"The Crow Girl" The Dirt She Can't Bury
ID | 13189750 |
---|---|
Movie Name | "The Crow Girl" The Dirt She Can't Bury |
Release Name | The.Crow.Girl.S01E04 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 34224939 |
Format | srt |
1
00:00:07,655 --> 00:00:08,551
Tri tijela u tri dana
2
00:00:08,655 --> 00:00:10,206
na različitim mjestima
po gradu.
3
00:00:10,310 --> 00:00:11,965
Počinjem
vidjeti uzorak.
4
00:00:12,620 --> 00:00:14,517
Djeca nestaju,
djeca izbjeglice.
5
00:00:14,965 --> 00:00:16,310
Lowry,
je na intenzivnoj.
6
00:00:16,413 --> 00:00:17,793
Izgleda da
je otrovan.
7
00:00:17,896 --> 00:00:20,931
I misliš li da je Angela
zla ili su njezina djela zla?
8
00:00:21,068 --> 00:00:22,241
Margaret!
9
00:00:22,310 --> 00:00:23,241
Vrati se.
10
00:00:23,344 --> 00:00:24,620
Imaš li muškarca
u svom životu?
11
00:00:24,724 --> 00:00:25,655
Zove se Lance.
12
00:00:25,758 --> 00:00:27,793
Oženjen je
i to mi savršeno odgovara.
13
00:00:27,896 --> 00:00:30,137
Ponekad mislim da bismo s Alexom,
14
00:00:30,241 --> 00:00:31,310
kad bismo sve otvorili, mogli biti malo sretniji.
15
00:00:31,413 --> 00:00:33,275
Zovem da ti kažem o
16
00:00:33,586 --> 00:00:34,758
još jednom tijelu u Ferretovoj šumi.
17
00:00:35,413 --> 00:00:37,206
- Kako se zoveš?
- Madeleine.
18
00:00:37,448 --> 00:00:38,965
Zovem se Victoria.
19
00:00:46,931 --> 00:00:49,413
I sudar.
20
00:00:49,517 --> 00:00:51,517
O, ne, moj auto.
21
00:00:51,586 --> 00:00:52,793
22
00:00:52,931 --> 00:00:55,724
Hajde, gospodine Blatni.
Tata ti sprema kupku.
23
00:00:56,241 --> 00:00:58,931
Oh, ali igram se
s Victorijom.
24
00:00:59,068 --> 00:01:00,103
Unutra, Martine.
25
00:01:00,206 --> 00:01:01,517
Hajde. Ne možeš jesti čaj
ovako.
26
00:01:08,689 --> 00:01:09,862
Bok.
27
00:01:13,172 --> 00:01:15,241
Želiš li ostati
na večeri, draga?
28
00:01:16,103 --> 00:01:17,793
Quiche Lorraine?
29
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
30
00:01:29,827 --> 00:01:33,586
31
00:01:42,758 --> 00:01:45,724
32
00:01:50,965 --> 00:01:53,137
33
00:01:53,241 --> 00:01:56,275
[Martin vrišti
i smije se]
34
00:01:56,344 --> 00:02:02,551
35
00:02:22,620 --> 00:02:25,620
Victoria.
Victoria, čekaj.
36
00:02:28,586 --> 00:02:30,448
37
00:02:31,413 --> 00:02:32,793
Brza si.
38
00:02:32,931 --> 00:02:35,482
Što je, draga?
Zašto si otišla?
39
00:02:37,379 --> 00:02:38,724
Jesi li sigurna
da je sve u redu?
40
00:02:42,551 --> 00:02:45,034
Znaš, stvarno si uljepšala
Martinov odmor.
41
00:02:46,103 --> 00:02:47,413
Voli se igrati s tobom.
42
00:02:47,517 --> 00:02:50,034
Priča o tebi
čak i kad nisi tu.
43
00:02:52,068 --> 00:02:53,413
Slušaj, draga,
44
00:02:53,517 --> 00:02:55,689
ne moraš ostati
ako ne želiš.
45
00:02:56,965 --> 00:02:58,586
Dobrodošla si bilo kada.
46
00:03:00,137 --> 00:03:02,482
Moram ići.
Ostavio sam pećnicu upaljenu.
47
00:03:03,586 --> 00:03:05,103
Ali mislim ozbiljno.
48
00:03:06,724 --> 00:03:08,344
Kad god želiš.
49
00:03:11,413 --> 00:03:17,275
50
00:03:18,482 --> 00:03:20,724
Svijet nije stvoren
za ljude poput mene.
51
00:03:22,724 --> 00:03:24,758
To je moja krivica.
52
00:03:26,482 --> 00:03:29,689
I moram prihvatiti da se to
nije dogodilo nikome drugome.
53
00:03:32,103 --> 00:03:33,724
Samo meni.
54
00:03:36,344 --> 00:03:40,448
♪ Ljuljajuća kolijevka
na vrhu drveta ♪
55
00:03:40,551 --> 00:03:44,586
♪ Kad vjetar puše,
kolijevka se njiše ♪
56
00:03:44,931 --> 00:03:48,310
♪ Kad se grana slomi,
kolijevka će pasti ♪
57
00:03:48,413 --> 00:03:53,758
♪ I dolje će doći beba,
kolijevka i sve ♪
58
00:04:00,241 --> 00:04:03,517
♪ Tiho, malena bebo ♪
59
00:04:03,620 --> 00:04:07,586
♪ Nemoj otići ♪
60
00:04:13,137 --> 00:04:19,000
61
00:04:24,862 --> 00:04:27,103
Hajde.
Uzmi to.
62
00:04:39,758 --> 00:04:41,379
Uniforme na terenu
traže torbu.
63
00:04:41,482 --> 00:04:43,103
Dronovi pomažu iz zraka.
64
00:04:43,206 --> 00:04:44,241
A poziv
na moj mobitel?
65
00:04:44,344 --> 00:04:45,655
Neregistrirani telefon, pingao je dvije
66
00:04:45,758 --> 00:04:47,379
lokalne bazne stanice sinoć.
67
00:04:47,482 --> 00:04:49,586
Ništa prije niti poslije.
68
00:04:49,724 --> 00:04:51,172
Dakle, korišten je i bačen.
Sranje.
69
00:04:51,275 --> 00:04:52,517
Pa, nije sve sranje.
70
00:04:52,586 --> 00:04:53,724
Lijep mali suvenir
za tvoj album.
71
00:04:53,827 --> 00:04:56,034
Nisi vidio
svoj krupni plan jutros?
72
00:04:56,482 --> 00:04:58,551
O, Bože, šališ se?
73
00:04:59,517 --> 00:05:01,620
Nikad ti nije palo na pamet da bi to
mogla biti prevara?
74
00:05:01,758 --> 00:05:03,448
Ali nije.
Zašto bi bila?
75
00:05:03,551 --> 00:05:05,310
Pa, ti si slavna osoba.
Znaš kako je to.
76
00:05:05,448 --> 00:05:06,517
To nije prevara.
77
00:05:06,620 --> 00:05:07,931
Stani.
78
00:05:09,137 --> 00:05:10,931
Dobro, samo nastavi.
79
00:05:13,586 --> 00:05:16,206
Zašto si tražio od Ursule
Wilson da ne podnosi tužbu?
80
00:05:16,275 --> 00:05:17,413
Što time misliš?
81
00:05:17,517 --> 00:05:18,620
Pa, kad sam otišao, rekla je da je
82
00:05:18,724 --> 00:05:20,310
policajac
s kojim je razgovarala savjetovao
83
00:05:20,448 --> 00:05:22,034
da ne nastavlja sa svojom tužbom.
84
00:05:22,586 --> 00:05:23,793
Je li to ono o čemu si
razmišljao?
85
00:05:23,896 --> 00:05:25,068
Lowry joj je dao Lidokain.
86
00:05:25,172 --> 00:05:27,620
To bi bila korisna
informacija, zar ne?
87
00:05:27,724 --> 00:05:28,931
Rekao si da joj nitko neće vjerovati
88
00:05:29,034 --> 00:05:30,448
jer je seksualna radnica.
89
00:05:30,551 --> 00:05:31,620
Gdje je laž, Jeanette?
90
00:05:31,758 --> 00:05:32,793
Nikad ne bismo išli na sud.
91
00:05:32,896 --> 00:05:34,862
Znaš koliko su užasni ti
kompleti za silovanje.
92
00:05:34,965 --> 00:05:36,620
Zakon schválnosti bi ih sigurno
izgubio.
93
00:05:36,724 --> 00:05:37,965
Zamrzivač bi se pokvario
ili neka glupost.
94
00:05:38,068 --> 00:05:40,379
Znaš kako pravda iznevjerava ljude
95
00:05:40,448 --> 00:05:41,931
poput nje opet i opet i opet.
96
00:05:42,034 --> 00:05:44,862
Znam, znam, znam kako sustav
funkcionira. Mi smo sustav.
97
00:05:45,241 --> 00:05:46,724
Znam.
98
00:05:49,310 --> 00:05:51,103
Samo nije naš posao
99
00:05:51,206 --> 00:05:53,241
utjecati na odluku žrtve, zar ne?
100
00:05:53,310 --> 00:05:54,482
Misliš da sam je uvjerio?
101
00:05:54,586 --> 00:05:55,551
Ona se već odlučila.
102
00:05:55,620 --> 00:05:56,827
I nikad više nije bila ista, čak
103
00:05:56,931 --> 00:05:58,620
i ako to nikad nije dovršila.
104
00:06:00,310 --> 00:06:01,620
U redu.
105
00:06:02,655 --> 00:06:03,758
Kako to znate?
106
00:06:03,862 --> 00:06:04,862
Zato što sam je provjeravao,
107
00:06:05,000 --> 00:06:06,482
da se uvjerim da je dobro.
108
00:06:06,620 --> 00:06:07,586
Dobro?
109
00:06:07,689 --> 00:06:10,000
Dobro. Moram pitati.
110
00:06:17,103 --> 00:06:22,931
111
00:06:36,758 --> 00:06:40,068
112
00:06:41,206 --> 00:06:45,000
O, dobar dan.
Hm, tražim Margaret.
113
00:06:45,517 --> 00:06:46,655
Sophia Craven.
114
00:06:46,758 --> 00:06:48,413
Margaret je moja pacijentica.
115
00:06:48,517 --> 00:06:50,000
Ja...
116
00:06:56,482 --> 00:06:58,724
Uh, kako se to dogodilo?
117
00:07:03,448 --> 00:07:05,000
Ja...
118
00:07:05,724 --> 00:07:08,275
Žao mi je.
Bila je...
119
00:07:08,379 --> 00:07:10,620
120
00:07:35,793 --> 00:07:38,482
Misle da su nešto našli u
onom proplanku gore.
121
00:07:38,586 --> 00:07:40,827
Nije, uh, torba.
Pod zemljom je.
122
00:07:40,931 --> 00:07:43,448
Dronovi su zabilježili
poremećaj u tlu.
123
00:07:43,586 --> 00:07:44,413
Poremećaj?
124
00:07:44,517 --> 00:07:45,862
Pa, kad se jednom tlo prevrne,
125
00:07:45,965 --> 00:07:47,413
nikad više ne izgleda isto.
126
00:07:47,931 --> 00:07:49,413
Dobro, uh, tko posjeduje
ovo zemljište?
127
00:07:49,517 --> 00:07:50,275
Farma niz cestu.
128
00:07:50,379 --> 00:07:52,000
Dobro, hvala.
129
00:07:53,413 --> 00:07:55,000
Neka kopaju.
130
00:08:00,310 --> 00:08:06,206
131
00:08:21,793 --> 00:08:23,448
Mogu li vam pomoći?
132
00:08:28,068 --> 00:08:30,310
Glavna detektivska inspektorica
Jeanette Kilburn.
133
00:08:30,758 --> 00:08:32,655
Jeste li vi vlasnica
ove farme?
134
00:08:33,103 --> 00:08:34,000
Da.
135
00:08:34,103 --> 00:08:36,413
Obaviješteni smo o nekoj
136
00:08:36,482 --> 00:08:37,965
kriminalnoj aktivnosti u obližnjoj šumi.
137
00:08:40,586 --> 00:08:41,965
U redu?
138
00:08:42,206 --> 00:08:45,103
Jeste li primijetili neku sumnjivu aktivnost
139
00:08:45,172 --> 00:08:48,137
na farmi ili u obližnjoj šumi?
140
00:08:49,482 --> 00:08:51,034
- Ne.
- Ne?
141
00:08:57,827 --> 00:09:00,206
Tko još ovdje radi?
142
00:09:01,137 --> 00:09:04,034
Pomoćnici na farmi. Mesari.
143
00:09:06,103 --> 00:09:07,931
Radnici na kratkoročnim ugovorima.
144
00:09:08,206 --> 00:09:10,068
Ima li itko od njih
kriminalnu prošlost?
145
00:09:10,344 --> 00:09:11,413
146
00:09:11,551 --> 00:09:14,241
Očekujem da bi porezna uprava
voljela vidjeti.
riječ-dvije s njima.
147
00:09:17,448 --> 00:09:18,965
Koliko dugo posjedujete ovu farmu?
148
00:09:19,068 --> 00:09:20,551
Deset godina.
149
00:09:20,655 --> 00:09:22,172
I živite u kućici, zar ne?
150
00:09:22,241 --> 00:09:24,068
Ja samo posjedujem farmu.
151
00:09:24,689 --> 00:09:26,241
Prvobitni vlasnici su zadržali kuću.
152
00:09:26,344 --> 00:09:27,862
A njihova imena?
153
00:09:28,758 --> 00:09:30,310
Ben i Mary.
154
00:09:32,310 --> 00:09:33,965
Nema prezimena?
155
00:09:35,482 --> 00:09:36,517
Burkeman.
156
00:09:36,586 --> 00:09:37,827
A vaše ime?
157
00:09:38,482 --> 00:09:39,931
Vincent.
158
00:09:41,000 --> 00:09:42,413
Dwyer.
159
00:09:42,517 --> 00:09:44,896
160
00:09:45,000 --> 00:09:46,551
Oprostite.
161
00:09:47,517 --> 00:09:48,896
Da.
162
00:09:49,241 --> 00:09:51,034
Nešto su našli. Vrati se ovamo.
163
00:09:51,586 --> 00:09:52,862
U redu.
164
00:09:53,551 --> 00:09:54,896
To je sve za sada, gospodine Dwyer.
165
00:09:55,000 --> 00:09:56,275
Hvala. Hm.
166
00:09:56,620 --> 00:09:58,379
Ako mi bude trebalo
nešto drugo, javit ću vam se.
167
00:09:58,482 --> 00:09:59,896
Mm.
168
00:10:02,655 --> 00:10:04,310
O, ima još jedna stvar.
169
00:10:05,206 --> 00:10:06,965
Poznajete li čovjeka po imenu Carl Lowry?
170
00:10:07,482 --> 00:10:08,655
Da.
171
00:10:09,068 --> 00:10:11,241
Samo po reputaciji.
172
00:10:12,689 --> 00:10:15,000
Čuo sam da je
gadan tip.
173
00:10:16,482 --> 00:10:22,620
174
00:10:45,862 --> 00:10:47,724
Bok, kako vam mogu pomoći?
175
00:10:47,862 --> 00:10:49,724
Bok. Ja sam detektiv Mike Dilliston.
176
00:10:49,827 --> 00:10:51,413
Pripadnik sam bristolske
metropolitanske policije.
177
00:10:51,517 --> 00:10:53,724
Kako vam mogu pomoći,
detektive Mike Dillistone?
178
00:10:53,862 --> 00:10:55,344
Moram identificirati
neke mlade muškarce
179
00:10:55,448 --> 00:10:57,310
koji bi mogli biti stanovnici ovdje.
180
00:10:57,551 --> 00:10:59,241
Velika fluktuacija, pazite.
181
00:11:00,000 --> 00:11:01,758
Bojim se da su ovi
mladići umrli.
182
00:11:01,862 --> 00:11:03,379
Ovo je istraga ubojstva.
183
00:11:06,172 --> 00:11:07,620
Prepoznajete li nekog
od ovih dječaka?
184
00:11:11,413 --> 00:11:12,689
Možete li ih ponovno provjeriti?
185
00:11:23,310 --> 00:11:24,586
Žao mi je.
186
00:11:25,241 --> 00:11:27,068
Većina njih ovdje ostaje
samo nekoliko tjedana.
187
00:11:27,172 --> 00:11:29,172
a onda ih šalju
dalje ili vraćaju natrag.
188
00:11:29,793 --> 00:11:30,965
Postoji li netko
drugi tko ovdje ostaje
189
00:11:31,068 --> 00:11:31,793
da niste dugo vidjeli?
190
00:11:31,896 --> 00:11:33,448
Ovdje sam četiri godine.
191
00:11:33,517 --> 00:11:34,655
U vrijeme dok sam ovdje, imali smo
192
00:11:34,758 --> 00:11:36,310
nekoliko njih koji su pobjegli.
193
00:11:36,413 --> 00:11:37,620
Koliko?
194
00:11:37,689 --> 00:11:39,137
Pa, za vrijeme dok sam ovdje,
195
00:11:39,241 --> 00:11:41,413
ne znam, oko 80.
196
00:11:43,068 --> 00:11:44,448
Vodimo popis.
197
00:11:44,793 --> 00:11:46,137
Ako biste mi mogli dati kopiju?
198
00:11:46,275 --> 00:11:50,172
Hvala. Ovo je moja
e-pošta. Vjerojatno je lakše.
199
00:11:50,310 --> 00:11:52,241
Da. Naravno.
200
00:11:54,965 --> 00:11:56,586
Bok, sigurno znate Loua Stanleyja.
201
00:11:56,689 --> 00:11:58,034
Da, znam.
202
00:11:58,310 --> 00:11:59,724
Jeste li vi jedan od njegovih dečki?
203
00:11:59,793 --> 00:12:01,689
- "Njegovi dečki"?
- Iz teretane.
204
00:12:01,793 --> 00:12:03,206
Vodi onaj mali boksački klub.
205
00:12:03,310 --> 00:12:05,413
Ne. Ne, nisam
jedan od njegovih dečki.
206
00:12:07,000 --> 00:12:08,896
207
00:12:09,034 --> 00:12:11,724
On je dobar momak. Recite
mu da sam pozdravio.
208
00:12:11,862 --> 00:12:13,206
Hvala na pomoći.
209
00:12:14,241 --> 00:12:15,448
Bok.
210
00:12:16,689 --> 00:12:18,206
Govorite li engleski?
211
00:12:19,241 --> 00:12:20,379
Da.
212
00:12:20,689 --> 00:12:22,689
Ja sam detektiv Mike
Dilliston. Ja sam u policiji.
213
00:12:22,793 --> 00:12:24,689
Provodimo istragu o ubojstvu.
214
00:12:25,172 --> 00:12:26,862
Poznaješ li nekog od ovih dečki?
215
00:12:31,413 --> 00:12:32,862
Kako se zoveš?
216
00:12:33,206 --> 00:12:34,517
Amar.
217
00:12:35,068 --> 00:12:36,551
Što se dogodilo?
218
00:12:38,000 --> 00:12:39,275
Pao sam.
219
00:12:45,448 --> 00:12:46,655
Dođi me naći.
220
00:12:46,724 --> 00:12:47,827
Dođi i razgovaraj sa mnom
u postaji.
221
00:12:47,931 --> 00:12:50,068
ako želiš razgovarati
o bilo čemu, bilo kada.
222
00:13:13,758 --> 00:13:15,310
O, moj Bože.
223
00:13:19,344 --> 00:13:20,482
Šešir.
224
00:13:21,206 --> 00:13:22,482
Šešir.
225
00:13:23,034 --> 00:13:24,586
To je Martin Ryan.
226
00:13:28,724 --> 00:13:30,103
Što sad?
227
00:13:31,000 --> 00:13:32,551
Farma.
228
00:13:41,862 --> 00:13:43,620
229
00:13:48,344 --> 00:13:49,344
Bok.
230
00:13:53,137 --> 00:13:54,551
Vratite se u kuhinju.
231
00:13:55,482 --> 00:13:57,275
Gospodin Ben Burkeman?
232
00:13:57,896 --> 00:13:59,413
Kako vam mogu pomoći?
233
00:14:01,172 --> 00:14:03,448
Ja sam glavna detektivka
inspektorica Jeanette Kilburn.
234
00:14:03,551 --> 00:14:06,310
Ovo je detektivski inspektor
Lou Stanley.
235
00:14:06,620 --> 00:14:09,689
Željeli bismo razgovarati s vama
u vezi s istragom.
236
00:14:25,724 --> 00:14:27,379
Možemo li vam donijeti čaj, ili...
237
00:14:27,482 --> 00:14:29,413
- Ne, hvala, dobro sam.
- Oh, molim vas.
238
00:14:30,793 --> 00:14:32,000
Kako ga pijete?
239
00:14:32,137 --> 00:14:34,206
Kao radnički. Jako.
240
00:14:49,517 --> 00:14:51,517
Kako vam danas možemo pomoći?
241
00:14:52,482 --> 00:14:55,551
Dobili smo dojavu o
kriminalnim aktivnostima.
242
00:14:55,689 --> 00:14:59,206
i trenutno provodimo
istragu na lokalnom području.
243
00:14:59,310 --> 00:15:01,827
Razgovarali smo s Vincentom
Dwyerom na farmi.
244
00:15:01,931 --> 00:15:02,931
Znate li ga?
245
00:15:03,034 --> 00:15:05,103
Naravno. Prodali smo
mu farmu.
246
00:15:09,172 --> 00:15:10,620
247
00:15:10,965 --> 00:15:12,965
Spomenuli ste pretrage.
248
00:15:13,068 --> 00:15:14,758
Što tražite?
249
00:15:15,758 --> 00:15:17,068
Našli smo tijelo.
250
00:15:19,896 --> 00:15:22,551
Vjerujemo da je tamo
već neko vrijeme.
251
00:15:23,862 --> 00:15:25,413
Kako strašno.
252
00:15:25,724 --> 00:15:27,724
Ostaci su pronađeni
u šumovitom području
253
00:15:27,827 --> 00:15:29,241
pored ove kuće,
254
00:15:29,344 --> 00:15:32,206
šuma za koju
vjerujemo da je bila vaša
255
00:15:32,310 --> 00:15:34,413
u vrijeme nestanka te osobe.
256
00:15:34,758 --> 00:15:36,344
Madeleine, molim te,
idi u svoju sobu.
257
00:15:39,758 --> 00:15:41,620
Jeste li ikada
vidjeli nešto čudno?
258
00:15:41,758 --> 00:15:43,965
Ako jest, nikad
nije spomenula, zar ne?
259
00:15:46,137 --> 00:15:47,896
Nisam ništa vidio.
260
00:15:48,758 --> 00:15:51,172
- Jeste li sigurni?
- Rekla je da nije.
261
00:15:51,758 --> 00:15:53,655
Soba, Madeleine, sada.
262
00:16:03,517 --> 00:16:05,551
Znate li tko je to?
263
00:16:06,379 --> 00:16:08,965
Još uvijek čekamo
službenu identifikaciju.
264
00:16:09,068 --> 00:16:10,517
Imamo ideju.
265
00:16:11,068 --> 00:16:12,586
Nestali dječak.
266
00:16:13,241 --> 00:16:15,344
Martin Ryan, osam godina.
267
00:16:15,482 --> 00:16:17,758
Nestao s područja prije 25 godina.
268
00:16:17,862 --> 00:16:19,448
269
00:16:19,551 --> 00:16:20,620
Kako užasno tužno.
270
00:16:24,172 --> 00:16:25,068
Jeste li ga poznavali?
271
00:16:25,137 --> 00:16:28,241
On i njegova obitelj su ovdje
ljetovali nekoliko puta.
272
00:16:28,344 --> 00:16:29,793
u obližnjim kućicama.
273
00:16:30,827 --> 00:16:32,620
Dakle, posjetio je farmu?
274
00:16:33,275 --> 00:16:34,482
Povremeno.
275
00:16:35,000 --> 00:16:36,758
Njegova majka bi kupovala jaja.
276
00:16:36,862 --> 00:16:39,827
da bi Martin i Victoria
imali za čaj.
277
00:16:39,931 --> 00:16:41,103
Oprostite, tko je Victoria?
278
00:16:41,448 --> 00:16:43,620
- Naša kći.
- Naša druga kći.
279
00:16:44,206 --> 00:16:46,448
Martin i Victoria
su se igrali zajedno,
280
00:16:46,517 --> 00:16:48,586
a onda je, jednog dana,
Martin odlutao
281
00:16:48,655 --> 00:16:50,137
i nikad se nije vratio.
282
00:16:50,931 --> 00:16:54,689
Bilo je to duboko
uznemirujuće za zajednicu.
283
00:16:56,310 --> 00:16:58,827
Je li moguće razgovarati s Victorijom?
284
00:17:04,172 --> 00:17:06,000
Mrtva je.
285
00:17:12,482 --> 00:17:16,241
I jako mi je žao zbog vašeg gubitka.
286
00:17:18,965 --> 00:17:20,000
Mogu li pitati što se dogodilo?
287
00:17:20,068 --> 00:17:22,448
Mislim da vam ne možemo
više pomoći.
288
00:17:23,517 --> 00:17:25,172
Ne znamo tko je ubio
tog jadnog dječaka.
289
00:17:25,275 --> 00:17:26,586
niti tko bi ostavio tijelo u šumi.
290
00:17:26,689 --> 00:17:28,793
Sada, ako nas ispričate.
Uznemirili ste moju ženu.
291
00:17:28,862 --> 00:17:29,965
Žao mi je.
292
00:17:31,137 --> 00:17:32,862
Prije nego što odemo,
293
00:17:33,482 --> 00:17:35,655
imate li fotografiju Victorije?
294
00:17:36,206 --> 00:17:37,862
Samo za našu evidenciju.
295
00:17:38,965 --> 00:17:40,034
Ne.
296
00:17:40,379 --> 00:17:41,862
Nikakve?
297
00:17:45,965 --> 00:17:47,034
Gospodine Burkeman.
298
00:17:48,517 --> 00:17:51,034
Poznajete li čovjeka po imenu Carl Lowry?
299
00:17:51,551 --> 00:17:53,206
Ne, ne bih rekao.
300
00:17:56,206 --> 00:17:57,758
Hvala vam na vremenu.
301
00:18:02,965 --> 00:18:04,793
Pohađate li Beecham
College, Madeleine?
302
00:18:13,620 --> 00:18:15,275
Molim vas, idite.
303
00:18:24,482 --> 00:18:25,827
Trebao sam to predvidjeti.
304
00:18:28,275 --> 00:18:30,241
Bio sam zaokupljen.
305
00:18:32,137 --> 00:18:34,448
Da, nisam joj davao
100% svoje koncentracije.
306
00:18:34,551 --> 00:18:36,344
Moram si to priznati.
307
00:18:37,034 --> 00:18:39,241
Što je to što osjećaš
da te zaokuplja?
308
00:18:39,344 --> 00:18:41,137
Nisam joj pružio alate
koje je trebala.
309
00:18:41,241 --> 00:18:42,103
da ostane pod kontrolom.
310
00:18:42,206 --> 00:18:45,620
Sada, da sam
drugačije podešen,
311
00:18:45,724 --> 00:18:48,620
da sam mogao
ostaviti po strani to opsesivno razmišljanje,
312
00:18:48,724 --> 00:18:49,965
onda...
313
00:18:50,413 --> 00:18:51,931
Što sada?
314
00:18:52,448 --> 00:18:57,068
Onda možda ne bih bio ovdje sada.
315
00:18:57,793 --> 00:18:59,103
Gdje je to?
316
00:18:59,241 --> 00:19:00,931
To je neuspjeh.
317
00:19:02,310 --> 00:19:04,655
Da. Neuspjeh je sve što vidim.
318
00:19:05,655 --> 00:19:07,896
Govoriš li o Margaret?
319
00:19:08,310 --> 00:19:09,551
Ili Victoriji?
320
00:19:12,862 --> 00:19:15,241
Možda je vrijeme
da pustiš Victoriju.
321
00:19:15,655 --> 00:19:17,724
Neuspjeh nije konkretna stvar.
322
00:19:18,931 --> 00:19:20,551
Niti je završetak.
323
00:19:21,551 --> 00:19:24,206
Čini mi se da osjećaš
da si iznevjerio sebe.
324
00:19:24,689 --> 00:19:28,517
Mm. Da.
Trebao sam biti tu za nju.
325
00:19:36,482 --> 00:19:38,000
326
00:19:38,655 --> 00:19:39,862
Ah, pretraga je gotova.
327
00:19:40,000 --> 00:19:41,827
Nema tijela u vreći nigdje u šumi.
328
00:19:42,620 --> 00:19:44,172
Sranje.
329
00:19:44,862 --> 00:19:45,965
Bio je ovdje cijelo vrijeme
330
00:19:46,034 --> 00:19:47,931
i znali su ili je netko znao.
331
00:19:48,206 --> 00:19:52,172
Čekali su. Prokletstvo! Zašto? Zašto?
332
00:19:52,448 --> 00:19:54,931
333
00:19:55,000 --> 00:19:56,931
- Oh, vijesti se brzo šire.
- Je li to tvoj otac?
334
00:19:57,000 --> 00:19:58,586
Da, ne mogu sad s njim razgovarati.
335
00:19:59,172 --> 00:20:00,275
Netko me obavještava.
336
00:20:00,344 --> 00:20:01,724
da je tijelo u šumi,
337
00:20:01,862 --> 00:20:03,620
ali to je dijete koje je nestalo
više od dva desetljeća,
338
00:20:03,689 --> 00:20:06,482
dijete čiji nestanak
moj otac nije mogao riješiti.
339
00:20:06,586 --> 00:20:08,379
Pa, njegov identitet
je još uvijek nepoznat.
340
00:20:08,517 --> 00:20:09,724
Onaj mali šešir, Lou.
341
00:20:09,862 --> 00:20:11,586
Mislite li da je Martin povezan
s našim trima tijelima u vrećama?
342
00:20:11,689 --> 00:20:12,931
Ne znam.
343
00:20:13,344 --> 00:20:16,344
Ali recimo da
je to Martin Ryan,
344
00:20:16,448 --> 00:20:18,206
Martin se sprijatelji s
Victorijom Burkeman
345
00:20:18,344 --> 00:20:19,310
i sada je mrtva.
346
00:20:19,379 --> 00:20:20,551
Burkemanovi kažu da nemaju
347
00:20:20,655 --> 00:20:21,862
niti jednu fotografiju svoje kćeri
348
00:20:22,000 --> 00:20:24,379
a sada njihova druga kći
pohađa Beecham College
349
00:20:24,517 --> 00:20:25,965
gdje je treće tijelo bačeno.
350
00:20:26,034 --> 00:20:27,965
To je prevelika slučajnost.
351
00:20:28,379 --> 00:20:30,034
Jebeni Ryan više
nije nestalo dijete.
352
00:20:30,172 --> 00:20:31,310
To je ubojstvo.
353
00:20:31,379 --> 00:20:33,206
Moramo saznati što se dogodilo
s Victorijom Burkeman.
354
00:20:36,103 --> 00:20:37,344
Sranje!
355
00:20:38,344 --> 00:20:39,275
- Kasnim.
- Za što?
356
00:20:39,379 --> 00:20:40,689
Imam spoj.
357
00:20:52,103 --> 00:20:53,275
Bok.
358
00:20:53,379 --> 00:20:56,206
Žao mi je, ja...
Davide, što radiš ovdje?
359
00:20:56,344 --> 00:20:57,586
Moram te vidjeti.
360
00:20:57,724 --> 00:21:01,310
Pratiš li me... Pratiš li me?
361
00:21:01,413 --> 00:21:03,896
Stvarno te moram
vidjeti, molim te.
362
00:21:04,241 --> 00:21:05,586
Vrlo je hitno.
363
00:21:06,241 --> 00:21:10,137
Davide, ovo je stvarno
napad na moju privatnost.
364
00:21:10,586 --> 00:21:12,896
Nije, nije moguće
365
00:21:12,965 --> 00:21:13,931
da te ponovno vidim.
366
00:21:14,034 --> 00:21:16,000
Sada, ja, mogu preporučiti
drugog terapeuta.
367
00:21:16,103 --> 00:21:17,586
Ne, ne, to mi ne odgovara.
368
00:21:17,655 --> 00:21:19,655
To mi neće odgovarati.
369
00:21:21,758 --> 00:21:27,068
Sad želim igrati igru kupovine.
370
00:21:28,206 --> 00:21:30,965
Kupio sam prigušivač, da.
371
00:21:31,448 --> 00:21:34,034
Kupio sam prigušivač.
372
00:21:34,103 --> 00:21:36,620
a ti, ti si kupio
373
00:21:36,724 --> 00:21:39,000
- set za čaj. Da.
- Set za čaj.
374
00:21:42,379 --> 00:21:44,448
Zašto to uvijek govoriš?
375
00:21:49,448 --> 00:21:50,344
376
00:21:50,448 --> 00:21:52,482
Ne!
377
00:21:52,827 --> 00:21:54,310
Ne!
378
00:21:59,034 --> 00:22:05,000
379
00:22:16,827 --> 00:22:18,344
O, sranje.
380
00:22:20,827 --> 00:22:26,482
381
00:22:34,413 --> 00:22:38,655
Oprostite. Kasnim.
Žao mi je.
382
00:22:38,793 --> 00:22:40,310
Bilo je samo, uh...
383
00:22:42,655 --> 00:22:45,137
Vrijeme mi je samo pobjeglo i, uh...
384
00:22:45,413 --> 00:22:46,896
Žao mi je.
U svakom slučaju.
385
00:22:48,034 --> 00:22:49,482
Hmm.
386
00:22:49,758 --> 00:22:51,482
Dobro. Ooh, zabavno. Novo?
387
00:22:51,586 --> 00:22:52,827
Ne.
388
00:22:53,724 --> 00:22:55,448
Već sam ti naručio.
389
00:22:55,758 --> 00:22:57,310
Biriyani. Uvijek
dobiješ biriyani.
390
00:22:57,448 --> 00:22:59,172
Biriyani je u redu.
391
00:23:00,172 --> 00:23:01,862
Dobro.
392
00:23:02,517 --> 00:23:05,068
Za ostvarenje tvojih snova.
393
00:23:06,379 --> 00:23:07,793
Hvala ti.
394
00:23:11,103 --> 00:23:12,758
To je samo početak.
395
00:23:12,896 --> 00:23:14,689
Galerija želi više komada.
396
00:23:14,758 --> 00:23:15,896
Vau.
397
00:23:16,000 --> 00:23:17,862
Oh, nadam se samo da ćeš se sjetiti
mene i Joea,
398
00:23:17,931 --> 00:23:19,724
znaš, tijekom kokainskih godina.
399
00:23:19,862 --> 00:23:21,655
Vrlo smiješno.
400
00:23:21,758 --> 00:23:23,413
Tvoj otac je zvao ranije.
401
00:23:23,517 --> 00:23:25,000
O, Isuse Kriste.
402
00:23:26,551 --> 00:23:28,379
Ne mogu danas s njim razgovarati.
403
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Upravo smo pronašli Martina Ryana.
404
00:23:32,379 --> 00:23:34,310
Jadni dečko.
405
00:23:34,448 --> 00:23:36,413
Bio nam je pod nosom cijelo vrijeme,
406
00:23:36,482 --> 00:23:37,586
samo čekajući da ga se pronađe.
407
00:23:37,689 --> 00:23:38,965
Alexe, to je samo...
408
00:23:39,068 --> 00:23:41,172
Mislim, to je neko
zatvaranje za njegove roditelje,
409
00:23:41,275 --> 00:23:42,413
ali je jebeno poražavajuće.
410
00:23:42,517 --> 00:23:44,275
To je poražavajuće. On je samo...
411
00:23:48,241 --> 00:23:49,827
Žao mi je.
412
00:23:56,965 --> 00:23:58,448
Bok, žao mi je.
413
00:24:09,413 --> 00:24:11,034
Hvala ti.
414
00:24:14,482 --> 00:24:16,827
Nemaš pojma kako se
isključiti iz ovog posla, zar ne?
415
00:24:16,931 --> 00:24:18,620
To nije istina, samo
je ovo bilo stvarno teško...
416
00:24:18,689 --> 00:24:20,137
Obično nisi tako loš.
417
00:24:20,206 --> 00:24:21,241
Ne možeš li samo biti ovdje?
418
00:24:21,344 --> 00:24:22,827
Ovdje sam. Ovdje sam sada, zar ne?
419
00:24:22,896 --> 00:24:24,827
- Da, ali ti nisi...
- Znam što si mislio, u redu?
420
00:24:24,931 --> 00:24:26,827
Znam što si mislio,
i jednostavno nemoj govoriti
421
00:24:26,931 --> 00:24:28,137
takve suvišne gluposti meni.
422
00:24:28,206 --> 00:24:29,172
Ako sam ovdje, ovdje sam.
423
00:24:29,275 --> 00:24:31,137
Ne možeš li samo
sjediti sa mnom i biti ovdje?
424
00:24:37,379 --> 00:24:39,172
- Žao mi je.
- U redu je.
425
00:24:43,551 --> 00:24:46,241
Alexe, podržavao sam te cijelo vrijeme.
426
00:24:46,689 --> 00:24:49,965
Nikad se nisam žalio.
Nikad te nisam tražio da
427
00:24:50,034 --> 00:24:51,896
promijeniš posao.
Ja...
428
00:24:52,724 --> 00:24:54,103
Morao sam raditi
da se to dogodi.
429
00:24:54,206 --> 00:24:56,034
a ponekad to znači
duge sate, u redu?
430
00:24:56,137 --> 00:24:58,206
A ti misliš da te
nisam podržavao?
431
00:24:59,241 --> 00:25:00,172
Hm?
432
00:25:00,275 --> 00:25:02,034
Sve noći koje si bio vani.
433
00:25:02,551 --> 00:25:04,689
Sve roditeljske
sastanke koje si propustio,
434
00:25:04,793 --> 00:25:06,241
sve Joeove nogometne
utakmice koje si propustio.
435
00:25:06,655 --> 00:25:08,241
Podržavao sam
tvoju odsutnost.
436
00:25:08,379 --> 00:25:09,931
Što je sa svim vremenima
kad nestaneš u svom studiju
437
00:25:10,034 --> 00:25:11,379
a mi te ne vidimo
danima?
Što je s tim?
438
00:25:11,448 --> 00:25:13,896
Ovo nisu Olimpijske
igre žalosti, Jeanette.
439
00:25:14,413 --> 00:25:15,931
Oboje smo uronjeni u
svoje poslovne obveze,
440
00:25:16,068 --> 00:25:18,000
ali nisam zaboravio
da smo i supružnici.
441
00:25:18,482 --> 00:25:19,517
To je stvarno nepravedno.
442
00:25:19,586 --> 00:25:21,068
Prije nego što shvatiš,
Joe će odrasti.
443
00:25:21,206 --> 00:25:22,758
i bit ćemo sami u kući
444
00:25:22,896 --> 00:25:24,206
i nećemo imati o čemu razgovarati.
445
00:25:24,310 --> 00:25:25,586
Stani.
446
00:25:32,448 --> 00:25:34,172
Žao mi je.
447
00:25:37,862 --> 00:25:39,206
Naravno.
448
00:25:53,655 --> 00:25:54,827
Tvoja slika.
449
00:25:54,896 --> 00:25:56,517
- Moja slika.
- Da, tvoja slika.
450
00:25:56,620 --> 00:25:58,413
Reci mi o njoj. O čemu se radi?
451
00:26:01,724 --> 00:26:03,413
Radi se o gubitku.
452
00:26:07,931 --> 00:26:09,241
Jesi li je vidio?
453
00:26:12,448 --> 00:26:14,241
- Oprosti?
- Slika.
454
00:26:15,206 --> 00:26:17,448
- Jesi li je vidio?
- Da, vidio sam je.
455
00:26:23,724 --> 00:26:25,172
Je li to ona...
456
00:26:27,862 --> 00:26:29,344
Da.
457
00:26:30,793 --> 00:26:36,689
458
00:26:48,862 --> 00:26:53,241
459
00:26:55,931 --> 00:26:59,000
Moj prijatelj.
To je poklon.
460
00:26:59,344 --> 00:27:00,896
Od mene tebi, ha?
461
00:27:10,862 --> 00:27:14,758
462
00:27:20,655 --> 00:27:22,000
Moj Joe-Joe!
463
00:27:22,103 --> 00:27:24,379
Bok, tata.
Kako je bila večera?
464
00:27:24,724 --> 00:27:26,827
Idemo ga staviti gore.
465
00:27:27,206 --> 00:27:29,482
[Alex i Joe nerazgovjetno govore]
466
00:27:29,551 --> 00:27:31,275
467
00:27:34,241 --> 00:27:40,344
468
00:27:59,896 --> 00:28:01,620
469
00:28:05,448 --> 00:28:07,000
470
00:28:16,758 --> 00:28:19,103
Moram van.
Posao je.
471
00:28:21,517 --> 00:28:22,931
Bok, Joe-Joe.
472
00:28:23,068 --> 00:28:24,793
Bok, mama.
473
00:28:28,517 --> 00:28:30,137
Uđite.
474
00:28:35,068 --> 00:28:37,310
Pa...
475
00:28:38,827 --> 00:28:43,137
Ovo je, hm, ovo je
jebeno predivno, zar ne?
476
00:28:43,448 --> 00:28:44,827
Što?
477
00:28:46,068 --> 00:28:48,034
Imaš površine.
478
00:28:49,275 --> 00:28:51,586
Moje površine nikad
nisu vidjele svjetlo dana.
479
00:28:51,965 --> 00:28:53,965
Imate besprijekoran ukus.
480
00:28:54,689 --> 00:28:55,551
Hvala.
481
00:28:55,620 --> 00:28:56,896
Kao da ja znam o čemu pričam.
482
00:28:57,000 --> 00:28:58,689
483
00:29:03,000 --> 00:29:04,517
Hvala što si došao.
484
00:29:05,034 --> 00:29:07,103
Nisam znao koliko mi je
potrebno društvo
485
00:29:07,206 --> 00:29:08,448
dok nisam poslao tu poruku.
486
00:29:08,551 --> 00:29:09,896
Jesi li dobro?
487
00:29:10,344 --> 00:29:14,689
Draga klijentica, radili smo zajedno
nekoliko godina.
488
00:29:14,793 --> 00:29:16,862
Umrla je. Samoubojstvo.
489
00:29:17,000 --> 00:29:18,517
Žao mi je.
490
00:29:19,862 --> 00:29:22,827
Poslan sam s posla,
što je standardna procedura.
491
00:29:22,931 --> 00:29:25,206
Tako da sam proveo cijeli dan,
492
00:29:25,310 --> 00:29:27,275
samo prolazeći kroz svoje
bilješke o slučaju,
493
00:29:27,344 --> 00:29:30,000
pokušavajući shvatiti jesam li
nešto propustio,
494
00:29:30,103 --> 00:29:31,344
pokušavajući shvatiti
gdje sam pogriješio...
495
00:29:31,482 --> 00:29:34,034
U redu.
U redu, stani.
To ne možeš raditi.
496
00:29:35,275 --> 00:29:37,689
Dobro, siguran sam da ste učinili
sve što ste mogli
497
00:29:37,793 --> 00:29:39,482
da pomognete svom klijentu,
498
00:29:39,896 --> 00:29:41,793
ali ljudi imaju autonomiju.
499
00:29:42,689 --> 00:29:45,275
Oni su odgovorni za svoje
izbore, razumiješ?
500
00:29:45,344 --> 00:29:47,344
Moraš si dati malo milosti,
501
00:29:47,482 --> 00:29:49,413
čak i ako ti se ne da.
502
00:29:49,689 --> 00:29:51,206
Posebno tada.
503
00:29:53,931 --> 00:29:55,758
Hvala ti što si to rekao.
504
00:30:01,965 --> 00:30:03,413
Pa, ima, uh...
505
00:30:05,931 --> 00:30:09,793
Imam puno, uh,
odraslih stvari.
506
00:30:10,172 --> 00:30:11,758
Što time misliš?
507
00:30:11,827 --> 00:30:13,655
Stvarno lijepe stvari.
508
00:30:14,586 --> 00:30:18,827
Bože, ne bi izdržao ni
sekunde u mojoj kući.
509
00:30:18,931 --> 00:30:20,482
Da, mogao bi.
510
00:30:21,000 --> 00:30:22,551
Samo bi...
511
00:30:25,206 --> 00:30:26,896
512
00:30:27,758 --> 00:30:29,068
Bok.
513
00:30:30,689 --> 00:30:33,379
Eh, Jeanette, ovo je Lance.
514
00:30:33,724 --> 00:30:35,551
- Ah, Lance, Jeanette.
- Bok.
515
00:30:35,689 --> 00:30:37,310
Ona je moja prijateljica.
516
00:30:37,379 --> 00:30:38,551
Ona je u policiji.
517
00:30:38,689 --> 00:30:42,000
Oh.
Što si radio, hej?
518
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Trebao bih ići.
519
00:30:50,103 --> 00:30:51,827
Ne. Ne, ne, ne, nemoj ići.
520
00:31:09,551 --> 00:31:12,551
Htio sam ti dati ovo.
521
00:31:14,551 --> 00:31:16,689
Jedna za svaki
tjedan koliko te poznajem.
522
00:31:17,655 --> 00:31:18,965
Vau.
523
00:31:27,827 --> 00:31:29,172
524
00:31:49,931 --> 00:31:52,586
Upravo smo dobili
natrag zubne kartone.
525
00:31:53,068 --> 00:31:54,517
To je Martin Ryan.
526
00:31:56,344 --> 00:31:58,551
Ovaj slučaj je skoro
ubio mog oca.
527
00:31:59,758 --> 00:32:02,137
Dominirao je našim životima
više od desetljeća
528
00:32:02,241 --> 00:32:04,000
dok se nije ohladio, a onda...
529
00:32:04,827 --> 00:32:10,310
Pa, jednostavno zaboraviš da je u samom
srcu svega toga...
530
00:32:14,172 --> 00:32:16,517
Kad završimo sve
što moramo s naše strane,
531
00:32:18,275 --> 00:32:19,965
može ići kući.
532
00:32:20,241 --> 00:32:21,965
533
00:32:22,103 --> 00:32:23,793
- Žao mi je.
- Ne.
534
00:32:26,551 --> 00:32:27,517
Bok, Lou.
535
00:32:27,655 --> 00:32:30,172
Imam izjavu
Ryanovih pred sobom.
536
00:32:30,310 --> 00:32:31,896
Dan kad je Martin nestao,
537
00:32:32,000 --> 00:32:35,586
otišao je igrati se u Ferretovu šumu
s Victorijom Burkeman.
538
00:32:36,275 --> 00:32:39,379
To je ogroman detalj koji su
Burkemani zaboravili spomenuti.
539
00:32:39,724 --> 00:32:41,310
I ostatak.
540
00:32:42,000 --> 00:32:44,310
Uh, idem sada do Ryanovih.
541
00:32:44,620 --> 00:32:46,586
Dobro, nastavit ću s ovim.
542
00:32:46,689 --> 00:32:48,310
Dobro, doviđenja.
543
00:32:50,448 --> 00:32:51,689
Kako je bila zabava?
544
00:32:52,310 --> 00:32:53,620
Izuzetna.
545
00:32:55,448 --> 00:32:57,275
Nema veze, uvijek
postoji sljedeća godina.
546
00:32:57,793 --> 00:32:59,517
Kada je tvoj pravi rođendan?
547
00:33:00,482 --> 00:33:01,655
Danas.
548
00:33:01,724 --> 00:33:03,586
Sretan rođendan, prijatelju.
549
00:33:05,896 --> 00:33:07,379
Mm.
550
00:33:10,551 --> 00:33:12,034
Hvala za to.
551
00:33:19,068 --> 00:33:20,689
Harry je to stavio na svoj TikTok.
552
00:33:20,793 --> 00:33:22,000
Apsolutna zmija.
553
00:33:22,241 --> 00:33:24,206
Izgledam kao hrčak.
554
00:33:24,689 --> 00:33:26,379
Stvarno, ali, kad se
gospodin Drake vrati,
555
00:33:26,517 --> 00:33:28,482
prijavit ću ga za maltretiranje.
556
00:33:29,965 --> 00:33:31,034
Pazi.
557
00:33:31,137 --> 00:33:32,862
Jacob mi je rekao.
558
00:33:33,655 --> 00:33:35,517
O čemu pričaš?
559
00:33:35,586 --> 00:33:37,379
Nema se čega sramiti.
560
00:33:37,862 --> 00:33:39,241
Sjećaš li se kad se
Harriet pomokrila
561
00:33:39,379 --> 00:33:40,689
na izletu u Sommeu?
562
00:33:41,034 --> 00:33:42,551
U redu je.
563
00:33:42,689 --> 00:33:46,000
Samo me je doveo u nezgodnu situaciju
kad je Jacob došao razgovarati sa mnom.
564
00:33:47,310 --> 00:33:51,931
Kao, je li krevet bio
stvarno mokar?
565
00:33:52,379 --> 00:33:55,172
Jesi li siguran da
to nisi bio ti? Znaš?
566
00:33:55,275 --> 00:33:57,689
Hoćeš li jebati Jacoba, Charlie?
567
00:33:58,379 --> 00:34:01,206
Jer čini se da imaš pravi
interes za moj seksualni život.
568
00:34:01,310 --> 00:34:02,655
Kakav seksualni život?
569
00:34:02,793 --> 00:34:05,655
Što god Jacob rekao,
nije istina, u redu?
570
00:34:08,068 --> 00:34:09,344
Dobro.
571
00:34:15,103 --> 00:34:16,827
Nikad nisam znala
koliko me mrzila.
572
00:34:16,931 --> 00:34:18,931
sve do prvog puta
kad je pokušala.
573
00:34:19,344 --> 00:34:21,620
Zašto misliš da te
mrzi, Margaret?
574
00:34:21,724 --> 00:34:24,448
Zato što imam normalan život.
575
00:34:25,137 --> 00:34:26,448
Htjela me kazniti.
576
00:34:26,551 --> 00:34:28,413
što sam postigla nešto
što ona nikad ne može.
577
00:34:28,517 --> 00:34:30,172
To nije moje iskustvo
578
00:34:30,275 --> 00:34:32,000
razgovora s Angelom. Ona je...
579
00:34:32,103 --> 00:34:34,517
Neće biti sretna
dok ne umrem.
580
00:34:36,172 --> 00:34:39,103
Oh. Hvala.
581
00:34:40,206 --> 00:34:41,586
Napunio sam kadu.
582
00:34:41,689 --> 00:34:42,620
Dobro.
583
00:34:42,758 --> 00:34:44,689
Možeš doći i pridružiti
mi se ako želiš.
584
00:34:45,758 --> 00:34:48,241
Naš seks je notorno sranje.
585
00:34:48,482 --> 00:34:49,517
Moram ići u policijsku postaju
586
00:34:49,620 --> 00:34:50,827
dati izjavu
o svom klijentu,
587
00:34:50,965 --> 00:34:53,137
tako da čak i da nije sranje,
morao bih se pretvarati da je.
588
00:34:54,172 --> 00:34:55,758
Pa, samo dođi i druži se sa mnom.
589
00:34:55,862 --> 00:34:57,620
- Hm-hm.
- Hm.
590
00:35:26,517 --> 00:35:28,551
Jer to nitko ne može promijeniti.
591
00:35:30,000 --> 00:35:35,827
Ne možeš samo kopati
unutra i učiniti da to nije istina.
592
00:35:35,931 --> 00:35:41,827
593
00:35:47,724 --> 00:35:49,482
Što će se sada dogoditi sa mnom?
594
00:35:52,137 --> 00:35:53,724
Što se sada događa?
595
00:35:55,689 --> 00:35:57,689
Što misliš, Victoria?
596
00:36:01,793 --> 00:36:04,275
Svijet nije stvoren
za ljude poput mene.
597
00:36:06,758 --> 00:36:08,241
Sve je uništeno.
598
00:36:12,482 --> 00:36:13,965
To je moja greška.
599
00:36:15,000 --> 00:36:16,551
To je moja greška.
600
00:36:16,620 --> 00:36:17,724
To nije tvoja greška, Victoria.
601
00:36:17,827 --> 00:36:19,482
To je moja greška.
602
00:36:23,758 --> 00:36:25,413
Nema načina sjediti s ovim.
603
00:36:27,344 --> 00:36:28,827
Hm-hm.
604
00:36:30,275 --> 00:36:33,103
Što duže živim, to
duže moram prihvatiti
605
00:36:33,862 --> 00:36:36,068
da se to nikome drugome nije dogodilo.
606
00:36:39,034 --> 00:36:40,275
Samo meni.
607
00:36:42,275 --> 00:36:43,827
Ja sam pokvaren.
608
00:36:46,448 --> 00:36:48,103
Postoji samo jedan izlaz.
609
00:36:51,758 --> 00:36:53,172
Victoria.
610
00:36:54,965 --> 00:36:58,206
Osjećate li se motivirano djelovati
na temelju tih osjećaja?
611
00:36:58,310 --> 00:37:02,793
Jer, jer moram vam
reći, vi ste važni.
612
00:37:03,862 --> 00:37:05,620
Važni ste ljudima.
613
00:37:11,448 --> 00:37:12,896
Ne! Ne!
614
00:37:16,103 --> 00:37:17,724
615
00:37:25,448 --> 00:37:26,827
Dušo?
616
00:37:30,379 --> 00:37:31,517
Da?
617
00:37:31,655 --> 00:37:33,241
Dođi i razgovaraj sa mnom.
618
00:37:35,586 --> 00:37:37,000
Da.
619
00:37:38,448 --> 00:37:43,896
620
00:37:50,241 --> 00:37:51,793
U redu, sranje.
621
00:37:54,413 --> 00:37:56,034
Mm, sjedni sa mnom.
622
00:38:00,896 --> 00:38:02,586
Bojim se, baba.
623
00:38:02,689 --> 00:38:04,448
Nisam ja nikome baba.
624
00:38:04,689 --> 00:38:06,724
Možeš razgovarati sa mnom o
svemu ovome, znaš.
625
00:38:07,310 --> 00:38:09,620
To je povjerljivo, nažalost.
626
00:38:10,551 --> 00:38:11,931
Naravno.
627
00:38:13,724 --> 00:38:16,448
Još uvijek ti mogu pomoći da se opustiš.
628
00:38:18,241 --> 00:38:19,551
Mm.
629
00:38:37,517 --> 00:38:39,448
630
00:38:39,551 --> 00:38:41,275
Koji si kurac napravio?
631
00:38:41,379 --> 00:38:43,413
Hm. Ne znam...
632
00:38:44,000 --> 00:38:45,793
Samo sam se igrao.
633
00:38:51,551 --> 00:38:53,379
Prokletstvo.
634
00:39:03,758 --> 00:39:06,482
Maddie. Maddie.
635
00:39:09,379 --> 00:39:10,896
Jesi li dobro?
636
00:39:12,965 --> 00:39:14,344
Slušaj, samo sam rekao
Charlieju.
637
00:39:14,482 --> 00:39:16,551
jer znam da je ona tvoja
prijateljica i bio sam zabrinut za tebe.
638
00:39:16,655 --> 00:39:18,724
Gledaj, obećajem ti.
Nisam
639
00:39:18,862 --> 00:39:20,965
nikome drugome rekao.
Nisam ni namjeravao
joj reći, u redu,
640
00:39:21,068 --> 00:39:22,655
ali vidjela nas je
kako zajedno napuštamo zabavu
641
00:39:22,758 --> 00:39:24,172
i htjeli su znati što se dogodilo.
642
00:39:25,068 --> 00:39:26,551
Ništa se nije dogodilo.
643
00:39:26,896 --> 00:39:29,000
Dobro, samo sam
bio zabrinut za tebe.
644
00:39:29,689 --> 00:39:31,103
Jesi li, uh...
645
00:39:32,137 --> 00:39:33,448
Jesam li što?
646
00:39:33,551 --> 00:39:35,000
Jesi li dobro?
647
00:39:36,137 --> 00:39:37,896
Maddie...
648
00:39:54,172 --> 00:39:56,103
O, Bože.
649
00:39:57,793 --> 00:39:59,655
Nadomak kuće.
650
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Dakle, ovo je bila vaša
vikendica?
651
00:40:05,655 --> 00:40:06,827
Da.
652
00:40:07,275 --> 00:40:09,517
Kad je Martin
nestao, ostali smo.
653
00:40:09,931 --> 00:40:11,344
Mislim, pomisao da bi se on
654
00:40:11,482 --> 00:40:14,655
mogao vratiti ovamo i zateći praznu
kuću nas je proganjala,
655
00:40:14,793 --> 00:40:15,793
posebno Barbaru.
656
00:40:16,103 --> 00:40:17,379
A vaša žena, je li ona...
657
00:40:17,482 --> 00:40:21,103
Nažalost, preminula je,
prije tri tjedna.
658
00:40:25,586 --> 00:40:26,655
U redu je.
659
00:40:27,689 --> 00:40:31,517
Mislim, da budem
iskren, istina bi je ubila.
660
00:40:34,241 --> 00:40:36,137
Pričaj mi o tom odmoru.
661
00:40:36,586 --> 00:40:38,137
i Victoriji Burkeman.
662
00:40:38,517 --> 00:40:40,827
Izašli su u šumu igrati se.
663
00:40:41,586 --> 00:40:43,241
Kao i uvijek.
664
00:40:44,827 --> 00:40:46,000
A onda...
665
00:40:48,172 --> 00:40:50,137
Sat, nekoliko sati kasnije,
666
00:40:50,965 --> 00:40:52,827
došla je na vrata, panična,
667
00:40:52,931 --> 00:40:54,689
govoreći da ga je izgubila.
668
00:40:56,620 --> 00:40:58,965
Napravila je gnijezdo, rekla je.
669
00:40:59,896 --> 00:41:02,103
Otišla je po još grančica.
670
00:41:03,793 --> 00:41:05,586
Kad se vratila, nije ga bilo.
671
00:41:07,206 --> 00:41:09,827
Mislite li da je Victoria
mogla povrijediti Martina?
672
00:41:11,413 --> 00:41:14,172
Ne mislim.
Stvarno ne mislim.
673
00:41:16,724 --> 00:41:18,965
Bila je u užasnom, užasnom stanju.
674
00:41:19,344 --> 00:41:20,724
Barbara je otišla drugi dan
675
00:41:20,827 --> 00:41:23,724
da je pokuša utješiti, reći
joj da to nije njezina krivica.
676
00:41:24,896 --> 00:41:26,482
Ali Ben je rekao
677
00:41:27,655 --> 00:41:31,068
da je to teško podnosila,
da joj se da malo prostora.
678
00:41:34,827 --> 00:41:37,206
Od tada nisam baš razgovarao s Benom i
Mary.
679
00:41:37,862 --> 00:41:40,965
Čujem da su otišli
na Barbarin sprovod.
680
00:41:41,068 --> 00:41:44,206
Čujete? Niste
sami prisustvovali?
681
00:41:44,689 --> 00:41:46,103
Nisam mogao.
682
00:41:46,689 --> 00:41:47,965
Nisam mogao.
683
00:41:48,586 --> 00:41:49,689
Kad postanete roditelj
684
00:41:49,793 --> 00:41:51,827
nestalog ili
ubijenog djeteta,
685
00:41:51,896 --> 00:41:55,413
vaš život odjednom postaje
686
00:41:55,551 --> 00:41:58,206
o upravljanju osjećajima drugih ljudi.
687
00:41:59,241 --> 00:42:01,000
I ljudi te promatraju.
688
00:42:04,310 --> 00:42:05,586
Kad imate dijete,
689
00:42:05,655 --> 00:42:08,172
glasnoća vašeg
života se pojačava.
690
00:42:09,482 --> 00:42:11,448
A kad to dijete nestane,
691
00:42:12,034 --> 00:42:13,586
ne vraća se na istu jačinu
692
00:42:13,689 --> 00:42:15,137
kao prije.
693
00:42:16,275 --> 00:42:18,655
Postaje mnogo,
mnogo tiše.
694
00:42:19,344 --> 00:42:20,965
Mnogo tiše.
695
00:42:25,275 --> 00:42:26,551
Richard.
696
00:42:27,137 --> 00:42:30,413
Žao mi je što sam vam
morao donijeti tako strašne vijesti.
697
00:42:31,172 --> 00:42:32,793
Oh, hvala što ste mi rekli.
698
00:42:42,241 --> 00:42:44,275
Martin je volio tu sliku.
699
00:42:44,793 --> 00:42:47,172
Victoria bi se igrala s njim.
700
00:42:48,448 --> 00:42:50,206
On bi bio Isus.
701
00:42:50,482 --> 00:42:53,068
A ona bi bila Marija Magdalena.
702
00:43:08,000 --> 00:43:09,517
Baš na vrijeme.
703
00:43:09,655 --> 00:43:11,586
- Što je?
- Kako ti se sviđa?
704
00:43:11,862 --> 00:43:13,862
Nema smrtnog lista
za Victoriju Burkeman.
705
00:43:13,965 --> 00:43:16,482
Ako je mrtva, njezini roditelji
to nikad nikome nisu rekli.
706
00:43:16,586 --> 00:43:17,620
Koji kurac?
707
00:43:17,724 --> 00:43:20,620
Nikad nije prijavljena kao nestala,
nema plaćenih poreza, ništa.
708
00:43:21,413 --> 00:43:24,000
Onda su Burkemani lagali
da je mrtva.
709
00:43:25,793 --> 00:43:27,413
Našao sam identifikaciju
za prvo tijelo.
710
00:43:28,275 --> 00:43:30,517
Mislim da se zove
Daniel Rexha.
711
00:43:30,620 --> 00:43:31,448
Kako si to dobio?
712
00:43:31,517 --> 00:43:32,620
Otišao sam u hostel u gradu.
713
00:43:32,724 --> 00:43:33,827
Hotel Royal.
714
00:43:34,103 --> 00:43:35,586
Upravitelj mi je dao popis ljudi
715
00:43:35,689 --> 00:43:37,655
koji su pobjegli u
posljednje četiri godine.
716
00:43:37,724 --> 00:43:39,034
Pobjegli, što to znači?
717
00:43:39,137 --> 00:43:41,172
Pa, njegov zahtjev za
azil je još uvijek aktivan.
718
00:43:41,275 --> 00:43:43,275
Njegova socijalna radnica je rekla da
Daniel nije došao na sastanak s njom posljednja dva tjedna.
719
00:43:43,344 --> 00:43:44,482
na sastanak s njom.
720
00:43:44,551 --> 00:43:46,413
Što je, što je neobično.
721
00:43:47,137 --> 00:43:48,586
Nije sumnjivo
dok tražitelj
722
00:43:48,655 --> 00:43:50,586
ne propusti dva sastanka.
723
00:43:50,689 --> 00:43:52,620
Dakle, ako nestanu nakon
samo jednog propuštenog...
724
00:43:52,689 --> 00:43:55,482
Moglo bi proći tjednima prije nego
što itko počne tražiti ih.
725
00:43:55,965 --> 00:43:57,448
Pozdravlja te, usput.
726
00:43:57,931 --> 00:44:00,103
Bok. On je dobar čovjek.
727
00:44:00,206 --> 00:44:02,068
Dobar posao,
dobar posao, Mike.
728
00:44:02,172 --> 00:44:03,413
Dobro, prođimo ovo opet.
729
00:44:03,517 --> 00:44:06,758
Imamo tri tijela
bačena u tri dana
730
00:44:06,896 --> 00:44:08,413
sve na javnim mjestima.
731
00:44:08,827 --> 00:44:11,482
Četvrto tijelo, Martin
Ryan, drugačiji M.O.
732
00:44:11,586 --> 00:44:13,275
Ali dojava o njegovom boravištu
733
00:44:13,413 --> 00:44:14,862
je stigla izravno meni,
734
00:44:14,965 --> 00:44:17,896
što je više nego malo značajno.
735
00:44:18,034 --> 00:44:19,896
Tijelo Martina Ryana
pronađeno je na zemlji
736
00:44:20,034 --> 00:44:21,862
povezanoj s Burkemanovima.
737
00:44:21,931 --> 00:44:24,068
Victoria Burkeman bila je
prijateljica Martina Ryana.
738
00:44:24,172 --> 00:44:26,000
Bila je s njim dan kad je nestao.
739
00:44:26,068 --> 00:44:29,896
Ali njezini roditelji
tvrde da je mrtva.
740
00:44:30,965 --> 00:44:33,206
Ali nema službenog zapisa.
741
00:44:37,241 --> 00:44:38,689
Victoria Burkeman.
742
00:44:40,068 --> 00:44:41,758
743
00:44:47,413 --> 00:44:48,896
Sranje, to je Verity.
744
00:44:49,793 --> 00:44:53,896
Dobro, Lou, saznaj sve
što možeš o Victoriji Burkeman.
745
00:44:54,448 --> 00:44:56,068
Moramo znati što joj se dogodilo.
746
00:44:56,482 --> 00:44:59,103
I, uhm, Mike.
747
00:44:59,241 --> 00:45:02,310
Počnite kontaktirati
lokalne hostele na području
748
00:45:02,413 --> 00:45:04,586
i sastavite popis.
749
00:45:04,965 --> 00:45:08,068
Pronađi mi nekoga tko je propustio
sastanak s socijalnim radnikom.
750
00:45:08,379 --> 00:45:11,482
Bilo tko tko je neuhvatljiv.
Vratite se odmah.
751
00:45:15,034 --> 00:45:18,068
Htio sam te obavijestiti da sam
razgovarao s tvojim ocem.
752
00:45:18,379 --> 00:45:20,517
Kad je zvao postaju
nekoliko puta.
753
00:45:20,655 --> 00:45:22,310
Sada razumijem da je to razgovor
754
00:45:22,448 --> 00:45:24,034
koji ste možda željeli voditi sami.
755
00:45:24,413 --> 00:45:27,551
Ali smatrao sam prikladnim
obavijestiti ga o našim nalazima.
756
00:45:29,482 --> 00:45:31,931
To je ispravna stvar,
reći mu.
757
00:45:32,034 --> 00:45:35,275
Slučaj Ryan je dominirao
njegovom profesionalnom karijerom.
758
00:45:35,344 --> 00:45:36,620
Jako sam svjestan toga.
759
00:45:40,172 --> 00:45:41,620
Ima li još nešto?
760
00:45:43,310 --> 00:45:45,896
Samo molim te, budi
oprezna, Jeanette.
761
00:45:46,275 --> 00:45:47,655
Nemamo neograničene resurse,
762
00:45:47,758 --> 00:45:50,724
i moramo razmišljati o tome
što možemo riješiti i kako.
763
00:45:50,793 --> 00:45:52,413
Ako ovo zabrljamo,
764
00:45:52,793 --> 00:45:54,758
to je loše producirani
dokumentarac
765
00:45:4,862 --> 00:45:57,172
o policijskim propustima
koji čeka da se dogodi.
766
00:46:02,241 --> 00:46:03,620
Razumijem.
767
00:46:07,000 --> 00:46:07,965
Carl Lowry.
768
00:46:08,068 --> 00:46:09,655
- Što s njim?
- Pri svijesti je.
769
00:46:10,034 --> 00:46:11,482
Trebat će mu
liječničko odobrenje,
770
00:46:11,586 --> 00:46:14,034
ali možda će biti
voljan sklopiti nagodbu,
771
00:46:14,137 --> 00:46:16,206
sad kad zna da ga netko
pokušava ubiti.
772
00:46:17,586 --> 00:46:19,344
Obavijestit ću te.
773
00:46:20,793 --> 00:46:22,103
Hvala, gospođo.
774
00:46:26,827 --> 00:46:32,689
775
00:46:43,482 --> 00:46:47,068
Ovdje sam da vidim
detektiva Mikea Dillistona, molim.
776
00:46:47,413 --> 00:46:49,034
U redu, pričekajte trenutak.
777
00:46:51,172 --> 00:46:52,551
Odmah će sići.
778
00:47:10,103 --> 00:47:11,310
Amar.
779
00:47:11,413 --> 00:47:12,620
Možemo li razgovarati, molim te?
780
00:47:12,724 --> 00:47:15,413
Da. Da, naravno, samo da
nađem praznu sobu, u redu?
781
00:47:15,517 --> 00:47:16,517
Hajde.
782
00:47:31,965 --> 00:47:37,172
783
00:47:37,275 --> 00:47:38,689
Jesi li dobro?
784
00:47:38,793 --> 00:47:41,482
Ne mogu to učiniti. Žao mi je.
785
00:47:41,586 --> 00:47:42,965
Što se događa?
786
00:48:02,206 --> 00:48:03,551
Hmm.
787
00:48:07,172 --> 00:48:08,655
- Bok.
- Bok.
788
00:48:10,586 --> 00:48:11,827
Bok.
789
00:48:14,655 --> 00:48:17,241
Vau, eh, hvala ti.
790
00:48:20,517 --> 00:48:21,827
Što te dovodi ovamo?
791
00:48:21,931 --> 00:48:24,000
Eh, svejedno sam morao doći.
792
00:48:24,103 --> 00:48:25,344
dati
psihijatrijsko mišljenje
793
00:48:25,448 --> 00:48:27,379
o mojoj klijentici, Margaret.
794
00:48:27,931 --> 00:48:29,137
Da.
795
00:48:29,206 --> 00:48:32,413
Pa sam samo pomislio da bi ti možda
trebalo malo šećera i kofeina.
796
00:48:32,517 --> 00:48:34,448
ako ne i moralna podrška.
797
00:48:34,689 --> 00:48:37,655
To je vrlo
ljubazno od tebe. Hvala ti.
798
00:48:43,000 --> 00:48:44,724
Victoria Burkeman.
799
00:48:51,000 --> 00:48:52,310
Poznaješ li je?
800
00:48:52,379 --> 00:48:53,758
Da.
801
00:48:56,206 --> 00:48:57,517
Tražimo je.
802
00:48:57,655 --> 00:48:59,137
I ja također.
803
00:48:59,379 --> 00:49:01,724
Ona je ta o kojoj
sam ti pričao, ona...
804
00:49:02,137 --> 00:49:03,551
Nestala je.
805
00:49:06,689 --> 00:49:08,241
Je li opasna?
806
00:49:10,103 --> 00:49:11,620
Sigurno za sebe.
807
00:49:13,137 --> 00:49:14,758
A za druge?
808
00:49:19,275 --> 00:49:24,344
809
00:49:31,620 --> 00:49:37,793
810
00:49:39,620 --> 00:49:41,103
811
00:49:48,379 --> 00:49:49,931
Dobrota.
812
00:49:51,034 --> 00:49:52,344
Hrabar si.
813
00:49:53,275 --> 00:49:57,931
814
00:49:58,034 --> 00:49:59,793
Nećeš mi ništa reći?
815
00:50:01,620 --> 00:50:03,310
To je sada razočaranje.
816
00:50:05,931 --> 00:50:07,758
A ja sam mislio
817
00:50:09,413 --> 00:50:11,931
da si se stvarno počeo zabavljati.
818
00:50:16,344 --> 00:50:20,448
Oh, mirišeš isto.
819
00:50:33,724 --> 00:50:38,448
[monitor srca ubrzano pišti]
820
00:50:40,413 --> 00:50:42,000
Kamo god da ideš,
821
00:50:43,103 --> 00:50:44,931
samo je bol.
822
00:50:48,931 --> 00:50:53,758
♪ Ljuljajuća pjesmica, bebo
na vrhu drveta ♪
823
00:50:54,241 --> 00:50:58,965
♪
kolijevka će pasti ♪
824
00:50:59,551 --> 00:51:04,068
♪ Kad se grana slomi,
kolijevka će pasti ♪
825
00:51:04,689 --> 00:51:09,758
♪ I dolje će doći beba,
kolijevka i sve ♪
826
00:51:18,931 --> 00:51:20,413
827
00:51:24,206 --> 00:51:30,310
828
00:51:54,655 --> 00:51:56,758
829
00:51:57,305 --> 00:52:57,775
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm