"The Crow Girl" I'll See You There
ID | 13189745 |
---|---|
Movie Name | "The Crow Girl" I'll See You There |
Release Name | The.Crow.Girl.S01E06 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 34224981 |
Format | srt |
1
00:00:07,517 --> 00:00:08,896
Moje glavno područje rada
su
2
00:00:08,965 --> 00:00:11,000
traumatizirani pacijenti, disocijativni identiteti, PTSP.
3
00:00:11,103 --> 00:00:14,482
- Je li nas Andrea pokušala povrijediti?
- Ne, ne.
4
00:00:14,586 --> 00:00:15,482
Imam svjedoka.
5
00:00:15,620 --> 00:00:16,758
Rekao je da je umiješan policajac.
6
00:00:16,862 --> 00:00:17,689
Mislim da je to Lou.
7
00:00:17,793 --> 00:00:19,379
Počelo je tako što se brinuo o meni
8
00:00:19,482 --> 00:00:20,620
a onda smo počeli spavati zajedno.
9
00:00:20,758 --> 00:00:22,758
Ako ga možeš srediti, sredi ga.
10
00:00:22,827 --> 00:00:25,827
Saznao sam da spava sa žrtvom.
11
00:00:25,931 --> 00:00:27,551
Sada ne možeš stati
jer je to Lou.
12
00:00:27,655 --> 00:00:28,896
Zašto misliš
da te mrzi?
13
00:00:28,965 --> 00:00:30,965
Zato što imam
normalan život.
14
00:00:31,068 --> 00:00:33,275
Neće biti sretna
dok ne umrem.
15
00:00:33,379 --> 00:00:35,034
Nisam znao koliko mi je potrebno
16
00:00:35,137 --> 00:00:36,517
društvo dok nisam poslao tu poruku.
17
00:00:36,620 --> 00:00:38,827
- Jesi li dobro?
- Dragi klijent.
18
00:00:38,931 --> 00:00:42,068
- Umrla je, samoubojstvo.
- Žao mi je.
19
00:00:42,137 --> 00:00:45,448
Ako su ti dečki bili uključeni u vrlo
20
00:00:45,586 --> 00:00:48,344
brutalne borbe, onda su se zapravo borili na život i smrt.
21
00:00:48,448 --> 00:00:50,655
Victoria Burkeman,
što se s njom dogodilo?
22
00:00:50,758 --> 00:00:53,620
Bila je zavodljiva,
zastrašujuća. Nestala je.
23
00:00:53,724 --> 00:00:55,689
Neki ljudi se trude činiti
24
00:00:55,758 --> 00:00:57,413
pravu stvar, čak i ako boli.
25
00:00:57,482 --> 00:00:59,551
Znam što ti radi.
Učinio je to i meni.
26
00:00:59,620 --> 00:01:01,413
Zlostavljate li sada svoju mlađu
kćer, gospodine Burkeman?
27
00:01:01,517 --> 00:01:03,517
Ostavite Madeleine izvan toga!
28
00:01:03,655 --> 00:01:06,000
Nađimo se ovdje sutra
ujutro. Otići ćemo zajedno.
29
00:01:06,103 --> 00:01:09,137
Neću ti dopustiti da odeš.
Victoria nije samo tvoja sestra.
30
00:01:09,206 --> 00:01:10,620
Ona je i tvoja majka.
31
00:01:10,689 --> 00:01:13,655
32
00:01:18,724 --> 00:01:24,655
33
00:01:24,758 --> 00:01:26,551
Martine?
34
00:01:27,655 --> 00:01:29,206
Martine?
35
00:01:31,965 --> 00:01:34,206
Martine!
36
00:01:37,862 --> 00:01:40,000
37
00:01:42,000 --> 00:01:44,344
Martine?
38
00:01:45,344 --> 00:01:48,620
Victoria, uđi unutra.
39
00:01:50,896 --> 00:01:52,241
Ne!
40
00:01:52,344 --> 00:01:56,000
Ne mogu naći Martina.
41
00:01:56,103 --> 00:01:58,379
Ako te odvedem k njemu, hoćeš li biti
42
00:01:58,517 --> 00:02:00,827
dobra djevojčica i ući unutra?
43
00:02:00,896 --> 00:02:06,793
44
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
45
00:02:22,103 --> 00:02:26,103
46
00:02:31,482 --> 00:02:34,862
47
00:02:34,931 --> 00:02:37,724
Ne možeš više
tražiti Martina.
48
00:02:39,137 --> 00:02:45,241
49
00:02:46,379 --> 00:02:50,206
Povrijedio si ga
jer si ga volio.
50
00:02:50,275 --> 00:02:53,827
- Ne.
- Nitko ti neće vjerovati.
51
00:02:53,896 --> 00:02:57,068
Učinio si lošu stvar.
52
00:02:57,172 --> 00:02:59,379
Sjećaš li se sada,
53
00:02:59,448 --> 00:03:02,620
moja ljubav prema tebi je
beskrajna kao more.
54
00:03:02,689 --> 00:03:06,517
Ako si izgubljena, moja
ljubav će ti pokazati put kući.
55
00:03:06,655 --> 00:03:10,758
Ali ako odbiješ, ako pobjegneš,
56
00:03:10,862 --> 00:03:13,137
ili ako se sakriješ, moja ljubav će te naći.
57
00:03:13,241 --> 00:03:15,310
Bez obzira kamo odeš.
58
00:03:15,413 --> 00:03:18,000
Bez obzira koliko velika postala.
59
00:03:18,137 --> 00:03:22,620
Uvijek ćeš biti moja beba,
samo moja.
60
00:03:22,689 --> 00:03:27,103
I ja ću te voljeti,
sviđalo se tebi to ili ne.
61
00:03:27,172 --> 00:03:29,310
Čuješ li?
62
00:03:29,448 --> 00:03:32,482
Sviđalo se tebi to ili ne.
63
00:03:36,206 --> 00:03:38,275
Reci zbogom sada.
64
00:03:43,758 --> 00:03:47,689
Noge su mu prljave.
Ne sviđa mu se to.
65
00:03:49,206 --> 00:03:51,275
Mogu li ih oprati?
66
00:03:51,379 --> 00:03:57,517
67
00:04:00,068 --> 00:04:04,896
68
00:04:20,137 --> 00:04:25,793
69
00:04:29,275 --> 00:04:33,275
Bok, Victoria.
70
00:04:33,379 --> 00:04:35,862
Neće doći.
71
00:04:36,000 --> 00:04:40,448
Uvijek ćeš biti moja beba.
72
00:04:40,551 --> 00:04:43,241
Samo moja.
73
00:04:44,413 --> 00:04:46,034
74
00:04:47,517 --> 00:04:53,689
75
00:05:17,931 --> 00:05:21,931
♪ Ljuljaj se, bebo
na vrhu drveta, ♪
76
00:05:22,000 --> 00:05:26,068
♪ Kad vjetar puše
kolijevka se njiše ♪
77
00:05:26,172 --> 00:05:29,758
♪ Kad se grana slomi
kolijevka će pasti ♪
78
00:05:29,862 --> 00:05:30,896
♪ Pasti ♪
79
00:05:30,965 --> 00:05:35,827
♪ I dolje će doći beba
kolijevka i sve ♪
80
00:05:41,551 --> 00:05:45,068
♪ Tiho, malena bebo ♪
81
00:05:45,137 --> 00:05:48,310
♪ Ne plači ♪
82
00:05:50,344 --> 00:05:56,000
83
00:05:58,758 --> 00:06:04,000
84
00:06:21,310 --> 00:06:25,551
85
00:06:43,034 --> 00:06:44,827
Dečki, možemo li, molim vas, prestati
86
00:06:44,931 --> 00:06:47,448
gledati kako se gledamo?
87
00:06:48,137 --> 00:06:50,344
Joe-Joe, dođi.
Pojedi svoje pahuljice.
88
00:06:50,482 --> 00:06:52,310
- Već sam pojeo.
- Stvarno?
89
00:06:52,448 --> 00:06:54,379
Dobro, pametnjakoviću.
90
00:06:54,517 --> 00:06:57,275
Imaš li kakav napredak u slučaju?
91
00:06:57,344 --> 00:06:59,931
I dalje je mutno kao blato.
92
00:07:00,034 --> 00:07:03,689
Oh, neki poseban razlog
93
00:07:03,793 --> 00:07:07,241
zašto je psiholog došao preko noći?
94
00:07:07,344 --> 00:07:11,068
Htjela je razgovarati o stvarima.
Zašto?
95
00:07:11,137 --> 00:07:13,000
Samo pitam.
96
00:07:14,379 --> 00:07:15,448
Bilo je prilično kasno.
97
00:07:15,586 --> 00:07:18,068
Imate li trenutak za razgovor o našem
98
00:07:18,137 --> 00:07:21,000
Gospodinu i Spasitelju, Isusu Kristu, Aleluja!
99
00:07:21,103 --> 00:07:23,758
Lou, što radiš ovdje?
Auto je popravljen.
100
00:07:23,862 --> 00:07:25,206
Da, znam,
ali bio sam u blizini, pa sam
101
00:07:25,275 --> 00:07:27,344
mislio svratiti
i pokupiti te, ali
102
00:07:27,448 --> 00:07:29,620
uglavnom sam ti htio dati
ovo velikom čovjeku!
103
00:07:29,724 --> 00:07:31,103
Hvala, striče Lou.
Hvala.
104
00:07:31,172 --> 00:07:32,413
Ne možemo dopustiti da ide
bez majice na veliku utakmicu sutra.
105
00:07:32,517 --> 00:07:33,931
Što?
106
00:07:34,068 --> 00:07:36,206
Pitao sam te mogu li
ga odvesti na utakmicu.
107
00:07:36,310 --> 00:07:37,793
- Stvarno?
- Jučer.
108
00:07:37,896 --> 00:07:40,137
- Rekao si da.
- Da, hvala, striče Lou.
109
00:07:40,275 --> 00:07:43,413
- Rekao sam-- Na to sam zaboravila.
- Molim te, mama, molim te?
110
00:07:43,482 --> 00:07:45,758
Isuse, jesam li upravo upao
u pravu obiteljsku svađu?
111
00:07:45,896 --> 00:07:48,724
Oh, odjebi, Lou.
112
00:07:54,172 --> 00:07:56,862
Hm, imala sam jako
lošu noć spavanja jučer.
113
00:07:56,965 --> 00:07:58,793
- Žao mi je.
- Sasvim u redu, Jeanette.
114
00:07:58,931 --> 00:08:00,482
Ne, ja sam.
Žao mi je.
115
00:08:00,586 --> 00:08:01,482
Žao mi je, tako mi je žao.
116
00:08:01,551 --> 00:08:05,517
Žene su misteriozna bića,
Joe-Joe.
117
00:08:07,482 --> 00:08:08,620
Jeanette, upravo sam ti to postavio.
118
00:08:08,689 --> 00:08:11,551
Tako je. Gdje je?
Gdje je taj novčanik?
119
00:08:11,655 --> 00:08:13,344
Joe-Joe, jesi li vidio
mamin novčanik?
120
00:08:13,482 --> 00:08:15,517
Gdje si ga zadnji put
imala?
121
00:08:15,655 --> 00:08:19,620
- Zadnji put sam ga imao u tvom autu.
- Hej, hajde.
122
00:08:19,724 --> 00:08:22,896
123
00:09:01,931 --> 00:09:06,068
Jedan, dva, tri.
124
00:09:11,172 --> 00:09:12,827
Sranje.
125
00:09:18,827 --> 00:09:20,379
Prokletstvo.
126
00:09:20,517 --> 00:09:26,103
127
00:09:26,862 --> 00:09:28,724
Fortuna, sve za tebe.
128
00:09:28,862 --> 00:09:30,344
Rekao sam ti.
129
00:09:30,448 --> 00:09:32,034
Usput, jutros u ovoj kući
130
00:09:32,137 --> 00:09:33,517
postoji značajan nedostatak tosta. Grozna usluga.
131
00:09:33,620 --> 00:09:35,551
Tako je.
Joe-Joe, reci zbogom
svom stricu Louu.
132
00:09:35,689 --> 00:09:36,724
- Zbogom, striče Lou.
- Bok.
133
00:09:36,862 --> 00:09:38,551
Hajde.
Idi operi zube, molim te.
134
00:09:38,655 --> 00:09:39,586
Hajde.
Idi, idi, idi, idi.
135
00:09:39,689 --> 00:09:41,344
Hvala.
136
00:09:42,655 --> 00:09:46,689
Dobro, hm, i usput,
137
00:09:46,793 --> 00:09:49,931
došla je razgovarati.
138
00:09:50,034 --> 00:09:51,241
Ima problema sa svojim partnerom
139
00:09:51,379 --> 00:09:53,103
i htjela je prijateljski savjet.
140
00:09:55,344 --> 00:09:57,517
U redu.
141
00:57,586 --> 00:10:00,000
Što si joj rekao?
142
00:10:01,793 --> 00:10:04,000
Moram ići.
143
00:10:06,344 --> 00:10:09,103
Vidimo se kasnije.
144
00:10:11,103 --> 00:10:17,206
145
00:10:55,344 --> 00:10:57,137
146
00:10:59,827 --> 00:11:02,586
- Što radiš?
- Pričaj sa mnom.
147
00:11:02,689 --> 00:11:04,068
O čemu?
148
00:11:04,137 --> 00:11:05,931
Zašto ne želiš da odvedem
Joe-Joea na nogomet?
149
00:11:06,034 --> 00:11:07,965
Nikad to nisam rekao.
Kad sam to rekao?
150
00:11:08,034 --> 00:11:10,620
Pa, imaš gaće
u čvoru zbog nečega.
151
00:11:10,724 --> 00:11:13,965
Žao mi je.
152
00:11:14,068 --> 00:11:15,862
- Alex i ja smo--
- Eto ti ga.
153
00:11:15,965 --> 00:11:20,482
Eto ti ga.
Alex i ti, ne ja.
154
00:11:20,586 --> 00:11:24,000
- Nema to veze s poslom?
- Ne.
155
00:11:24,551 --> 00:11:27,758
Točno.
Pa, ništa
156
00:11:27,862 --> 00:11:30,137
ti nisam učinio.
157
00:11:30,275 --> 00:11:34,413
Čuvam ti leđa, prijatelju.
Dakle, nema potrebe, razumiješ?
158
00:11:34,482 --> 00:11:36,862
Da.
Dobro.
Shvaćeno.
159
00:11:38,931 --> 00:11:41,655
Ako to išta znači,
160
00:11:41,793 --> 00:11:44,482
žao mi je zbog Alexa.
161
00:11:50,896 --> 00:11:57,000
162
00:12:07,551 --> 00:12:13,413
163
00:12:48,551 --> 00:12:51,034
164
00:13:29,310 --> 00:13:32,137
165
00:13:36,965 --> 00:13:40,137
Ne bi trebao sjediti.
166
00:13:42,827 --> 00:13:45,344
Ozlijedit ćeš se.
167
00:13:49,310 --> 00:13:52,172
Njezino ime je Madeleine.
168
00:13:54,862 --> 00:13:57,413
Mogu li je vidjeti?
169
00:13:57,482 --> 00:14:00,620
Mrtva je, dušo.
170
00:14:00,689 --> 00:14:04,827
Pustila si je, sjećaš se?
171
00:14:04,931 --> 00:14:07,896
Otpuhnula si je
172
00:14:08,000 --> 00:14:10,206
i htjela je držati.
173
00:14:12,275 --> 00:14:14,000
I bila si zbunjena.
174
00:14:14,103 --> 00:14:16,655
I ispustila si je
na njezinu malu glavu.
175
00:14:16,758 --> 00:14:18,620
Nije vrisnula.
176
00:14:18,724 --> 00:14:24,000
Bila je dobra djevojčica kad si joj
razbio glavu kao jaje.
177
00:14:26,689 --> 00:14:29,379
Mrtva je jer sam je volio.
178
00:14:31,172 --> 00:14:32,896
Da.
179
00:14:34,724 --> 00:14:37,931
Kao Martin?
180
00:14:38,034 --> 00:14:44,103
181
00:14:45,931 --> 00:14:51,379
182
00:14:59,931 --> 00:15:02,965
183
00:15:15,000 --> 00:15:19,620
184
00:15:40,931 --> 00:15:42,931
185
00:15:43,931 --> 00:15:45,931
Ne bih.
186
00:15:51,586 --> 00:15:54,379
Da sam na tvom mjestu, Victoria.
187
00:15:55,517 --> 00:15:59,344
Ovo se ne bi dogodilo
da si ostala dalje.
188
00:16:03,655 --> 00:16:09,517
189
00:16:11,482 --> 00:16:15,241
Dakle, bez nereda.
Bez histeričnih scena.
190
00:16:15,310 --> 00:16:18,344
Samo mu pročitaj prava
i izvedi ga odavde.
191
00:16:18,482 --> 00:16:21,655
Ne pravi scenu.
Dobro.
192
00:16:23,034 --> 00:16:26,068
Glavni inspektor Newton bit će ovdje i ja mogu
intervenirati ako bude potrebno.
193
00:16:26,172 --> 00:16:27,551
Je li to u redu?
194
00:16:27,655 --> 00:16:29,517
Da.
195
00:16:30,896 --> 00:16:32,931
Dobro.
196
00:16:33,034 --> 00:16:38,689
197
00:16:38,793 --> 00:16:40,068
Hej, Lou.
198
00:16:40,137 --> 00:16:41,620
Tvoj bicikl.
Potpuno bijeli.
199
00:16:41,724 --> 00:16:43,310
- Pođi sa mnom na trenutak.
- Zašto? Što se događa?
200
00:16:43,413 --> 00:16:45,344
Samo dođi i razgovaraj
sa mnom na trenutak. Hajde.
201
00:16:45,448 --> 00:16:47,482
Detektivski inspektor
Louis Stanley?
202
00:16:47,620 --> 00:16:50,482
Ja sam detektivski inspektor
Newton iz Odjela za borbu protiv korupcije.
203
00:16:50,586 --> 00:16:53,793
I ovo je moj kolega,
glavni detektivski inspektor Singh.
204
00:16:53,896 --> 00:16:55,689
U redu.
205
00:17:03,034 --> 00:17:05,517
Jeste li ovdje zbog mene?
206
00:17:08,137 --> 00:17:10,620
Je li to razlog zašto...
207
00:17:11,310 --> 00:17:13,758
Znao si.
208
00:17:14,068 --> 00:17:17,689
Jebeno si znao i dopustio si
mi da radim svoj posao jutros?
209
00:17:17,793 --> 00:17:19,448
Idemo van i razgovarajmo
s njima, hoćemo li?
210
00:17:19,551 --> 00:17:20,517
Ne, ostajem ovdje.
211
00:17:20,620 --> 00:17:21,793
Ne idem van
razgovarati s nikim!
212
00:17:21,896 --> 00:17:23,206
Ovo radimo ovdje i sada.
213
00:17:23,310 --> 00:17:25,206
Sve što vi možete je jebeno gledati!
214
00:17:25,310 --> 00:17:27,448
Nema potrebe za ovim,
iskreno.
215
00:17:27,551 --> 00:17:29,310
Samo trebamo proći kroz neke
216
00:17:29,413 --> 00:17:30,482
nalaze s vama i premjestiti se u drugu sobu.
217
00:17:30,551 --> 00:17:33,620
Nalazi?
Nalazi?
Ti--
218
00:17:33,724 --> 00:17:35,586
Prisluškivala si me,
jesi li?
219
00:17:35,689 --> 00:17:37,517
Hajde. Hajdemo o tome
razgovarati zajedno.
220
00:17:37,620 --> 00:17:39,965
Umirem od znatiželje što si to
saznala o meni,
221
00:17:40,034 --> 00:17:43,034
ti prljava mala kučko!
222
00:17:44,896 --> 00:17:48,103
Pa, hajde.
Da čujem.
223
00:17:48,206 --> 00:17:49,896
Hajde!
Da čujem.
224
00:17:50,034 --> 00:17:52,310
Reci, dušo!
225
00:17:52,413 --> 00:17:53,413
Isuse, mlada je, zar ne?
226
00:17:53,551 --> 00:17:56,793
Mora da je prvi put da to kažeš,
je li?
227
00:17:57,551 --> 00:17:59,068
Detektivski inspektor Louis Stanley,
228
00:17:59,172 --> 00:18:02,793
uhićujem vas zbog prekršaja u javnoj službi.
229
00:18:02,896 --> 00:18:04,862
Moram vas upozoriti i obavijestiti da
230
00:18:04,931 --> 00:18:06,482
ne morate reći ništa što bi moglo naštetiti vašoj obrani.
231
00:18:06,586 --> 00:18:07,655
Ako ne spomenete, kad vas pitaju,
232
00:18:07,758 --> 00:18:09,896
nešto na što se kasnije oslanjate na sudu.
233
00:18:09,965 --> 00:18:13,103
Sve što kažete može
biti korišteno kao dokaz.
234
00:18:13,241 --> 00:18:14,275
Dobar posao, ti.
235
00:18:14,379 --> 00:18:15,448
236
00:18:15,551 --> 00:18:17,689
Izvrsna izvedba.
237
00:18:17,758 --> 00:18:19,241
Hoćeš li mi staviti i lisice?
238
00:18:19,344 --> 00:18:23,275
Ne, ako surađuješ.
Idemo.
239
00:18:25,793 --> 00:18:29,931
240
00:18:30,034 --> 00:18:31,241
- Uđi.
- Jeanette.
241
00:18:31,344 --> 00:18:32,586
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj!
242
00:18:32,689 --> 00:18:34,758
Glavna inspektorice Kilburn.
243
00:18:34,862 --> 00:18:36,896
Glavna inspektorice Kilburn, otvori vrata.
244
00:18:36,965 --> 00:18:38,310
- Hoćeš li to uzeti?
- Umukni!
245
00:18:38,413 --> 00:18:40,620
Daj mi dvije sekunde,
molim te. Samo dvije sekunde.
246
00:18:40,724 --> 00:18:42,655
Glavna inspektorice Kilburn, ne čini to.
Otvori vrata.
247
00:18:42,793 --> 00:18:44,172
Sama si u ovome, Jeanette.
Neću ovo jebeno raditi.
248
00:18:44,275 --> 00:18:45,482
Moraš mi reći
što si učinio.
249
00:18:45,620 --> 00:18:48,655
- Duguješ mi.
- Ništa ti ne dugujem!
250
00:18:48,758 --> 00:18:50,586
Drugi policajac me na to
upozorio--
251
00:18:50,689 --> 00:18:52,551
O, jebeni Mike.
252
00:18:52,620 --> 00:18:54,137
Grozni mali Mike,
taj mali pizdun.
253
00:18:54,275 --> 00:18:55,827
Lijepo od tebe što štitiš svoj izvor.
254
00:18:55,931 --> 00:18:58,586
Tri mrtva dječaka, svi brutalno ubijeni
255
00:18:58,689 --> 00:19:00,206
u borbama, a ti vodiš boksački klub.
256
00:19:00,310 --> 00:19:01,758
Nemam ništa s tim
smrtima.
257
00:19:01,862 --> 00:19:03,827
Istražujem ih
isto kao i ti!
258
00:19:03,896 --> 00:19:05,172
Nisam znao da su povezani
s teretanom.
259
00:19:05,275 --> 00:19:06,275
Morao si znati.
Ne laži!
260
00:19:06,344 --> 00:19:10,000
Čekaj, čekaj, čekaj!
Reci mi sada, kako to da podučavanje
261
00:19:10,103 --> 00:19:12,896
grupe djece koja jedva
govore engleski razliku
262
00:19:13,034 --> 00:19:15,689
između krošea i direkta,
znači da završe u vrećama za tijela?
263
00:19:15,827 --> 00:19:17,034
Što kažeš?
264
00:19:17,137 --> 00:19:19,310
Voditelj hostela, zna
te po imenu, Lou.
265
00:19:19,413 --> 00:19:21,482
- Čekaj malo--
- Jesi li ti u tome?
266
00:19:21,551 --> 00:19:24,103
Ti--Ti sugeriraš da sam namjerno slao
267
00:19:24,172 --> 00:19:27,482
dječake u što?
Da se--da se tuku na smrt?
268
00:19:27,586 --> 00:19:29,689
Zašto? Zašto bih to radio?
269
00:19:29,793 --> 00:19:32,862
Znam da uzimaš novac.
270
00:19:33,000 --> 00:19:34,896
Znam.
271
00:19:35,827 --> 00:19:37,689
Pronašla sam ga u tvojoj sportskoj torbi.
272
00:19:37,793 --> 00:19:39,551
Zato sam jebeno znala da
nisi izgubio novčanik.
273
00:19:39,689 --> 00:19:41,310
- Ti si takav komad--
- Za što je novac?
274
00:19:41,379 --> 00:19:42,827
O, za Boga miloga, Jeanette,
pomažem im!
275
00:19:42,965 --> 00:19:44,413
Pomažeš im?
Što to uopće znači?
276
00:19:44,517 --> 00:19:45,896
Objasni što to znači.
277
00:19:46,034 --> 00:19:47,896
Pomažem im tako što ih smještam kod ljudi za koje znam
278
00:19:48,034 --> 00:19:51,655
da će se osobno brinuti za njih.
Novac, svrha i sigurnost!
279
00:19:51,758 --> 00:19:53,103
A to je puno više nego
280
00:19:53,172 --> 00:19:54,310
što dobivaju od bilo koga drugog.
281
00:19:54,413 --> 00:19:55,862
Pa ih tjeraš da rade što?
Ti--ti--
282
00:19:55,965 --> 00:19:58,310
Tjeraš ih da se tuku
do smrti za novac?
283
00:19:58,448 --> 00:20:00,586
Ne.
Jebeno ne.
284
00:20:00,689 --> 00:20:01,758
Ne znam ništa
o tome.
285
00:20:01,862 --> 00:20:03,206
Ti ljudi su jebena
čudovišta!
286
00:20:03,344 --> 00:20:04,896
Pa što onda?
Što?
287
00:20:05,000 --> 00:20:08,896
- Što rade ti dečki?
- Drogu!
288
00:20:10,620 --> 00:20:14,758
Drogu.
Postavio sam ih da prodaju drogu.
289
00:20:20,000 --> 00:20:21,689
Profitiraš od toga.
290
00:20:21,793 --> 00:20:23,482
To je mala provizija.
To je ono što mi pripada.
291
00:20:23,551 --> 00:20:25,689
Ti si jebeni kriminalac.
292
00:20:25,827 --> 00:20:28,103
Oh, daj, Jeanette!
Radim to za njih.
293
00:20:28,206 --> 00:20:30,931
Vidio sam iz prve ruke kako zakon funkcionira
294
00:20:31,034 --> 00:20:33,827
u korist onih koji to jebeno ne zaslužuju.
295
00:20:33,896 --> 00:20:37,310
Ha? Znaš kako se osjećam o
zaštiti ranjivih.
296
00:20:37,413 --> 00:20:39,827
- Ne koristiš sad svoju jebenu postelju.
- Stvarno?
297
00:20:39,931 --> 00:20:41,620
Pomažem ljudima.
298
00:20:41,689 --> 00:20:43,862
To je upravo ono što radim.
299
00:20:43,965 --> 00:20:47,931
I ponekad, ponekad je zakon
samo na putu.
300
00:20:49,793 --> 00:20:52,551
Je li se to dogodilo
s Ursulom?
301
00:20:52,655 --> 00:20:54,689
Ne usuđuj se
spomenuti njezino ime!
302
00:20:54,793 --> 00:20:56,482
Ne usuđuj se
spomenuti njezino ime!
303
00:20:56,551 --> 00:20:58,724
Ili što?
304
00:21:04,448 --> 00:21:06,724
Pomogao sam joj.
305
00:21:08,034 --> 00:21:10,620
Pomogao sam joj.
306
00:21:14,586 --> 00:21:17,241
Kunem se Bogom, trebala si je vidjeti.
307
00:21:17,310 --> 00:21:21,172
Trebala si je vidjeti
kad su završili s njom.
308
00:21:22,206 --> 00:21:26,551
Nisam mogao podnijeti pomisao
da mora prolaziti kroz sve to.
309
00:21:27,862 --> 00:21:29,965
I tako...
310
00:21:31,344 --> 00:21:33,586
Spasio sam je.
311
00:21:33,724 --> 00:21:35,793
Spavajući s njom?
312
00:21:35,931 --> 00:21:37,482
Ti si jebeno lud--
313
00:21:37,586 --> 00:21:39,172
Bože, ti si policajac.
314
00:21:39,275 --> 00:21:41,758
Ne postoji način da nije osjetila
pritisak da se povinuje.
315
00:21:41,862 --> 00:21:44,275
Bilo je sporazumno,
za Boga miloga.
316
00:21:44,413 --> 00:21:46,551
Da.
Jednom kad je vidjela što si
učinio njenom silovatelju.
317
00:21:46,620 --> 00:21:50,586
Da, to je potpuno-- To je
potpuno zloupotreba moći, Lou.
318
00:21:50,655 --> 00:21:52,344
Sretan je što sam mu samo
razbio zube.
319
00:21:52,413 --> 00:21:53,724
Jebeni pedofil.
320
00:21:53,827 --> 00:21:57,068
Jadna djevojka.
Jadna, jadna djevojka.
321
00:21:57,172 --> 00:21:59,482
Otišla je od Carla Lowryja i njegovih
322
00:21:59,586 --> 00:22:03,482
prijatelja i svih tih gadova tebi.
323
00:22:07,172 --> 00:22:09,827
Sve si mi to sjebao.
324
00:22:09,965 --> 00:22:13,379
Stvarno si to sjebao za nas.
325
00:22:13,482 --> 00:22:15,275
Ti si moj partner.
326
00:22:17,000 --> 00:22:19,862
Ti si kum mom sinu koji
327
00:22:19,965 --> 00:22:22,931
obožava tlo po kojem hodaš.
328
00:22:25,275 --> 00:22:29,827
Znaš, molio sam se da se tvoj
329
00:22:29,931 --> 00:22:31,827
auto
nikad ne popravi jer tvoja
330
00:22:31,931 --> 00:22:35,482
kuća
ujutro, kaos i nered,
i ta energija...
331
00:22:37,310 --> 00:22:39,758
Stvarno volim to.
332
00:22:40,758 --> 00:22:43,965
Znaš, nemam Alexa
ili Joe-Joea ili obitelj.
333
00:22:44,068 --> 00:22:46,379
Zapravo nemam ništa.
334
00:22:46,482 --> 00:22:48,620
Ne možeš to meni svaliti, Lou.
335
00:22:48,689 --> 00:22:51,000
Oh, mogu, dušo.
336
00:22:52,482 --> 00:22:53,793
337
00:22:53,862 --> 00:22:56,275
Jeanette, ovo je ekstremna pogreška u procjeni, i
338
00:22:56,379 --> 00:23:01,103
naređujem ti da se odmah povučeš iz ovog ureda.
339
00:23:01,206 --> 00:23:07,000
340
00:23:14,275 --> 00:23:17,344
Imaš li mi još što reći,
prije nego te izgubim?
341
00:23:17,413 --> 00:23:23,551
342
00:23:41,689 --> 00:23:43,586
Ruke iza leđa,
molim.
343
00:23:43,724 --> 00:23:46,793
344
00:23:49,275 --> 00:23:51,172
345
00:23:55,310 --> 00:23:59,689
346
00:24:04,000 --> 00:24:07,517
347
00:24:12,103 --> 00:24:15,068
To se događa
kad nekoga voliš.
348
00:24:19,758 --> 00:24:22,206
Zamisli to, Martine.
349
00:24:23,344 --> 00:24:25,724
Zamisli moju bebu, Madeleine.
350
00:24:27,965 --> 00:24:31,172
Ubila si sve te
dečke igrom koju igraš.
351
00:24:31,620 --> 00:24:34,482
Ne, ne, ne, ne.
352
00:24:34,620 --> 00:24:36,517
Ubila si dio mene.
353
00:24:39,482 --> 00:24:41,482
Ti i svi tvoji prijatelji.
354
00:24:43,034 --> 00:24:45,275
A sada, ubio si
355
00:24:45,379 --> 00:24:47,275
sebe.
356
00:24:47,862 --> 00:24:52,724
357
00:24:59,448 --> 00:25:02,586
To se događa kad nekoga
358
00:25:02,724 --> 00:25:05,551
voliš, baš kako si me naučio.
359
00:25:06,586 --> 00:25:08,793
Ljudi se povrijede.
360
00:25:11,034 --> 00:25:14,344
I ako odbiješ.
361
00:25:14,413 --> 00:25:16,896
Ako pobjegneš.
362
00:25:17,034 --> 00:25:20,689
Ili ako se sakriješ.
363
00:25:20,758 --> 00:25:25,172
Moja ljubav će te pronaći.
364
00:25:26,103 --> 00:25:28,862
Bez obzira kamo ideš.
365
00:25:30,827 --> 00:25:34,000
Uvijek ćeš biti moj tata.
366
00:25:35,758 --> 00:25:37,655
Samo moj.
367
00:25:37,724 --> 00:25:42,413
368
00:25:43,724 --> 00:25:46,103
I ja ću te voljeti.
369
00:25:49,034 --> 00:25:51,000
Sviđalo se to tebi ili ne.
370
00:25:51,103 --> 00:25:2,655
371
00:25:52,758 --> 00:25:58,862
372
00:26:04,172 --> 00:26:10,275
373
00:26:12,344 --> 00:26:15,620
374
00:26:18,310 --> 00:26:20,620
- Za ono što vrijedi--
375
00:26:20,724 --> 00:26:21,931
- Stvarno ne želim to čuti.
376
00:26:22,034 --> 00:26:23,827
Svejedno ćeš morati reći
disciplinskoj komisiji.
377
00:26:23,931 --> 00:26:28,275
I radije bih da to
ne koristiš kao probni rad.
378
00:26:30,344 --> 00:26:33,931
Anegdote koje odabiremo
ispričati o
379
00:26:34,034 --> 00:26:36,000
sebi, i narativi koje koristimo
kako bismo
380
00:26:36,137 --> 00:26:40,241
opravdali svoje postupke, važni su,
Jeanette.
381
00:26:40,344 --> 00:26:42,137
Razumijem da se osjećaš izdanom.
382
00:26:42,241 --> 00:26:45,275
Ne znam da li stvarno razumiješ,
Verity.
383
00:26:46,758 --> 00:26:49,793
Lou je bila moja obitelj.
384
00:26:51,241 --> 00:26:53,103
Da.
385
00:26:55,517 --> 00:26:58,206
Što se tiče izdaja, to je--
386
00:26:58,310 --> 00:27:00,965
Definitivno je značajna.
387
00:27:01,068 --> 00:27:04,448
Izdala sam svog najboljeg
prijatelja u ime činjenja ispravne stvari.
388
00:27:04,551 --> 00:27:06,344
Samo što nisi, jer niti jedna riječ iz
389
00:27:06,448 --> 00:27:09,793
tvog malog razgovora neće biti prihvaćena kao dokaz.
390
00:27:09,896 --> 00:27:13,310
Prokletstvo.
391
00:27:13,724 --> 00:27:17,758
Po vašem mišljenju, postoje li ikakvi opipljivi
392
00:27:17,896 --> 00:27:21,000
dokazi da je povezan sa smrću tih dječaka?
393
00:27:21,068 --> 00:27:24,655
Tehnički ne.
394
00:27:24,724 --> 00:27:27,827
On kaže da nije znao za
395
00:27:27,931 --> 00:27:30,827
borbe i ja mu vjerujem.
396
00:27:30,931 --> 00:27:32,862
Sve ostalo,
priznao je.
397
00:27:32,965 --> 00:27:35,586
Stavljao je dječake u bande
i prodavao drogu.
398
00:27:35,724 --> 00:27:39,241
Da, pa, što se manje o tome
govori, to bolje.
399
00:27:41,241 --> 00:27:46,137
Nemam drugog izbora nego
obavijestiti IOPC.
400
00:27:46,896 --> 00:27:50,413
Izgubit će svoju značku,
to je sigurno.
401
00:27:50,551 --> 00:27:55,206
Ali CPS će vjerojatno odbaciti većinu,
402
00:27:55,344 --> 00:27:58,862
ako ne i sve, zbog današnjih šarada.
403
00:28:05,275 --> 00:28:08,206
Idi kući, Jeanette.
404
00:28:08,310 --> 00:28:14,379
405
00:28:58,965 --> 00:29:01,034
Hej.
406
00:29:01,137 --> 00:29:03,000
Žao mi je, nisam mislio
da ćeš biti tako rano kod kuće.
407
00:29:03,103 --> 00:29:05,275
Nisam imao priliku...
408
00:29:07,137 --> 00:29:09,551
Jeanette.
409
00:29:11,310 --> 00:29:13,482
Žao mi je, žao mi je.
410
00:29:13,620 --> 00:29:16,310
Kako da kažem Joeu?
411
00:29:16,413 --> 00:29:18,758
Kako?
412
00:29:18,862 --> 00:29:21,379
Što reći Joeu?
413
00:29:21,758 --> 00:29:25,137
O Louu
414
00:29:25,241 --> 00:29:27,379
ili o nama?
415
00:29:30,827 --> 00:29:33,103
Mislim...
416
00:29:35,862 --> 00:29:38,896
mislim da misliš ono što ja mislim.
417
00:29:44,344 --> 00:29:46,517
Oh.
418
00:29:47,551 --> 00:29:52,482
Ne mogu se nositi s dvije
stvari koje mijenjaju život u jednom danu.
419
00:30:04,241 --> 00:30:07,206
Sada je ili nikad, zar ne?
420
00:30:07,344 --> 00:30:10,034
Mislim da moramo
dati nama šansu.
421
00:30:10,827 --> 00:30:16,000
Ne nama, nama,
nego kao ljudima, kao...
422
00:30:16,137 --> 00:30:19,344
kao pojedincima.
423
00:30:19,448 --> 00:30:23,206
I mislim da što se više oboje trudimo boriti
424
00:30:23,310 --> 00:30:26,655
za to na svoj način, to gore to činimo.
425
00:30:31,379 --> 00:30:35,827
426
00:30:35,965 --> 00:30:38,655
Gledaj.
427
00:30:41,655 --> 00:30:43,551
Postoji svijet u kojem se pravimo da se ovaj razgovor
428
00:30:43,655 --> 00:30:45,586
nikad nije dogodio, i oboje živimo sigurne živote.
429
00:30:45,655 --> 00:30:48,344
Ali...
430
00:30:52,344 --> 00:30:55,758
Nikad te ne želim
mrziti, Jeanette.
431
00:30:57,379 --> 00:31:00,517
Volim te.
432
00:31:01,137 --> 00:31:04,517
I ja tebe volim, Alex.
433
00:31:04,586 --> 00:31:06,482
- Ali.
- Da, ali.
434
00:31:06,586 --> 00:31:08,448
Zauvijek onaj koji dobiva batine.
435
00:31:11,034 --> 00:31:16,034
Ali ozbiljno, mislim da mi
436
00:31:16,103 --> 00:31:21,448
trebamo više. Više...
437
00:31:24,793 --> 00:31:27,793
Da.
Da, gledaj.
438
00:31:27,896 --> 00:31:30,931
Ne moramo to gledati
kao neki vremenski rok.
439
00:31:31,034 --> 00:31:32,275
Dobro.
440
00:31:32,413 --> 00:31:34,586
Ne moramo odmah reći Joeu.
441
00:31:34,689 --> 00:31:38,724
Samo ćemo sve to riješiti
i...
442
00:31:38,862 --> 00:31:40,586
Dobro.
443
00:31:40,724 --> 00:31:43,448
Koncentrirajmo se na to da
volimo jedno drugo i--
444
00:31:44,379 --> 00:31:47,931
Oh, oprosti.
445
00:31:49,896 --> 00:31:51,965
Moram se javiti.
446
00:31:53,172 --> 00:31:54,724
- Što?
- Gdje si?
447
00:31:54,827 --> 00:31:56,793
Što misliš gdje sam?
Verity me poslala kući.
448
00:31:56,896 --> 00:31:58,724
Vrati se.
Gori.
449
00:31:58,862 --> 00:32:00,241
Gori?
450
00:32:00,344 --> 00:32:01,655
Farma Burkemanovih je u plamenu.
451
00:32:01,758 --> 00:32:03,931
Dvoje potvrđeno mrtvih.
Idem sada tamo.
452
00:32:04,034 --> 00:32:06,137
Sranje. Dobro.
Odmah sam tamo.
453
00:32:06,241 --> 00:32:08,068
Žao mi je.
Moram ići.
454
00:32:08,137 --> 00:32:10,793
Alex, uh, nešto stvarno
važno se dogodilo.
455
00:32:10,931 --> 00:32:13,034
- Žao mi je.
- Da, u redu je.
456
00:32:13,137 --> 00:32:15,896
Što želiš za večeru?
457
00:32:16,172 --> 00:32:20,344
Što god želiš.
Idemo... proslaviti.
458
00:32:22,413 --> 00:32:26,137
U redu.
Za nas.
459
00:32:26,241 --> 00:32:29,172
Za nas.
460
00:32:35,034 --> 00:32:37,965
U redu, idemo slaviti.
461
00:32:40,827 --> 00:32:42,482
462
00:32:42,586 --> 00:32:48,655
463
00:32:54,620 --> 00:32:57,310
- Što imaš?
- Prvo tijelo je unutra.
464
00:32:57,413 --> 00:33:00,827
Muškarac, kasne 60-e.
465
00:33:00,896 --> 00:33:02,137
Vjerojatno Ben Burkeman.
Vjerojatno?
466
00:33:02,241 --> 00:33:05,206
Nije vizualno prepoznatljiv.
To će biti posao sa zubnim kartonima.
467
00:33:05,344 --> 00:33:06,793
Prema onome što smo pronašli,
468
00:33:06,896 --> 00:33:09,206
izgleda da je bio vezan za
469
00:33:09,310 --> 00:33:12,724
stolicu i zapaljen, - što je novo.
- I mračno.
470
00:33:12,862 --> 00:33:15,034
Izgleda da se vatra zatim
proširila na dnevnu sobu.
471
00:33:15,137 --> 00:33:16,103
Tko je to prijavio?
472
00:33:16,206 --> 00:33:19,034
Anonimni poziv na 999.
Pratimo to sada.
473
00:33:19,137 --> 00:33:21,896
- Očito ženski glas.
- Da, nije iznenađenje.
474
00:33:22,034 --> 00:33:24,275
Dakle, jedno tijelo je tu.
Gdje je drugo?
475
00:33:26,551 --> 00:33:28,517
Pođi sa mnom.
476
00:33:28,620 --> 00:33:34,724
477
00:33:56,206 --> 00:33:58,310
To je Madeleine Burkeman.
478
00:33:58,413 --> 00:34:00,655
- Jesu li sigurni?
- Da.
479
00:34:01,862 --> 00:34:04,137
Vidio sam je prije nekoliko
dana. Razgovarao sam s njom.
480
00:34:04,241 --> 00:34:05,896
- Gdje je njezina majka?
- Mary Burkeman?
481
00:34:05,965 --> 00:34:08,310
- Da.
- Nema je nigdje.
482
00:34:08,413 --> 00:34:11,689
Pretražili smo kuću.
Zasad nismo ništa pronašli.
483
00:34:11,793 --> 00:34:12,758
Putovnice, novčanici,
484
00:34:12,862 --> 00:34:14,655
ključevi, sve je još uvijek na imanju.
485
00:34:14,758 --> 00:34:18,206
Jednostavno je nestala.
486
00:34:18,310 --> 00:34:24,379
487
00:34:28,517 --> 00:34:31,103
- Šefe?
- Da. Dobro.
488
00:34:37,689 --> 00:34:42,724
489
00:34:42,827 --> 00:34:44,103
Da?
490
00:34:44,241 --> 00:34:46,965
Ben je mrtav.
Carl je mrtav.
491
00:34:47,034 --> 00:34:49,724
Doći će po nas
sljedećeg, osim ako--
492
00:34:49,793 --> 00:34:51,620
To se ne može učiniti.
493
00:34:51,689 --> 00:34:55,931
Zna li on?
Gdje je?
494
00:34:56,000 --> 00:34:58,379
Nemam pojma.
495
00:34:58,482 --> 00:35:04,620
496
00:35:26,931 --> 00:35:29,206
497
00:35:37,689 --> 00:35:39,965
Ima li novosti o tim jadnim dečkima?
498
00:35:40,068 --> 00:35:42,620
Trenutno pratimo
boravište najbliže rodbine.
499
00:35:42,724 --> 00:35:45,206
Zatim možemo obavijestiti mrtvozornika,
500
00:35:45,310 --> 00:35:46,965
tako da se nadamo da
možemo predati
501
00:35:47,034 --> 00:35:49,896
tijela čim istraga bude gotova.
502
00:35:50,310 --> 00:35:52,793
Naravno.
503
00:35:55,034 --> 00:35:59,827
Daniel Rexha, Faisal
Qureshi, Samuel Osman.
504
00:36:01,862 --> 00:36:04,448
Ima ih još.
505
00:36:04,724 --> 00:36:07,724
Možda se sada
negdje bori, tko zna.
506
00:36:08,551 --> 00:36:10,862
Znam da je to posljednje što želiš
507
00:36:10,965 --> 00:36:14,448
čuti, Mike, ali ti si jebeno briljantan detektiv.
508
00:36:14,586 --> 00:36:17,724
Mislim...
509
00:36:17,827 --> 00:36:20,448
Ne znam.
510
00:36:22,724 --> 00:36:24,448
Žao mi je zbog danas.
511
00:36:24,551 --> 00:36:28,827
I zbog onoga što se dogodilo s Louom.
Stvarno.
512
00:36:32,482 --> 00:36:34,965
Ali bilo je dobro znati da će izgubiti
513
00:36:35,068 --> 00:36:38,896
svoju značku zbog onoga što je učinio.
514
00:36:40,758 --> 00:36:44,517
Svi smo isti, znaš?
515
00:36:46,068 --> 00:36:49,517
Svi želimo pravdu.
Samo...
516
00:36:50,793 --> 00:36:55,655
Pravda izgleda drugačije
svakome, zar ne?
517
00:36:56,793 --> 00:36:58,862
Da.
518
00:37:01,551 --> 00:37:04,206
Trebao bih se, uh, vratiti dolje
s ovima.
519
00:37:04,344 --> 00:37:06,241
Buljit ću
u ploču za incidente.
520
00:37:06,310 --> 00:37:07,793
521
00:37:07,896 --> 00:37:10,172
Ozbiljan sam.
522
00:37:10,275 --> 00:37:14,827
523
00:37:17,862 --> 00:37:20,000
524
00:37:46,965 --> 00:37:49,620
525
00:37:49,724 --> 00:37:51,000
Tako mi je drago što si nazvala.
526
00:37:51,137 --> 00:37:54,241
Vidi, stvarno mi je žao što sam došao prije neki dan.
527
00:37:54,344 --> 00:37:58,000
- Bilo je tako neprimjereno.
- Mogu li ući?
528
00:37:58,103 --> 00:38:01,034
Uh, da, naravno.
529
00:38:01,137 --> 00:38:05,000
Objasnit ću, ali,
uh...
530
00:38:06,793 --> 00:38:10,103
Bio je to lud dan.
531
00:38:10,206 --> 00:38:12,827
Mogao sam te pitati nekoliko
pitanja preko telefona, ali, hm--
532
00:38:12,931 --> 00:38:13,931
Ali?
533
00:38:14,068 --> 00:38:17,448
Ali radije bih te pitao
uz bocu vina.
534
00:38:17,551 --> 00:38:20,931
- Takav dan.
- Samo jedan veliki kaos.
535
00:38:21,068 --> 00:38:25,379
Danas se dogodilo
najmanje tri lude stvari.
536
00:38:25,448 --> 00:38:27,724
Pa, stavit ću bocu
u hladnjak.
537
00:38:27,827 --> 00:38:31,172
Savršeno.
Vidimo se.
538
00:38:31,241 --> 00:38:33,862
Bok.
539
00:38:36,103 --> 00:38:41,965
540
00:39:04,103 --> 00:39:05,689
Nikad ne bih došao ovdje
da sam mislio da ćeš ti--
541
00:39:05,793 --> 00:39:09,827
Ne, ne, ne, ne, ne.
Mislim, hm--
542
00:39:10,586 --> 00:39:14,448
Mislim, dugo se čekalo
s Alexom.
543
00:39:16,965 --> 00:39:18,655
Stvarno si hrabar.
544
00:39:18,793 --> 00:39:21,275
Nisam hrabar.
Nestrpljiv sam.
545
00:39:21,344 --> 00:39:24,068
Ne, jesi.
Jesi.
546
00:39:24,137 --> 00:39:27,034
Većina ljudi bi ostala.
547
00:39:30,068 --> 00:39:32,793
Ovo je--
Ovo je stvarno lijepo.
548
00:39:32,896 --> 00:39:35,448
O, Bože.
549
00:39:36,793 --> 00:39:40,275
Da, ako definiraš nasumičan izbor
550
00:39:40,344 --> 00:39:43,068
delikatesa kao lijep, na pravom si mjestu.
551
00:39:49,448 --> 00:39:54,620
Dakle, da, uzimajući sve to
u obzir, danas je bilo grozno.
552
00:39:58,241 --> 00:40:00,448
Da.
553
00:40:03,758 --> 00:40:05,655
Preko telefona, rekao si
da su bile tri stvari.
554
00:40:05,758 --> 00:40:09,896
Dakle, to je tvoj kolega
i Alex.
555
00:40:09,965 --> 00:40:12,344
Što je još?
556
00:40:12,482 --> 00:40:16,310
Jesi li čuo nešto od
Victorije Burkeman?
557
00:40:17,103 --> 00:40:19,793
Nisam je mogao pronaći.
558
00:40:19,896 --> 00:40:22,724
Trag se ohladio.
A ti?
559
00:40:23,068 --> 00:40:26,482
Danas je bio požar u kući
njezinih roditelja.
560
00:40:27,413 --> 00:40:32,620
Sumnjamo da bi Victoria
mogla biti iza toga.
561
00:40:34,103 --> 00:40:36,103
Dvoje mrtvih.
562
00:40:38,482 --> 00:40:39,620
Oba roditelja?
563
00:40:39,758 --> 00:40:42,620
Mm-mm.
564
00:40:42,724 --> 00:40:47,275
Uh, otac, Ben Burkeman
i, uh,
565
00:40:48,827 --> 00:40:52,068
kći,
566
00:40:52,137 --> 00:40:54,620
Madeleine Burkeman.
567
00:40:54,724 --> 00:40:58,896
Bilo je izuzetno čudno.
568
00:41:02,517 --> 00:41:05,206
Ritualno.
569
00:41:06,482 --> 00:41:10,068
Ali ne mislim da je Victoria
ubila Madeleine.
570
00:41:10,206 --> 00:41:13,689
Ali sigurno
ju je pozicionirala.
571
00:41:14,586 --> 00:41:18,517
Sada je moram pronaći.
572
00:41:24,275 --> 00:41:26,862
Oh, sranje.
573
00:41:26,965 --> 00:41:29,517
Trebaš li još jedno piće?
574
00:41:30,758 --> 00:41:34,137
Trebam.
Stvarno trebam.
575
00:41:41,000 --> 00:41:44,137
I, uh,
prvo moram nazvati Alexa.
576
00:41:45,413 --> 00:41:49,000
Reći mu da ne mogu doći na tu
večeru nakon prekida.
577
00:41:49,103 --> 00:41:53,034
578
00:41:53,172 --> 00:41:56,517
- Bok.
- Bok. Uh, znaš, tako mi je žao.
579
00:41:56,620 --> 00:41:57,689
Što se događa?
580
00:41:57,758 --> 00:42:02,724
Hm, možemo li ostaviti
večeras za neki drugi put?
581
00:42:02,827 --> 00:42:04,758
Naravno.
Je li sve u redu?
582
00:42:04,862 --> 00:42:08,379
Da.
Nešto se dogodilo.
583
00:42:08,448 --> 00:42:09,793
U redu.
584
00:42:09,931 --> 00:42:11,758
Čujemo se ujutro, u redu?
585
00:42:11,862 --> 00:42:14,413
- Da.
- Bok.
586
00:42:14,758 --> 00:42:18,379
Mislio sam da bismo mogli otvoriti bocu
nečeg malo boljeg.
587
00:42:22,344 --> 00:42:25,586
Stvarno si lijepa.
588
00:42:27,310 --> 00:42:33,103
589
00:42:33,965 --> 00:42:36,206
I ti si.
590
00:43:06,517 --> 00:43:09,137
Nikad ovo nisam radio.
591
00:43:09,206 --> 00:43:15,310
592
00:43:45,586 --> 00:43:51,482
593
00:44:27,241 --> 00:44:31,068
Pitanje koje sam si
jednom postavio.
594
00:44:31,172 --> 00:44:34,517
Kada će doći to vrijeme?
595
00:44:35,034 --> 00:44:37,413
Kako su godine prolazile, tako je i
596
00:44:37,551 --> 00:44:39,586
moja neposredna potreba.
597
00:44:42,862 --> 00:44:46,241
Nikad nije nestala, ali se promijenila.
598
00:44:48,137 --> 00:44:49,896
Postala je tiše čudovište.
599
00:44:52,275 --> 00:44:54,896
Opasna, ali zarobljena.
600
00:45:07,068 --> 00:45:09,275
Sve do jednog
601
00:45:09,344 --> 00:45:11,068
dana, eto ga.
602
00:45:11,172 --> 00:45:12,793
Ogromnost toga.
603
00:45:12,896 --> 00:45:15,896
Nepravda koja se mora ispraviti.
604
00:45:16,000 --> 00:45:21,482
605
00:45:21,620 --> 00:45:24,241
I tamo gdje je bila
606
00:45:24,310 --> 00:45:27,413
potreba, sada je plan.
607
00:45:27,517 --> 00:45:29,517
Nije dobro reći maloj djevojčici iz
608
00:45:29,655 --> 00:45:32,448
prošlosti da će sve biti u redu.
609
00:45:32,551 --> 00:45:35,310
Jer to je laž.
610
00:45:38,482 --> 00:45:40,344
Ne bih to učinio.
611
00:45:43,241 --> 00:45:44,827
612
00:45:44,965 --> 00:45:48,275
Da sam na tvom mjestu, Victoria.
613
00:45:49,724 --> 00:45:53,000
Da si na mom mjestu?
614
00:45:53,103 --> 00:45:55,758
Preslaba si da bi
živjela u mom tijelu.
615
00:45:55,827 --> 00:45:57,655
616
00:45:57,758 --> 00:46:00,965
Gledao sam vas troje
kako se igrate sretne obitelji.
617
00:46:01,068 --> 00:46:03,724
618
00:46:03,827 --> 00:46:08,793
Kako je to ubiti
dijete vlastitim rukama?
619
00:46:08,896 --> 00:46:11,689
Je li to drugačije nego gledati ih kako se
620
00:46:11,793 --> 00:46:13,448
međusobno tuku do smrti za zabavu?
621
00:46:13,551 --> 00:46:15,379
Kako zamišljam da se osjećate znajući da
622
00:46:15,482 --> 00:46:18,896
ste doveli Martina pravo do njegove smrti. Otežavajuće.
623
00:46:19,034 --> 00:46:20,793
- Složeno.
- Što radite?
624
00:46:20,862 --> 00:46:22,482
Prestanite!
625
00:46:22,551 --> 00:46:24,724
Ali snažno.
626
00:46:24,827 --> 00:46:29,448
Možda čak i isti osjećaj koji je ona
imala kad je svjetlo napustilo nju.
627
00:46:29,551 --> 00:46:35,379
628
00:46:37,517 --> 00:46:39,517
629
00:46:43,827 --> 00:46:46,724
Ovo se ne bi dogodilo
da ste se držali podalje.
630
00:46:46,827 --> 00:46:52,896
631
00:46:56,482 --> 00:46:57,517
Nemojte biti nervozni.
632
00:46:57,620 --> 00:47:01,275
Pobrinuo sam se da joj kažem
da ste joj majka.
633
00:47:02,586 --> 00:47:04,586
To se događa kad
nekoga volite, Victoria!
634
00:47:04,689 --> 00:47:06,034
Prestanite!
635
00:47:06,137 --> 00:47:11,965
636
00:47:36,413 --> 00:47:39,068
637
00:47:41,275 --> 00:47:43,758
Hvala, Victoria.
638
00:47:51,689 --> 00:47:57,586
639
00:47:57,689 --> 00:48:00,448
640
00:48:19,896 --> 00:48:25,758
641
00:48:33,862 --> 00:48:37,137
Jeste li znali
da vrane mogu pričati?
642
00:48:37,862 --> 00:48:42,620
Kad sam bila mala,
našla sam vranu.
643
00:48:42,896 --> 00:48:45,172
I mislila sam da mu pomažem.
644
00:48:48,310 --> 00:48:52,344
Ali zato što sam ga
645
00:48:52,448 --> 00:48:54,517
voljela, povrijedio se.
646
00:49:04,172 --> 00:49:10,000
647
00:49:30,965 --> 00:49:33,931
Na ovom svijetu postoje istine
i laži.
648
00:49:36,793 --> 00:49:42,206
A istina je da se loše stvari događaju malim
649
00:49:42,862 --> 00:49:45,000
djevojčicama i loše stvari se događaju malim dječacima.
650
00:49:45,103 --> 00:49:48,965
651
00:49:49,068 --> 00:49:52,103
Ili si stvoren za borbu,
652
00:49:52,206 --> 00:49:55,448
ili si stvoren za seks.
653
00:49:55,551 --> 00:49:59,206
Tvoje svjetlo je ugašeno.
654
00:49:59,310 --> 00:50:04,758
655
00:50:17,000 --> 00:50:19,689
Volio bih da sam vrana.
656
00:50:20,482 --> 00:50:23,448
Biti crna i nevidljiva.
657
00:50:24,586 --> 00:50:26,586
Pametna i lukava.
658
00:50:27,896 --> 00:50:30,275
Nikad ne bih zaboravio.
659
00:50:35,068 --> 00:50:39,206
Konačno bi bilo moje vrijeme.
660
00:50:39,310 --> 00:50:45,068
661
00:50:53,896 --> 00:50:59,758
662
00:51:00,689 --> 00:51:05,448
♪ Smiri se, malena bebo ♪
663
00:51:05,551 --> 00:51:10,000
♪ Ne odlazi ♪
664
00:51:10,103 --> 00:51:14,137
♪ Odmori se sada ♪
665
00:51:14,206 --> 00:51:19,344
♪ I idi spavati ♪
666
00:51:21,586 --> 00:51:23,931
667
00:51:24,305 --> 00:52:24,160
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas