"The Crow Girl" The Dirt She Can't Bury

ID13189750
Movie Name"The Crow Girl" The Dirt She Can't Bury
Release Name The.Crow.Girl.S01E04
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID34224939
Formatsrt
Download ZIP
Download The.Crow.Girl.S01E04.hr.srt
1 00:00:07,655 --> 00:00:08,551 Tri tijela u tri dana 2 00:00:08,655 --> 00:00:10,206 na različitim mjestima po gradu. 3 00:00:10,310 --> 00:00:11,965 Počinjem vidjeti uzorak. 4 00:00:12,620 --> 00:00:14,517 Djeca nestaju, djeca izbjeglice. 5 00:00:14,965 --> 00:00:16,310 Lowry, je na intenzivnoj. 6 00:00:16,413 --> 00:00:17,793 Izgleda da je otrovan. 7 00:00:17,896 --> 00:00:20,931 I misliš li da je Angela zla ili su njezina djela zla? 8 00:00:21,068 --> 00:00:22,241 Margaret! 9 00:00:22,310 --> 00:00:23,241 Vrati se. 10 00:00:23,344 --> 00:00:24,620 Imaš li muškarca u svom životu? 11 00:00:24,724 --> 00:00:25,655 Zove se Lance. 12 00:00:25,758 --> 00:00:27,793 Oženjen je i to mi savršeno odgovara. 13 00:00:27,896 --> 00:00:30,137 Ponekad mislim da bismo s Alexom, 14 00:00:30,241 --> 00:00:31,310 kad bismo sve otvorili, mogli biti malo sretniji. 15 00:00:31,413 --> 00:00:33,275 Zovem da ti kažem o 16 00:00:33,586 --> 00:00:34,758 još jednom tijelu u Ferretovoj šumi. 17 00:00:35,413 --> 00:00:37,206 - Kako se zoveš? - Madeleine. 18 00:00:37,448 --> 00:00:38,965 Zovem se Victoria. 19 00:00:46,931 --> 00:00:49,413 I sudar. 20 00:00:49,517 --> 00:00:51,517 O, ne, moj auto. 21 00:00:51,586 --> 00:00:52,793 22 00:00:52,931 --> 00:00:55,724 Hajde, gospodine Blatni. Tata ti sprema kupku. 23 00:00:56,241 --> 00:00:58,931 Oh, ali igram se s Victorijom. 24 00:00:59,068 --> 00:01:00,103 Unutra, Martine. 25 00:01:00,206 --> 00:01:01,517 Hajde. Ne možeš jesti čaj ovako. 26 00:01:08,689 --> 00:01:09,862 Bok. 27 00:01:13,172 --> 00:01:15,241 Želiš li ostati na večeri, draga? 28 00:01:16,103 --> 00:01:17,793 Quiche Lorraine? 29 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 30 00:01:29,827 --> 00:01:33,586 31 00:01:42,758 --> 00:01:45,724 32 00:01:50,965 --> 00:01:53,137 33 00:01:53,241 --> 00:01:56,275 [Martin vrišti i smije se] 34 00:01:56,344 --> 00:02:02,551 35 00:02:22,620 --> 00:02:25,620 Victoria. Victoria, čekaj. 36 00:02:28,586 --> 00:02:30,448 37 00:02:31,413 --> 00:02:32,793 Brza si. 38 00:02:32,931 --> 00:02:35,482 Što je, draga? Zašto si otišla? 39 00:02:37,379 --> 00:02:38,724 Jesi li sigurna da je sve u redu? 40 00:02:42,551 --> 00:02:45,034 Znaš, stvarno si uljepšala Martinov odmor. 41 00:02:46,103 --> 00:02:47,413 Voli se igrati s tobom. 42 00:02:47,517 --> 00:02:50,034 Priča o tebi čak i kad nisi tu. 43 00:02:52,068 --> 00:02:53,413 Slušaj, draga, 44 00:02:53,517 --> 00:02:55,689 ne moraš ostati ako ne želiš. 45 00:02:56,965 --> 00:02:58,586 Dobrodošla si bilo kada. 46 00:03:00,137 --> 00:03:02,482 Moram ići. Ostavio sam pećnicu upaljenu. 47 00:03:03,586 --> 00:03:05,103 Ali mislim ozbiljno. 48 00:03:06,724 --> 00:03:08,344 Kad god želiš. 49 00:03:11,413 --> 00:03:17,275 50 00:03:18,482 --> 00:03:20,724 Svijet nije stvoren za ljude poput mene. 51 00:03:22,724 --> 00:03:24,758 To je moja krivica. 52 00:03:26,482 --> 00:03:29,689 I moram prihvatiti da se to nije dogodilo nikome drugome. 53 00:03:32,103 --> 00:03:33,724 Samo meni. 54 00:03:36,344 --> 00:03:40,448 ♪ Ljuljajuća kolijevka na vrhu drveta ♪ 55 00:03:40,551 --> 00:03:44,586 ♪ Kad vjetar puše, kolijevka se njiše ♪ 56 00:03:44,931 --> 00:03:48,310 ♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪ 57 00:03:48,413 --> 00:03:53,758 ♪ I dolje će doći beba, kolijevka i sve ♪ 58 00:04:00,241 --> 00:04:03,517 ♪ Tiho, malena bebo ♪ 59 00:04:03,620 --> 00:04:07,586 ♪ Nemoj otići ♪ 60 00:04:13,137 --> 00:04:19,000 61 00:04:24,862 --> 00:04:27,103 Hajde. Uzmi to. 62 00:04:39,758 --> 00:04:41,379 Uniforme na terenu traže torbu. 63 00:04:41,482 --> 00:04:43,103 Dronovi pomažu iz zraka. 64 00:04:43,206 --> 00:04:44,241 A poziv na moj mobitel? 65 00:04:44,344 --> 00:04:45,655 Neregistrirani telefon, pingao je dvije 66 00:04:45,758 --> 00:04:47,379 lokalne bazne stanice sinoć. 67 00:04:47,482 --> 00:04:49,586 Ništa prije niti poslije. 68 00:04:49,724 --> 00:04:51,172 Dakle, korišten je i bačen. Sranje. 69 00:04:51,275 --> 00:04:52,517 Pa, nije sve sranje. 70 00:04:52,586 --> 00:04:53,724 Lijep mali suvenir za tvoj album. 71 00:04:53,827 --> 00:04:56,034 Nisi vidio svoj krupni plan jutros? 72 00:04:56,482 --> 00:04:58,551 O, Bože, šališ se? 73 00:04:59,517 --> 00:05:01,620 Nikad ti nije palo na pamet da bi to mogla biti prevara? 74 00:05:01,758 --> 00:05:03,448 Ali nije. Zašto bi bila? 75 00:05:03,551 --> 00:05:05,310 Pa, ti si slavna osoba. Znaš kako je to. 76 00:05:05,448 --> 00:05:06,517 To nije prevara. 77 00:05:06,620 --> 00:05:07,931 Stani. 78 00:05:09,137 --> 00:05:10,931 Dobro, samo nastavi. 79 00:05:13,586 --> 00:05:16,206 Zašto si tražio od Ursule Wilson da ne podnosi tužbu? 80 00:05:16,275 --> 00:05:17,413 Što time misliš? 81 00:05:17,517 --> 00:05:18,620 Pa, kad sam otišao, rekla je da je 82 00:05:18,724 --> 00:05:20,310 policajac s kojim je razgovarala savjetovao 83 00:05:20,448 --> 00:05:22,034 da ne nastavlja sa svojom tužbom. 84 00:05:22,586 --> 00:05:23,793 Je li to ono o čemu si razmišljao? 85 00:05:23,896 --> 00:05:25,068 Lowry joj je dao Lidokain. 86 00:05:25,172 --> 00:05:27,620 To bi bila korisna informacija, zar ne? 87 00:05:27,724 --> 00:05:28,931 Rekao si da joj nitko neće vjerovati 88 00:05:29,034 --> 00:05:30,448 jer je seksualna radnica. 89 00:05:30,551 --> 00:05:31,620 Gdje je laž, Jeanette? 90 00:05:31,758 --> 00:05:32,793 Nikad ne bismo išli na sud. 91 00:05:32,896 --> 00:05:34,862 Znaš koliko su užasni ti kompleti za silovanje. 92 00:05:34,965 --> 00:05:36,620 Zakon schválnosti bi ih sigurno izgubio. 93 00:05:36,724 --> 00:05:37,965 Zamrzivač bi se pokvario ili neka glupost. 94 00:05:38,068 --> 00:05:40,379 Znaš kako pravda iznevjerava ljude 95 00:05:40,448 --> 00:05:41,931 poput nje opet i opet i opet. 96 00:05:42,034 --> 00:05:44,862 Znam, znam, znam kako sustav funkcionira. Mi smo sustav. 97 00:05:45,241 --> 00:05:46,724 Znam. 98 00:05:49,310 --> 00:05:51,103 Samo nije naš posao 99 00:05:51,206 --> 00:05:53,241 utjecati na odluku žrtve, zar ne? 100 00:05:53,310 --> 00:05:54,482 Misliš da sam je uvjerio? 101 00:05:54,586 --> 00:05:55,551 Ona se već odlučila. 102 00:05:55,620 --> 00:05:56,827 I nikad više nije bila ista, čak 103 00:05:56,931 --> 00:05:58,620 i ako to nikad nije dovršila. 104 00:06:00,310 --> 00:06:01,620 U redu. 105 00:06:02,655 --> 00:06:03,758 Kako to znate? 106 00:06:03,862 --> 00:06:04,862 Zato što sam je provjeravao, 107 00:06:05,000 --> 00:06:06,482 da se uvjerim da je dobro. 108 00:06:06,620 --> 00:06:07,586 Dobro? 109 00:06:07,689 --> 00:06:10,000 Dobro. Moram pitati. 110 00:06:17,103 --> 00:06:22,931 111 00:06:36,758 --> 00:06:40,068 112 00:06:41,206 --> 00:06:45,000 O, dobar dan. Hm, tražim Margaret. 113 00:06:45,517 --> 00:06:46,655 Sophia Craven. 114 00:06:46,758 --> 00:06:48,413 Margaret je moja pacijentica. 115 00:06:48,517 --> 00:06:50,000 Ja... 116 00:06:56,482 --> 00:06:58,724 Uh, kako se to dogodilo? 117 00:07:03,448 --> 00:07:05,000 Ja... 118 00:07:05,724 --> 00:07:08,275 Žao mi je. Bila je... 119 00:07:08,379 --> 00:07:10,620 120 00:07:35,793 --> 00:07:38,482 Misle da su nešto našli u onom proplanku gore. 121 00:07:38,586 --> 00:07:40,827 Nije, uh, torba. Pod zemljom je. 122 00:07:40,931 --> 00:07:43,448 Dronovi su zabilježili poremećaj u tlu. 123 00:07:43,586 --> 00:07:44,413 Poremećaj? 124 00:07:44,517 --> 00:07:45,862 Pa, kad se jednom tlo prevrne, 125 00:07:45,965 --> 00:07:47,413 nikad više ne izgleda isto. 126 00:07:47,931 --> 00:07:49,413 Dobro, uh, tko posjeduje ovo zemljište? 127 00:07:49,517 --> 00:07:50,275 Farma niz cestu. 128 00:07:50,379 --> 00:07:52,000 Dobro, hvala. 129 00:07:53,413 --> 00:07:55,000 Neka kopaju. 130 00:08:00,310 --> 00:08:06,206 131 00:08:21,793 --> 00:08:23,448 Mogu li vam pomoći? 132 00:08:28,068 --> 00:08:30,310 Glavna detektivska inspektorica Jeanette Kilburn. 133 00:08:30,758 --> 00:08:32,655 Jeste li vi vlasnica ove farme? 134 00:08:33,103 --> 00:08:34,000 Da. 135 00:08:34,103 --> 00:08:36,413 Obaviješteni smo o nekoj 136 00:08:36,482 --> 00:08:37,965 kriminalnoj aktivnosti u obližnjoj šumi. 137 00:08:40,586 --> 00:08:41,965 U redu? 138 00:08:42,206 --> 00:08:45,103 Jeste li primijetili neku sumnjivu aktivnost 139 00:08:45,172 --> 00:08:48,137 na farmi ili u obližnjoj šumi? 140 00:08:49,482 --> 00:08:51,034 - Ne. - Ne? 141 00:08:57,827 --> 00:09:00,206 Tko još ovdje radi? 142 00:09:01,137 --> 00:09:04,034 Pomoćnici na farmi. Mesari. 143 00:09:06,103 --> 00:09:07,931 Radnici na kratkoročnim ugovorima. 144 00:09:08,206 --> 00:09:10,068 Ima li itko od njih kriminalnu prošlost? 145 00:09:10,344 --> 00:09:11,413 146 00:09:11,551 --> 00:09:14,241 Očekujem da bi porezna uprava voljela vidjeti. riječ-dvije s njima. 147 00:09:17,448 --> 00:09:18,965 Koliko dugo posjedujete ovu farmu? 148 00:09:19,068 --> 00:09:20,551 Deset godina. 149 00:09:20,655 --> 00:09:22,172 I živite u kućici, zar ne? 150 00:09:22,241 --> 00:09:24,068 Ja samo posjedujem farmu. 151 00:09:24,689 --> 00:09:26,241 Prvobitni vlasnici su zadržali kuću. 152 00:09:26,344 --> 00:09:27,862 A njihova imena? 153 00:09:28,758 --> 00:09:30,310 Ben i Mary. 154 00:09:32,310 --> 00:09:33,965 Nema prezimena? 155 00:09:35,482 --> 00:09:36,517 Burkeman. 156 00:09:36,586 --> 00:09:37,827 A vaše ime? 157 00:09:38,482 --> 00:09:39,931 Vincent. 158 00:09:41,000 --> 00:09:42,413 Dwyer. 159 00:09:42,517 --> 00:09:44,896 160 00:09:45,000 --> 00:09:46,551 Oprostite. 161 00:09:47,517 --> 00:09:48,896 Da. 162 00:09:49,241 --> 00:09:51,034 Nešto su našli. Vrati se ovamo. 163 00:09:51,586 --> 00:09:52,862 U redu. 164 00:09:53,551 --> 00:09:54,896 To je sve za sada, gospodine Dwyer. 165 00:09:55,000 --> 00:09:56,275 Hvala. Hm. 166 00:09:56,620 --> 00:09:58,379 Ako mi bude trebalo nešto drugo, javit ću vam se. 167 00:09:58,482 --> 00:09:59,896 Mm. 168 00:10:02,655 --> 00:10:04,310 O, ima još jedna stvar. 169 00:10:05,206 --> 00:10:06,965 Poznajete li čovjeka po imenu Carl Lowry? 170 00:10:07,482 --> 00:10:08,655 Da. 171 00:10:09,068 --> 00:10:11,241 Samo po reputaciji. 172 00:10:12,689 --> 00:10:15,000 Čuo sam da je gadan tip. 173 00:10:16,482 --> 00:10:22,620 174 00:10:45,862 --> 00:10:47,724 Bok, kako vam mogu pomoći? 175 00:10:47,862 --> 00:10:49,724 Bok. Ja sam detektiv Mike Dilliston. 176 00:10:49,827 --> 00:10:51,413 Pripadnik sam bristolske metropolitanske policije. 177 00:10:51,517 --> 00:10:53,724 Kako vam mogu pomoći, detektive Mike Dillistone? 178 00:10:53,862 --> 00:10:55,344 Moram identificirati neke mlade muškarce 179 00:10:55,448 --> 00:10:57,310 koji bi mogli biti stanovnici ovdje. 180 00:10:57,551 --> 00:10:59,241 Velika fluktuacija, pazite. 181 00:11:00,000 --> 00:11:01,758 Bojim se da su ovi mladići umrli. 182 00:11:01,862 --> 00:11:03,379 Ovo je istraga ubojstva. 183 00:11:06,172 --> 00:11:07,620 Prepoznajete li nekog od ovih dječaka? 184 00:11:11,413 --> 00:11:12,689 Možete li ih ponovno provjeriti? 185 00:11:23,310 --> 00:11:24,586 Žao mi je. 186 00:11:25,241 --> 00:11:27,068 Većina njih ovdje ostaje samo nekoliko tjedana. 187 00:11:27,172 --> 00:11:29,172 a onda ih šalju dalje ili vraćaju natrag. 188 00:11:29,793 --> 00:11:30,965 Postoji li netko drugi tko ovdje ostaje 189 00:11:31,068 --> 00:11:31,793 da niste dugo vidjeli? 190 00:11:31,896 --> 00:11:33,448 Ovdje sam četiri godine. 191 00:11:33,517 --> 00:11:34,655 U vrijeme dok sam ovdje, imali smo 192 00:11:34,758 --> 00:11:36,310 nekoliko njih koji su pobjegli. 193 00:11:36,413 --> 00:11:37,620 Koliko? 194 00:11:37,689 --> 00:11:39,137 Pa, za vrijeme dok sam ovdje, 195 00:11:39,241 --> 00:11:41,413 ne znam, oko 80. 196 00:11:43,068 --> 00:11:44,448 Vodimo popis. 197 00:11:44,793 --> 00:11:46,137 Ako biste mi mogli dati kopiju? 198 00:11:46,275 --> 00:11:50,172 Hvala. Ovo je moja e-pošta. Vjerojatno je lakše. 199 00:11:50,310 --> 00:11:52,241 Da. Naravno. 200 00:11:54,965 --> 00:11:56,586 Bok, sigurno znate Loua Stanleyja. 201 00:11:56,689 --> 00:11:58,034 Da, znam. 202 00:11:58,310 --> 00:11:59,724 Jeste li vi jedan od njegovih dečki? 203 00:11:59,793 --> 00:12:01,689 - "Njegovi dečki"? - Iz teretane. 204 00:12:01,793 --> 00:12:03,206 Vodi onaj mali boksački klub. 205 00:12:03,310 --> 00:12:05,413 Ne. Ne, nisam jedan od njegovih dečki. 206 00:12:07,000 --> 00:12:08,896 207 00:12:09,034 --> 00:12:11,724 On je dobar momak. Recite mu da sam pozdravio. 208 00:12:11,862 --> 00:12:13,206 Hvala na pomoći. 209 00:12:14,241 --> 00:12:15,448 Bok. 210 00:12:16,689 --> 00:12:18,206 Govorite li engleski? 211 00:12:19,241 --> 00:12:20,379 Da. 212 00:12:20,689 --> 00:12:22,689 Ja sam detektiv Mike Dilliston. Ja sam u policiji. 213 00:12:22,793 --> 00:12:24,689 Provodimo istragu o ubojstvu. 214 00:12:25,172 --> 00:12:26,862 Poznaješ li nekog od ovih dečki? 215 00:12:31,413 --> 00:12:32,862 Kako se zoveš? 216 00:12:33,206 --> 00:12:34,517 Amar. 217 00:12:35,068 --> 00:12:36,551 Što se dogodilo? 218 00:12:38,000 --> 00:12:39,275 Pao sam. 219 00:12:45,448 --> 00:12:46,655 Dođi me naći. 220 00:12:46,724 --> 00:12:47,827 Dođi i razgovaraj sa mnom u postaji. 221 00:12:47,931 --> 00:12:50,068 ako želiš razgovarati o bilo čemu, bilo kada. 222 00:13:13,758 --> 00:13:15,310 O, moj Bože. 223 00:13:19,344 --> 00:13:20,482 Šešir. 224 00:13:21,206 --> 00:13:22,482 Šešir. 225 00:13:23,034 --> 00:13:24,586 To je Martin Ryan. 226 00:13:28,724 --> 00:13:30,103 Što sad? 227 00:13:31,000 --> 00:13:32,551 Farma. 228 00:13:41,862 --> 00:13:43,620 229 00:13:48,344 --> 00:13:49,344 Bok. 230 00:13:53,137 --> 00:13:54,551 Vratite se u kuhinju. 231 00:13:55,482 --> 00:13:57,275 Gospodin Ben Burkeman? 232 00:13:57,896 --> 00:13:59,413 Kako vam mogu pomoći? 233 00:14:01,172 --> 00:14:03,448 Ja sam glavna detektivka inspektorica Jeanette Kilburn. 234 00:14:03,551 --> 00:14:06,310 Ovo je detektivski inspektor Lou Stanley. 235 00:14:06,620 --> 00:14:09,689 Željeli bismo razgovarati s vama u vezi s istragom. 236 00:14:25,724 --> 00:14:27,379 Možemo li vam donijeti čaj, ili... 237 00:14:27,482 --> 00:14:29,413 - Ne, hvala, dobro sam. - Oh, molim vas. 238 00:14:30,793 --> 00:14:32,000 Kako ga pijete? 239 00:14:32,137 --> 00:14:34,206 Kao radnički. Jako. 240 00:14:49,517 --> 00:14:51,517 Kako vam danas možemo pomoći? 241 00:14:52,482 --> 00:14:55,551 Dobili smo dojavu o kriminalnim aktivnostima. 242 00:14:55,689 --> 00:14:59,206 i trenutno provodimo istragu na lokalnom području. 243 00:14:59,310 --> 00:15:01,827 Razgovarali smo s Vincentom Dwyerom na farmi. 244 00:15:01,931 --> 00:15:02,931 Znate li ga? 245 00:15:03,034 --> 00:15:05,103 Naravno. Prodali smo mu farmu. 246 00:15:09,172 --> 00:15:10,620 247 00:15:10,965 --> 00:15:12,965 Spomenuli ste pretrage. 248 00:15:13,068 --> 00:15:14,758 Što tražite? 249 00:15:15,758 --> 00:15:17,068 Našli smo tijelo. 250 00:15:19,896 --> 00:15:22,551 Vjerujemo da je tamo već neko vrijeme. 251 00:15:23,862 --> 00:15:25,413 Kako strašno. 252 00:15:25,724 --> 00:15:27,724 Ostaci su pronađeni u šumovitom području 253 00:15:27,827 --> 00:15:29,241 pored ove kuće, 254 00:15:29,344 --> 00:15:32,206 šuma za koju vjerujemo da je bila vaša 255 00:15:32,310 --> 00:15:34,413 u vrijeme nestanka te osobe. 256 00:15:34,758 --> 00:15:36,344 Madeleine, molim te, idi u svoju sobu. 257 00:15:39,758 --> 00:15:41,620 Jeste li ikada vidjeli nešto čudno? 258 00:15:41,758 --> 00:15:43,965 Ako jest, nikad nije spomenula, zar ne? 259 00:15:46,137 --> 00:15:47,896 Nisam ništa vidio. 260 00:15:48,758 --> 00:15:51,172 - Jeste li sigurni? - Rekla je da nije. 261 00:15:51,758 --> 00:15:53,655 Soba, Madeleine, sada. 262 00:16:03,517 --> 00:16:05,551 Znate li tko je to? 263 00:16:06,379 --> 00:16:08,965 Još uvijek čekamo službenu identifikaciju. 264 00:16:09,068 --> 00:16:10,517 Imamo ideju. 265 00:16:11,068 --> 00:16:12,586 Nestali dječak. 266 00:16:13,241 --> 00:16:15,344 Martin Ryan, osam godina. 267 00:16:15,482 --> 00:16:17,758 Nestao s područja prije 25 godina. 268 00:16:17,862 --> 00:16:19,448 269 00:16:19,551 --> 00:16:20,620 Kako užasno tužno. 270 00:16:24,172 --> 00:16:25,068 Jeste li ga poznavali? 271 00:16:25,137 --> 00:16:28,241 On i njegova obitelj su ovdje ljetovali nekoliko puta. 272 00:16:28,344 --> 00:16:29,793 u obližnjim kućicama. 273 00:16:30,827 --> 00:16:32,620 Dakle, posjetio je farmu? 274 00:16:33,275 --> 00:16:34,482 Povremeno. 275 00:16:35,000 --> 00:16:36,758 Njegova majka bi kupovala jaja. 276 00:16:36,862 --> 00:16:39,827 da bi Martin i Victoria imali za čaj. 277 00:16:39,931 --> 00:16:41,103 Oprostite, tko je Victoria? 278 00:16:41,448 --> 00:16:43,620 - Naša kći. - Naša druga kći. 279 00:16:44,206 --> 00:16:46,448 Martin i Victoria su se igrali zajedno, 280 00:16:46,517 --> 00:16:48,586 a onda je, jednog dana, Martin odlutao 281 00:16:48,655 --> 00:16:50,137 i nikad se nije vratio. 282 00:16:50,931 --> 00:16:54,689 Bilo je to duboko uznemirujuće za zajednicu. 283 00:16:56,310 --> 00:16:58,827 Je li moguće razgovarati s Victorijom? 284 00:17:04,172 --> 00:17:06,000 Mrtva je. 285 00:17:12,482 --> 00:17:16,241 I jako mi je žao zbog vašeg gubitka. 286 00:17:18,965 --> 00:17:20,000 Mogu li pitati što se dogodilo? 287 00:17:20,068 --> 00:17:22,448 Mislim da vam ne možemo više pomoći. 288 00:17:23,517 --> 00:17:25,172 Ne znamo tko je ubio tog jadnog dječaka. 289 00:17:25,275 --> 00:17:26,586 niti tko bi ostavio tijelo u šumi. 290 00:17:26,689 --> 00:17:28,793 Sada, ako nas ispričate. Uznemirili ste moju ženu. 291 00:17:28,862 --> 00:17:29,965 Žao mi je. 292 00:17:31,137 --> 00:17:32,862 Prije nego što odemo, 293 00:17:33,482 --> 00:17:35,655 imate li fotografiju Victorije? 294 00:17:36,206 --> 00:17:37,862 Samo za našu evidenciju. 295 00:17:38,965 --> 00:17:40,034 Ne. 296 00:17:40,379 --> 00:17:41,862 Nikakve? 297 00:17:45,965 --> 00:17:47,034 Gospodine Burkeman. 298 00:17:48,517 --> 00:17:51,034 Poznajete li čovjeka po imenu Carl Lowry? 299 00:17:51,551 --> 00:17:53,206 Ne, ne bih rekao. 300 00:17:56,206 --> 00:17:57,758 Hvala vam na vremenu. 301 00:18:02,965 --> 00:18:04,793 Pohađate li Beecham College, Madeleine? 302 00:18:13,620 --> 00:18:15,275 Molim vas, idite. 303 00:18:24,482 --> 00:18:25,827 Trebao sam to predvidjeti. 304 00:18:28,275 --> 00:18:30,241 Bio sam zaokupljen. 305 00:18:32,137 --> 00:18:34,448 Da, nisam joj davao 100% svoje koncentracije. 306 00:18:34,551 --> 00:18:36,344 Moram si to priznati. 307 00:18:37,034 --> 00:18:39,241 Što je to što osjećaš da te zaokuplja? 308 00:18:39,344 --> 00:18:41,137 Nisam joj pružio alate koje je trebala. 309 00:18:41,241 --> 00:18:42,103 da ostane pod kontrolom. 310 00:18:42,206 --> 00:18:45,620 Sada, da sam drugačije podešen, 311 00:18:45,724 --> 00:18:48,620 da sam mogao ostaviti po strani to opsesivno razmišljanje, 312 00:18:48,724 --> 00:18:49,965 onda... 313 00:18:50,413 --> 00:18:51,931 Što sada? 314 00:18:52,448 --> 00:18:57,068 Onda možda ne bih bio ovdje sada. 315 00:18:57,793 --> 00:18:59,103 Gdje je to? 316 00:18:59,241 --> 00:19:00,931 To je neuspjeh. 317 00:19:02,310 --> 00:19:04,655 Da. Neuspjeh je sve što vidim. 318 00:19:05,655 --> 00:19:07,896 Govoriš li o Margaret? 319 00:19:08,310 --> 00:19:09,551 Ili Victoriji? 320 00:19:12,862 --> 00:19:15,241 Možda je vrijeme da pustiš Victoriju. 321 00:19:15,655 --> 00:19:17,724 Neuspjeh nije konkretna stvar. 322 00:19:18,931 --> 00:19:20,551 Niti je završetak. 323 00:19:21,551 --> 00:19:24,206 Čini mi se da osjećaš da si iznevjerio sebe. 324 00:19:24,689 --> 00:19:28,517 Mm. Da. Trebao sam biti tu za nju. 325 00:19:36,482 --> 00:19:38,000 326 00:19:38,655 --> 00:19:39,862 Ah, pretraga je gotova. 327 00:19:40,000 --> 00:19:41,827 Nema tijela u vreći nigdje u šumi. 328 00:19:42,620 --> 00:19:44,172 Sranje. 329 00:19:44,862 --> 00:19:45,965 Bio je ovdje cijelo vrijeme 330 00:19:46,034 --> 00:19:47,931 i znali su ili je netko znao. 331 00:19:48,206 --> 00:19:52,172 Čekali su. Prokletstvo! Zašto? Zašto? 332 00:19:52,448 --> 00:19:54,931 333 00:19:55,000 --> 00:19:56,931 - Oh, vijesti se brzo šire. - Je li to tvoj otac? 334 00:19:57,000 --> 00:19:58,586 Da, ne mogu sad s njim razgovarati. 335 00:19:59,172 --> 00:20:00,275 Netko me obavještava. 336 00:20:00,344 --> 00:20:01,724 da je tijelo u šumi, 337 00:20:01,862 --> 00:20:03,620 ali to je dijete koje je nestalo više od dva desetljeća, 338 00:20:03,689 --> 00:20:06,482 dijete čiji nestanak moj otac nije mogao riješiti. 339 00:20:06,586 --> 00:20:08,379 Pa, njegov identitet je još uvijek nepoznat. 340 00:20:08,517 --> 00:20:09,724 Onaj mali šešir, Lou. 341 00:20:09,862 --> 00:20:11,586 Mislite li da je Martin povezan s našim trima tijelima u vrećama? 342 00:20:11,689 --> 00:20:12,931 Ne znam. 343 00:20:13,344 --> 00:20:16,344 Ali recimo da je to Martin Ryan, 344 00:20:16,448 --> 00:20:18,206 Martin se sprijatelji s Victorijom Burkeman 345 00:20:18,344 --> 00:20:19,310 i sada je mrtva. 346 00:20:19,379 --> 00:20:20,551 Burkemanovi kažu da nemaju 347 00:20:20,655 --> 00:20:21,862 niti jednu fotografiju svoje kćeri 348 00:20:22,000 --> 00:20:24,379 a sada njihova druga kći pohađa Beecham College 349 00:20:24,517 --> 00:20:25,965 gdje je treće tijelo bačeno. 350 00:20:26,034 --> 00:20:27,965 To je prevelika slučajnost. 351 00:20:28,379 --> 00:20:30,034 Jebeni Ryan više nije nestalo dijete. 352 00:20:30,172 --> 00:20:31,310 To je ubojstvo. 353 00:20:31,379 --> 00:20:33,206 Moramo saznati što se dogodilo s Victorijom Burkeman. 354 00:20:36,103 --> 00:20:37,344 Sranje! 355 00:20:38,344 --> 00:20:39,275 - Kasnim. - Za što? 356 00:20:39,379 --> 00:20:40,689 Imam spoj. 357 00:20:52,103 --> 00:20:53,275 Bok. 358 00:20:53,379 --> 00:20:56,206 Žao mi je, ja... Davide, što radiš ovdje? 359 00:20:56,344 --> 00:20:57,586 Moram te vidjeti. 360 00:20:57,724 --> 00:21:01,310 Pratiš li me... Pratiš li me? 361 00:21:01,413 --> 00:21:03,896 Stvarno te moram vidjeti, molim te. 362 00:21:04,241 --> 00:21:05,586 Vrlo je hitno. 363 00:21:06,241 --> 00:21:10,137 Davide, ovo je stvarno napad na moju privatnost. 364 00:21:10,586 --> 00:21:12,896 Nije, nije moguće 365 00:21:12,965 --> 00:21:13,931 da te ponovno vidim. 366 00:21:14,034 --> 00:21:16,000 Sada, ja, mogu preporučiti drugog terapeuta. 367 00:21:16,103 --> 00:21:17,586 Ne, ne, to mi ne odgovara. 368 00:21:17,655 --> 00:21:19,655 To mi neće odgovarati. 369 00:21:21,758 --> 00:21:27,068 Sad želim igrati igru kupovine. 370 00:21:28,206 --> 00:21:30,965 Kupio sam prigušivač, da. 371 00:21:31,448 --> 00:21:34,034 Kupio sam prigušivač. 372 00:21:34,103 --> 00:21:36,620 a ti, ti si kupio 373 00:21:36,724 --> 00:21:39,000 - set za čaj. Da. - Set za čaj. 374 00:21:42,379 --> 00:21:44,448 Zašto to uvijek govoriš? 375 00:21:49,448 --> 00:21:50,344 376 00:21:50,448 --> 00:21:52,482 Ne! 377 00:21:52,827 --> 00:21:54,310 Ne! 378 00:21:59,034 --> 00:22:05,000 379 00:22:16,827 --> 00:22:18,344 O, sranje. 380 00:22:20,827 --> 00:22:26,482 381 00:22:34,413 --> 00:22:38,655 Oprostite. Kasnim. Žao mi je. 382 00:22:38,793 --> 00:22:40,310 Bilo je samo, uh... 383 00:22:42,655 --> 00:22:45,137 Vrijeme mi je samo pobjeglo i, uh... 384 00:22:45,413 --> 00:22:46,896 Žao mi je. U svakom slučaju. 385 00:22:48,034 --> 00:22:49,482 Hmm. 386 00:22:49,758 --> 00:22:51,482 Dobro. Ooh, zabavno. Novo? 387 00:22:51,586 --> 00:22:52,827 Ne. 388 00:22:53,724 --> 00:22:55,448 Već sam ti naručio. 389 00:22:55,758 --> 00:22:57,310 Biriyani. Uvijek dobiješ biriyani. 390 00:22:57,448 --> 00:22:59,172 Biriyani je u redu. 391 00:23:00,172 --> 00:23:01,862 Dobro. 392 00:23:02,517 --> 00:23:05,068 Za ostvarenje tvojih snova. 393 00:23:06,379 --> 00:23:07,793 Hvala ti. 394 00:23:11,103 --> 00:23:12,758 To je samo početak. 395 00:23:12,896 --> 00:23:14,689 Galerija želi više komada. 396 00:23:14,758 --> 00:23:15,896 Vau. 397 00:23:16,000 --> 00:23:17,862 Oh, nadam se samo da ćeš se sjetiti mene i Joea, 398 00:23:17,931 --> 00:23:19,724 znaš, tijekom kokainskih godina. 399 00:23:19,862 --> 00:23:21,655 Vrlo smiješno. 400 00:23:21,758 --> 00:23:23,413 Tvoj otac je zvao ranije. 401 00:23:23,517 --> 00:23:25,000 O, Isuse Kriste. 402 00:23:26,551 --> 00:23:28,379 Ne mogu danas s njim razgovarati. 403 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Upravo smo pronašli Martina Ryana. 404 00:23:32,379 --> 00:23:34,310 Jadni dečko. 405 00:23:34,448 --> 00:23:36,413 Bio nam je pod nosom cijelo vrijeme, 406 00:23:36,482 --> 00:23:37,586 samo čekajući da ga se pronađe. 407 00:23:37,689 --> 00:23:38,965 Alexe, to je samo... 408 00:23:39,068 --> 00:23:41,172 Mislim, to je neko zatvaranje za njegove roditelje, 409 00:23:41,275 --> 00:23:42,413 ali je jebeno poražavajuće. 410 00:23:42,517 --> 00:23:44,275 To je poražavajuće. On je samo... 411 00:23:48,241 --> 00:23:49,827 Žao mi je. 412 00:23:56,965 --> 00:23:58,448 Bok, žao mi je. 413 00:24:09,413 --> 00:24:11,034 Hvala ti. 414 00:24:14,482 --> 00:24:16,827 Nemaš pojma kako se isključiti iz ovog posla, zar ne? 415 00:24:16,931 --> 00:24:18,620 To nije istina, samo je ovo bilo stvarno teško... 416 00:24:18,689 --> 00:24:20,137 Obično nisi tako loš. 417 00:24:20,206 --> 00:24:21,241 Ne možeš li samo biti ovdje? 418 00:24:21,344 --> 00:24:22,827 Ovdje sam. Ovdje sam sada, zar ne? 419 00:24:22,896 --> 00:24:24,827 - Da, ali ti nisi... - Znam što si mislio, u redu? 420 00:24:24,931 --> 00:24:26,827 Znam što si mislio, i jednostavno nemoj govoriti 421 00:24:26,931 --> 00:24:28,137 takve suvišne gluposti meni. 422 00:24:28,206 --> 00:24:29,172 Ako sam ovdje, ovdje sam. 423 00:24:29,275 --> 00:24:31,137 Ne možeš li samo sjediti sa mnom i biti ovdje? 424 00:24:37,379 --> 00:24:39,172 - Žao mi je. - U redu je. 425 00:24:43,551 --> 00:24:46,241 Alexe, podržavao sam te cijelo vrijeme. 426 00:24:46,689 --> 00:24:49,965 Nikad se nisam žalio. Nikad te nisam tražio da 427 00:24:50,034 --> 00:24:51,896 promijeniš posao. Ja... 428 00:24:52,724 --> 00:24:54,103 Morao sam raditi da se to dogodi. 429 00:24:54,206 --> 00:24:56,034 a ponekad to znači duge sate, u redu? 430 00:24:56,137 --> 00:24:58,206 A ti misliš da te nisam podržavao? 431 00:24:59,241 --> 00:25:00,172 Hm? 432 00:25:00,275 --> 00:25:02,034 Sve noći koje si bio vani. 433 00:25:02,551 --> 00:25:04,689 Sve roditeljske sastanke koje si propustio, 434 00:25:04,793 --> 00:25:06,241 sve Joeove nogometne utakmice koje si propustio. 435 00:25:06,655 --> 00:25:08,241 Podržavao sam tvoju odsutnost. 436 00:25:08,379 --> 00:25:09,931 Što je sa svim vremenima kad nestaneš u svom studiju 437 00:25:10,034 --> 00:25:11,379 a mi te ne vidimo danima? Što je s tim? 438 00:25:11,448 --> 00:25:13,896 Ovo nisu Olimpijske igre žalosti, Jeanette. 439 00:25:14,413 --> 00:25:15,931 Oboje smo uronjeni u svoje poslovne obveze, 440 00:25:16,068 --> 00:25:18,000 ali nisam zaboravio da smo i supružnici. 441 00:25:18,482 --> 00:25:19,517 To je stvarno nepravedno. 442 00:25:19,586 --> 00:25:21,068 Prije nego što shvatiš, Joe će odrasti. 443 00:25:21,206 --> 00:25:22,758 i bit ćemo sami u kući 444 00:25:22,896 --> 00:25:24,206 i nećemo imati o čemu razgovarati. 445 00:25:24,310 --> 00:25:25,586 Stani. 446 00:25:32,448 --> 00:25:34,172 Žao mi je. 447 00:25:37,862 --> 00:25:39,206 Naravno. 448 00:25:53,655 --> 00:25:54,827 Tvoja slika. 449 00:25:54,896 --> 00:25:56,517 - Moja slika. - Da, tvoja slika. 450 00:25:56,620 --> 00:25:58,413 Reci mi o njoj. O čemu se radi? 451 00:26:01,724 --> 00:26:03,413 Radi se o gubitku. 452 00:26:07,931 --> 00:26:09,241 Jesi li je vidio? 453 00:26:12,448 --> 00:26:14,241 - Oprosti? - Slika. 454 00:26:15,206 --> 00:26:17,448 - Jesi li je vidio? - Da, vidio sam je. 455 00:26:23,724 --> 00:26:25,172 Je li to ona... 456 00:26:27,862 --> 00:26:29,344 Da. 457 00:26:30,793 --> 00:26:36,689 458 00:26:48,862 --> 00:26:53,241 459 00:26:55,931 --> 00:26:59,000 Moj prijatelj. To je poklon. 460 00:26:59,344 --> 00:27:00,896 Od mene tebi, ha? 461 00:27:10,862 --> 00:27:14,758 462 00:27:20,655 --> 00:27:22,000 Moj Joe-Joe! 463 00:27:22,103 --> 00:27:24,379 Bok, tata. Kako je bila večera? 464 00:27:24,724 --> 00:27:26,827 Idemo ga staviti gore. 465 00:27:27,206 --> 00:27:29,482 [Alex i Joe nerazgovjetno govore] 466 00:27:29,551 --> 00:27:31,275 467 00:27:34,241 --> 00:27:40,344 468 00:27:59,896 --> 00:28:01,620 469 00:28:05,448 --> 00:28:07,000 470 00:28:16,758 --> 00:28:19,103 Moram van. Posao je. 471 00:28:21,517 --> 00:28:22,931 Bok, Joe-Joe. 472 00:28:23,068 --> 00:28:24,793 Bok, mama. 473 00:28:28,517 --> 00:28:30,137 Uđite. 474 00:28:35,068 --> 00:28:37,310 Pa... 475 00:28:38,827 --> 00:28:43,137 Ovo je, hm, ovo je jebeno predivno, zar ne? 476 00:28:43,448 --> 00:28:44,827 Što? 477 00:28:46,068 --> 00:28:48,034 Imaš površine. 478 00:28:49,275 --> 00:28:51,586 Moje površine nikad nisu vidjele svjetlo dana. 479 00:28:51,965 --> 00:28:53,965 Imate besprijekoran ukus. 480 00:28:54,689 --> 00:28:55,551 Hvala. 481 00:28:55,620 --> 00:28:56,896 Kao da ja znam o čemu pričam. 482 00:28:57,000 --> 00:28:58,689 483 00:29:03,000 --> 00:29:04,517 Hvala što si došao. 484 00:29:05,034 --> 00:29:07,103 Nisam znao koliko mi je potrebno društvo 485 00:29:07,206 --> 00:29:08,448 dok nisam poslao tu poruku. 486 00:29:08,551 --> 00:29:09,896 Jesi li dobro? 487 00:29:10,344 --> 00:29:14,689 Draga klijentica, radili smo zajedno nekoliko godina. 488 00:29:14,793 --> 00:29:16,862 Umrla je. Samoubojstvo. 489 00:29:17,000 --> 00:29:18,517 Žao mi je. 490 00:29:19,862 --> 00:29:22,827 Poslan sam s posla, što je standardna procedura. 491 00:29:22,931 --> 00:29:25,206 Tako da sam proveo cijeli dan, 492 00:29:25,310 --> 00:29:27,275 samo prolazeći kroz svoje bilješke o slučaju, 493 00:29:27,344 --> 00:29:30,000 pokušavajući shvatiti jesam li nešto propustio, 494 00:29:30,103 --> 00:29:31,344 pokušavajući shvatiti gdje sam pogriješio... 495 00:29:31,482 --> 00:29:34,034 U redu. U redu, stani. To ne možeš raditi. 496 00:29:35,275 --> 00:29:37,689 Dobro, siguran sam da ste učinili sve što ste mogli 497 00:29:37,793 --> 00:29:39,482 da pomognete svom klijentu, 498 00:29:39,896 --> 00:29:41,793 ali ljudi imaju autonomiju. 499 00:29:42,689 --> 00:29:45,275 Oni su odgovorni za svoje izbore, razumiješ? 500 00:29:45,344 --> 00:29:47,344 Moraš si dati malo milosti, 501 00:29:47,482 --> 00:29:49,413 čak i ako ti se ne da. 502 00:29:49,689 --> 00:29:51,206 Posebno tada. 503 00:29:53,931 --> 00:29:55,758 Hvala ti što si to rekao. 504 00:30:01,965 --> 00:30:03,413 Pa, ima, uh... 505 00:30:05,931 --> 00:30:09,793 Imam puno, uh, odraslih stvari. 506 00:30:10,172 --> 00:30:11,758 Što time misliš? 507 00:30:11,827 --> 00:30:13,655 Stvarno lijepe stvari. 508 00:30:14,586 --> 00:30:18,827 Bože, ne bi izdržao ni sekunde u mojoj kući. 509 00:30:18,931 --> 00:30:20,482 Da, mogao bi. 510 00:30:21,000 --> 00:30:22,551 Samo bi... 511 00:30:25,206 --> 00:30:26,896 512 00:30:27,758 --> 00:30:29,068 Bok. 513 00:30:30,689 --> 00:30:33,379 Eh, Jeanette, ovo je Lance. 514 00:30:33,724 --> 00:30:35,551 - Ah, Lance, Jeanette. - Bok. 515 00:30:35,689 --> 00:30:37,310 Ona je moja prijateljica. 516 00:30:37,379 --> 00:30:38,551 Ona je u policiji. 517 00:30:38,689 --> 00:30:42,000 Oh. Što si radio, hej? 518 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Trebao bih ići. 519 00:30:50,103 --> 00:30:51,827 Ne. Ne, ne, ne, nemoj ići. 520 00:31:09,551 --> 00:31:12,551 Htio sam ti dati ovo. 521 00:31:14,551 --> 00:31:16,689 Jedna za svaki tjedan koliko te poznajem. 522 00:31:17,655 --> 00:31:18,965 Vau. 523 00:31:27,827 --> 00:31:29,172 524 00:31:49,931 --> 00:31:52,586 Upravo smo dobili natrag zubne kartone. 525 00:31:53,068 --> 00:31:54,517 To je Martin Ryan. 526 00:31:56,344 --> 00:31:58,551 Ovaj slučaj je skoro ubio mog oca. 527 00:31:59,758 --> 00:32:02,137 Dominirao je našim životima više od desetljeća 528 00:32:02,241 --> 00:32:04,000 dok se nije ohladio, a onda... 529 00:32:04,827 --> 00:32:10,310 Pa, jednostavno zaboraviš da je u samom srcu svega toga... 530 00:32:14,172 --> 00:32:16,517 Kad završimo sve što moramo s naše strane, 531 00:32:18,275 --> 00:32:19,965 može ići kući. 532 00:32:20,241 --> 00:32:21,965 533 00:32:22,103 --> 00:32:23,793 - Žao mi je. - Ne. 534 00:32:26,551 --> 00:32:27,517 Bok, Lou. 535 00:32:27,655 --> 00:32:30,172 Imam izjavu Ryanovih pred sobom. 536 00:32:30,310 --> 00:32:31,896 Dan kad je Martin nestao, 537 00:32:32,000 --> 00:32:35,586 otišao je igrati se u Ferretovu šumu s Victorijom Burkeman. 538 00:32:36,275 --> 00:32:39,379 To je ogroman detalj koji su Burkemani zaboravili spomenuti. 539 00:32:39,724 --> 00:32:41,310 I ostatak. 540 00:32:42,000 --> 00:32:44,310 Uh, idem sada do Ryanovih. 541 00:32:44,620 --> 00:32:46,586 Dobro, nastavit ću s ovim. 542 00:32:46,689 --> 00:32:48,310 Dobro, doviđenja. 543 00:32:50,448 --> 00:32:51,689 Kako je bila zabava? 544 00:32:52,310 --> 00:32:53,620 Izuzetna. 545 00:32:55,448 --> 00:32:57,275 Nema veze, uvijek postoji sljedeća godina. 546 00:32:57,793 --> 00:32:59,517 Kada je tvoj pravi rođendan? 547 00:33:00,482 --> 00:33:01,655 Danas. 548 00:33:01,724 --> 00:33:03,586 Sretan rođendan, prijatelju. 549 00:33:05,896 --> 00:33:07,379 Mm. 550 00:33:10,551 --> 00:33:12,034 Hvala za to. 551 00:33:19,068 --> 00:33:20,689 Harry je to stavio na svoj TikTok. 552 00:33:20,793 --> 00:33:22,000 Apsolutna zmija. 553 00:33:22,241 --> 00:33:24,206 Izgledam kao hrčak. 554 00:33:24,689 --> 00:33:26,379 Stvarno, ali, kad se gospodin Drake vrati, 555 00:33:26,517 --> 00:33:28,482 prijavit ću ga za maltretiranje. 556 00:33:29,965 --> 00:33:31,034 Pazi. 557 00:33:31,137 --> 00:33:32,862 Jacob mi je rekao. 558 00:33:33,655 --> 00:33:35,517 O čemu pričaš? 559 00:33:35,586 --> 00:33:37,379 Nema se čega sramiti. 560 00:33:37,862 --> 00:33:39,241 Sjećaš li se kad se Harriet pomokrila 561 00:33:39,379 --> 00:33:40,689 na izletu u Sommeu? 562 00:33:41,034 --> 00:33:42,551 U redu je. 563 00:33:42,689 --> 00:33:46,000 Samo me je doveo u nezgodnu situaciju kad je Jacob došao razgovarati sa mnom. 564 00:33:47,310 --> 00:33:51,931 Kao, je li krevet bio stvarno mokar? 565 00:33:52,379 --> 00:33:55,172 Jesi li siguran da to nisi bio ti? Znaš? 566 00:33:55,275 --> 00:33:57,689 Hoćeš li jebati Jacoba, Charlie? 567 00:33:58,379 --> 00:34:01,206 Jer čini se da imaš pravi interes za moj seksualni život. 568 00:34:01,310 --> 00:34:02,655 Kakav seksualni život? 569 00:34:02,793 --> 00:34:05,655 Što god Jacob rekao, nije istina, u redu? 570 00:34:08,068 --> 00:34:09,344 Dobro. 571 00:34:15,103 --> 00:34:16,827 Nikad nisam znala koliko me mrzila. 572 00:34:16,931 --> 00:34:18,931 sve do prvog puta kad je pokušala. 573 00:34:19,344 --> 00:34:21,620 Zašto misliš da te mrzi, Margaret? 574 00:34:21,724 --> 00:34:24,448 Zato što imam normalan život. 575 00:34:25,137 --> 00:34:26,448 Htjela me kazniti. 576 00:34:26,551 --> 00:34:28,413 što sam postigla nešto što ona nikad ne može. 577 00:34:28,517 --> 00:34:30,172 To nije moje iskustvo 578 00:34:30,275 --> 00:34:32,000 razgovora s Angelom. Ona je... 579 00:34:32,103 --> 00:34:34,517 Neće biti sretna dok ne umrem. 580 00:34:36,172 --> 00:34:39,103 Oh. Hvala. 581 00:34:40,206 --> 00:34:41,586 Napunio sam kadu. 582 00:34:41,689 --> 00:34:42,620 Dobro. 583 00:34:42,758 --> 00:34:44,689 Možeš doći i pridružiti mi se ako želiš. 584 00:34:45,758 --> 00:34:48,241 Naš seks je notorno sranje. 585 00:34:48,482 --> 00:34:49,517 Moram ići u policijsku postaju 586 00:34:49,620 --> 00:34:50,827 dati izjavu o svom klijentu, 587 00:34:50,965 --> 00:34:53,137 tako da čak i da nije sranje, morao bih se pretvarati da je. 588 00:34:54,172 --> 00:34:55,758 Pa, samo dođi i druži se sa mnom. 589 00:34:55,862 --> 00:34:57,620 - Hm-hm. - Hm. 590 00:35:26,517 --> 00:35:28,551 Jer to nitko ne može promijeniti. 591 00:35:30,000 --> 00:35:35,827 Ne možeš samo kopati unutra i učiniti da to nije istina. 592 00:35:35,931 --> 00:35:41,827 593 00:35:47,724 --> 00:35:49,482 Što će se sada dogoditi sa mnom? 594 00:35:52,137 --> 00:35:53,724 Što se sada događa? 595 00:35:55,689 --> 00:35:57,689 Što misliš, Victoria? 596 00:36:01,793 --> 00:36:04,275 Svijet nije stvoren za ljude poput mene. 597 00:36:06,758 --> 00:36:08,241 Sve je uništeno. 598 00:36:12,482 --> 00:36:13,965 To je moja greška. 599 00:36:15,000 --> 00:36:16,551 To je moja greška. 600 00:36:16,620 --> 00:36:17,724 To nije tvoja greška, Victoria. 601 00:36:17,827 --> 00:36:19,482 To je moja greška. 602 00:36:23,758 --> 00:36:25,413 Nema načina sjediti s ovim. 603 00:36:27,344 --> 00:36:28,827 Hm-hm. 604 00:36:30,275 --> 00:36:33,103 Što duže živim, to duže moram prihvatiti 605 00:36:33,862 --> 00:36:36,068 da se to nikome drugome nije dogodilo. 606 00:36:39,034 --> 00:36:40,275 Samo meni. 607 00:36:42,275 --> 00:36:43,827 Ja sam pokvaren. 608 00:36:46,448 --> 00:36:48,103 Postoji samo jedan izlaz. 609 00:36:51,758 --> 00:36:53,172 Victoria. 610 00:36:54,965 --> 00:36:58,206 Osjećate li se motivirano djelovati na temelju tih osjećaja? 611 00:36:58,310 --> 00:37:02,793 Jer, jer moram vam reći, vi ste važni. 612 00:37:03,862 --> 00:37:05,620 Važni ste ljudima. 613 00:37:11,448 --> 00:37:12,896 Ne! Ne! 614 00:37:16,103 --> 00:37:17,724 615 00:37:25,448 --> 00:37:26,827 Dušo? 616 00:37:30,379 --> 00:37:31,517 Da? 617 00:37:31,655 --> 00:37:33,241 Dođi i razgovaraj sa mnom. 618 00:37:35,586 --> 00:37:37,000 Da. 619 00:37:38,448 --> 00:37:43,896 620 00:37:50,241 --> 00:37:51,793 U redu, sranje. 621 00:37:54,413 --> 00:37:56,034 Mm, sjedni sa mnom. 622 00:38:00,896 --> 00:38:02,586 Bojim se, baba. 623 00:38:02,689 --> 00:38:04,448 Nisam ja nikome baba. 624 00:38:04,689 --> 00:38:06,724 Možeš razgovarati sa mnom o svemu ovome, znaš. 625 00:38:07,310 --> 00:38:09,620 To je povjerljivo, nažalost. 626 00:38:10,551 --> 00:38:11,931 Naravno. 627 00:38:13,724 --> 00:38:16,448 Još uvijek ti mogu pomoći da se opustiš. 628 00:38:18,241 --> 00:38:19,551 Mm. 629 00:38:37,517 --> 00:38:39,448 630 00:38:39,551 --> 00:38:41,275 Koji si kurac napravio? 631 00:38:41,379 --> 00:38:43,413 Hm. Ne znam... 632 00:38:44,000 --> 00:38:45,793 Samo sam se igrao. 633 00:38:51,551 --> 00:38:53,379 Prokletstvo. 634 00:39:03,758 --> 00:39:06,482 Maddie. Maddie. 635 00:39:09,379 --> 00:39:10,896 Jesi li dobro? 636 00:39:12,965 --> 00:39:14,344 Slušaj, samo sam rekao Charlieju. 637 00:39:14,482 --> 00:39:16,551 jer znam da je ona tvoja prijateljica i bio sam zabrinut za tebe. 638 00:39:16,655 --> 00:39:18,724 Gledaj, obećajem ti. Nisam 639 00:39:18,862 --> 00:39:20,965 nikome drugome rekao. Nisam ni namjeravao joj reći, u redu, 640 00:39:21,068 --> 00:39:22,655 ali vidjela nas je kako zajedno napuštamo zabavu 641 00:39:22,758 --> 00:39:24,172 i htjeli su znati što se dogodilo. 642 00:39:25,068 --> 00:39:26,551 Ništa se nije dogodilo. 643 00:39:26,896 --> 00:39:29,000 Dobro, samo sam bio zabrinut za tebe. 644 00:39:29,689 --> 00:39:31,103 Jesi li, uh... 645 00:39:32,137 --> 00:39:33,448 Jesam li što? 646 00:39:33,551 --> 00:39:35,000 Jesi li dobro? 647 00:39:36,137 --> 00:39:37,896 Maddie... 648 00:39:54,172 --> 00:39:56,103 O, Bože. 649 00:39:57,793 --> 00:39:59,655 Nadomak kuće. 650 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Dakle, ovo je bila vaša vikendica? 651 00:40:05,655 --> 00:40:06,827 Da. 652 00:40:07,275 --> 00:40:09,517 Kad je Martin nestao, ostali smo. 653 00:40:09,931 --> 00:40:11,344 Mislim, pomisao da bi se on 654 00:40:11,482 --> 00:40:14,655 mogao vratiti ovamo i zateći praznu kuću nas je proganjala, 655 00:40:14,793 --> 00:40:15,793 posebno Barbaru. 656 00:40:16,103 --> 00:40:17,379 A vaša žena, je li ona... 657 00:40:17,482 --> 00:40:21,103 Nažalost, preminula je, prije tri tjedna. 658 00:40:25,586 --> 00:40:26,655 U redu je. 659 00:40:27,689 --> 00:40:31,517 Mislim, da budem iskren, istina bi je ubila. 660 00:40:34,241 --> 00:40:36,137 Pričaj mi o tom odmoru. 661 00:40:36,586 --> 00:40:38,137 i Victoriji Burkeman. 662 00:40:38,517 --> 00:40:40,827 Izašli su u šumu igrati se. 663 00:40:41,586 --> 00:40:43,241 Kao i uvijek. 664 00:40:44,827 --> 00:40:46,000 A onda... 665 00:40:48,172 --> 00:40:50,137 Sat, nekoliko sati kasnije, 666 00:40:50,965 --> 00:40:52,827 došla je na vrata, panična, 667 00:40:52,931 --> 00:40:54,689 govoreći da ga je izgubila. 668 00:40:56,620 --> 00:40:58,965 Napravila je gnijezdo, rekla je. 669 00:40:59,896 --> 00:41:02,103 Otišla je po još grančica. 670 00:41:03,793 --> 00:41:05,586 Kad se vratila, nije ga bilo. 671 00:41:07,206 --> 00:41:09,827 Mislite li da je Victoria mogla povrijediti Martina? 672 00:41:11,413 --> 00:41:14,172 Ne mislim. Stvarno ne mislim. 673 00:41:16,724 --> 00:41:18,965 Bila je u užasnom, užasnom stanju. 674 00:41:19,344 --> 00:41:20,724 Barbara je otišla drugi dan 675 00:41:20,827 --> 00:41:23,724 da je pokuša utješiti, reći joj da to nije njezina krivica. 676 00:41:24,896 --> 00:41:26,482 Ali Ben je rekao 677 00:41:27,655 --> 00:41:31,068 da je to teško podnosila, da joj se da malo prostora. 678 00:41:34,827 --> 00:41:37,206 Od tada nisam baš razgovarao s Benom i Mary. 679 00:41:37,862 --> 00:41:40,965 Čujem da su otišli na Barbarin sprovod. 680 00:41:41,068 --> 00:41:44,206 Čujete? Niste sami prisustvovali? 681 00:41:44,689 --> 00:41:46,103 Nisam mogao. 682 00:41:46,689 --> 00:41:47,965 Nisam mogao. 683 00:41:48,586 --> 00:41:49,689 Kad postanete roditelj 684 00:41:49,793 --> 00:41:51,827 nestalog ili ubijenog djeteta, 685 00:41:51,896 --> 00:41:55,413 vaš život odjednom postaje 686 00:41:55,551 --> 00:41:58,206 o upravljanju osjećajima drugih ljudi. 687 00:41:59,241 --> 00:42:01,000 I ljudi te promatraju. 688 00:42:04,310 --> 00:42:05,586 Kad imate dijete, 689 00:42:05,655 --> 00:42:08,172 glasnoća vašeg života se pojačava. 690 00:42:09,482 --> 00:42:11,448 A kad to dijete nestane, 691 00:42:12,034 --> 00:42:13,586 ne vraća se na istu jačinu 692 00:42:13,689 --> 00:42:15,137 kao prije. 693 00:42:16,275 --> 00:42:18,655 Postaje mnogo, mnogo tiše. 694 00:42:19,344 --> 00:42:20,965 Mnogo tiše. 695 00:42:25,275 --> 00:42:26,551 Richard. 696 00:42:27,137 --> 00:42:30,413 Žao mi je što sam vam morao donijeti tako strašne vijesti. 697 00:42:31,172 --> 00:42:32,793 Oh, hvala što ste mi rekli. 698 00:42:42,241 --> 00:42:44,275 Martin je volio tu sliku. 699 00:42:44,793 --> 00:42:47,172 Victoria bi se igrala s njim. 700 00:42:48,448 --> 00:42:50,206 On bi bio Isus. 701 00:42:50,482 --> 00:42:53,068 A ona bi bila Marija Magdalena. 702 00:43:08,000 --> 00:43:09,517 Baš na vrijeme. 703 00:43:09,655 --> 00:43:11,586 - Što je? - Kako ti se sviđa? 704 00:43:11,862 --> 00:43:13,862 Nema smrtnog lista za Victoriju Burkeman. 705 00:43:13,965 --> 00:43:16,482 Ako je mrtva, njezini roditelji to nikad nikome nisu rekli. 706 00:43:16,586 --> 00:43:17,620 Koji kurac? 707 00:43:17,724 --> 00:43:20,620 Nikad nije prijavljena kao nestala, nema plaćenih poreza, ništa. 708 00:43:21,413 --> 00:43:24,000 Onda su Burkemani lagali da je mrtva. 709 00:43:25,793 --> 00:43:27,413 Našao sam identifikaciju za prvo tijelo. 710 00:43:28,275 --> 00:43:30,517 Mislim da se zove Daniel Rexha. 711 00:43:30,620 --> 00:43:31,448 Kako si to dobio? 712 00:43:31,517 --> 00:43:32,620 Otišao sam u hostel u gradu. 713 00:43:32,724 --> 00:43:33,827 Hotel Royal. 714 00:43:34,103 --> 00:43:35,586 Upravitelj mi je dao popis ljudi 715 00:43:35,689 --> 00:43:37,655 koji su pobjegli u posljednje četiri godine. 716 00:43:37,724 --> 00:43:39,034 Pobjegli, što to znači? 717 00:43:39,137 --> 00:43:41,172 Pa, njegov zahtjev za azil je još uvijek aktivan. 718 00:43:41,275 --> 00:43:43,275 Njegova socijalna radnica je rekla da Daniel nije došao na sastanak s njom posljednja dva tjedna. 719 00:43:43,344 --> 00:43:44,482 na sastanak s njom. 720 00:43:44,551 --> 00:43:46,413 Što je, što je neobično. 721 00:43:47,137 --> 00:43:48,586 Nije sumnjivo dok tražitelj 722 00:43:48,655 --> 00:43:50,586 ne propusti dva sastanka. 723 00:43:50,689 --> 00:43:52,620 Dakle, ako nestanu nakon samo jednog propuštenog... 724 00:43:52,689 --> 00:43:55,482 Moglo bi proći tjednima prije nego što itko počne tražiti ih. 725 00:43:55,965 --> 00:43:57,448 Pozdravlja te, usput. 726 00:43:57,931 --> 00:44:00,103 Bok. On je dobar čovjek. 727 00:44:00,206 --> 00:44:02,068 Dobar posao, dobar posao, Mike. 728 00:44:02,172 --> 00:44:03,413 Dobro, prođimo ovo opet. 729 00:44:03,517 --> 00:44:06,758 Imamo tri tijela bačena u tri dana 730 00:44:06,896 --> 00:44:08,413 sve na javnim mjestima. 731 00:44:08,827 --> 00:44:11,482 Četvrto tijelo, Martin Ryan, drugačiji M.O. 732 00:44:11,586 --> 00:44:13,275 Ali dojava o njegovom boravištu 733 00:44:13,413 --> 00:44:14,862 je stigla izravno meni, 734 00:44:14,965 --> 00:44:17,896 što je više nego malo značajno. 735 00:44:18,034 --> 00:44:19,896 Tijelo Martina Ryana pronađeno je na zemlji 736 00:44:20,034 --> 00:44:21,862 povezanoj s Burkemanovima. 737 00:44:21,931 --> 00:44:24,068 Victoria Burkeman bila je prijateljica Martina Ryana. 738 00:44:24,172 --> 00:44:26,000 Bila je s njim dan kad je nestao. 739 00:44:26,068 --> 00:44:29,896 Ali njezini roditelji tvrde da je mrtva. 740 00:44:30,965 --> 00:44:33,206 Ali nema službenog zapisa. 741 00:44:37,241 --> 00:44:38,689 Victoria Burkeman. 742 00:44:40,068 --> 00:44:41,758 743 00:44:47,413 --> 00:44:48,896 Sranje, to je Verity. 744 00:44:49,793 --> 00:44:53,896 Dobro, Lou, saznaj sve što možeš o Victoriji Burkeman. 745 00:44:54,448 --> 00:44:56,068 Moramo znati što joj se dogodilo. 746 00:44:56,482 --> 00:44:59,103 I, uhm, Mike. 747 00:44:59,241 --> 00:45:02,310 Počnite kontaktirati lokalne hostele na području 748 00:45:02,413 --> 00:45:04,586 i sastavite popis. 749 00:45:04,965 --> 00:45:08,068 Pronađi mi nekoga tko je propustio sastanak s socijalnim radnikom. 750 00:45:08,379 --> 00:45:11,482 Bilo tko tko je neuhvatljiv. Vratite se odmah. 751 00:45:15,034 --> 00:45:18,068 Htio sam te obavijestiti da sam razgovarao s tvojim ocem. 752 00:45:18,379 --> 00:45:20,517 Kad je zvao postaju nekoliko puta. 753 00:45:20,655 --> 00:45:22,310 Sada razumijem da je to razgovor 754 00:45:22,448 --> 00:45:24,034 koji ste možda željeli voditi sami. 755 00:45:24,413 --> 00:45:27,551 Ali smatrao sam prikladnim obavijestiti ga o našim nalazima. 756 00:45:29,482 --> 00:45:31,931 To je ispravna stvar, reći mu. 757 00:45:32,034 --> 00:45:35,275 Slučaj Ryan je dominirao njegovom profesionalnom karijerom. 758 00:45:35,344 --> 00:45:36,620 Jako sam svjestan toga. 759 00:45:40,172 --> 00:45:41,620 Ima li još nešto? 760 00:45:43,310 --> 00:45:45,896 Samo molim te, budi oprezna, Jeanette. 761 00:45:46,275 --> 00:45:47,655 Nemamo neograničene resurse, 762 00:45:47,758 --> 00:45:50,724 i moramo razmišljati o tome što možemo riješiti i kako. 763 00:45:50,793 --> 00:45:52,413 Ako ovo zabrljamo, 764 00:45:52,793 --> 00:45:54,758 to je loše producirani dokumentarac 765 00:45:4,862 --> 00:45:57,172 o policijskim propustima koji čeka da se dogodi. 766 00:46:02,241 --> 00:46:03,620 Razumijem. 767 00:46:07,000 --> 00:46:07,965 Carl Lowry. 768 00:46:08,068 --> 00:46:09,655 - Što s njim? - Pri svijesti je. 769 00:46:10,034 --> 00:46:11,482 Trebat će mu liječničko odobrenje, 770 00:46:11,586 --> 00:46:14,034 ali možda će biti voljan sklopiti nagodbu, 771 00:46:14,137 --> 00:46:16,206 sad kad zna da ga netko pokušava ubiti. 772 00:46:17,586 --> 00:46:19,344 Obavijestit ću te. 773 00:46:20,793 --> 00:46:22,103 Hvala, gospođo. 774 00:46:26,827 --> 00:46:32,689 775 00:46:43,482 --> 00:46:47,068 Ovdje sam da vidim detektiva Mikea Dillistona, molim. 776 00:46:47,413 --> 00:46:49,034 U redu, pričekajte trenutak. 777 00:46:51,172 --> 00:46:52,551 Odmah će sići. 778 00:47:10,103 --> 00:47:11,310 Amar. 779 00:47:11,413 --> 00:47:12,620 Možemo li razgovarati, molim te? 780 00:47:12,724 --> 00:47:15,413 Da. Da, naravno, samo da nađem praznu sobu, u redu? 781 00:47:15,517 --> 00:47:16,517 Hajde. 782 00:47:31,965 --> 00:47:37,172 783 00:47:37,275 --> 00:47:38,689 Jesi li dobro? 784 00:47:38,793 --> 00:47:41,482 Ne mogu to učiniti. Žao mi je. 785 00:47:41,586 --> 00:47:42,965 Što se događa? 786 00:48:02,206 --> 00:48:03,551 Hmm. 787 00:48:07,172 --> 00:48:08,655 - Bok. - Bok. 788 00:48:10,586 --> 00:48:11,827 Bok. 789 00:48:14,655 --> 00:48:17,241 Vau, eh, hvala ti. 790 00:48:20,517 --> 00:48:21,827 Što te dovodi ovamo? 791 00:48:21,931 --> 00:48:24,000 Eh, svejedno sam morao doći. 792 00:48:24,103 --> 00:48:25,344 dati psihijatrijsko mišljenje 793 00:48:25,448 --> 00:48:27,379 o mojoj klijentici, Margaret. 794 00:48:27,931 --> 00:48:29,137 Da. 795 00:48:29,206 --> 00:48:32,413 Pa sam samo pomislio da bi ti možda trebalo malo šećera i kofeina. 796 00:48:32,517 --> 00:48:34,448 ako ne i moralna podrška. 797 00:48:34,689 --> 00:48:37,655 To je vrlo ljubazno od tebe. Hvala ti. 798 00:48:43,000 --> 00:48:44,724 Victoria Burkeman. 799 00:48:51,000 --> 00:48:52,310 Poznaješ li je? 800 00:48:52,379 --> 00:48:53,758 Da. 801 00:48:56,206 --> 00:48:57,517 Tražimo je. 802 00:48:57,655 --> 00:48:59,137 I ja također. 803 00:48:59,379 --> 00:49:01,724 Ona je ta o kojoj sam ti pričao, ona... 804 00:49:02,137 --> 00:49:03,551 Nestala je. 805 00:49:06,689 --> 00:49:08,241 Je li opasna? 806 00:49:10,103 --> 00:49:11,620 Sigurno za sebe. 807 00:49:13,137 --> 00:49:14,758 A za druge? 808 00:49:19,275 --> 00:49:24,344 809 00:49:31,620 --> 00:49:37,793 810 00:49:39,620 --> 00:49:41,103 811 00:49:48,379 --> 00:49:49,931 Dobrota. 812 00:49:51,034 --> 00:49:52,344 Hrabar si. 813 00:49:53,275 --> 00:49:57,931 814 00:49:58,034 --> 00:49:59,793 Nećeš mi ništa reći? 815 00:50:01,620 --> 00:50:03,310 To je sada razočaranje. 816 00:50:05,931 --> 00:50:07,758 A ja sam mislio 817 00:50:09,413 --> 00:50:11,931 da si se stvarno počeo zabavljati. 818 00:50:16,344 --> 00:50:20,448 Oh, mirišeš isto. 819 00:50:33,724 --> 00:50:38,448 [monitor srca ubrzano pišti] 820 00:50:40,413 --> 00:50:42,000 Kamo god da ideš, 821 00:50:43,103 --> 00:50:44,931 samo je bol. 822 00:50:48,931 --> 00:50:53,758 ♪ Ljuljajuća pjesmica, bebo na vrhu drveta ♪ 823 00:50:54,241 --> 00:50:58,965 ♪ kolijevka će pasti ♪ 824 00:50:59,551 --> 00:51:04,068 ♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪ 825 00:51:04,689 --> 00:51:09,758 ♪ I dolje će doći beba, kolijevka i sve ♪ 826 00:51:18,931 --> 00:51:20,413 827 00:51:24,206 --> 00:51:30,310 828 00:51:54,655 --> 00:51:56,758 829 00:51:57,305 --> 00:52:57,775 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm