela entrar
na sua cabeça.
730
01:07:17,539 --> 01:07:18,628
Responda.
731
01:07:19,490 --> 01:07:22,299
- Por que está fazendo isso?
- Porque é importante.
732
01:07:25,015 --> 01:07:26,800
Eu tinha 23 anos, Heinz.
733
01:07:29,588 --> 01:07:31,515
Ainda vivia com meus pais.
734
01:07:33,715 --> 01:07:37,509
Com uma irmã mais nova
que já estava noiva.
735
01:07:39,191 --> 01:07:42,207
E uma mãe
que constantemente me lembrava...
736
01:07:43,898 --> 01:07:45,314
que eu era muito estranha.
737
01:07:46,393 --> 01:07:48,901
Muito tímida e nervosa
para ser uma esposa.
738
01:07:53,320 --> 01:07:56,013
Eu nunca nem havia sido
beijada antes de te conhecer.
739
01:07:59,400 --> 01:08:01,321
Então sim,
me casei porque você pediu.
740
01:08:08,450 --> 01:08:09,902
<i>Aquele diabo.</i>
741
01:08:12,005 --> 01:08:15,508
Frederick... não use essa arma.
742
01:08:29,016 --> 01:08:30,242
Frederick, não é...
743
01:08:40,658 --> 01:08:42,658
<i>"Não corram da dor.</i>
744
01:08:43,589 --> 01:08:45,002
<i>Abracem-na.</i>
745
01:08:54,316 --> 01:08:56,852
<i>A dor nos dá propósito.</i>
746
01:08:57,102 --> 01:08:59,237
<i>A dor nos dá significado.</i>
747
01:08:59,239 --> 01:09:02,039
<i>A dor nos diz que estamos vivos."</i>
748
01:09:02,844 --> 01:09:04,844
{\an8}VERÃO.
749
01:09:06,768 --> 01:09:10,854
<i>"Não se impressionem
com os piedosos entre nós.</i>
750
01:09:10,856 --> 01:09:15,316
<i>São falsos ídolos que querem
nos controlar com moralidade.</i>
751
01:09:15,318 --> 01:09:17,506
<i>Precisamos bloqueá-los.</i>
752
01:09:18,572 --> 01:09:22,689
<i>Também não sejam
seduzidos pela horda de bêbados.</i>
753
01:09:22,691 --> 01:09:26,199
<i>O propósito deles é nos distrair.</i>
754
01:09:26,201 --> 01:09:31,410
<i>O propósito deles é nos tornar
animais novamente." Não!</i>
755
01:09:31,412 --> 01:09:35,091
<i>"O propósito deles é nos destruir
com devassidão,</i>
756
01:09:35,092 --> 01:09:37,494
<i>então devemos destruí-los primeiro.</i>
757
01:09:40,546 --> 01:09:44,021
<i>Pois nosso propósito é mais nobre."
Não!</i>
758
01:09:44,347 --> 01:09:47,328
<i>"Porque nosso propósito
é superar a nós mesmos."</i>
759
01:09:47,329 --> 01:09:48,725
<i>Não, isso é Nietzsche!</i>
760
01:09:48,727 --> 01:09:51,609
<i>"Nosso propósito é derrubar o sistema.</i>
761
01:09:51,611 --> 01:09:53,790
<i>Sofrer é nosso propósito."</i>
762
01:09:53,792 --> 01:09:56,216
<i>Droga, muito banal,
muito pedante.</i>
763
01:09:57,918 --> 01:09:59,474
<i>"Nosso propósito é..."</i>
764
01:10:00,697 --> 01:10:02,904
<i>"Nosso propósito é..."</i>
765
01:10:05,052 --> 01:10:06,952
<i>"Nosso propósito é..."</i>
766
01:10:38,609 --> 01:10:39,817
Só encontrei isto.
767
01:10:41,488 --> 01:10:42,583
Com licença.
768
01:10:46,409 --> 01:10:47,884
Desculpem a intromissão.
769
01:10:48,510 --> 01:10:51,713
Podem ceder um pouco de comida?
Não como há dias.
770
01:10:52,118 --> 01:10:53,134
Por favor.
771
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Ela aprendeu tudo com filmes.
772
01:10:58,380 --> 01:11:01,470
O título de Baronesa,
o sotaque continental,
773
01:11:01,471 --> 01:11:04,001
o jeito dela, as histórias, é tudo falso.
774
01:11:04,761 --> 01:11:09,926
Ela disse que a mãe era uma prostituta
e que foi abandonada aos sete anos.
775
01:11:11,804 --> 01:11:12,889
É mentira.
776
01:11:13,478 --> 01:11:16,533
Os pais dela a chutaram de casa
porque ela é um buraco negro,
777
01:11:16,534 --> 01:11:18,775
engolindo tudo a sua órbita.
778
01:11:19,001 --> 01:11:20,728
Ela viajou pela Europa,
779
01:11:20,729 --> 01:11:26,282
usando sua beleza para conseguir favores,
só para destruir tudo ao sair.
780
01:11:26,658 --> 01:11:29,284
Paris foi a única cidade que sobrou,
781
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
então, ela se viu forçada a trabalhar
como dançarina nos cabarés.
782
01:11:34,916 --> 01:11:37,310
E foi assim que ela entrou na minha vida.
783
01:11:37,711 --> 01:11:39,467
E como o Philipson entrou nisso?
784
01:11:40,208 --> 01:11:42,172
Ele trabalhava na minha loja.
785
01:11:42,173 --> 01:11:45,107
Quando ela gastou todo meu dinheiro
e não sobrou nada,
786
01:11:45,108 --> 01:11:49,075
ela leu sobre o Dr. Ritter e nos convenceu
de que este era nosso destino.
787
01:11:49,076 --> 01:11:52,204
- E você acreditou?
- É, eu sei.
788
01:11:52,684 --> 01:11:54,602
Eu sei que parece loucura.
789
01:11:58,440 --> 01:12:02,027
Mas quando a Eloise ama você,
790
01:12:04,124 --> 01:12:06,533
é... viciante.
791
01:12:09,117 --> 01:12:10,994
A vida, de repente, tem...
792
01:12:12,287 --> 01:12:13,977
um propósito divino.
793
01:12:24,716 --> 01:12:26,819
Onde estão os meus cigarros?
794
01:12:26,820 --> 01:12:28,732
Eu já disse, acabaram há semanas.
795
01:12:28,733 --> 01:12:30,905
Eu fiquei juntando
as bitucas que sobraram.
796
01:12:30,906 --> 01:12:32,311
O que estava fazendo ali?
797
01:12:32,724 --> 01:12:35,898
O que disse a eles?
Que mentiras está espalhando?
798
01:12:35,899 --> 01:12:37,107
Era só o que faltava.
799
01:12:41,404 --> 01:12:44,282
Estava implorando por comida!
800
01:12:44,501 --> 01:12:46,361
Eles estão tentando nos dividir!
801
01:12:46,362 --> 01:12:47,720
Não ligo, estou faminto!
802
01:12:47,947 --> 01:12:51,601
Eu não controlo as chuvas, Rudy.
Não sou uma deusa!
803
01:12:51,602 --> 01:12:54,579
Esse é o problema, você não é nada!
804
01:13:27,403 --> 01:13:29,582
Deus ex machina.
805
01:13:38,915 --> 01:13:42,252
Senhores, bem-vindos ao Éden!
806
01:13:46,172 --> 01:13:47,222
Meu Deus.
807
01:13:47,843 --> 01:13:49,799
- Limpe tudo.
- Certo.
808
01:13:49,994 --> 01:13:52,260
- Estávamos esperando por isso.
- É claro.
809
01:13:53,411 --> 01:13:54,461
Rudy!
810
01:13:55,392 --> 01:13:56,755
Ajude-nos a limpar!
811
01:13:58,248 --> 01:13:59,248
Por quê?
812
01:13:59,475 --> 01:14:04,348
Porque temos visita, e ele pode ser
nossa única chance de sair dessa ilha.
813
01:14:11,768 --> 01:14:17,328
QUE BOM VÊ-LO DE NOVO, DR. RITTER!
MINHA ÚLTIMA EXPEDIÇÃO FOI HÁ DOIS ANOS!
814
01:14:20,228 --> 01:14:21,313
Conseguiu gravar?
815
01:14:22,286 --> 01:14:23,286
Sim, senhor.
816
01:14:23,412 --> 01:14:26,740
Ótimo. Vamos filmar uma caixa de correio
e vamos para Friedo.
817
01:14:28,574 --> 01:14:34,997
Ouvi falar da seca severa e trouxe água,
grãos, óleos, sementes, carne enlatada...
818
01:14:52,860 --> 01:14:53,945
Allan Hancock.
819
01:14:54,515 --> 01:14:55,515
Prazer.
820
01:14:55,645 --> 01:14:59,594
Um nome muito curto para alguém
com um imenso... iate.
821
01:15:00,955 --> 01:15:04,320
Acho que é assim que fazemos na América.
822
01:15:04,440 --> 01:15:05,449
Estou vendo.
823
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
E o que exatamente você faz na América,
Allan Hancock?
824
01:15:11,883 --> 01:15:17,928
Sou o que se pode chamar de um faz-tudo.
Minha verdadeira paixão é explorar.
825
01:15:17,960 --> 01:15:23,517
Mas também sou petroleiro, incorporador
de terras e diretor de cinema.
826
01:15:24,906 --> 01:15:26,335
Você mora em Hollywood?
827
01:15:26,900 --> 01:15:29,821
Eu sou dono de Hollywood, senhora.
828
01:15:30,840 --> 01:15:32,739
Você é dono de uma casa em Hollywood?
829
01:15:32,870 --> 01:15:37,582
Sou dono de tudo, de La Brea Tar Pits
ao Laurel Canyon.
830
01:15:37,753 --> 01:15:40,436
São quase 2.500 hectares.
831
01:15:41,243 --> 01:15:42,578
São os Wittmers aí?
832
01:16:00,606 --> 01:16:01,621
Perfeito.
833
01:16:38,011 --> 01:16:39,316
- Maravilhoso.
- Bravo!
834
01:16:39,879 --> 01:16:41,095
- Bravo!
- Obrigado.
835
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
- Incrível!
- Senhoras e senhores...
836
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
É um privilégio estar em companhia
de gente tão distinta.
837
01:16:48,980 --> 01:16:53,383
Com os melhores biólogos, botânicos
e oceanógrafos do mundo,
838
01:16:53,385 --> 01:16:56,282
e algumas das pessoas mais corajosas
que eu conheço.
839
01:16:56,722 --> 01:16:59,266
Dr. Ritter, você é um pioneiro.
840
01:16:59,740 --> 01:17:02,106
Estamos todos ansiosos
para ler seu trabalho.
841
01:17:02,459 --> 01:17:05,579
Sr. e Sra. Wittmer,
vocês conquistaram o impossível.
842
01:17:05,995 --> 01:17:08,585
Tiveram a primeira criança de Floreana.
843
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
Você são a própria definição
de "sobrevivência do mais apto".
844
01:17:15,477 --> 01:17:16,477
Por último...
845
01:17:17,819 --> 01:17:18,819
Baronesa.
846
01:17:20,034 --> 01:17:24,229
O Dr. Ritter pode despertar o interesse
das pessoas por esta ilha,
847
01:17:25,308 --> 01:17:29,240
Mas você é o motivo de elas
continuarem interessadas.
848
01:17:30,210 --> 01:17:34,255
- Àqueles que ousam sonhar!
- Àqueles que ousam sonhar!
849
01:17:35,248 --> 01:17:36,624
<i>Bon appétit,</i> pessoal!
850
01:17:56,533 --> 01:17:57,992
Ela irá corrompê-lo.
851
01:17:58,619 --> 01:18:03,458
Temos que levar o máximo de comida
possível para Friedo. Vamos!
852
01:18:13,150 --> 01:18:16,431
Leve tudo o que puder,
eu pego o resto ao amanhecer.
853
01:18:17,735 --> 01:18:19,220
Friedrich, pare com isso!
854
01:18:20,264 --> 01:18:21,348
Pare já!
855
01:18:21,350 --> 01:18:22,542
- O quê?
- Pare!
856
01:18:22,544 --> 01:18:25,095
Podemos estar morrendo de fome,
mas não somos assim.
857
01:18:25,097 --> 01:18:28,274
O quê? É melhor que fique com eles
e que nós morramos de fome?
858
01:18:28,276 --> 01:18:31,963
Não. Prefiro viver de acordo
com os princípios que você me ensinou.
859
01:18:32,880 --> 01:18:34,338
O que houve contigo?
860
01:18:35,273 --> 01:18:36,719
Eu quero comida.
861
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Eu nunca vi você desesperado.
862
01:18:52,228 --> 01:18:55,065
Allan, querido, eu queria te mostrar
alguns desenhos.
863
01:18:55,067 --> 01:18:57,371
Consigo te convencer a ficar mais tempo?
864
01:18:58,458 --> 01:19:02,295
Infelizmente, temos uma expedição oceânica
planejada para amanhã.
865
01:19:12,312 --> 01:19:13,312
Allan!
866
01:19:15,919 --> 01:19:16,919
Posso?
867
01:19:22,083 --> 01:19:25,820
Devo confessar
que tinha minhas dúvidas sobre você.
868
01:19:26,025 --> 01:19:27,025
Sério?
869
01:19:27,407 --> 01:19:32,768
Pela minha experiência, os <i>nouveau riche</i>
são tão pouco sofisticados.
870
01:19:33,493 --> 01:19:34,776
Mas você, meu caro...
871
01:19:35,358 --> 01:19:37,346
é um perfeito cavalheiro.
872
01:19:41,751 --> 01:19:45,088
Baronesa,
acho que isso não é uma boa ideia.
873
01:19:48,310 --> 01:19:49,310
Perdoe-me.
874
01:19:50,771 --> 01:19:51,771
Ai, não.
875
01:19:52,392 --> 01:19:53,509
Ai, Deus.
876
01:19:56,841 --> 01:19:59,095
- Está tudo bem?
- O meu peito.
877
01:19:59,493 --> 01:20:01,495
- O que foi?
- Está doendo, apertado.
878
01:20:03,808 --> 01:20:04,819
Consegue sentir?
879
01:20:06,302 --> 01:20:08,850
Não. Chamarei o nosso médico.
880
01:20:08,852 --> 01:20:10,328
Ele não pode ajudar.
881
01:20:11,018 --> 01:20:12,947
É melancolia, meu caro.
882
01:20:13,519 --> 01:20:15,604
A vida é tão solitária aqui.
883
01:20:18,081 --> 01:20:19,941
Há apenas uma cura.
884
01:20:30,641 --> 01:20:32,448
Perdoe-me, perdoe-me.
885
01:20:34,372 --> 01:20:36,781
Esse engodo realmente funciona?
886
01:20:37,179 --> 01:20:38,179
Engodo?
887
01:20:38,324 --> 01:20:41,577
Olha, nós viemos de mundos
completamente diferentes.
888
01:20:41,579 --> 01:20:42,680
Não, não é verdade.
889
01:20:43,382 --> 01:20:47,312
Ambos somos eruditos
e absurdamente ricos.
890
01:20:47,313 --> 01:20:50,343
Eloise... eu amo a Baronesa.
891
01:20:50,611 --> 01:20:53,202
Todos nós amamos, mas é apenas teatro.
892
01:21:00,391 --> 01:21:02,811
Você quase me enganou, Allan Hancock.
893
01:21:03,284 --> 01:21:05,525
Seu homem sujo!
894
01:21:06,511 --> 01:21:09,123
Agora, venha me beijar!
895
01:21:13,185 --> 01:21:17,116
Adeus, Eloise.
Um barco está me esperando.
896
01:21:24,215 --> 01:21:26,093
Você vai se arrepender disso!
897
01:21:27,198 --> 01:21:30,121
Eu tenho certeza de que não vou.
898
01:21:48,206 --> 01:21:50,112
Perguntou a ele? Ele vai me levar?
899
01:21:50,114 --> 01:21:53,896
Ele está investindo no meu hotel.
Ele está muito impressionado.
900
01:21:53,897 --> 01:21:55,428
Agora leve as caixas!
901
01:21:55,431 --> 01:21:58,657
- Não. Preciso falar com ele!
- Quem roubou a minha propriedade?
902
01:21:58,658 --> 01:22:00,570
Preciso ir. Não vou sobreviver...
903
01:22:00,572 --> 01:22:01,722
Cale a boca agora!
904
01:22:02,218 --> 01:22:05,713
Ninguém pode dormir
antes que tudo esteja guardado.
905
01:22:06,248 --> 01:22:07,298
Beleza.
906
01:22:28,706 --> 01:22:31,099
Eu sou a encarnação da perfeição.
907
01:22:31,978 --> 01:22:34,610
Eu sou a encarnação da perfeição.
908
01:22:37,106 --> 01:22:39,632
Eu sou a encarnação da perfeição.
909
01:22:49,496 --> 01:22:51,907
Eu sou a encarnação da perfeição.
910
01:23:06,732 --> 01:23:09,608
CAIXA POSTAL
911
01:23:28,569 --> 01:23:30,117
Venha. Venha!
912
01:23:42,810 --> 01:23:44,523
Hora de escolher um lado.
913
01:23:56,468 --> 01:23:58,793
O que posso fazer por você, Dr. Ritter?
914
01:23:58,795 --> 01:24:00,529
Diga ao seu garoto para cair fora.
915
01:24:02,887 --> 01:24:05,608
- Ele protege a propriedade dele.
- Minha propriedade!
916
01:24:05,609 --> 01:24:06,779
Nossa propriedade.
917
01:24:08,797 --> 01:24:12,349
Heinz, você realmente achou
que ele ia compartilhar com você?
918
01:24:12,351 --> 01:24:13,670
Tão fofo!
919
01:24:13,671 --> 01:24:16,061
Não, ele ia roubar de você.
920
01:24:16,063 --> 01:24:19,773
- Não ouça essas bobagens.
- Estamos morrendo de fome aqui.
921
01:24:19,775 --> 01:24:21,843
Só eu me importo com nossos interesses.
922
01:24:21,844 --> 01:24:24,717
Queremos o que é nosso, então saiam.
923
01:24:24,718 --> 01:24:26,562
- Abaixe a arma!
- Abaixe a sua arma!
924
01:24:26,563 --> 01:24:29,545
- Não aponte para ela! Ouviu?
- Quero a minha propriedade!
925
01:24:29,546 --> 01:24:30,655
- Pai!
- Harry!
926
01:24:30,656 --> 01:24:31,973
Pare agora!
927
01:24:31,974 --> 01:24:34,601
- O que está fazendo?
- Parem com essa idiotice!
928
01:24:34,602 --> 01:24:35,602
Por favor!
929
01:24:59,793 --> 01:25:00,913
Onde você esteve?
930
01:25:39,975 --> 01:25:42,622
Não vou deixar você nos destruir.
931
01:25:51,581 --> 01:25:52,934
Eu vou caçar.
932
01:25:57,506 --> 01:26:00,031
Não vai deixar nada
para as minhas galinhas?
933
01:26:03,296 --> 01:26:04,500
Dê isto para elas.
934
01:26:09,681 --> 01:26:10,867
Não, está podre.
935
01:26:10,868 --> 01:26:12,659
- É conserva.
- Não lhes darei isso.
936
01:26:12,660 --> 01:26:13,674
Elas vão ficar bem.
937
01:26:13,675 --> 01:26:16,917
Eu não vou desperdiçar carne boa
com malditas galinhas.
938
01:26:21,222 --> 01:26:22,291
Comam!
939
01:26:36,134 --> 01:26:37,262
<i>Rudy?</i>
940
01:26:40,469 --> 01:26:41,583
<i>Rudy.</i>
941
01:26:41,880 --> 01:26:45,203
<i>Venha aqui fora por um momento, por favor.</i>
942
01:26:45,679 --> 01:26:48,425
- Isso é abusivo.
<i>- Eu só quero conversar.</i>
943
01:26:48,427 --> 01:26:49,685
Não seja bobo.
944
01:26:51,993 --> 01:26:53,203
Tarde demais para isso.
945
01:27:01,082 --> 01:27:05,328
Eu nunca vou esquecer
o que senti quando nos conhecemos.
946
01:27:07,208 --> 01:27:14,097
Você me fez acreditar que eu tinha
algo importante para dar ao mundo.
947
01:27:22,508 --> 01:27:23,558
Pegue.
948
01:27:26,016 --> 01:27:27,066
O que é isso?
949
01:27:28,072 --> 01:27:29,720
Roupas e comida.
950
01:27:30,378 --> 01:27:33,005
Você pode ir, se quiser.
951
01:27:34,449 --> 01:27:36,526
Eu nunca pretendi te impedir.
952
01:27:55,167 --> 01:27:57,550
Você precisa de algo mais antes que eu vá?
953
01:28:16,536 --> 01:28:17,586
O que é isso?
954
01:28:18,676 --> 01:28:20,214
Vá com calma.
955
01:28:20,216 --> 01:28:22,624
- Há algo no jardim.
- Um javali?
956
01:28:29,377 --> 01:28:30,377
Olá?
957
01:28:37,077 --> 01:28:38,500
Merda, a nossa água.
958
01:29:00,285 --> 01:29:01,335
Não...
959
01:29:13,782 --> 01:29:14,932
Frederick!
960
01:29:15,401 --> 01:29:17,092
Venha e dê uma olhada nisso!
961
01:29:17,410 --> 01:29:19,538
Falei para não dar
comida estragada a elas!
962
01:29:22,490 --> 01:29:23,719
Venha aqui, agora!
963
01:29:29,741 --> 01:29:30,791
Burro?
964
01:29:34,772 --> 01:29:35,822
Burro?
965
01:29:38,598 --> 01:29:39,648
Burro?
966
01:29:43,679 --> 01:29:44,926
Cadê o Burro?
967
01:29:47,285 --> 01:29:48,418
Burro!
968
01:29:53,107 --> 01:29:54,222
Margret!
969
01:29:56,170 --> 01:29:58,797
Você o viu? Você viu o burro?
970
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
Você o viu?
971
01:30:01,815 --> 01:30:03,108
Não. O quê?
972
01:30:03,992 --> 01:30:05,685
Alguém o levou, meu...
973
01:30:05,686 --> 01:30:09,133
Vou matar com minhas próprias mãos
quem fez isso!
974
01:30:15,684 --> 01:30:16,852
Harry, ajude-a!
975
01:30:26,019 --> 01:30:28,496
Alguém o matou.
Ele está morto.
976
01:30:29,386 --> 01:30:31,027
- Ele está morto.
- Ela caiu.
977
01:30:31,713 --> 01:30:32,965
Meu Deus.
978
01:30:33,455 --> 01:30:34,505
Dore!
979
01:30:36,131 --> 01:30:37,181
Venha.
980
01:30:48,148 --> 01:30:49,228
Fui eu.
981
01:30:50,013 --> 01:30:51,973
- Idiota!
- Estava escuro.
982
01:30:52,122 --> 01:30:53,624
- Eu não vi...
- Pare!
983
01:31:03,802 --> 01:31:04,826
Você estava certo.
984
01:31:06,498 --> 01:31:08,115
É hora de decidir.
985
01:31:14,686 --> 01:31:15,736
Eloise.
986
01:31:18,890 --> 01:31:22,561
A Dore está arrasada,
o Heinz quase a carregou para casa.
987
01:31:22,562 --> 01:31:24,403
O Ritter suspeita do Heinz?
988
01:31:24,404 --> 01:31:26,622
Eles estão se estranhando.
989
01:31:28,327 --> 01:31:29,684
Você conseguiu!
990
01:31:31,403 --> 01:31:34,376
Eu não sei como, mas conseguiu.
991
01:31:35,603 --> 01:31:37,009
Você conseguiu!
992
01:31:38,400 --> 01:31:39,806
Você conseguiu.
993
01:31:50,728 --> 01:31:53,856
Por favor, por favor, não me machuque!
Não, não!
994
01:31:57,730 --> 01:31:59,031
Ela me obrigou.
995
01:32:00,309 --> 01:32:03,984
Ela me obrigou,
disse que eu poderia ir para casa.
996
01:32:05,990 --> 01:32:07,927
Eu sinto muito!
997
01:32:08,230 --> 01:32:10,525
Por favor, eu só quero ir para casa!
998
01:32:32,988 --> 01:32:35,629
Precisamos reforçar o teto
para a estação chuvosa.
999
01:32:36,902 --> 01:32:38,923
Colhetem folhagens lá no vale.
1000
01:32:39,494 --> 01:32:40,511
Agora?
1001
01:32:40,927 --> 01:32:42,846
Sim, os dois.
1002
01:32:46,186 --> 01:32:48,108
Será a primeira aventura do Rolf.
1003
01:32:48,888 --> 01:32:49,889
Vamos, Lump!
1004
01:32:50,492 --> 01:32:51,542
Vamos!
1005
01:33:14,598 --> 01:33:16,517
Vamos apenas conversar, certo?
1006
01:33:16,692 --> 01:33:17,884
Vamos conversar.
1007
01:33:38,300 --> 01:33:39,350
Baronesa!
1008
01:33:40,710 --> 01:33:41,760
Podemos falar?
1009
01:33:44,512 --> 01:33:46,016
Volte mais tarde!
1010
01:33:46,622 --> 01:33:47,813
Não dá para esperar.
1011
01:33:49,499 --> 01:33:50,549
Agora!
1012
01:34:55,486 --> 01:34:57,041
Não, não!
1013
01:35:41,403 --> 01:35:42,453
Baronesa?
1014
01:35:56,683 --> 01:35:57,700
Meu Deus!
1015
01:36:00,338 --> 01:36:01,895
Que alívio!
1016
01:36:02,601 --> 01:36:05,512
Durante meses,
tenho tentado me afastar dele.
1017
01:36:15,187 --> 01:36:16,523
Ele era violento.
1018
01:36:17,300 --> 01:36:19,500
Manipulador, possessivo.
1019
01:36:23,009 --> 01:36:25,729
Ele era tudo de que eu fugia em Paris.
1020
01:36:32,286 --> 01:36:34,897
Senhores,
eu gostaria de lhes fazer uma oferta.
1021
01:36:37,291 --> 01:36:38,834
Eu quero lhes oferecer...
1022
01:36:41,397 --> 01:36:45,017
Uma participação igual
na Hacienda Paradiso.
1023
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Um quarto cada.
1024
01:36:51,139 --> 01:36:55,397
Todos vocês provaram
seu valor e sua habilidade,
1025
01:36:56,341 --> 01:36:58,897
e sua capacidade de sobreviver.
1026
01:37:02,484 --> 01:37:05,291
Vamos oficializar isso.
Vou pegar uma caneta.
1027
01:38:41,541 --> 01:38:43,157
Não vou contar para a Dore.
1028
01:38:45,337 --> 01:38:46,996
E não deveria contar à Margret.
1029
01:38:49,048 --> 01:38:50,903
Temos que dizer alguma coisa.
1030
01:39:59,411 --> 01:40:00,461
<i>Eles se foram!</i>
1031
01:40:01,538 --> 01:40:02,816
<i>Eles se foram!</i>
1032
01:40:06,122 --> 01:40:08,094
- Eles se foram.
- Quem se foi?
1033
01:40:09,379 --> 01:40:13,625
Eloise disse ontem que ela e Philippson
pegariam um navio para o Taiti.
1034
01:40:13,883 --> 01:40:17,691
Eu não acreditei, mas quando acordei,
eles tinham partido.
1035
01:40:24,283 --> 01:40:26,408
Quem escreveu esta carta para mim?
1036
01:40:28,686 --> 01:40:31,314
- Você?
- É a letra do Robert.
1037
01:40:32,527 --> 01:40:35,134
A Baronesa deixou a ilha?
1038
01:40:35,510 --> 01:40:36,634
Sim, de barco.
1039
01:40:36,991 --> 01:40:40,013
- Eu não vi nenhum barco.
- Nem eu.
1040
01:40:42,328 --> 01:40:43,388
Eu também não.
1041
01:40:50,420 --> 01:40:51,555
Bem, ela se foi.
1042
01:40:52,594 --> 01:40:53,828
Venderei as coisas dela.
1043
01:40:58,797 --> 01:41:00,591
Ela foi embora sem as roupas.
1044
01:41:00,723 --> 01:41:02,809
Ela levou as melhores e as joias.
1045
01:41:03,320 --> 01:41:07,520
Para alguém que valorizava tanto os bens,
ela deixou muita coisa.
1046
01:41:08,203 --> 01:41:15,055
Levo minha comida e compro os talheres,
dois tapetes e a mesa de jantar.
1047
01:41:15,627 --> 01:41:17,148
100 sucres.
1048
01:41:18,985 --> 01:41:19,985
500.
1049
01:41:20,984 --> 01:41:22,493
125.
1050
01:41:22,494 --> 01:41:23,585
400.
1051
01:41:23,586 --> 01:41:25,782
- 150.
- 300.
1052
01:41:25,783 --> 01:41:26,976
200.
1053
01:41:26,977 --> 01:41:29,166
Eu preciso de dinheiro para ir embora.
1054
01:41:29,167 --> 01:41:30,656
250 é minha última oferta.
1055
01:41:30,944 --> 01:41:32,563
Pago 225.
1056
01:41:41,988 --> 01:41:44,259
O que você está fazendo?
Acha que sou idiota?
1057
01:42:16,255 --> 01:42:17,772
Ele vai incriminar você.
1058
01:42:19,797 --> 01:42:20,797
Quem?
1059
01:42:21,344 --> 01:42:22,790
Dr. Ritter.
1060
01:42:22,791 --> 01:42:23,791
Com o quê?
1061
01:42:24,693 --> 01:42:25,693
Assassinato.
1062
01:42:27,865 --> 01:42:29,483
Nem sabemos se estão mortos.
1063
01:42:35,102 --> 01:42:36,437
Tem certeza?
1064
01:42:44,742 --> 01:42:46,123
Ouvi um tiro.
1065
01:42:46,791 --> 01:42:47,791
Ontem.
1066
01:42:49,831 --> 01:42:51,709
Antes de dormir, chequei seu rifle.
1067
01:42:53,154 --> 01:42:54,576
Ainda estava carregado.
1068
01:42:56,619 --> 01:42:59,029
Chequei a munição e tudo ainda estava lá.
1069
01:43:00,180 --> 01:43:01,889
Então você não atirou.
1070
01:43:03,595 --> 01:43:05,084
Quem mais tem um rifle?
1071
01:43:05,576 --> 01:43:07,209
Rudy Lorenz? Não.
1072
01:43:08,386 --> 01:43:09,514
Dr. Ritter?
1073
01:43:21,696 --> 01:43:23,529
Não queria confrontá-la.
1074
01:43:24,295 --> 01:43:25,522
Foi o Philippson.
1075
01:43:25,992 --> 01:43:27,264
- Dr. Ritter...
- Stop.
1076
01:43:28,707 --> 01:43:30,575
Ele vai escrever ao governador.
1077
01:43:30,576 --> 01:43:33,404
Ele virá aqui. E o que acontece depois?
1078
01:43:37,088 --> 01:43:38,295
Você tem que me deixar.
1079
01:43:39,548 --> 01:43:40,756
E para onde eu vou?
1080
01:43:44,338 --> 01:43:48,365
Construímos tudo aqui na ilha.
1081
01:43:48,926 --> 01:43:52,100
Embora tenham feito de tudo
para arruinar isso.
1082
01:43:54,457 --> 01:43:55,576
Eles não conseguiram.
1083
01:43:56,394 --> 01:43:57,483
E nem conseguirão.
1084
01:43:58,896 --> 01:44:00,920
Porque somos uma família.
1085
01:44:28,602 --> 01:44:30,416
Minha carta está na caixa.
1086
01:44:30,983 --> 01:44:33,416
Logo um navio chegará e tudo acabará.
1087
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Estou deixando você.
1088
01:44:57,729 --> 01:44:59,147
Não estou brincando.
1089
01:45:00,545 --> 01:45:03,344
Eu sei, você não tem senso de humor.
1090
01:45:03,840 --> 01:45:05,445
Por isso é tão engraçado.
1091
01:45:07,635 --> 01:45:10,055
Viemos aqui para realizar algo grande.
1092
01:45:10,632 --> 01:45:14,641
Mas você desperdiça seus dias
tentando superar os vizinhos.
1093
01:45:19,175 --> 01:45:20,766
Eles arruinaram minha vida.
1094
01:45:22,859 --> 01:45:24,359
Não, Frederick.
1095
01:45:25,290 --> 01:45:27,414
Você arruinou sua própria vida.
1096
01:45:28,251 --> 01:45:30,102
Você traiu a causa.
1097
01:45:33,391 --> 01:45:34,391
Dói?
1098
01:45:35,153 --> 01:45:37,271
- Não toque!
- Dor de dente?
1099
01:45:38,520 --> 01:45:40,724
- Não toque!
- Íamos encarar a dor aqui.
1100
01:45:42,300 --> 01:45:44,592
Agora resolvemos os problemas.
1101
01:45:44,593 --> 01:45:46,355
- Nós os enfrentamos.
- É minha dor.
1102
01:45:46,356 --> 01:45:48,943
É a minha dor para superá-la, suportá-la.
1103
01:45:48,944 --> 01:45:52,306
- "De tudo o que foi escrito..."
- Como ousa...
1104
01:45:52,307 --> 01:45:55,762
"Ame não apenas o que está escrito
com o sangue de alguém."
1105
01:45:55,763 --> 01:45:58,216
- Quem disse isso?
- Não o cite!
1106
01:45:58,576 --> 01:46:02,700
- Você só o envergonha.
- Quem disse isso?
1107
01:46:10,603 --> 01:46:12,427
Seu traidor.
1108
01:46:12,773 --> 01:46:14,513
Traidor maldito!
1109
01:46:15,814 --> 01:46:16,942
Vai se foder.
1110
01:46:19,175 --> 01:46:20,513
Você vai fazer isso?
1111
01:46:32,680 --> 01:46:33,680
Idiota.
1112
01:46:58,746 --> 01:46:59,746
Dore!
1113
01:47:00,677 --> 01:47:01,776
Aí está você.
1114
01:47:02,701 --> 01:47:06,308
Heinz falou sobre suas galinhas doentes.
Eu trouxe algumas para você.
1115
01:47:07,302 --> 01:47:08,303
Não.
1116
01:47:08,304 --> 01:47:11,701
Friederich diz que são comestíveis
se cozinhadas.
1117
01:47:12,379 --> 01:47:13,464
E para os ovos?
1118
01:47:14,814 --> 01:47:16,123
Não.
1119
01:47:19,475 --> 01:47:21,732
O que o Dr. Ritter disse sobre a Baronesa?
1120
01:47:23,669 --> 01:47:24,880
Que ele a matou?
1121
01:47:27,272 --> 01:47:28,272
Como é?
1122
01:47:29,735 --> 01:47:31,146
Ele mente para você.
1123
01:47:32,697 --> 01:47:34,607
Ele é um homem perigoso, Dore.
1124
01:47:35,409 --> 01:47:41,456
Friederich Ritter dedicou a vida
à não violência.
1125
01:47:41,457 --> 01:47:43,560
Então, por que comprou nosso rifle?
1126
01:47:45,279 --> 01:47:49,209
Porque vivíamos
sob circunstâncias especiais.
1127
01:47:50,200 --> 01:47:51,716
O que houve com seus dentes?
1128
01:47:54,450 --> 01:47:55,936
Estavam inflamados.
1129
01:47:55,937 --> 01:47:58,995
Tenho antissépticos.
Por favor, aceite.
1130
01:47:58,996 --> 01:48:00,615
Está tentando ser minha amiga?
1131
01:48:01,569 --> 01:48:05,061
- Não somos.
- Mas também não sou sua inimiga.
1132
01:48:05,062 --> 01:48:07,264
Dr. Ritter é muito inteligente.
1133
01:48:07,265 --> 01:48:10,498
Ele deve ter um plano
para nos tirar da ilha.
1134
01:48:10,980 --> 01:48:11,980
Mas e depois?
1135
01:48:12,691 --> 01:48:13,927
Só restará você.
1136
01:48:14,837 --> 01:48:15,837
E ele.
1137
01:48:23,732 --> 01:48:26,537
E a paz que tínhamos
antes de vocês levarem-na.
1138
01:48:31,583 --> 01:48:36,693
É um erro comum achar
que cozinhar carne estragada a salva.
1139
01:48:38,005 --> 01:48:39,623
Claro, as bactérias morrem.
1140
01:48:41,051 --> 01:48:44,701
Mas não as toxinas que deixaram na carne.
1141
01:48:58,282 --> 01:48:59,467
Socorro!
1142
01:48:59,468 --> 01:49:00,518
Socorro!
1143
01:49:10,807 --> 01:49:14,857
Pago 50 sucres para me levar
até a ilha Isabela.
1144
01:49:14,858 --> 01:49:18,162
- Ela fica contra a corrente.
- Não, por favor...
1145
01:49:19,418 --> 01:49:21,043
100 sucres!
1146
01:49:21,044 --> 01:49:23,998
- Não tem combustível suficiente.
- 200!
1147
01:49:29,083 --> 01:49:30,083
Feito.
1148
01:49:38,081 --> 01:49:39,081
Sim.
1149
01:49:39,510 --> 01:49:40,510
Eu...
1150
01:49:52,205 --> 01:49:54,318
Tive uma revelação absurda.
1151
01:49:54,889 --> 01:49:57,718
O homem sempre é colocado acima do animal.
1152
01:49:57,719 --> 01:50:00,045
Por Nietzsche, pelo cristianismo...
1153
01:50:00,046 --> 01:50:04,608
Mas nossos instintos animais
são nossa verdade interior!
1154
01:50:06,876 --> 01:50:10,134
Nós caçamos, lutamos, fodemos.
1155
01:50:10,135 --> 01:50:11,135
Matamos.
1156
01:50:11,524 --> 01:50:14,049
- Esse é o sentido da vida.
- Sim.
1157
01:50:15,096 --> 01:50:19,682
Por dez mil anos fugimos de nós mesmos.
1158
01:50:22,071 --> 01:50:23,071
Não mais.
1159
01:50:37,261 --> 01:50:39,610
Vamos celebrar com frango?
1160
01:50:39,611 --> 01:50:41,026
Excelente ideia.
1161
01:50:41,542 --> 01:50:42,658
Estou faminto.
1162
01:51:08,875 --> 01:51:14,537
Sinto que um enorme espaço
se abriu em minha mente,
1163
01:51:14,538 --> 01:51:16,661
cheio de novas ideias.
1164
01:51:21,096 --> 01:51:24,099
Me sinto maior, renascido.
1165
01:51:38,069 --> 01:51:39,786
- Você não vai comer?
- Não.
1166
01:51:40,531 --> 01:51:42,232
Minhas gengivas ainda sangram.
1167
01:51:44,202 --> 01:51:45,220
Sobra mais para mim.
1168
01:51:46,304 --> 01:51:49,435
Todos os nossos anos de dificuldade
levaram a este momento.
1169
01:52:05,693 --> 01:52:07,989
- Dore?
- É o Friederich.
1170
01:52:08,485 --> 01:52:09,819
Ele está muito doente.
1171
01:52:11,018 --> 01:52:12,255
Você deve vir.
1172
01:52:15,124 --> 01:52:16,124
Pode vir?
1173
01:52:21,342 --> 01:52:22,342
Harry?
1174
01:52:22,645 --> 01:52:23,864
Chame o seu pai.
1175
01:52:40,785 --> 01:52:41,785
O que aconteceu?
1176
01:52:44,865 --> 01:52:45,989
Intoxicação alimentar.
1177
01:52:48,046 --> 01:52:49,560
Um acidente inocente.
1178
01:53:04,666 --> 01:53:06,388
Vamos, Harry.
1179
01:53:22,814 --> 01:53:23,814
Dore?
1180
01:53:24,629 --> 01:53:26,138
É melhor você vir.
1181
01:53:59,325 --> 01:54:00,325
Frederick.
1182
01:54:03,485 --> 01:54:04,485
Agora...
1183
01:54:05,270 --> 01:54:07,084
você é imortal.
1184
01:54:08,746 --> 01:54:09,746
Entende?
1185
01:54:15,805 --> 01:54:16,805
Eu...
1186
01:54:17,891 --> 01:54:19,412
amaldiçoo você...
1187
01:54:20,786 --> 01:54:23,998
com o meu último...
1188
01:54:25,303 --> 01:54:26,303
suspiro.
1189
01:54:55,727 --> 01:54:56,812
Imortal.
1190
01:55:18,382 --> 01:55:22,882
{\an8}OUTONO
1191
01:55:36,041 --> 01:55:38,663
Atenção! Recebam o Governador!
1192
01:55:40,400 --> 01:55:41,400
Para dentro de casa!
1193
01:55:41,818 --> 01:55:42,818
Sozinho!
1194
01:56:03,799 --> 01:56:06,392
<i>Não me faça perder tempo!
Leia isto!</i>
1195
01:56:07,280 --> 01:56:11,306
<i>- Eu nunca assinei isso.
- Senhor Wittmer, sei o que você fez.</i>
1196
01:56:15,150 --> 01:56:16,150
Senhora!
1197
01:56:16,648 --> 01:56:17,648
A esposa!
1198
01:56:40,488 --> 01:56:42,220
Seu marido matou a Baronesa.
1199
01:56:43,414 --> 01:56:44,414
Matou?
1200
01:56:46,348 --> 01:56:49,072
- E quem lhe disse isso?
- Dr. Ritter.
1201
01:56:54,165 --> 01:56:55,985
{\an8}ASSASSINATO EM FLOREANA
Ele escreveu.
1202
01:56:55,986 --> 01:56:57,876
{\an8}Um pescador entregou semana passada.
1203
01:57:01,488 --> 01:57:03,408
E o senhor acredita nessa bobagem?
1204
01:57:04,172 --> 01:57:05,900
Dore Strauch confirmou.
1205
01:57:17,473 --> 01:57:21,728
Saber por que o Dr. Ritter morreu?
1206
01:57:23,206 --> 01:57:24,431
Intoxicação alimentar.
1207
01:57:26,964 --> 01:57:33,337
Um homem que sobreviveu aqui por 4 anos
come frango estragado por engano?
1208
01:57:34,983 --> 01:57:38,908
Dore disse que dei a ela
frangos saudáveis no dia anterior?
1209
01:57:41,243 --> 01:57:44,923
Veja os fatos, Governador:
Dr. Ritter está morto.
1210
01:57:45,343 --> 01:57:48,150
Rudy Lorenz vendeu os pertences
da Baronesa e foi embora,
1211
01:57:48,556 --> 01:57:50,153
e Dore está acabada.
1212
01:57:50,154 --> 01:57:54,829
Mas nós, os Wittmers, que nos damos bem
com todo mundo, não fugimos.
1213
01:57:55,220 --> 01:57:59,306
E nós que não fizemos nada suspeito,
somos os principais suspeitos?
1214
01:58:06,593 --> 01:58:07,993
Com licença, senhores.
1215
01:59:10,787 --> 01:59:12,429
Vocês são os últimos aqui.
1216
01:59:14,234 --> 01:59:15,847
Têm certeza de que querem ficar?
1217
01:59:18,850 --> 01:59:19,952
Esta é nossa casa.
1218
01:59:25,291 --> 01:59:26,291
Vamos embora!
1219
02:00:05,201 --> 02:00:08,327
{\an8}OS CORPOS DA BARONESA
E DE ROBERT PHILIPPSON
1220
02:00:08,328 --> 02:00:12,279
{\an8}NUNCA FORAM ENCONTRADOS.
1221
02:00:13,787 --> 02:00:17,637
{\an8}DORE STRAUCH
RETORNOU À ALEMANHA,
1222
02:00:17,638 --> 02:00:22,341
{\an8}ONDE MORREU DE ESCLEROSE MÚLTIPLA EM 1943.
1223
02:00:23,686 --> 02:00:30,217
{\an8}ANTES DE MORRER, DORE PUBLICOU SEU
PONTO DE VISTA DOS EVENTOS EM FLOREANA.
1224
02:00:30,218 --> 02:00:33,349
{\an8}MARGRET WITTMER RESPONDEU
ESCREVENDO SEU PRÓPRIO LIVRO,
1225
02:00:33,350 --> 02:00:36,772
{\an8}CONTRARIANDO O RELATO DE DORE.
1226
02:00:39,210 --> 02:00:44,295
{\an8}RUDY LORENZ NUNCA CHEGOU EM ISABELA.
1227
02:00:45,320 --> 02:00:48,711
{\an8}ELE E O CAPITÃO FORAM ENCONTRADOS
A 150 MILHAS NÁUTICAS DE FLOREANA.
1228
02:00:48,712 --> 02:00:54,624
{\an8}SEU BARCO FICOU SEM COMBUSTÍVEL
E SAIU DA ROTA.
1229
02:00:59,070 --> 02:01:02,725
{\an8}MARGRET WITTMER VIVEU EM FLOREANA
ATÉ A SUA MORTE, EM 2000.
1230
02:01:02,726 --> 02:01:05,835
{\an8}ELA TINHA 96 ANOS.
1231
02:01:06,891 --> 02:01:10,107
{\an8}SEUS DESCENDENTES AINDA MORAM NA ILHA.
1232
02:01:10,108 --> 02:01:14,608
{\an8}ELES GERENCIAM UM PEQUENO HOTEL TURÍSTICO.
1233
02:01:16,474 --> 02:01:18,521
<b>Legende conosco:
griotsteam.weebly.com</b>
1234
02:01:19,263 --> 02:01:21,263
<b>Siga nossas redes sociais:
@griotsteam</b>
1236
02:01:22,305 --> 02:02:22,899
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm