The People Against O'Hara
ID | 13189760 |
---|---|
Movie Name | The People Against O'Hara |
Release Name | ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ ΤΗΝ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ - ΝΟΥΑΡ - ΔΡΑΜΑ-ΣΠ. ΤΡΕΙΣΙ |
Year | 1951 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 43914 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:17,261 --> 00:00:21,448
<b>ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ ΤΗΝ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ
(1951)</b>
3
00:01:21,461 --> 00:01:35,448
<b>Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis
Ιούλιος (2025)</b>
4
00:02:05,861 --> 00:02:07,448
Να, ένα μπαράκι.
5
00:02:15,780 --> 00:02:17,736
Δώσ' μου ένα κέρμα.
6
00:02:18,174 --> 00:02:20,233
- Τρεις μπύρες.
- Έγινε.
7
00:02:21,804 --> 00:02:23,227
Γεια σου, φίλος!
8
00:03:08,924 --> 00:03:11,164
Τι έγινε;
Ποιοι πυροβολούν;
9
00:03:11,185 --> 00:03:13,212
- Πάμε να φύγουμε.
- Μπιλ!
10
00:03:13,575 --> 00:03:14,758
Μπιλ!
11
00:03:15,064 --> 00:03:17,048
Καλέστε ασθενοφόρο!
12
00:03:17,447 --> 00:03:18,952
Ένα ασθενοφόρο!
13
00:03:19,079 --> 00:03:20,442
Μπιλ!
14
00:03:47,743 --> 00:03:51,350
Αρ. κυκλοφορίας:
Νέα Υόρκη 1C9964.
15
00:03:53,261 --> 00:03:56,610
Φορντ κουπέ του '35, γκρι.
16
00:03:59,129 --> 00:04:01,063
Να δούμε τι έχει η βαλίτσα.
17
00:04:01,103 --> 00:04:03,149
- Μην την αγγίζεις, αργότερα.
- Καλώς.
18
00:04:03,200 --> 00:04:04,423
Τι έχει πίσω;
19
00:04:05,928 --> 00:04:07,910
Σχοινί, φακό κι ένα μπουφάν.
20
00:04:14,156 --> 00:04:16,715
Φρανκ Κόρβακ.
Συλλάβετέ τον!
21
00:04:17,407 --> 00:04:19,878
Ανθρωποκτονιών,
Γουίλσον... ναι, σωστά.
22
00:04:20,064 --> 00:04:23,555
- Γεια σου Ρικς. Τι γίνεται εδώ;
- Σκότωσαν τον Μπιλ Σέφιλντ.
23
00:04:23,589 --> 00:04:26,242
Τον Μπιλ Σέφιλντ.
Νόμιζα ότι είχε ξεμπλέξει.
24
00:04:30,557 --> 00:04:37,190
Ήρθε. Φορντ Κουπέ του ’35.
Πινακίδες: 1C9964.
25
00:04:38,206 --> 00:04:43,988
Ανήκει στον Τζον Φόρντμαν Ο'Χάρα,
21η λεωφόρος 749.
26
00:04:53,665 --> 00:04:55,136
Δεύτερος όροφος.
27
00:05:02,621 --> 00:05:03,809
Εδώ είναι.
28
00:05:10,643 --> 00:05:13,660
- Κε Έιμπραμς!
- Είναι ο ντετέκτιβ Ρικς, κα Ο'Χάρα.
29
00:05:13,700 --> 00:05:16,410
- Θέλει να μιλήσει στον Τζόνι.
- Δεν είναι σπίτι.
30
00:05:16,413 --> 00:05:19,756
-Συμβαίνει κάτι;
-Πρέπει να κάνω έρευνα, έχω ένταλμα.
31
00:05:22,220 --> 00:05:23,469
Ο Τζόνι λείπει.
32
00:05:23,536 --> 00:05:25,574
Τζόνι, δεν καταλαβαίνω...
33
00:05:25,596 --> 00:05:28,103
Δεν μπορούσα να 'ρθω.
Μου 'κλεψαν τ' αμάξι
34
00:05:28,143 --> 00:05:30,535
κι εσύ τηλεφωνείς
και μου λες ψέματα.
35
00:05:30,549 --> 00:05:32,799
Έπρεπε.
Αλλιώς δεν θα 'ρχόσουν.
36
00:05:32,824 --> 00:05:34,789
Πες μου, Τζόνι… τι σου έκανα;
37
00:05:34,853 --> 00:05:36,656
Δεν έκανες τίποτα.
38
00:05:36,745 --> 00:05:40,198
- Απλά δε σ’ αγαπάω πια.
- Ψέματα,
39
00:05:40,215 --> 00:05:42,112
κάτι άλλο είναι.
Γιατί, Τζόνι;
40
00:05:42,191 --> 00:05:44,338
Σου είπα, δεν καταλαβαίνεις;
41
00:05:45,803 --> 00:05:47,660
Τζόνι… σ’ αγαπάω.
42
00:05:48,323 --> 00:05:52,811
Θυμάσαι τι έπαθε ο Ρόκι Χιούζακ
όταν έμαθε ότι τον πρόδωσε;
43
00:05:52,822 --> 00:05:55,875
Έστειλε το πτώμα στη μάνα του
κι ούτε που τον αναγνώρισε.
44
00:05:55,895 --> 00:05:58,282
Τι λες να σου κάνει
αν μάθει για μας;
45
00:05:58,315 --> 00:06:01,338
Θα σου χαράξει το πρόσωπο,
θα σε σακατέψει.
46
00:06:02,177 --> 00:06:05,101
Νομίζεις πως τον ξέρεις.
Εγώ τον ξέρω πραγματικά.
47
00:06:05,128 --> 00:06:09,324
- Φοβάμαι για μας.
- Αν μ’ αγαπάς, θα βρούμε τρόπο.
48
00:06:09,592 --> 00:06:13,650
Υπάρχει τρόπος. Μένεις στο
Τζέρσεϊ, εγώ πίσω στο Μανχάταν.
49
00:06:13,670 --> 00:06:15,783
Φεύγω για να φτάσω χαράματα.
50
00:06:15,850 --> 00:06:19,003
Όχι γράμματα
και τηλέφωνα, τελειώσαμε.
51
00:06:40,949 --> 00:06:42,062
Ο’Χάρα;
52
00:07:24,374 --> 00:07:27,781
- Δεν κατάλαβα ότι είστε μπάτσοι!
- Ψηλά τα χέρια, Ο’Χάρα.
53
00:07:39,487 --> 00:07:41,137
Ναι;
Ποιος είναι;
54
00:07:41,742 --> 00:07:44,819
Μάλιστα, κα Ο’Χάρα.
Όχι, δεν ξύπνησε ακόμα.
55
00:07:46,001 --> 00:07:47,693
Λυπάμαι που τ' ακούω.
56
00:07:48,230 --> 00:07:51,562
Ο πατέρας δεν
ασχολείται πια με ποινικά,
57
00:07:51,584 --> 00:07:53,714
θα πρέπει να βρείτε
άλλον δικηγόρο.
58
00:07:54,881 --> 00:07:56,351
Ναι. Γεια σας.
59
00:08:01,011 --> 00:08:03,085
- Καλημέρα, μπαμπά.
- Καλημέρα, Τζίνι.
60
00:08:03,117 --> 00:08:05,644
-Ήρθα αργά, ελπίζω να μην σε ξύπνησα.
-Όχι.
61
00:08:05,700 --> 00:08:07,608
- Διασκέδασες;
- Ναι.
62
00:08:07,701 --> 00:08:09,527
- Καμιά πρόοδος;
- Αχ, μπαμπά!
63
00:08:09,527 --> 00:08:11,592
Έχω τόσα στο μυαλό μου.
64
00:08:11,684 --> 00:08:13,701
Πρέπει να τελειώσω τη σχολή.
65
00:08:13,917 --> 00:08:18,258
- Τι ήθελε η κυρία Ο’Χάρα;
- Ξανά μπλεξίματα. Ο Τζόνι.
66
00:08:18,567 --> 00:08:19,955
- Με την αστυνομία;
- Ναι.
67
00:08:20,665 --> 00:08:23,130
Έχουν τραβήξει πολλά, ε;
68
00:08:23,205 --> 00:08:24,326
Ναι, πράγματι.
69
00:08:24,733 --> 00:08:27,608
- Πώς είσαι σήμερα;
- Μια χαρά, τέλεια.
70
00:08:27,832 --> 00:08:30,962
Θα 'μουν καλύτερα αν μου
έφερνες γάλα και ζάχαρη.
71
00:08:30,982 --> 00:08:32,312
Με συγχωρείς.
72
00:08:33,442 --> 00:08:36,896
- Έχω νέο πελάτη.
- Πολύ χαίρομαι.
73
00:08:40,326 --> 00:08:42,224
Τι έκανε πάλι ο Τζόνι;
74
00:08:43,330 --> 00:08:44,411
Ο Τζόνι Ο’Χάρα.
75
00:08:44,533 --> 00:08:46,192
Δεν μου είπε η μητέρα του.
76
00:08:46,219 --> 00:08:48,737
- Της είπες ότι εγώ…
- Ναι, της είπα
77
00:08:48,751 --> 00:08:52,244
ότι ασχολείσαι με τα αστικά
και βρήκες την υγειά σου.
78
00:08:52,700 --> 00:08:55,877
- Έτσι δεν είναι;
- Και κάτι παραπάνω.
79
00:08:59,717 --> 00:09:02,330
Τι τρέχει με τον Τζεφ;
Δεν ξέρει τι χάνει.
80
00:09:02,343 --> 00:09:05,253
-Θα βγούμε απόψε και θα του το πω.
-Καλά θα κάνεις.
81
00:09:05,270 --> 00:09:06,575
Έτσι μπράβο!
82
00:09:13,059 --> 00:09:16,619
- Καλημέρα.
- Σας ζητούν κάτι παλιοί φίλοι.
83
00:09:16,645 --> 00:09:19,598
- Περιμένουν έξω από το γραφείο.
- Ευχαριστώ.
84
00:09:22,634 --> 00:09:25,668
Πρέπει να μας βοηθήσετε.
Πού τον έχουν πάει;
85
00:09:25,714 --> 00:09:28,354
Είμαι η μάνα του,
έχω δικαίωμα να ξέρω.
86
00:09:28,356 --> 00:09:32,493
Η Τζίνι σας είπε, κυρία Ο'Χάρα,
ότι δεν ασχολούμαι με τα ποινικά.
87
00:09:32,529 --> 00:09:33,559
Κε δικηγόρε...
88
00:09:33,584 --> 00:09:36,287
- Ξέρετε τον Τζόνι από παιδί.
- Μόνο εσείς μπορείτε…
89
00:09:36,305 --> 00:09:38,316
Βοηθήστε το παιδί μας.
90
00:09:39,675 --> 00:09:40,931
Ελάτε μέσα.
91
00:09:47,137 --> 00:09:48,655
Τι έγινε με τον Τζόνι;
92
00:09:48,726 --> 00:09:50,689
Η αστυνομία τον
συνέλαβε το πρωί.
93
00:09:50,700 --> 00:09:53,659
Ήταν ο αστυφύλακας Έιμπραμς
της γειτονιάς μας, τον ξέρετε.
94
00:09:53,701 --> 00:09:54,714
Καθίστε.
95
00:09:56,109 --> 00:09:58,284
- Τι έκανε ο Τζόνι;
- Δεν ξέρουμε.
96
00:09:58,300 --> 00:10:00,246
Ο ντετέκτιβ δεν μας είπε τίποτα.
97
00:10:00,292 --> 00:10:02,785
- Ντετέκτιβ;
- Ναι, Ρικς είπε πως τον λένε.
98
00:10:02,942 --> 00:10:04,912
- Ρικς;
- Τον ξέρετε;
99
00:10:04,959 --> 00:10:06,144
Ναι, τον ξέρω.
100
00:10:07,394 --> 00:10:08,660
Ο Τζόνι δουλεύει;
101
00:10:08,808 --> 00:10:10,734
Σε κάποιον Γουίλιαμ Σέφιλντ,
102
00:10:10,800 --> 00:10:13,791
στην ιχθυαγορά.
Θα σας πει για τον Τζόνι.
103
00:10:14,236 --> 00:10:17,102
- Τον συμπαθεί.
- Ποιος είναι αυτός ο Ρικς;
104
00:10:18,040 --> 00:10:20,140
Είναι στο Ανθρωποκτονιών,
105
00:10:20,200 --> 00:10:23,067
- αλλά αυτό δεν σημαίνει κάτι.
- Κάποιον θα σκότωσε!
106
00:10:23,100 --> 00:10:25,301
Δεν σκότωσε κανέναν,
μη λες τέτοια!
107
00:10:25,692 --> 00:10:28,636
- Πιστεύετε ότι ο Τζόνι θα μπορούσε;
- Όχι! Με τίποτα.
108
00:10:28,942 --> 00:10:30,942
Θα σας βρω δικηγόρο.
109
00:10:31,853 --> 00:10:35,866
Κάποιον ποινικολόγο...
Νομίζω ξέρω τον κατάλληλο.
110
00:10:36,610 --> 00:10:38,411
Θα του μιλήσω για τον Τζόνι.
111
00:10:38,644 --> 00:10:45,976
- Κε δικηγόρε, έχουμε μόνο 325 $.
- Μετά τη φωτιά πέρσι, ξέρετε.
112
00:10:46,855 --> 00:10:49,727
Δεν μπορώ να του ζητήσω
ν' αναλάβει την υπόθεση
113
00:10:49,832 --> 00:10:52,291
χωρίς μια προκαταβολή.
Κάποιο δάνειο;
114
00:10:52,349 --> 00:10:55,594
Αχ, Θεέ μου...
Να μη μπορείς να πληρώσεις
115
00:10:55,702 --> 00:10:58,133
και να παρακαλάς
για το παιδί σου.
116
00:10:58,630 --> 00:11:01,562
Κύριε, είμαστε
χρεωμένοι μέχρι το λαιμό!
117
00:11:07,000 --> 00:11:08,809
Δεν θα τ' αφήσουμε έτσι.
118
00:11:08,909 --> 00:11:11,208
Άλλωστε γι' αυτό δεν είναι οι φίλοι;
119
00:11:11,261 --> 00:11:13,670
Ο Θεός να σας έχει καλά.
Είστε ο καλύτερος.
120
00:11:13,874 --> 00:11:17,344
Κάποτε υπερασπίστηκα
18 ανθρωποκτονίες στη σειρά
121
00:11:17,373 --> 00:11:19,098
και τις κέρδισα όλες.
122
00:11:21,153 --> 00:11:23,059
Ανθρωποκτονιών;
Κάπι, εσύ;
123
00:11:23,700 --> 00:11:25,997
Τι μου κάνεις;
Τζιμ Κερτέιν εδώ.
124
00:11:26,856 --> 00:11:27,894
Κάπι…
125
00:11:28,314 --> 00:11:31,740
Ανέλαβα την υπεράσπιση
του νεαρού Τζόνι Ο’Χάρα.
126
00:11:32,072 --> 00:11:34,353
Τον κρατάτε εκεί.
Για ποιο λόγο;
127
00:11:35,538 --> 00:11:37,751
Έλα, Κάπι,
κάνε μου αυτή τη χάρη.
128
00:11:39,287 --> 00:11:41,779
Ξέρεις ότι είμαι
πολύ σπαθί σ' αυτά.
129
00:11:42,722 --> 00:11:43,999
Θα περιμένω.
130
00:11:44,067 --> 00:11:46,013
Είναι κάτι που δεν σας είπαμε.
131
00:11:46,067 --> 00:11:48,960
- Ο Τζόνι είχε όπλο.
- Σήμερα το 'μαθα.
132
00:11:49,046 --> 00:11:51,375
Του έλεγα να το
ξεφορτωθεί, αλλά αυτός
133
00:11:51,415 --> 00:11:53,733
κάθε που έφευγε,
το 'παιρνε μαζί του.
134
00:11:53,803 --> 00:11:55,930
Δεν ησύχασα
από τότε που το είδα.
135
00:11:57,561 --> 00:12:00,983
Το ότι έχεις όπλο δεν σημαίνει
ότι το χρησιμοποίησες.
136
00:12:02,145 --> 00:12:05,817
Λέγε, Κάπι.
Ο Μπιλ Σέφιλντ;
137
00:12:07,246 --> 00:12:09,996
Γι’ αυτό κρατάτε τον Τζόνι;
Τι να πω ...
138
00:12:13,068 --> 00:12:16,202
Ποιος από την Εισαγγελία
χειρίζεται την υπόθεση;
139
00:12:17,887 --> 00:12:22,345
Λούις Μ-π-α-ρ-α. Μπάρα.
Λούις Μπάρα.
140
00:12:23,439 --> 00:12:26,812
Τζόνι, είμαι δικηγόρος. Βοηθός
εισαγγελέα, όχι αστυνομικός.
141
00:12:28,000 --> 00:12:30,577
Δεν σου στερώ
κανένα νομικό δικαίωμα.
142
00:12:30,635 --> 00:12:32,994
Σου είπα και πριν
ότι αν θες απαντάς.
143
00:12:33,000 --> 00:12:35,988
Πες πού ήσουν χτες βράδυ
και δεν θα 'χεις πρόβλημα.
144
00:12:36,000 --> 00:12:38,171
Ήμουν στην αγορά,
στη δεξαμενή για τα χέλια!
145
00:12:38,188 --> 00:12:39,743
Δεξαμενή για χέλια;
Δηλαδή;
146
00:12:39,767 --> 00:12:42,577
Χάλασε ο συμπιεστής κι έπρεπε
να το δουλεύω χειροκίνητα.
147
00:12:43,080 --> 00:12:46,735
Πρεσάριζα αέρα για τα χέλια.
Τα 'χουμε για τους "μακαρονάδες".
148
00:12:46,752 --> 00:12:48,978
Συγγνώμη, κε Μπάρα,
ξέχασα την καταγωγή σας.
149
00:12:49,000 --> 00:12:50,495
Πόση ώρα ήσουν εκεί;
150
00:12:50,517 --> 00:12:53,346
Όλη νύχτα. Σχόλασα
στις έξι και με μπαγλαρώσανε.
151
00:12:53,455 --> 00:12:55,991
Δεν είσαι κρατούμενος,
συζήτηση κάνουμε.
152
00:12:56,100 --> 00:12:58,593
Όταν έφυγες το πρωί,
τα χέλια ήταν ζωντανά;
153
00:12:58,907 --> 00:13:02,408
- Ολοζώντανα.
- Πάμε λίγο πίσω.
154
00:13:03,150 --> 00:13:06,936
Είπες πως δούλεψες έναν χρόνο
για κάποιον Γουίλιαμ Σέφιλντ.
155
00:13:07,000 --> 00:13:08,890
Πότε πήγες τελευταία
φορά σπίτι του;
156
00:13:08,903 --> 00:13:10,555
Δεν πάτησα ποτέ εκεί μέσα.
157
00:13:14,000 --> 00:13:15,520
Τι λες γι' αυτό;
158
00:13:15,827 --> 00:13:17,751
- Πού το βρήκατε;
- Είναι δικό σου;
159
00:13:17,800 --> 00:13:20,390
- Ενθύμιο από έναν Γιαπωνέζο!
- Γιατί είναι γεμάτο;
160
00:13:20,427 --> 00:13:21,943
Ποτέ δεν το γέμισα.
161
00:13:22,093 --> 00:13:24,244
Το είχα στο ερμάριο, στη δουλειά.
162
00:13:24,464 --> 00:13:25,817
Πειστήριο υπ’ αριθμ. 1.
163
00:13:30,266 --> 00:13:34,382
38άρι πιστόλι. Τρεις σφαίρες
στη γεμιστήρα και μία στη θαλάμη.
164
00:13:34,399 --> 00:13:36,443
Μυρίζει σαν να 'ριξε πρόσφατα.
165
00:13:36,491 --> 00:13:39,580
Γιαπωνέζικη φίρμα,
σειριακός αριθμός 9871835.
166
00:13:41,434 --> 00:13:44,223
Αυτή είναι μια βαλίτσα
κανονικού μεγέθους
167
00:13:44,296 --> 00:13:46,718
και σε ρωτάω
αν την αναγνωρίζεις;
168
00:13:47,000 --> 00:13:49,141
Είναι του αφεντικού, του Σέφιλντ.
169
00:13:49,193 --> 00:13:51,793
- Την είδα χτες στο γραφείο του.
- Πειστήριο Νο 2.
170
00:13:55,467 --> 00:13:56,918
Τι έκανες στο γραφείο του;
171
00:13:57,000 --> 00:13:59,596
- Ζήτησα τα δεδουλευμένα.
- Πες μου γι’ αυτό.
172
00:13:59,752 --> 00:14:02,716
Ήθελα τα χρωστούμενα,
αλλιώς θα πήγαινα στον Νακλς.
173
00:14:02,794 --> 00:14:06,191
Νακλς; Ο Νακλς Λανζέτα;
Τον ξέρεις, Τζόνι;
174
00:14:06,234 --> 00:14:08,243
Όχι. Είναι μεγάλο
κεφάλι στην ιχθυαγορά.
175
00:14:08,300 --> 00:14:10,920
Το πέταξα για να τρομάξει
και να με πληρώσει.
176
00:14:11,823 --> 00:14:13,429
Είδες τι είχε μέσα η βαλίτσα;
177
00:14:13,500 --> 00:14:17,129
- Τίποτα, ήταν κλειστή, όπως τώρα.
- Δεν είδες καμιά ράβδο χρυσού;
178
00:14:17,168 --> 00:14:18,788
Τι ράβδο χρυσού μου λέτε;
179
00:14:18,801 --> 00:14:20,891
Είδες ράβδο χρυσού στη βαλίτσα;
180
00:14:20,915 --> 00:14:23,918
Ανοησίες, δεν είδα τίποτα!
Ράβδο χρυσού;
181
00:14:29,217 --> 00:14:33,790
- Περιέχει διάφορα ρούχα.
- Πώς βρέθηκε στ' αμάξι σου;
182
00:14:33,835 --> 00:14:36,529
Πού να ξέρω;
Σας είπα ότι μου το κλέψανε.
183
00:14:40,288 --> 00:14:43,055
- Γεια σου, Τζόνι.
- Όνομα κι διεύθυνση.
184
00:14:43,516 --> 00:14:45,511
Φρανκ Κόρβακ, Μέλσετ 371.
185
00:14:45,709 --> 00:14:48,601
- Δουλεύεις στην ιχθυαγορά;
- Ναι.
186
00:14:48,860 --> 00:14:50,650
Τι γυρεύεις εδώ;
187
00:14:50,964 --> 00:14:52,853
Τι είπες για μένα ;
188
00:14:52,976 --> 00:14:54,363
Κάτσε και ηρέμησε.
189
00:14:54,960 --> 00:14:56,259
Μπορείς να φύγεις.
190
00:15:02,486 --> 00:15:04,490
Δεν έχω καμία σχέση μ’ αυτόν.
191
00:15:05,103 --> 00:15:07,267
Γιατί δεν μου λέτε
τι τρέχει επιτέλους;
192
00:15:07,301 --> 00:15:10,217
- Εντάξει, Τζόνι, θα σου πω.
- Κάτσε, Τζόνι.
193
00:15:13,306 --> 00:15:17,027
Χτες τα μεσάνυχτα πήγαν δύο τύποι
στου Σέφιλντ με το αμάξι σου,
194
00:15:17,063 --> 00:15:19,874
άρπαξαν τη βαλίτσα,
του έριξαν και χάθηκαν.
195
00:15:19,884 --> 00:15:22,820
- Πυροβόλησαν το αφεντικό;
- Ο ένας ήταν ο Φρανκ Κόρβακ.
196
00:15:22,835 --> 00:15:25,697
Βρήκαμε αποτυπώματα στον
καθρέφτη, αυτός θα οδηγούσε.
197
00:15:25,734 --> 00:15:29,147
- Ποιος πυροβόλησε, Τζόνι;
- Δεν ήμουν εκεί, δεν ξέρω τίποτα!
198
00:15:29,376 --> 00:15:33,400
- Είπε πως εσύ πυροβόλησες.
- Ψέματα, ας μου το πει κατάμουτρα.
199
00:15:33,420 --> 00:15:35,500
Έχω μάρτυρες.
Ήσουν στου Σέφιλντ.
200
00:15:35,501 --> 00:15:37,994
- Κι εσύ ψεύτης είσαι.
- Μάζεψε τη γλώσσα σου.
201
00:15:38,017 --> 00:15:40,151
Ρώτα το αφεντικό.
Ξέρει ποιος ήταν.
202
00:15:40,258 --> 00:15:43,370
Δεν μπορεί.
Έκανες καλή δουλειά, Τζόνι.
203
00:15:44,181 --> 00:15:46,125
Πέθανε πριν τέσσερις ώρες.
204
00:15:48,187 --> 00:15:50,417
Θεέ μου...
205
00:15:52,352 --> 00:15:55,743
- Δεν το ’κανα εγώ, κε Μπάρα.
- Ο Φράνκι ήταν;
206
00:15:55,841 --> 00:15:58,490
Δεν ήμουν εκεί,
στο ’πα χίλιες φορές.
207
00:15:58,527 --> 00:16:00,173
Ωραία, Τζόνι.
Πού ήσουν τότε;
208
00:16:00,206 --> 00:16:03,417
Έχουμε όπλο, αμάξι και ο Φράνκι
ομολόγησε. Θέλω την αλήθεια.
209
00:16:09,095 --> 00:16:11,794
Ήμουν όλο το βράδυ
στη δεξαμενή με τα χέλια.
210
00:16:25,982 --> 00:16:29,613
- Όνομα και διεύθυνση.
- Κάρμεν Βασούλο.
211
00:16:30,002 --> 00:16:34,995
Μπορλέιν Πλέις 324, Μανχάταν.
212
00:16:35,701 --> 00:16:38,725
Τζόνι, αυτός είναι
ο φύλακας της ιχθυαγοράς;
213
00:16:40,000 --> 00:16:42,855
Θέλω να πάρω τη μάνα μου
να της πω πού είμαι
214
00:16:42,867 --> 00:16:44,048
κι έναν δικηγόρο.
215
00:16:44,102 --> 00:16:46,134
Εσύ πυροβόλησες ή ο Φράνκι;
216
00:16:46,739 --> 00:16:48,530
Δεν απαντώ σε τίποτα άλλο.
217
00:16:53,181 --> 00:16:55,080
Μπορώ να φύγω, κύριε;
218
00:16:58,237 --> 00:17:00,476
Τομ, δικός σου.
Πάρ’ τον.
219
00:17:01,877 --> 00:17:03,154
Πάμε.
220
00:17:09,194 --> 00:17:11,822
Παιχνιδάκι θα ’ναι.
Όλα κουμπώνουν τέλεια.
221
00:17:12,000 --> 00:17:14,568
- Θα κάνει καλό στο τμήμα.
- Εξυπακούεται.
222
00:17:15,001 --> 00:17:17,942
Ετοιμάσου για μετακόμιση
στην έπαυλη του κυβερνήτη.
223
00:17:21,200 --> 00:17:23,589
Κάποιος βρήκε
δικηγόρο για τον Ο’Χάρα.
224
00:17:28,445 --> 00:17:29,577
Τζέιμς Π…
225
00:17:31,076 --> 00:17:32,995
Ο Τζιμ Κερτέιν
ανέλαβε την υπόθεση;
226
00:17:33,208 --> 00:17:35,271
Ήταν πολύ καλός παλιά, ε, Βινς;
227
00:17:37,508 --> 00:17:39,843
Μη βιάζεσαι για την μετακόμιση.
228
00:17:52,500 --> 00:17:53,726
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
229
00:17:53,807 --> 00:17:55,958
Κερτέιν. Θα 'θελα
να δω τον κο Μπάρα.
230
00:17:56,035 --> 00:17:57,754
Ο κος Κερτέιν σας ζητά.
231
00:17:58,353 --> 00:18:00,532
- Περιμένετε λίγο, κε Κερτέιν.
- Ευχαριστώ.
232
00:18:03,392 --> 00:18:05,047
- Τόμπι...
- Τζιμ!
233
00:18:05,185 --> 00:18:07,504
- Πώς είσαι;
- Καλά, εσύ Τόμπι;
234
00:18:07,632 --> 00:18:11,107
Κι εγώ καλά,
αλλά δεν είναι πια όπως παλιά.
235
00:18:11,236 --> 00:18:14,094
Συμφωνώ.
Νόμιζα ότι βγήκες στη σύνταξη.
236
00:18:14,118 --> 00:18:16,294
Προσπάθησα αλλά τίποτα.
Έχεις υπόθεση, Τζιμ;
237
00:18:16,351 --> 00:18:17,357
Ναι.
238
00:18:17,410 --> 00:18:20,132
Τι ρόλο βαράει αυτός ο Μπάρα;
Δεν τον ξέρω.
239
00:18:20,294 --> 00:18:23,434
Έγινε βοηθός όταν εσύ έφυγες.
Ξέρει καλά τη δουλειά.
240
00:18:24,098 --> 00:18:27,477
- Έρχομαι. Τα λέμε.
- Καλή τύχη, Τζίμι.
241
00:18:27,617 --> 00:18:29,702
- Ο κος Μπάρα θα σας δεχτεί.
- Ευχαριστώ.
242
00:18:31,085 --> 00:18:32,370
Ο κος Κερτέιν.
243
00:18:33,000 --> 00:18:35,432
- Γεια σου Ρικς, τι κάνεις;
- Γεια σου, Τζιμ.
244
00:18:35,477 --> 00:18:36,604
Τζιμ, ο κος Λου Μπάρα.
245
00:18:36,704 --> 00:18:38,635
- Τιμή μου, κε Κερτέιν.
- Κε Μπάρα.
246
00:18:38,702 --> 00:18:40,440
- Καθίστε.
- Ευχαριστώ.
247
00:18:40,595 --> 00:18:42,882
- Έμαθα ότι αναλάβατε τον Ο’Χάρα.
- Σωστά.
248
00:18:42,918 --> 00:18:44,612
Περίεργο πάντως…
249
00:18:44,701 --> 00:18:47,844
Ο Σέφιλντ, ο μαφιόζος και ο Ο’Χάρα...
Δεν κολλάει το πράγμα.
250
00:18:47,898 --> 00:18:51,555
-Το ξέρω το παιδί, είναι της γειτονιάς.
-Όλα από κάποια γειτονιά είναι.
251
00:18:51,607 --> 00:18:54,024
Τα στοιχεία είναι ακλόνητα.
Δείτε την κατάθεση.
252
00:18:54,057 --> 00:18:57,720
-Γιατί μου τη δίνετε; Είναι πειστήριο.
-Μη σας γελοιοποιήσει ο Ο’Χάρα.
253
00:18:57,750 --> 00:18:59,283
- Τον έχετε συλλάβει;
- Όχι.
254
00:18:59,421 --> 00:19:00,935
Μόνο για ανάκριση, Τζιμ.
255
00:19:00,980 --> 00:19:03,231
Θα μας τα έλεγε
και θα τον άφηνα ελεύθερο.
256
00:19:03,259 --> 00:19:05,206
Δικαιούται νομική εκπροσώπηση.
257
00:19:05,227 --> 00:19:07,396
Δεν είναι κανόνας, το ξέρω καλά.
258
00:19:07,450 --> 00:19:08,969
Θέλω να τον δω.
259
00:19:09,110 --> 00:19:12,157
Θα τον δείτε το απόγευμα,
στο Κακουργιοδικείο.
260
00:19:12,204 --> 00:19:14,431
Κατηγορείται
για φόνο και ληστεία.
261
00:19:14,511 --> 00:19:16,790
Τον φυγαδέψατε όσο μιλούσαμε;
262
00:19:17,000 --> 00:19:19,135
Έμεινα ξάγρυπνος
όλο το βράδυ, κε Κερτέιν.
263
00:19:19,268 --> 00:19:20,707
Κρατήστε το αντίγραφο.
264
00:19:20,740 --> 00:19:23,647
Τα στοιχεία λένε πως
σκότωσε τον Σέφιλντ. Απλό.
265
00:19:23,672 --> 00:19:25,821
Είχα τη θέση σας.
Ίσως μια μέρα βρεθείτε
266
00:19:25,848 --> 00:19:28,446
από την άλλη μεριά προσπα-
θώντας να σώσετε μια ζωή
267
00:19:28,786 --> 00:19:31,367
αντί να την πάρετε
και θα δείτε τη διαφορά, ε Ρικς;
268
00:19:31,969 --> 00:19:33,375
Τα λέμε στο δικαστήριο.
269
00:19:33,452 --> 00:19:34,771
Ανυπομονώ.
270
00:19:35,386 --> 00:19:37,022
- Γεια σας.
- Γεια.
271
00:19:40,850 --> 00:19:42,215
Ο Λου Μπάρα, ε;
272
00:19:43,625 --> 00:19:46,198
- Τζιμ!
- Γεια! Πώς πάει η εφημερίδα;
273
00:19:46,258 --> 00:19:48,039
- Καλά, εσύ;
- Μια χαρά.
274
00:19:48,066 --> 00:19:50,558
- Γεια σου Τζιμ.
- Πώς είστε, κε Κερτέιν;
275
00:19:50,771 --> 00:19:52,391
Μια χαρά φαίνεσαι.
276
00:19:52,427 --> 00:19:54,697
Τζέιμς Π. Κερτέιν,
με το γαρύφαλλο στο πέτο.
277
00:19:54,714 --> 00:19:56,448
Ποτέ δεν αγωνίζομαι χωρίς αυτό.
278
00:19:56,454 --> 00:19:58,319
-Ήρθες για τον Ο’Χάρα;
-Ναι.
279
00:19:58,353 --> 00:19:59,777
-Τι παίζει;
-Θα δεις.
280
00:19:59,801 --> 00:20:02,478
Δεν ήσασταν εισαγγελέας
όταν φυλακίστηκε ο Σέφιλντ;
281
00:20:02,485 --> 00:20:05,805
Ναι. Πρώτα τον έκλεισα μέσα
και μετά τον έβγαλα με αναστολή.
282
00:20:05,871 --> 00:20:08,464
"Η υπεράσπιση συμφωνεί,
το αίτημα γίνεται δεκτό."
283
00:20:08,657 --> 00:20:10,930
- Μάλιστα, κε Πρόεδρε.
- Κύριε Τζόνσον;
284
00:20:11,121 --> 00:20:12,864
"Φέρτε τον Τζον Ο’Χάρα."
285
00:20:14,900 --> 00:20:17,657
- Με προσέλαβε η μητέρα σου.
- Δεν τους είπα τίποτα.
286
00:20:17,700 --> 00:20:20,702
Καλά, θα τα πούμε μετά,
έχουμε καιρό.
287
00:20:20,801 --> 00:20:22,332
Ευχαριστώ που ήρθατε.
288
00:20:22,362 --> 00:20:26,163
- Αναλάβατε την υπόθεση, κε Κερτέιν;
- Μάλιστα, η υπεράσπιση είναι έτοιμη.
289
00:20:26,200 --> 00:20:28,890
- Ο κος Μπάρα;
- Δεν ήρθε ακόμα, κε Πρόεδρε.
290
00:20:28,943 --> 00:20:30,292
Θα τον περιμένουμε.
291
00:20:31,000 --> 00:20:35,222
Δε γίνεται να προχωρήσουμε με
τον νεαρό εδώ; Ξέρει τη διαδικασία.
292
00:20:35,303 --> 00:20:38,719
- Η Κατηγορούσα Αρχή είναι έτοιμη.
- Τότε ας προχωρήσουμε.
293
00:20:38,733 --> 00:20:41,070
Παραιτείστε από την
ανάγνωση του κατηγορητηρίου;
294
00:20:41,079 --> 00:20:42,499
Δηλώνουμε αθώοι...
295
00:20:42,537 --> 00:20:45,263
...και ζητώ να εξετάσω
τον άνθρωπο που το υπέγραψε.
296
00:20:45,390 --> 00:20:48,197
Ζητώ έναν μήνα για
προπαρασκευή της υπόθεσης
297
00:20:48,200 --> 00:20:51,511
-και προφυλάκιση του κρατουμένου.
-Ένα μήνα; Γιατί όχι έναν χρόνο;
298
00:20:51,529 --> 00:20:54,586
Ο κος Μπάρα έχει κάθε δικαίωμα.
Γιατί να μην του δοθεί;
299
00:20:54,606 --> 00:20:57,134
Κε Πρόεδρε,
ξέρω αυτό το παιδί από μικρό.
300
00:20:57,153 --> 00:20:59,458
Συνελήφθη σήμερα
το πρωί υπό συνθήκες που
301
00:20:59,524 --> 00:21:02,995
προσβάλλουν το δικαστήριο.
Εισέβαλαν στο σπίτι του ένοπλοι...
302
00:21:03,745 --> 00:21:06,564
...χωρίς ένταλμα,
τρομοκρατώντας τους γονείς του.
303
00:21:06,577 --> 00:21:07,979
Ο Κερτέιν είναι σε φόρμα.
304
00:21:08,004 --> 00:21:11,575
Και μετά, ο κος Μπάρα,
ο Εισαγγελέας, ο υπηρέτης του λαού
305
00:21:11,601 --> 00:21:15,359
και λειτουργός του νόμου,
ανέλαβε συνεχίζοντας τη δίωξη
306
00:21:16,410 --> 00:21:19,149
βασιζόμενος σε
μια κατάθεση που έκανε
307
00:21:19,191 --> 00:21:23,987
ένας διαβόητος μπράβος, ψεύτης,
κλέφτης και φονιάς: Ο Φρανκ Κόρβακ.
308
00:21:24,788 --> 00:21:26,497
Πού το πάτε, κε Κερτέιν;
309
00:21:26,500 --> 00:21:29,885
Καλέστε τον Φρανκ Κόρβακ.
Παραιτούμαι από κάθε άλλο στοιχείο.
310
00:21:30,542 --> 00:21:33,887
Κε Πρόεδρε, ζητήσαμε έναν μήνα.
Θα έχουμε απόφαση;
311
00:21:34,127 --> 00:21:37,330
Νομικά δεν μπορώ να εξαναγκάσω
την εισαγγελία να συνεχίσει.
312
00:21:37,355 --> 00:21:38,800
Δήλωσα ήδη τη γνώμη μου.
313
00:21:38,828 --> 00:21:41,377
Ένας μήνας, χωρίς ένσταση
και προφυλάκιση.
314
00:21:41,394 --> 00:21:44,761
- Κύριε Τζόνσον;
- Θα περάσω να σε δω, Τζόνι.
315
00:21:50,014 --> 00:21:52,359
- Χαίρεται.
- Γεια σου, Τζόνι.
316
00:21:57,458 --> 00:22:01,846
Τζόνι, διάβασα την κατάθεσή σου.
Ήσουν με τον Κόρβακ;
317
00:22:01,928 --> 00:22:05,463
Σας ορκίζομαι, κε Κερτέιν.
Δεν ξέρω καν τι έχει παιχτεί.
318
00:22:07,900 --> 00:22:10,991
Αυτοί οι τύποι είναι πεπεισμένοι
πως εσύ σκότωσες τον Σέφιλντ.
319
00:22:11,021 --> 00:22:13,430
Δεν ήξερα καν
ότι τον πυροβόλησαν.
320
00:22:15,553 --> 00:22:17,677
Τζόνι, η βαλίτσα που ανέφερες...
321
00:22:17,834 --> 00:22:20,259
- Σίγουρα δεν την άνοιξες;
- Ήταν κλειστή.
322
00:22:20,914 --> 00:22:24,134
Είπες ότι δούλευες όλη τη νύχτα
σε μια δεξαμενή με χέλια.
323
00:22:24,250 --> 00:22:27,888
- Αλήθεια.
- Ο φύλακας δεν το επιβεβαιώνει.
324
00:22:27,962 --> 00:22:29,126
Πώς το ξέρετε;
325
00:22:29,212 --> 00:22:32,936
Γι’ αυτό τον έφερε ο Μπάρα.
Ήμουν κι εγώ κάποτε εισαγγελέας.
326
00:22:33,563 --> 00:22:35,849
Αν δεν με είδε,
ήταν μεθυσμένος.
327
00:22:35,883 --> 00:22:38,296
- Πίνει συχνά.
- Άραξε, Τζόνι
328
00:22:38,329 --> 00:22:40,707
εσύ δικάζεσαι, όχι ο φύλακας.
329
00:22:41,155 --> 00:22:45,126
- Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
- Ποιος άλλος σε είδε, Τζόνι;
330
00:22:50,468 --> 00:22:54,532
- Συγγνώμη, κε Κερτέιν.
- Δεν πειράζει, Τζόνι.
331
00:22:55,520 --> 00:22:57,933
Ούτε στον πόλεμο ζορίστηκα έτσι.
332
00:22:58,134 --> 00:22:59,875
Ξέρω, συμβαίνει συχνά.
333
00:23:03,890 --> 00:23:05,558
Πες μου κάτι, Τζόνι.
334
00:23:07,000 --> 00:23:09,847
Όταν ήρθαν να σε πιάσουν,
γιατί το 'βαλες στα πόδια;
335
00:23:10,004 --> 00:23:12,599
Δεν ήξερα ότι ήταν μπάτσοι.
Νόμιζα πως...
336
00:23:13,715 --> 00:23:15,885
- Φοβήθηκα.
- Τι νόμισες;
337
00:23:16,275 --> 00:23:18,819
Φοβήθηκα.
Είδα όπλα.
338
00:23:19,218 --> 00:23:21,471
Είναι από τον πόλεμο,
τρέμω όταν τα βλέπω.
339
00:23:22,082 --> 00:23:24,859
Παρόλα αυτά όμως
πήρες το μετάλλιο ανδρείας.
340
00:23:25,922 --> 00:23:27,459
Ορκίζομαι πως φοβήθηκα.
341
00:23:29,902 --> 00:23:31,987
Πώς λένε την κοπέλα σου, Τζόνι;
342
00:23:32,037 --> 00:23:34,331
Την κοπέλα μου...
Γιατί ρωτάτε;
343
00:23:34,425 --> 00:23:35,951
Πώς τη λένε;
344
00:23:36,028 --> 00:23:37,925
Δεν έχω κοπέλα, κε Κερτέιν.
345
00:23:41,098 --> 00:23:42,590
Όπως θες, Τζόνι.
346
00:23:44,300 --> 00:23:46,700
Να ξέρεις ότι αυτό
ήταν μόνο η αρχή.
347
00:23:46,721 --> 00:23:48,361
Θα ξανάρθω αύριο.
348
00:23:53,000 --> 00:23:54,761
Θέλω να θυμάσαι κάτι.
349
00:23:54,795 --> 00:23:57,339
Βάλ' το καλά στο κεφάλι σου
και μην το ξεχάσεις.
350
00:23:57,913 --> 00:24:01,340
Δεν είσαι εδώ γιατί έκλεψες
μερικά μήλα από τον πάγκο.
351
00:24:08,000 --> 00:24:09,544
Περάστε, ανοιχτά είναι.
352
00:24:10,773 --> 00:24:12,810
- Γεια!
- Γεια σου!
353
00:24:13,039 --> 00:24:15,115
- Πού πας πάλι;
- Βοστόνη.
354
00:24:15,200 --> 00:24:17,792
Και ως συνήθως
την ώρα του φαγητού.
355
00:24:17,848 --> 00:24:21,815
Πρέπει να προλάβω το τρένο,
αλλά θα γυρίσω για βραδινό τη Δευτέρα.
356
00:24:21,890 --> 00:24:23,997
Είσαι ανεπίδεκτος
στο πακετάρισμα.
357
00:24:24,022 --> 00:24:26,992
- Τα διπλώνουν τα ρούχα.
- Μου το λες δυο χρόνια.
358
00:24:27,068 --> 00:24:28,946
Γιατί δεν το κάνεις εσύ;
359
00:24:28,975 --> 00:24:33,172
- Η πρότασή μου ισχύει ακόμα.
- Την αποδέχομαι.
360
00:24:36,016 --> 00:24:39,851
- Για κάτσε, άκουσα καλά;
- Θα σε παντρευτώ, Τζεφ.
361
00:24:41,574 --> 00:24:43,320
Όλα μπήκαν στη θέση τους.
362
00:24:43,401 --> 00:24:47,308
Ο πατέρας ανάρρωσε, του αρέσει
η δουλειά και είναι ευτυχισμένος.
363
00:24:54,407 --> 00:24:56,440
Κι εγώ πρέπει
να προλάβω το τρένο.
364
00:24:56,737 --> 00:24:58,776
Θα σε πάω εγώ στον σταθμό.
365
00:24:59,729 --> 00:25:01,032
Ρίξε μέσα κι αυτά.
366
00:25:01,232 --> 00:25:03,511
Όχι, χωρίς τη τσάντα
για παπούτσια.
367
00:25:03,718 --> 00:25:04,918
Πού να τη βρω!
368
00:25:04,987 --> 00:25:06,470
Τύλιξέ τα με την εφημερίδα.
369
00:25:09,042 --> 00:25:12,117
Ούτε λόγος για
πολυτελή γάμο, ε, Τζίνι;
370
00:25:12,403 --> 00:25:15,830
Τι λες για μήνα του μέλιτος
στο εξοχικό του Τζακ;
371
00:25:15,840 --> 00:25:18,994
Είναι πάνω σε γκρεμό
με θέα τη θάλασσα. Υπέροχο.
372
00:25:19,009 --> 00:25:20,500
<b>ΔΙΑΣΗΜΟΣ ΠΟΙΝΙΚΟΛΟΓΟΣ
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΕΤΑΙ ΝΕΑΡΟ</b>
373
00:25:20,509 --> 00:25:22,926
Πώς σου φαίνεται η ιδέα;
374
00:25:24,486 --> 00:25:25,501
Τζίνι;
375
00:25:28,489 --> 00:25:30,058
Τι έπαθες;
376
00:25:30,975 --> 00:25:33,215
Τζεφ, μάλλον θα
πρέπει να το αναβάλουμε.
377
00:25:36,875 --> 00:25:39,825
Τζίνι, δεν γίνεται να
ζεις τη ζωή του πατέρα σου.
378
00:25:39,868 --> 00:25:41,021
Δε τον βοηθάς.
379
00:25:41,045 --> 00:25:43,920
Τον βοήθησα. Δεν μπορεί
ν' αναλάβει άλλη ανθρωποκτονία.
380
00:25:43,927 --> 00:25:46,030
Μη συγχέεις την
"εξάρτησή" του με τη δικηγορία.
381
00:25:46,040 --> 00:25:49,400
Δεν είναι αυτό, είναι το βάρος
να κρατάς μια ζωή στα χέρια σου.
382
00:25:49,421 --> 00:25:51,283
Δε μπορώ να τον αφήσω τώρα.
383
00:25:51,301 --> 00:25:54,755
Αν θέλει να πιει, θα το κάνει
όπως κάθε αλκοολικός.
384
00:25:54,795 --> 00:25:56,621
Δεν είναι αλκοολικός.
Όχι!
385
00:25:59,072 --> 00:26:00,918
Καλά, απλώς τα κοπανάει.
386
00:26:13,691 --> 00:26:15,757
- Γεια σου!
- Γεια!
387
00:26:17,700 --> 00:26:20,595
- Τι έγινε με τον Τζεφ;
- Έφυγε για Βοστόνη.
388
00:26:20,761 --> 00:26:23,745
- Μια που είσαι 'δώ, θα φάμε μαζί.
- Τέλεια.
389
00:26:23,950 --> 00:26:26,893
- Τι λες για αρνίσια παϊδάκια;
- Καλή ιδέα.
390
00:26:28,403 --> 00:26:30,300
Ναι, το διάβασα
στις εφημερίδες.
391
00:26:30,330 --> 00:26:32,048
Ωραίο παιδί, ε;
392
00:26:32,101 --> 00:26:33,552
Τύπος ναυαγοσώστη.
393
00:26:33,851 --> 00:26:36,395
Οι άνθρωποι είναι φτωχοί,
δεν έχουν λεφτά.
394
00:26:36,426 --> 00:26:39,952
Ούτε προκαταβολή μπορούν
να δώσουν για έναν καλό δικηγόρο.
395
00:26:39,998 --> 00:26:43,168
Δεν θα ζητούσα από συνάδελφο
ν' αναλάβει αφιλοκερδώς.
396
00:26:43,195 --> 00:26:44,870
Δεν είχα άλλη επιλογή.
397
00:26:44,881 --> 00:26:46,087
Καταλαβαίνω.
398
00:26:46,200 --> 00:26:48,337
Εξάλλου ας μη γελιόμαστε, Τζίνι,
399
00:26:48,358 --> 00:26:51,591
δεν μου πάνε τα αστικά,
είμαι ποινικολόγος.
400
00:26:51,702 --> 00:26:54,701
- Θα 'ναι δύσκολη υπόθεση;
- Όχι, δεν νομίζω.
401
00:26:55,131 --> 00:26:58,370
- Είναι ένοχος ο Τζόνι;
- Όχι, δεν υπάρχει περίπτωση.
402
00:26:58,500 --> 00:27:01,316
Για την Εισαγγελία
είναι πιο εύκολα τα πράγματα.
403
00:27:01,359 --> 00:27:03,440
Έχουν πολλούς ανθρώπους.
404
00:27:03,477 --> 00:27:05,555
Ποιος θα κάνει
την έρευνα για σένα;
405
00:27:05,576 --> 00:27:07,676
Εγώ. Τις άκρες που έχω,
406
00:27:07,701 --> 00:27:10,975
ούτε στ' όνειρό του ο εισαγγελέας.
Έχω πολλούς φίλους.
407
00:27:11,000 --> 00:27:13,477
Ήταν πολύ όμορφα σήμερα,
έπρεπε να ήσουν!
408
00:27:13,682 --> 00:27:15,798
Όλη η παλιοπαρέα
εκεί, οι ρεπόρτερ
409
00:27:15,816 --> 00:27:18,933
και οι φωτογράφοι με τις μηχανές.
Τους έδωσα μερικές σημειώσεις.
410
00:27:18,952 --> 00:27:22,997
Πες μου τώρα τα νέα σου. Τι λέει
ο Τζεφ, άκουσες τη συμβουλή μου;
411
00:27:24,724 --> 00:27:27,110
Έλα να με βοηθήσεις με το φαγητό.
412
00:27:29,100 --> 00:27:33,003
Ξέρεις ποιος σου έστειλε
χαιρετίσματα; Ο Βινς Ρικς.
413
00:27:33,020 --> 00:27:34,055
Πολύ ευγενικό.
414
00:27:34,064 --> 00:27:36,831
Και ο γέρο - Τόμπι Μπαουμ.
Τον θυμάσαι, ε;
415
00:27:36,864 --> 00:27:37,871
Εννοείται.
416
00:27:39,275 --> 00:27:43,282
Ο καημένος ο Τόμπι,
ακόμα σκοτώνεται στη δουλειά.
417
00:27:44,478 --> 00:27:46,911
Περάσαμε ωραίες στιγμές μαζί.
418
00:27:47,734 --> 00:27:50,530
Έφαγα πολλές κατσάδες
απ' τη γυναίκα του.
419
00:27:50,702 --> 00:27:53,222
Και από τη μάνα σου,
παρεμπιπτόντως.
420
00:27:55,019 --> 00:27:58,677
Σήμερα ήμουν ο παλιός,
αληθινός Τζέιμς Κερτέιν ...
421
00:28:07,575 --> 00:28:10,216
- Ξέρεις από πού έρχονται τα χέλια;
- Όχι.
422
00:28:10,228 --> 00:28:12,174
-Από τον ποταμό Σεν Λορένς.
-Α, ναι;
423
00:28:12,185 --> 00:28:14,672
- Δεν γεννήθηκαν εκεί. Ξέρεις πού;
- Όχι.
424
00:28:14,699 --> 00:28:16,438
- Στη Θάλασσα των Σαραγασσών.
- Ναι;
425
00:28:16,444 --> 00:28:17,990
-Ξέρεις πώς το γνωρίζω;
-Όχι.
426
00:28:18,025 --> 00:28:21,996
-Εκεί γεννιούνται. Το 'ξερες;
-Όχι.
427
00:28:22,052 --> 00:28:27,062
Εκεί γεννιούνται. Όλα τα χέλια έρχονται
από τη Θάλασσα των Σαραγασσών.
428
00:28:27,191 --> 00:28:29,080
Αλήθεια; Πολύ ενδιαφέρον.
429
00:28:29,109 --> 00:28:31,892
Μετά πηγαίνουν
σε Ευρώπη και Αμερική,
430
00:28:31,949 --> 00:28:34,215
ανεβαίνουν σε ποτάμια, λίμνες
431
00:28:34,381 --> 00:28:37,407
και μένουν εκεί δεκαπέντε
με είκοσι χρόνια.
432
00:28:39,356 --> 00:28:41,835
Αυτό το μηχάνημα... τι κάνει;
433
00:28:42,007 --> 00:28:45,441
Αεροσυμπιεστής, πρεσάρει
οξυγόνο, βλέπεις τις φυσαλίδες;
434
00:28:45,555 --> 00:28:46,555
Ναι.
435
00:28:46,598 --> 00:28:48,608
Κι αν χαλάσει το μηχάνημα;
436
00:28:48,964 --> 00:28:51,700
Καλή ερώτηση.
Βλέπεις αυτό;
437
00:28:53,855 --> 00:28:55,808
Πρεσάρεις αέρα χειροκίνητα.
438
00:28:55,912 --> 00:29:00,069
- Ένα πράγμα θέλουν τα χέλια: Αέρα.
- Θα το θυμάμαι αυτό.
439
00:29:00,104 --> 00:29:03,585
Ήρθε η αστυνομία να
σε ρωτήσει για τον Τζόνι Ο’Χάρα;
440
00:29:03,882 --> 00:29:06,300
- Εσύ ποιος είσαι;
- Ο δικηγόρος του.
441
00:29:06,338 --> 00:29:08,752
Ήρθαν το πρωί μετά το πιστολίδι.
442
00:29:08,800 --> 00:29:12,150
Τραβούσαν φωτογραφίες τη
δεξαμενή. Τα χέλια είχαν ψοφήσει.
443
00:29:12,150 --> 00:29:13,599
- Έντι!
- Ναι;
444
00:29:23,301 --> 00:29:25,574
Ο Μπιλ Σέφιλντ δένει
τη βάρκα του εδώ;
445
00:29:25,597 --> 00:29:29,265
Ο Σέφιλντ δεν πατάει πια εδώ.
Η αστυνομία κατέσχεσε το σκάφος του.
446
00:29:34,337 --> 00:29:36,494
- Ο κος Κερτέιν;
- Ναι, ποιος είσαι;
447
00:29:36,535 --> 00:29:39,654
Λιτλ Γούλφι.
Σας ψάχνει ο Νακλς Λανζέτα.
448
00:29:40,000 --> 00:29:42,500
Ας πάρει το γραφείο,
να κλείσει ραντεβού.
449
00:29:42,705 --> 00:29:44,874
Ο Νακλς δεν πατάει σε γραφεία.
450
00:30:02,551 --> 00:30:06,491
-Καλημέρα. Κερτέιν, τον κο Λανζέτα.
-Ναι, περάστε.
451
00:30:06,557 --> 00:30:10,346
Κερτέιν, πέρασε, πέρασε.
Μια χαρά μου φαίνεσαι.
452
00:30:10,713 --> 00:30:11,927
Έλα μέσα.
453
00:30:12,009 --> 00:30:16,987
Κάτσε. Ο παλιός,
καλός δικηγόρος, Κερτέιν, ε;
454
00:30:18,005 --> 00:30:20,998
- Ουίσκι, μπέρμπον, κονιάκ;
- Όχι, ευχαριστώ.
455
00:30:21,067 --> 00:30:22,330
Συγγνώμη, το ξέχασα.
456
00:30:23,715 --> 00:30:26,688
- Κάτι ελαφρύ; Να πω την κοπέλα.
- Άσ' το.
457
00:30:26,841 --> 00:30:30,012
- Τι τρέχει, Νακλς;
- Ναι... εγώ σε κάλεσα.
458
00:30:31,897 --> 00:30:34,296
Έχω τόσες φούριες
που ξεχνάω τι κάνω.
459
00:30:35,922 --> 00:30:38,932
- Ίσως με βοηθήσεις να θυμηθώ.
- Σοβαρά, Νακλς;
460
00:30:39,644 --> 00:30:43,244
Τώρα μου 'ρθε. Θέλω να
σου πω για τον πελάτη σου
461
00:30:43,572 --> 00:30:46,413
τον Τζόνι Ο’Χάρα.
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
462
00:30:47,084 --> 00:30:49,982
- Ο λόγος;
- Επειδή σ' εκτιμώ.
463
00:30:50,935 --> 00:30:52,305
Κάποτε μου έκανες μια χάρη.
464
00:30:53,022 --> 00:30:54,324
Δεν ήταν χάρη.
465
00:30:54,700 --> 00:30:57,720
Αν είχα αποδείξεις,
θα 'σουν στην ηλεκτρική καρέκλα.
466
00:30:58,003 --> 00:31:00,933
Δεν μ' έδωσες στους μπάτσους
και ξηγήθηκες σπαθί.
467
00:31:01,000 --> 00:31:02,806
Για μένα αυτό είναι χάρη.
468
00:31:03,000 --> 00:31:05,741
- Τώρα θα στο ξεπληρώσω.
- Πώς;
469
00:31:06,351 --> 00:31:09,826
Αν κάνω κάτι τηλεφωνήματα
θα μείνεις παγωτό.
470
00:31:09,901 --> 00:31:12,955
Πας να μου
πουλήσεις μούρη, Νακλς;
471
00:31:13,967 --> 00:31:17,033
Ίσως θέλω να βοηθήσω τον Τζόνι.
Του έδωσα την πρώτη του δουλειά.
472
00:31:17,081 --> 00:31:19,448
Άσε τα σάπια με τις βοήθειες.
473
00:31:19,481 --> 00:31:20,990
Τι σε καίει, Νακλς;
474
00:31:21,560 --> 00:31:25,320
Τι θέλουν οι μπάτσοι από μένα;
Με τραβολογάνε για ανάκριση.
475
00:31:25,348 --> 00:31:30,494
Αυτό το γομάρι ο Μαλβένι με ξεπάτωσε
για 5 ώρες. Κι ο Ρικς, κι ο Μπάρα.
476
00:31:30,620 --> 00:31:32,801
Δεν ξέρω, κάποιο λόγο θα είχαν.
477
00:31:33,243 --> 00:31:34,919
Ο Σέφιλντ για σένα δεν δούλευε;
478
00:31:35,000 --> 00:31:38,290
Είμαι οικογενειάρχης. Ζω ήσυχα
στο Λάμπεθ, του Νιου Τζέρσεϊ.
479
00:31:38,377 --> 00:31:39,619
Είμαι ψαρέμπορας.
480
00:31:39,640 --> 00:31:41,481
- Ξεπλένεις χρήμα.
- Όχι.
481
00:31:41,500 --> 00:31:43,845
Έχω διάφορες
νόμιμες πηγές εισοδήματος.
482
00:31:43,900 --> 00:31:45,889
Ξενοδοχεία, ακίνητα, επενδύσεις.
483
00:31:45,962 --> 00:31:48,730
- Γιατί μπλέκονται οι μπάτσοι
- Πες μου εσύ.
484
00:31:51,273 --> 00:31:54,855
Μήπως ο φλύαρος πελάτης σου
είπε τίποτα για μένα;
485
00:31:54,900 --> 00:31:57,607
Εντάξει, Νακλς.
Ας ανταλλάξουμε πληροφορίες.
486
00:31:57,631 --> 00:31:59,534
Γιατί καθάρισαν τον Σέφιλντ;
487
00:32:00,000 --> 00:32:01,562
Μακάρι να ’ξερα.
488
00:32:03,008 --> 00:32:04,435
Ο Μπιλ ήταν φίλος μου.
489
00:32:05,312 --> 00:32:07,750
Μου χρωστούσε
καμιά εικοσαριά χιλιάρικα.
490
00:32:08,002 --> 00:32:10,228
Μια μέρα μου είπε
πως θα με ξεχρεώσει
491
00:32:10,306 --> 00:32:12,168
και την επόμενη τον βρήκαν νεκρό.
492
00:32:12,482 --> 00:32:14,534
Πού θα 'βρισκε τα 20 χιλιάρικα;
493
00:32:14,983 --> 00:32:17,856
Ο Κόρβακ είπε στον Μπάρα
για μια ράβδο χρυσού.
494
00:32:17,896 --> 00:32:20,187
Ο Σέφιλντ έκανε
λαθρεμπόριο χρυσού;
495
00:32:20,694 --> 00:32:22,447
Αν έκανε θα το 'ξερα.
496
00:32:22,728 --> 00:32:25,793
- Μπλεξίματα με τη Μαφία;
- Κι αυτό θα το 'ξερα.
497
00:32:25,828 --> 00:32:28,297
Ίσως γι' αυτό νομίζουν
ότι έχεις ανάμειξη.
498
00:32:28,324 --> 00:32:31,238
Είναι χαζοί.
Είμαι επιχειρηματίας.
499
00:32:31,336 --> 00:32:33,702
Γιατί να μπλέξω με τους Κόρβακ;
500
00:32:33,751 --> 00:32:37,081
-Κόρβακ;
-Έξι αδέρφια, συμμορία για τα μπάζα.
501
00:32:37,138 --> 00:32:40,062
- Ο Φράνκι;
- Ταραχοποιός, αλλά χέστης.
502
00:32:40,100 --> 00:32:43,700
Αμφιβάλλω αν θα συμμετείχε σε
ληστεία. Δεν θα τον έπαιρνα ποτέ.
503
00:32:43,765 --> 00:32:45,894
Θα έστηνε παγίδα στον Τζόνι;
504
00:32:49,079 --> 00:32:52,101
- Αυτό ισχυρίζεσαι;
- Εντάξει, Νακλς.
505
00:32:52,200 --> 00:32:55,991
Ο Τζόνι είπε πως χρησιμοποίησε
εσένα για να φοβίσει τον Σέφιλντ.
506
00:32:56,136 --> 00:32:59,702
Ο Σέφιλντ του χρωστούσε
κάτι υπερωρίες, τίποτα άλλο.
507
00:33:00,088 --> 00:33:01,259
Τίποτα άλλο;
508
00:33:02,953 --> 00:33:04,110
Ο άτιμος ο Μπάρα!
509
00:33:04,763 --> 00:33:07,590
Φίδι κολοβό.
Αχ, ρε Μπάρα!
510
00:33:08,397 --> 00:33:09,978
- Κε Λανζέτα;
- Ναι;
511
00:33:10,006 --> 00:33:11,190
Το αμάξι σας ήρθε.
512
00:33:11,233 --> 00:33:13,890
Το Λάμπεθ πέφτει μακριά,
θα σε πετάξω εγώ.
513
00:33:15,102 --> 00:33:18,157
Έλα, πάμε από 'δώ.
514
00:33:29,464 --> 00:33:32,514
Πρόσεχε λίγο!
Δυο κατοστάρικα κάνει.
515
00:33:32,524 --> 00:33:34,151
- Συγγνώμη!
- Παράτα με.
516
00:33:34,174 --> 00:33:36,069
Συγγνώμη!
Συγγνώμη!
517
00:33:36,763 --> 00:33:40,555
Σταμάτα με τις συγγνώμες.
Θα πληρώσεις το καθαριστήριο.
518
00:33:40,983 --> 00:33:43,076
Παϊζάνο, ο γέρος μου.
519
00:33:44,776 --> 00:33:46,523
Ναι, ο πατέρας μου είναι.
520
00:33:46,720 --> 00:33:48,447
Να 'ξερες τι τραβάω.
521
00:33:49,010 --> 00:33:51,447
Έλα να σου
γνωρίσω τη γυναίκα μου.
522
00:33:57,971 --> 00:34:01,933
- Κούκλα, ο κος Κερτέιν, δικηγόρος.
- Τι κάνετε;
523
00:34:02,195 --> 00:34:06,090
Είναι καλή κοπέλα, από καλή
οικογένεια, αλλά πολύ ζηλιάρα.
524
00:34:06,652 --> 00:34:08,320
Έλα μαζί μας στο Λάμπεθ.
525
00:34:08,579 --> 00:34:11,379
Θα σου φτιάξει σούπα
με ρεβίθια που θα πάθεις.
526
00:34:11,857 --> 00:34:14,034
Άλλη φορά.
Έχω δουλειά μπροστά μου.
527
00:34:17,284 --> 00:34:21,904
Δικηγόρε, εγώ δεν ξεχνάω.
Για τον Νακλς, το χρέος είναι χρέος.
528
00:34:22,321 --> 00:34:25,860
Γιατί δεν συνεργαζόμαστε;
Έχω πολλή δουλειά να σου δώσω.
529
00:34:26,167 --> 00:34:29,023
Όχι, ευχαριστώ.
Δεν δουλεύω για κακοποιούς.
530
00:34:29,541 --> 00:34:33,478
Μια μέρα θα με χρειαστείς,
αλλά θα βρεις την πόρτα κλειστή.
531
00:34:48,726 --> 00:34:50,745
Πήγα στο μαγαζί του Σέφιλντ.
532
00:34:50,840 --> 00:34:52,972
Οι μπάτσοι
φωτογράφισαν τη δεξαμενή
533
00:34:52,999 --> 00:34:55,980
με όλα τα χέλια ψόφια.
Είπες ψέματα, Τζόνι.
534
00:34:56,472 --> 00:34:58,646
Φοβήθηκα να πω την αλήθεια.
535
00:34:58,700 --> 00:35:01,346
Θα το κρίνω εγώ.
Πού ήσουν εκείνο το βράδυ;
536
00:35:01,460 --> 00:35:05,164
Γύρναγα στους δρόμους.
Τριγυρνούσα όλη νύχτα, το πιστεύεις;
537
00:35:05,201 --> 00:35:08,334
Ξέρω κάποιον που δεν θα
το πιστέψει, Μπάρα τον λένε.
538
00:35:08,359 --> 00:35:11,346
Ακριβώς. Πώς θ' ακουγόταν
ότι τριγυρνούσα άσκοπα τη νύχτα
539
00:35:11,357 --> 00:35:14,282
- ενώ με κατηγορούν για φόνο;
- Πού πήγες;
540
00:35:14,302 --> 00:35:17,130
- Περπατούσα άκρη στο ποτάμι.
- Κανείς δεν σε είδε;
541
00:35:17,244 --> 00:35:20,924
Ήταν αργά. Όταν γύρισα
είχε ξημερώσει και πήγα σπίτι.
542
00:35:23,255 --> 00:35:24,950
Εντάξει, ας πιάσουμε δουλειά.
543
00:35:25,919 --> 00:35:28,714
Κι άκουσε καλά:
Αν μου ξαναπείς ψέματα,
544
00:35:28,740 --> 00:35:30,448
σε παρατάω στο πι και φι.
545
00:35:30,578 --> 00:35:32,435
Γιατί να πω ψέματα
στον δικηγόρο μου;
546
00:35:32,705 --> 00:35:35,495
Οι φυλακές είναι γεμάτες
μ' αυτούς που το 'καναν.
547
00:35:37,000 --> 00:35:40,463
- Πόσο καιρό ξέρεις τον Κόρβακ;
- Από τότε που μπήκα στην αγορά.
548
00:35:49,000 --> 00:35:53,119
Κα Κόρβακ, θα 'θελα να σας μιλήσω
για το γιο σας, τον Φράνκι.
549
00:35:53,554 --> 00:35:54,860
- Τον Φράνκι;
- Ναι.
550
00:35:57,068 --> 00:35:59,277
Γιατί τον άφησες να μπει;
551
00:35:59,335 --> 00:36:01,527
Έχει κάτι να πει για τον Φράνκι.
552
00:36:02,016 --> 00:36:06,369
Είμαι ο δικηγόρος του Τζόνι Ο’Χάρα.
Θα 'στε τ’ αδέρφια του Φράνκι.
553
00:36:09,391 --> 00:36:11,605
Μιλάτε αγγλικά, κα Κόρβακ;
554
00:36:15,800 --> 00:36:19,410
Ο Φράνκι έκανε ένα σοβαρό λάθος
και η μητέρα του πρέπει να το μάθει.
555
00:36:19,482 --> 00:36:20,979
Κατηγόρησε λάθος άνθρωπο.
556
00:36:21,633 --> 00:36:24,806
- Ο κος θέλει να βοηθήσει τον Φράνκι.
- Σκάσε!
557
00:36:25,513 --> 00:36:27,719
Ο Ο’Χάρα είναι αθώος
και θα το αποδείξω
558
00:36:27,736 --> 00:36:30,476
αλλά τότε θα
την πληρώσει ο Φράνκι.
559
00:36:30,511 --> 00:36:33,332
Θα του βγει σε καλό
αν πει την αλήθεια.
560
00:36:34,563 --> 00:36:36,483
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
561
00:36:36,557 --> 00:36:41,555
- Όχι εμένα, τον αδερφό σου βοηθάς.
- Αδερφό; Τον ηλίθιο, τον βλάκα!
562
00:36:41,605 --> 00:36:44,361
- Τι είπε;
- Ο Φράνκι κάρφωσε κάποιον.
563
00:36:44,643 --> 00:36:47,369
Μη λες τέτοια
για τον αδερφό σου!
564
00:36:47,541 --> 00:36:50,080
- Πετάξτε τον έξω!
- Σκάσε!
565
00:36:50,128 --> 00:36:52,322
Δεν θα βγάλεις άκρη εδώ, κύριος.
566
00:36:54,133 --> 00:36:57,860
Μιλήστε στον Φράνκι. Θα γλιτώ-
σετε τη μάνα σας από πολύ πόνο.
567
00:37:01,700 --> 00:37:03,555
Η σούπα είναι απαίσια!
568
00:37:09,313 --> 00:37:11,810
- Βγήκες ποτέ με τον Τζόνι;
- Πηγαίναμε σινεμά.
569
00:37:13,290 --> 00:37:15,895
- Πότε;
- Πριν οχτώ χρόνια.
570
00:37:16,037 --> 00:37:18,354
- Τελευταία φορά;
- Στο λύκειο.
571
00:37:19,122 --> 00:37:21,700
- Ευχαριστώ, χάρηκα που τα είπαμε.
- Κι εγώ.
572
00:37:21,707 --> 00:37:22,998
Έλα εννιαράκι μου!
573
00:37:23,065 --> 00:37:25,243
Πάμε το εννιά!
Έλα εννιά!
574
00:37:25,280 --> 00:37:27,429
Επτά.
Ο επόμενος.
575
00:37:27,719 --> 00:37:29,395
Θέλω να σε βοηθήσω, Τζιμ,
576
00:37:29,445 --> 00:37:32,997
αλλά μετά το γάμο,
τέλος το νταραβέρι με τη συμμορία.
577
00:37:34,214 --> 00:37:36,130
- Τέσσερα!
- Δίνω 2 προς 1!
578
00:37:36,174 --> 00:37:37,174
Μέσα.
579
00:37:37,226 --> 00:37:39,323
Χάρηκα που σε είδα, Τζιμ.
580
00:37:39,346 --> 00:37:41,710
- Ποντάρισμα στο 4.
- Πάμε για το 4!
581
00:37:48,244 --> 00:37:51,764
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια. Τι κάνεις, Τζεφ;
582
00:37:52,014 --> 00:37:53,334
Καλά, ευχαριστώ.
583
00:37:53,904 --> 00:37:56,788
- Χάρηκα που σας ξαναβλέπω.
- Ευχαριστώ.
584
00:37:57,674 --> 00:38:01,519
- Δεν κατάλαβα πως πέρασε η ώρα.
- Δώδεκα και τέταρτο δεν είναι αργά.
585
00:38:01,589 --> 00:38:03,934
Τι λες για ένα τελευταίο ποτηράκι;
586
00:38:04,044 --> 00:38:06,821
Όχι, ευχαριστώ, πρέπει
να πάω νωρίς στο γραφείο.
587
00:38:07,004 --> 00:38:09,456
Τι γίνεται εδώ;
Με το που ήρθε ο γέρος
588
00:38:09,548 --> 00:38:12,817
το παλτό και δρόμο;
Τέλος πάντων… καληνύχτα.
589
00:38:13,163 --> 00:38:14,937
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, Τζεφ.
590
00:38:14,990 --> 00:38:16,977
- Τα λέμε το πρωί.
- Ναι, καληνύχτα.
591
00:38:31,545 --> 00:38:35,478
- Πώς πάει;
- Καθόλου καλά… καθόλου καλά.
592
00:38:35,525 --> 00:38:38,491
Πρέπει να υπάρχει κάποιο
στοιχείο κρυμμένο κάπου.
593
00:38:38,708 --> 00:38:41,399
Μια χαραμάδα που
δεν μπορώ να εντοπίσω.
594
00:38:41,685 --> 00:38:43,153
Θα τη βρεις, μπαμπά.
595
00:38:46,315 --> 00:38:48,775
Όλο πέφτω στα
χνάρια του Εισαγγελέα,
596
00:38:48,800 --> 00:38:52,716
αλλά κι αυτοί σε αδιέξοδο είναι.
Η δίκη ξεκινάει σε τρεις βδομάδες.
597
00:38:52,770 --> 00:38:54,068
Ποιος θα προεδρεύει;
598
00:38:54,757 --> 00:38:58,622
Τέσσερις. Ο Δικαστής Κίτινγκ με πήρε
το απόγευμα, θέλει να μου μιλήσει.
599
00:38:59,299 --> 00:39:00,916
Γιατί δεν πας να κοιμηθείς;
600
00:39:01,109 --> 00:39:03,561
Θα πάω. Ανέβα κι εσύ
θα κλειδώσω εγώ.
601
00:39:05,466 --> 00:39:08,707
- Μπαμπά, θα πάνε όλα καλά;
- Φυσικά και θα πάνε.
602
00:39:08,903 --> 00:39:11,391
Όλα πάνε καλά όταν
μπαίνω στο δικαστήριο.
603
00:39:14,550 --> 00:39:17,037
Έμαθα ότι η οικογένεια
του παιδιού είναι φτωχή.
604
00:39:17,503 --> 00:39:21,887
- Ναι, είχαν ατυχίες κι ασθένειες.
- Συμβαίνουν αυτά.
605
00:39:22,163 --> 00:39:25,085
Και η δική σου ασθένεια
θα σου στοίχισε ακριβά.
606
00:39:25,109 --> 00:39:28,113
Τα πήρε όλα, αλλά άξιζε.
Νιώθω καλά τώρα.
607
00:39:28,149 --> 00:39:32,500
Σε τέτοιες υποθέσεις αν ο κατηγο-
ρούμενος δεν έχει λεφτά για συνήγορο,
608
00:39:32,525 --> 00:39:35,303
το κράτος δίνει 1.500$ σε
δικηγόρο που ορίζει το δικαστήριο.
609
00:39:35,325 --> 00:39:36,343
Το ξέρω.
610
00:39:36,887 --> 00:39:40,585
Έχω μεγάλη λίστα.
Συνήθως ορίζω τρεις.
611
00:39:42,421 --> 00:39:45,011
Δικαστά, δεν θα δεχτώ
τέτοιο διορισμό.
612
00:39:45,100 --> 00:39:47,497
Θέλω να χειριστώ
την υπόθεση μόνος μου.
613
00:39:47,537 --> 00:39:49,597
Δεν είναι για τα λεφτά,
καταλαβαίνετε.
614
00:39:50,530 --> 00:39:52,946
Θ' ανταπεξέρθεις, Τζιμ;
Σωματικά, εννοώ.
615
00:39:53,000 --> 00:39:54,900
Στην τελευταία σου υπόθεση...
616
00:39:54,930 --> 00:39:58,138
Τότε δεν ήμουν καλά.
Τώρα είμαι σε φόρμα.
617
00:39:58,403 --> 00:40:00,043
Θα είναι βαρύ το φορτίο.
618
00:40:00,136 --> 00:40:03,881
Γιατί δεν δέχεσαι έναν βοηθό;
Τον Ντέιβ Μέντελ, ας πούμε.
619
00:40:04,031 --> 00:40:06,361
Θα τον πείσω να
παραιτηθεί από την αμοιβή του.
620
00:40:06,490 --> 00:40:09,433
Όχι, θέλω να υπερασπιστώ
την υπόθεση μόνος μου.
621
00:40:09,531 --> 00:40:12,951
Μετά θα συνεχίσω με άλλες.
Αυτή είναι η ζωή μου.
622
00:40:13,000 --> 00:40:15,263
Ο κατηγορούμενος;
Το έχεις σκεφτεί;
623
00:40:15,461 --> 00:40:17,230
Δεν σκέφτομαι τίποτε άλλο.
624
00:40:17,526 --> 00:40:18,979
Το παιδί θ' αθωωθεί.
625
00:40:19,000 --> 00:40:22,454
Καλώς, Τζιμ, η υπόθεση
είναι δική σου. Εξ ολοκλήρου.
626
00:40:22,500 --> 00:40:26,525
- Ευχαριστώ, κε Δικαστά.
- Τι έχεις να πεις για τον Λούις Μπάρα;
627
00:40:26,741 --> 00:40:29,829
Εξαιρετικός, πολύ καλός.
Πολύ συνεργάσιμος.
628
00:40:31,192 --> 00:40:33,892
Μπορείτε να ξεκινήσετε
την αγόρευσή σας, κε Μπάρα.
629
00:40:35,002 --> 00:40:36,499
Ευχαριστώ, κε Πρόεδρε.
630
00:40:38,977 --> 00:40:41,268
- Κυρίες και κύριοι ένορκοι…
- Κύριε Πρόεδρε;
631
00:40:41,386 --> 00:40:42,814
Ορίστε, κε Κερτέιν;
632
00:40:43,273 --> 00:40:47,150
Θα 'θελα να επαναφέρω κάποια
αιτήματα πριν προχωρήσουμε.
633
00:40:47,355 --> 00:40:49,250
Γιατί δεν το κάνατε νωρίτερα;
634
00:40:49,304 --> 00:40:51,828
Πιστεύω ότι ο
κος Μπάρα θα συναινέσει,
635
00:40:52,100 --> 00:40:56,532
δεδομένων των ιδιαίτερων
συνθηκών που αφορούν την υπόθεση.
636
00:40:56,600 --> 00:40:58,576
Αγνοώ αυτές
τις συνθήκες, κε Πρόεδρε,
637
00:40:58,605 --> 00:41:01,527
αλλά αφού διακόπηκα, ας πει
ο κος Κερτέιν αυτό που θέλει.
638
00:41:01,854 --> 00:41:05,148
Μετά από δεύτερη σκέψη
και λόγω της σκυθρωπότητας
639
00:41:05,200 --> 00:41:08,990
του κου Μπάρα, θα υποβάλω
το αίτημά μου όταν ολοκληρώσει.
640
00:41:09,029 --> 00:41:11,119
Θα το εκτιμούσα αν
η υπεράσπιση αποφάσιζε.
641
00:41:11,176 --> 00:41:13,955
- Συνεχίστε, κε Μπάρα.
- Δεν ήμουν σκυθρωπός.
642
00:41:13,970 --> 00:41:18,291
Ας καταχωρηθεί στα πρακτικά.
Δεν παρατηρήθηκε σκυθρωπότητα.
643
00:41:18,384 --> 00:41:21,575
Δεν είχα πρόθεση να
φανώ άδικος, κε Πρόεδρε.
644
00:41:21,700 --> 00:41:24,475
Θα 'θελα να αποσύρω
τη λέξη «σκυθρωπός».
645
00:41:25,331 --> 00:41:26,744
Να διαγραφεί.
646
00:41:27,000 --> 00:41:29,974
Δεν ήθελα να προσβάλω
κανέναν. Ζητώ συγγνώμη.
647
00:41:31,196 --> 00:41:32,991
Θα ήθελα να
συνεχίσω, κε Πρόεδρε,
648
00:41:33,027 --> 00:41:36,168
μόλις η υπεράσπιση τελειώσει
με το θέμα της διάθεσής μου.
649
00:41:36,519 --> 00:41:37,953
Συνεχίστε, κε Μπάρα.
650
00:41:40,882 --> 00:41:42,813
Κυρίες και κύριοι ένορκοι…
651
00:41:43,040 --> 00:41:46,072
Η Κατηγορούσα Αρχή
επιρρίπτει στον Τζόνι Ο'Χάρα
652
00:41:46,125 --> 00:41:49,420
το φόνο του Ουίλιαμ Σέφιλντ
στην κομητεία της Νέας Υόρκης.
653
00:41:49,533 --> 00:41:53,713
Κυρία Σέφιλντ, τι ήταν τόσο
πολύτιμο μέσα σ' αυτή τη βαλίτσα;
654
00:41:53,801 --> 00:41:57,416
- Τίποτα, τίποτα!
- Τότε πώς ξέρατε ότι ήταν;
655
00:41:57,501 --> 00:42:00,400
Από τις ενέργειες του
κου Σέφιλντ όταν την έφερε σπίτι.
656
00:42:00,444 --> 00:42:02,597
Την κλείδωσε
μέσα στη ντουλάπα.
657
00:42:05,947 --> 00:42:08,506
Ας γυρίσουμε
λίγο πίσω, κα Σέφιλντ.
658
00:42:08,609 --> 00:42:12,933
Εδώ ήταν το αμάξι, όπως δείξατε
στον ειδικό μας σ' αυτό το σχέδιο.
659
00:42:12,960 --> 00:42:14,187
Ήταν πριν από εβδομάδες.
660
00:42:15,000 --> 00:42:18,736
Του είπατε πως κοιτάξατε από
το παράθυρο και το είδατε;
661
00:42:18,800 --> 00:42:22,978
- Ναι, κοίταξα.
- Γιατί; Περιμένατε φασαρίες;
662
00:42:23,438 --> 00:42:26,332
Ο κος Σέφιλντ ήταν
πολύ ανήσυχος όλη μέρα.
663
00:42:26,353 --> 00:42:29,133
Δεν είχε ξαπλώσει
κι εγώ δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
664
00:42:29,169 --> 00:42:30,890
Άκουσα το αυτοκίνητο.
665
00:42:31,807 --> 00:42:33,638
Είδατε τους επιβάτες;
666
00:42:33,890 --> 00:42:37,684
Μόνο τον οδηγό. Ο άλλος…
άκουσα μόνο τη φωνή του.
667
00:42:38,022 --> 00:42:40,889
- Τι έλεγε;
- Ψιθύριζαν.
668
00:42:41,890 --> 00:42:43,422
Δεν είδατε τον κλέφτη;
669
00:42:43,995 --> 00:42:45,948
- Είδα το αμάξι…
- Kαι τον οδηγό,
670
00:42:46,054 --> 00:42:48,519
- αλλά δεν είδατε τον κλέφτη.
- Όχι.
671
00:42:48,588 --> 00:42:52,998
Δεν είδατε το πρόσωπό του,
ούτε ακούσατε τη φωνή του καθαρά.
672
00:42:53,314 --> 00:42:56,426
Ουσιαστικά αυτή δεν είναι
η κατάθεσή σας κα Σέφιλντ;
673
00:42:56,709 --> 00:42:59,597
Ευχαριστώ, κα Σέφιλντ.
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
674
00:42:59,610 --> 00:43:00,897
Μπορείτε να κατεβείτε.
675
00:43:00,923 --> 00:43:03,252
Κες και κοι ένορκοι,
θα διακόψουμε για λίγο.
676
00:43:03,352 --> 00:43:05,624
Παρακαλώ να μη
συζητάτε την υπόθεση.
677
00:43:05,890 --> 00:43:08,563
Το δικαστήριο διακόπτει
ως τις 2 το μεσημέρι.
678
00:43:09,460 --> 00:43:11,171
Διάλειμμα μέχρι τις 2.
679
00:43:14,883 --> 00:43:18,152
Κε Μπάρα, έφερα
εκείνον που θέλατε να δείτε.
680
00:43:27,585 --> 00:43:29,711
Πολ, βρες ένα ξενοδοχείο
για τον κο Νόρσον
681
00:43:29,728 --> 00:43:32,100
και πάνε στο πλοίο
να μιλήσεις στον καπετάνιο.
682
00:43:32,111 --> 00:43:35,105
Εμείς θα τα ξαναπούμε
μια μέρα πριν καταθέσετε.
683
00:43:35,191 --> 00:43:36,218
Γεια σας.
684
00:43:37,368 --> 00:43:41,394
- Κε Μπάρα, είναι και κάτι ακόμα.
- Σας ακούω.
685
00:43:41,499 --> 00:43:42,802
Αν καταθέσω για σας ...
686
00:43:43,508 --> 00:43:48,201
Θα μείνω χωρίς καράβι και μισθό.
Είμαι ένας φτωχός ναυτικός.
687
00:43:48,457 --> 00:43:51,448
Θα καλύψουμε
φυσικά τα έξοδά σας
688
00:43:51,535 --> 00:43:53,683
και 10$ τη μέρα
για τις υπηρεσίες σας.
689
00:43:53,705 --> 00:43:56,598
- Θα πληρώνομαι μέχρι να καταθέσω.
- Ναι.
690
00:43:56,625 --> 00:44:00,213
Δεν μπορώ να κάνω κάτι παραπάνω.
Αυτά προς το παρόν, κύριε Νόρσον.
691
00:44:02,001 --> 00:44:03,751
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
692
00:44:09,078 --> 00:44:11,113
Ορίστε o μάρτυρας κατηγορίας.
693
00:44:11,201 --> 00:44:14,071
Μάρτυρας κατηγορίας;
Μάρτυρας για τα μπάζα.
694
00:44:15,000 --> 00:44:17,686
Άκου προσεκτικά.
Όταν σε βάλω στο εδώλιο,
695
00:44:17,720 --> 00:44:20,700
θέλω μόνο την αλήθεια.
Μην πας να με βοηθήσεις.
696
00:44:20,712 --> 00:44:22,053
Ο συνήγορος είναι έξυπνος.
697
00:44:22,078 --> 00:44:25,205
Αν πεις την αλήθεια δεν θα σε
μπερδέψει, μη φοβάσαι.
698
00:44:25,266 --> 00:44:27,904
Αν πεις ψέματα θα το
καταλάβει όπως κι εγώ.
699
00:44:28,753 --> 00:44:32,400
- Δες κοστούμι! Για πέταμα.
- Σαν σακί κρέμεται.
700
00:44:32,862 --> 00:44:36,111
Συνεργάζομαι, καρφώνω,
ρουφιανεύω, γιατί ξηγιέστε έτσι;
701
00:44:36,123 --> 00:44:38,321
-Θέλει άλλο κοστούμι.
-Πουκάμισο και γραβάτα.
702
00:44:38,334 --> 00:44:40,527
- Μην ξεχάσεις την απόδειξη.
- 38 νούμερο.
703
00:44:40,674 --> 00:44:41,792
Κάτσε.
704
00:44:44,911 --> 00:44:47,201
Θα ξαναδούμε την κατάθεσή σου.
705
00:44:47,367 --> 00:44:51,471
Μια βδομάδα πριν το κόλπο,
ήρθε ο Τζόνι στο μαγαζί που δούλευα.
706
00:44:51,540 --> 00:44:52,553
Συνέχισε.
707
00:44:52,583 --> 00:44:55,925
Έπλενα τους τοίχους
και του είπα να τελειώσω πρώτα.
708
00:44:56,055 --> 00:44:57,875
Με είχαν ανάγκη, βλέπετε.
709
00:44:58,000 --> 00:45:00,994
Από 'δώ κι από 'κεί
μου είπε πως πρέπει να μιλήσουμε.
710
00:45:01,685 --> 00:45:04,640
- Και μετά;
- Περπατήσαμε ως το Μπάουερι.
711
00:45:04,775 --> 00:45:08,899
Είπε πως ξέρει που υπάρχει χρυσός
και είχε έτοιμο τον κλεπταποδόχο.
712
00:45:08,999 --> 00:45:11,743
"Θα πάρουμε το 60% της αξίας,
καλό, ε;" Έτσι μου είπε.
713
00:45:11,757 --> 00:45:14,712
Του είπα:
«Καθόλου άσχημα. Πες κι άλλα».
714
00:45:15,861 --> 00:45:18,977
Μπορώ να έχω λίγο νερό;
Ξεράθηκε το στόμα μου.
715
00:45:22,677 --> 00:45:24,887
Είναι όλα ψέματα, κύριε Κερτέιν.
716
00:45:25,000 --> 00:45:26,714
Θα 'ρθει και η σειρά μας.
717
00:45:31,528 --> 00:45:32,746
Ευχαριστώ, κύριε.
718
00:45:34,891 --> 00:45:37,975
Κοντολογίς, ο Τζόνι είπε πως
το αφεντικό έχει μια ράβδο χρυσού
719
00:45:38,003 --> 00:45:40,511
σε μια βαλίτσα στο σπίτι
και να τη βουτήξουμε.
720
00:45:40,529 --> 00:45:43,124
Το "αφεντικό" είναι
ο αποβιώσας Γουίλιαμ Σέφιλντ;
721
00:45:43,193 --> 00:45:45,053
Ναι, αυτόν εννοώ.
722
00:45:45,720 --> 00:45:48,641
Εγώ θα 'παιρνα το 40%
κι ο Τζόνι το 60%.
723
00:45:48,706 --> 00:45:51,997
Κι αν στράβωνε, μισά-μισά
για εγγύηση και δικηγόρους.
724
00:45:52,073 --> 00:45:53,158
Συνέχισε.
725
00:45:53,200 --> 00:45:56,556
Πριν χωρίσουμε, ο Τζόνι δείχνει
μια βιτρίνα με κοσμήματα και λέει
726
00:45:56,616 --> 00:45:59,576
πως θα πάρει το μεγαλύτερο
μονόπετρο για την κοπέλα του
727
00:45:59,600 --> 00:46:02,900
με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
Και του λέω: «Μάλλον με τον άλλον».
728
00:46:02,935 --> 00:46:04,551
"Συμφωνώ" μου λέει.
729
00:46:04,791 --> 00:46:06,978
Μας φάνηκε
αστείο και γελάσαμε.
730
00:46:09,000 --> 00:46:10,599
Δεν είπε τίποτα άλλο;
731
00:46:11,573 --> 00:46:12,993
Κάτι ακόμα.
732
00:46:15,557 --> 00:46:16,557
Πες μας.
733
00:46:17,070 --> 00:46:18,070
Είπε ...
734
00:46:18,256 --> 00:46:19,413
Σ' ακούμε.
735
00:46:20,255 --> 00:46:22,187
Είπε: «Θα τον κανονίσω».
736
00:46:23,267 --> 00:46:24,474
Το εξήγησε;
737
00:46:24,500 --> 00:46:26,700
Όχι, για να 'μαι δίκαιος
δεν το εξήγησε.
738
00:46:26,769 --> 00:46:28,889
Αλλά κατάλαβα πως
εννοούσε τον μακαρίτη.
739
00:46:28,913 --> 00:46:29,913
Ένσταση.
740
00:46:30,082 --> 00:46:34,076
Κε Πρόεδρε, δεν μας ενδιαφέρει
αν εννοούσε ζωντανό ή πεθαμένο.
741
00:46:34,335 --> 00:46:35,837
Να διαγραφεί.
742
00:46:36,414 --> 00:46:41,062
-Να περιοριστείς στα γεγονότα.
-Μάλιστα, κε Πρόεδρε. Άλλη ερώτηση;
743
00:46:41,277 --> 00:46:42,997
Πάμε στη νύχτα του φόνου.
744
00:46:43,394 --> 00:46:45,950
Γύρω στα μεσάνυχτα
συναντώ τον Τζόνι.
745
00:46:46,269 --> 00:46:47,532
Μου λέει: «Οδήγα εσύ.»
746
00:46:47,701 --> 00:46:50,590
Κοιτάω τ' αμάξι και λέω:
«Αυτό είναι για παλιοσίδερα».
747
00:46:50,639 --> 00:46:52,194
«Σκάσε και οδήγα», μου λέει.
748
00:46:52,250 --> 00:46:54,271
Εγώ δεν τα σηκώνω αυτά και...
749
00:46:54,300 --> 00:46:56,281
"Τσακωθήκαμε
αλλά τα βρήκαμε."
750
00:46:56,304 --> 00:46:59,900
"Μετά μπήκαμε στο σαράβαλο
και ο Τζόνι μου είπε τι να κάνω."
751
00:47:00,185 --> 00:47:03,515
"Ερώτηση: Αυτά έγιναν
στην Πολιτεία της Νέας Υόρκης;"
752
00:47:03,545 --> 00:47:05,585
- "Απάντηση: Ναι..."
- Εντάξει, αρκετά.
753
00:47:05,608 --> 00:47:07,982
Πήγαινε ξανά
στο σπίτι του Σέφιλντ.
754
00:47:11,894 --> 00:47:14,961
"Απάντηση: Όταν σταμάτησα,
είδα κάποιον στη βεράντα."
755
00:47:15,014 --> 00:47:17,997
"Ο Τζόνι άνοιξε το ντουλαπάκι
κι έβγαλε ένα πιστόλι."
756
00:47:18,087 --> 00:47:20,972
"Το παίρνει, βγαίνει έξω
και σπρώχνει τον γέρο."
757
00:47:21,150 --> 00:47:22,983
"Μπαίνουν μέσα
και ξαναβγαίνουν."
758
00:47:22,998 --> 00:47:26,997
"Ο Τζόνι με τη βαλίτσα στο χέρι
τον πυροβολεί τέσσερις φορές."
759
00:47:27,041 --> 00:47:29,630
"Τέσσερις φορές...'"
- Τι έγινε με τη βαλίτσα;
760
00:47:29,694 --> 00:47:31,144
Και τι με τ' αμάξι;
761
00:47:31,150 --> 00:47:34,974
Ο Τζόνι είπε να το παρατήσουμε.
Θα δήλωνε κλοπή αν κάτι στράβωνε.
762
00:47:35,389 --> 00:47:38,894
- Βρήκατε τ' αποτυπώματά μου.
- Αυτό ήταν όλο;
763
00:47:39,308 --> 00:47:42,500
Κάντε μου ερωτήσεις,
μπορεί να ξέχασα κάτι.
764
00:47:43,000 --> 00:47:44,571
Δικός σας, κε Κερτέιν.
765
00:47:56,571 --> 00:48:00,167
- Ο Φράνκι Κόρβακ, είσαι λοιπόν.
- Έτσι λέγομαι, Φράνκ Κόρβακ.
766
00:48:00,788 --> 00:48:04,403
- Πειράζει να σε λέω Φράνκι;
- Γιατί ρωτάτε;
767
00:48:05,000 --> 00:48:07,942
Είχες κι άλλο όνομα,
ίσως να σ' ενοχλεί.
768
00:48:08,518 --> 00:48:12,551
Ξέρω πως δεν μπορώ ν' αμυνθώ.
Πρέπει να απαντάω σ’ ό,τι με ρωτάνε.
769
00:48:12,700 --> 00:48:16,150
Αν θέλετε να με λέτε Φράνκι,
μπορείτε. Δεν έχω τίποτα να πω.
770
00:48:16,302 --> 00:48:18,500
Είπες ήδη αρκετά, δεν νομίζεις;
771
00:48:18,847 --> 00:48:21,392
Είμαι μάρτυρας,
πρέπει να πω την αλήθεια.
772
00:48:25,581 --> 00:48:27,921
Έχεις χρησιμοποιήσει
το όνομα Κλαρκ;
773
00:48:28,171 --> 00:48:31,590
Ναι. Ήταν τον καιρό που
καταδικάστηκα για ληστεία.
774
00:48:32,021 --> 00:48:33,771
Ήμουν 19 χρονών τότε.
775
00:48:34,000 --> 00:48:37,790
Παρίστανα τον Φρανκ Κλαρκ
για να μην το μάθει ο πατέρας μου.
776
00:48:37,816 --> 00:48:40,077
Ήταν βαριά άρρωστος,
Θεός σχωρέστον.
777
00:48:40,111 --> 00:48:42,977
Το είπα στον κο Μπάρα,
δεν έχω τίποτα να κρύψω.
778
00:48:45,045 --> 00:48:48,564
Δεν μ' ενδιαφέρουν αυτά.
Σε ρώτησα μόνο για το όνομα.
779
00:48:49,650 --> 00:48:52,683
Συγγνώμη, νόμιζα πως
το πηγαίνατε στη ληστεία.
780
00:48:52,708 --> 00:48:55,118
- Την επόμενη φορά μην προτρέχεις.
- Όχι.
781
00:48:55,192 --> 00:48:58,258
- Απάντα στην ερώτηση.
- Θα το θυμάμαι.
782
00:49:02,129 --> 00:49:04,339
Χρησιμοποίησες ποτέ
το όνομα Φρίντμαν;
783
00:49:04,549 --> 00:49:06,822
Ναι, σε υπόθεση ξυλοδαρμού.
784
00:49:07,412 --> 00:49:09,416
Και την έβγαλες καθαρή, ε;
785
00:49:09,508 --> 00:49:13,755
Ήταν μια παρεξήγηση με το συνδικάτο
νόμιζαν πως έσπασα την απεργία …
786
00:49:13,775 --> 00:49:17,460
Δε μας ενδιαφέρουν λεπτομέρειες
για άλλα εγκλήματα, απλά απάντησε:
787
00:49:17,524 --> 00:49:19,150
Καταδικάστηκες για επίθεση;
788
00:49:19,174 --> 00:49:21,189
- Μάλιστα.
- Σε ποιο βαθμό;
789
00:49:21,223 --> 00:49:23,212
Ένοχος Γ' βαθμού, κε Πρόεδρε.
790
00:49:23,456 --> 00:49:25,903
- Πλημμέλημα δηλαδή.
- Ακριβώς.
791
00:49:26,116 --> 00:49:28,216
Ναι, μόνο για πλημμέλημα.
792
00:49:28,301 --> 00:49:31,985
Χρησιμοποίησες το όνομα Φρίντμαν
επειδή ο πατέρας σου ήταν άρρωστος;
793
00:49:32,188 --> 00:49:34,837
Μάλιστα.
Ήταν πολύ αυστηρός μαζί μας.
794
00:49:36,104 --> 00:49:39,553
Εσύ κι οι τρεις αδελφοί σου
χτυπήσατε κάποιον αβοήθητο,
795
00:49:39,597 --> 00:49:41,827
στην απεργία όταν σε συνέλαβαν;
796
00:49:41,983 --> 00:49:43,583
Ναι, το παραδέχομαι.
797
00:49:44,453 --> 00:49:46,823
Δηλαδή λαλίστατε φίλε μου,
798
00:49:48,232 --> 00:49:52,455
ήσουν ψευδομάρτυρας,
ληστής, εκβιαστής ...
799
00:49:52,832 --> 00:49:55,629
... κι επαγγελματίας μπράβος.
Το αρνείσαι;
800
00:49:55,809 --> 00:50:00,497
Ήμουν απλά ένα ζωηρό παιδί, κύριε.
Μην είστε τόσο πολύ υπερβολικός.
801
00:50:01,000 --> 00:50:05,756
Κι όμως, όταν ο Τζόνι σου πρότεινε
τη ληστεία κατά την εκδοχή σου,
802
00:50:05,800 --> 00:50:07,479
δεν δίστασες να πας μαζί του.
803
00:50:07,487 --> 00:50:10,426
Δεν θα 'ψαχνε να βρει
κάποιον του κατηχητικού.
804
00:50:10,476 --> 00:50:12,764
Ήταν φυσικό.
Κάναμε παρέα.
805
00:50:12,834 --> 00:50:15,855
Δεν ήταν καλύτερος από μένα
ούτε και τώρα είναι.
806
00:50:16,786 --> 00:50:19,773
Ας καθίσει εδώ
και να με διαψεύσει ευθέως.
807
00:50:19,839 --> 00:50:22,346
Οι δώδεκα ένορκοι
θα δουν ποιος λέει την αλήθεια.
808
00:50:22,416 --> 00:50:25,379
-Κε Πρόεδρε...
-Αυτό το άτομο ξεπέρασε τα όρια.
809
00:50:25,385 --> 00:50:27,181
Αιτούμαι ακύρωση της δίκης.
810
00:50:27,200 --> 00:50:29,734
Ζητώ συγγνώμη για
τη συμπεριφορά του μάρτυρα.
811
00:50:30,217 --> 00:50:32,321
Το αίτημα
απορρίπτεται, κε Κερτέιν.
812
00:50:32,334 --> 00:50:36,111
Να αγνοηθεί το τελευταίο σχόλιο του
μάρτυρα. Διαγράφεται από τα πρακτικά.
813
00:50:36,137 --> 00:50:37,399
- Κόρβακ!
- Ναι;
814
00:50:37,495 --> 00:50:38,986
Αν το ξανακάνεις...
815
00:50:39,012 --> 00:50:42,099
Συγγνώμη, κε Πρόεδρε,
αλλά πάει να με βγάλει ψεύτη.
816
00:50:42,122 --> 00:50:45,089
Πρέπει να αμυνθώ! Δεν πήγα
σχολείο, δεν είμαι δικηγόρος…
817
00:50:45,100 --> 00:50:46,898
-Αρκετά!
-Ναι, αλλά δεν...
818
00:50:46,931 --> 00:50:48,379
Σταμάτα να μιλάς!
819
00:50:48,432 --> 00:50:51,190
Μάλιστα.
Θα απαντώ μόνο στις ερωτήσεις.
820
00:50:51,221 --> 00:50:53,962
- Δεν θα ξανασυμβεί.
- Συνεχίστε.
821
00:50:56,888 --> 00:50:58,846
Έχεις ήδη καταθέσει ότι...
822
00:50:59,000 --> 00:51:03,570
...τη νύχτα που, όπως λες,
ο κατηγορούμενος ήρθε να σε πάρει...
823
00:51:16,909 --> 00:51:18,679
Κατάθεσες ότι ...
824
00:51:18,930 --> 00:51:21,250
Κατάθεσες ότι εκείνη τη νύχτα ...
825
00:51:22,306 --> 00:51:23,770
Πήρες τον Τζόνι...
826
00:51:27,000 --> 00:51:28,715
Πήγατε στο σπίτι του Τζόνι ...
827
00:51:32,006 --> 00:51:36,116
Κοίταξα το αμάξι και του είπα...
Ο Τζόνι είπε: «Σκάσε και οδήγα».
828
00:51:38,141 --> 00:51:40,603
Πριν τέσσερις μέρες κατάθεσες
829
00:51:40,921 --> 00:51:44,588
- ότι ο Τζόνι ήρθε σπίτι και σε πήρε.
- Μάλιστα.
830
00:51:45,060 --> 00:51:48,900
- Ήταν περίπου 11 τη νύχτα.
- Όχι, είπα γύρω στα μεσάνυχτα.
831
00:51:50,052 --> 00:51:54,253
Εντάξει. Κι από ‘κει
πήγατε στο σπίτι του Σέφιλντ...
832
00:51:55,260 --> 00:51:58,821
Φτάσατε δέκα λεπτά μετά.
Παρκάρατε μπροστά στο σπίτι...
833
00:51:58,858 --> 00:52:02,004
Όχι, δεν είπα αυτό.
Πάρκαρα δυο σπίτια πιο κάτω,
834
00:52:02,048 --> 00:52:03,991
όπως φαίνεται στο σχεδιάγραμμα.
835
00:52:05,500 --> 00:52:08,524
- Πάρκαρες μπροστά στο σπίτι.
- Όχι, είπα ότι πάρκαρα
836
00:52:08,551 --> 00:52:10,544
δυο σπίτια πιο πέρα.
837
00:52:14,491 --> 00:52:16,036
Εντάξει, μάρτυς,
838
00:52:16,179 --> 00:52:19,838
πες στους ενόρκους τι ακριβώς
συνέβη εκείνο το βράδυ,
839
00:52:19,932 --> 00:52:21,244
με δικά σου λόγια.
840
00:52:21,532 --> 00:52:24,274
- Από την αρχή, κύριε;
- Με άκουσες, Κόρβακ.
841
00:52:26,072 --> 00:52:30,777
Μια βδομάδα πριν την «δουλειά»,
ο Τζόνι ήρθε στο μαγαζί που δούλευα.
842
00:52:30,891 --> 00:52:34,173
Έπλενα τους τοίχους και του
είπα πως έπρεπε πρώτα να τελειώσω.
843
00:52:34,499 --> 00:52:36,383
Με είχαν ανάγκη βλέπετε.
844
00:52:48,747 --> 00:52:49,847
Ευχαριστώ, Τζιν.
845
00:52:51,373 --> 00:52:53,067
Άρχισε να δυσκολεύει, ε;
846
00:52:56,683 --> 00:52:59,114
Που λες Βινς,
ήξερα έναν ηθοποιό παλιά,
847
00:52:59,136 --> 00:53:02,283
ο οποίος θυμόταν ατάκες
που έμαθε πριν είκοσι χρόνια,
848
00:53:02,306 --> 00:53:05,541
αλλά δεν θυμόταν αυτές
που διάβασε πριν δυο μέρες.
849
00:53:07,290 --> 00:53:11,842
Σαν να πέφτει μια σκοτεινή κουρτίνα.
Ξεχνάω... δεν μπορώ να θυμηθώ.
850
00:53:12,000 --> 00:53:14,334
Εκεί που όλα πάνε καλά, ξαφνικά...
851
00:53:18,338 --> 00:53:21,580
Ίσως είναι το αίμα
που ανεβαίνει στο κεφάλι,
852
00:53:21,629 --> 00:53:24,094
ή που σταματάει να κυκλοφορεί.
853
00:53:24,127 --> 00:53:27,289
Αυτό το παιδί μ' εμπιστεύεται,
όπως και οι δικοί του.
854
00:53:28,357 --> 00:53:31,436
Δεν θα του πάρουν
οι ένορκοι τη ζωή.
855
00:53:32,503 --> 00:53:33,995
Εγώ θα του την πάρω.
856
00:53:38,614 --> 00:53:41,209
Είναι το πώς θα
χειριστώ τον Κόρβακ.
857
00:53:43,114 --> 00:53:46,680
Όταν μ' ανεβάσεις
στο εδώλιο δώσ' τα όλα.
858
00:54:56,576 --> 00:55:00,754
- Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
- Θα ντυθώ να πάμε μια βόλτα.
859
00:55:00,997 --> 00:55:04,487
Ο Κίτινγκ είπε πως δεν ήθελε
να μου αναθέσει την υπόθεση.
860
00:55:04,849 --> 00:55:07,764
Είπε πως δεν θ' άντεχα
και το σκέφτομαι συνέχεια.
861
00:55:07,818 --> 00:55:09,577
Μη το δίνεις σημασία.
862
00:55:09,600 --> 00:55:13,118
Δεν μπορώ ν' αγνοήσω τους ενόρκους.
Βλέπω τα πρόσωπά τους ...
863
00:55:13,216 --> 00:55:16,597
Δεν ξέρω...
Τα πράγματα δεν πάνε καλά, Τζίνι.
864
00:55:16,681 --> 00:55:19,715
- Προσπαθείς, τι άλλο να κάνεις;
- Δεν αρκεί.
865
00:55:19,845 --> 00:55:22,990
Παίζεται η ζωή του παιδιού.
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
866
00:55:23,235 --> 00:55:26,997
Μπαίνω στο δικαστήριο
και πασχίζω να βρω ερωτήσεις.
867
00:55:27,205 --> 00:55:28,752
Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα…
868
00:55:30,870 --> 00:55:33,691
Δεν φαίνεται να μπορώ ...
869
00:55:35,000 --> 00:55:37,550
- Ίσως ένα ποτό...
- Όχι, δεν μπορείς.
870
00:55:37,572 --> 00:55:40,407
Μπορώ και θα το πιω.
871
00:55:40,564 --> 00:55:43,440
Μπαμπά, δεν φοβάμαι.
Το 'χουμε ξαναπεράσει αυτό.
872
00:55:45,006 --> 00:55:46,476
Πάω να ντυθώ.
873
00:55:48,432 --> 00:55:51,897
Τράβα και βρες έναν άντρα,
όπως κάθε φυσιολογική γυναίκα!
874
00:55:51,955 --> 00:55:56,132
Σταμάτα να με νταντεύεις
και πάψε να 'σαι κηδεμόνας μου.
875
00:55:59,076 --> 00:56:02,503
Πιες το τότε.
Κατέβασε κι όλο το μπουκάλι.
876
00:56:03,058 --> 00:56:05,501
Αγόρασε κι άλλο και στράγγισέ το.
877
00:56:05,546 --> 00:56:08,290
Πιες κάσα ολόκληρη
και κουβέντα δεν θα πω.
878
00:56:08,317 --> 00:56:09,823
Θα σ' αφήσω ήσυχο.
879
00:56:09,888 --> 00:56:12,274
Θα πέφτεις από
τις σκάλες αβοήθητος
880
00:56:12,300 --> 00:56:14,818
και θα αυτοεξυπηρετείσαι
γιατί δεν θα 'μαι 'δώ.
881
00:56:14,848 --> 00:56:17,585
- Μη μιλάς έτσι.
- Θα 'μαι σπίτι με τον άντρα μου,
882
00:56:17,614 --> 00:56:20,420
- που με περιμένει δυο χρόνια.
- Πάψε, Τζίνι.
883
00:56:20,493 --> 00:56:23,949
-Δεν θα 'μαι φύλακας του πατέρα μου.
-Τζίνι σταμάτα.
884
00:56:23,978 --> 00:56:26,868
Η γκρινιάρα κόρη ενός
ανίατου αλκοολικού!
885
00:56:29,677 --> 00:56:32,083
- Μπαμπά, με συγχωρείς.
- Συγγνώμη.
886
00:56:32,200 --> 00:56:33,634
Μπαμπά, συγγνώμη.
887
00:56:34,416 --> 00:56:35,616
Συγγνώμη, Τζίνι…
888
00:56:38,561 --> 00:56:41,061
Κόρβακ, τι σου υποσχέθηκε
ο αστυνόμος Μαλβένι;
889
00:56:41,395 --> 00:56:44,348
Τίποτα.
Μου ζήτησε να πω την αλήθεια.
890
00:56:46,861 --> 00:56:51,574
Ομολογείς φόνο
και ληστεία έτσι απλά;
891
00:56:51,866 --> 00:56:53,608
Όχι, κύριε, καθόλου έτσι απλά.
892
00:56:54,389 --> 00:56:57,592
Αρκεί να δείτε τον Μαλβένι
και θα καταλάβετε γιατί μίλησα.
893
00:56:57,792 --> 00:57:01,894
Δεν τον κατηγορώ. Κάνει τη
δουλειά του, όπως κι εσείς.
894
00:57:02,000 --> 00:57:05,703
Είχαν τ' αποτυπώματά μου.
Αν μιλούσα, θα το ’κανε ο Τζόνι.
895
00:57:06,074 --> 00:57:09,970
Αν δεν υπερασπίσω τον εαυτό μου, ποιος
θα το κάνει; Κανείς δεν με βοήθησε.
896
00:57:11,004 --> 00:57:14,723
Αρνείσαι ότι έκλεψες το αμάξι
με άλλον για να κάνετε τη δουλειά;
897
00:57:14,764 --> 00:57:16,006
Ποιον άλλον;
898
00:57:16,756 --> 00:57:18,709
Αυτόν που πας να καλύψεις.
899
00:57:19,165 --> 00:57:23,166
Δεν στέκει καθόλου
Θα έμπλεκα ποτέ έναν αθώο;
900
00:57:25,161 --> 00:57:27,430
Θες να πείσεις τους ενόρκους
901
00:57:27,592 --> 00:57:31,551
ότι ο Τζόνι Ο’Χάρα πρότεινε το δικό
του όχημα για να κάνετε τη δουλειά;
902
00:57:32,000 --> 00:57:34,298
Λέω την αλήθεια.
Αυτό έκανε.
903
00:57:34,460 --> 00:57:36,018
Σαν έμπειρος ληστής
904
00:57:36,040 --> 00:57:39,352
είδες ποτέ κανέναν να βάζει
το αμάξι του για τη ληστεία;
905
00:57:39,703 --> 00:57:42,057
Κε συνήγορε,
ξεχνάτε κάτι βασικό.
906
00:57:42,754 --> 00:57:45,183
Ο Τζόνι δεν περίμενε
να τον καρφώσει κάποιος!
907
00:57:51,768 --> 00:57:53,507
- Φράνκι;
- Μάλιστα, κύριε;
908
00:58:03,320 --> 00:58:04,995
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
909
00:58:07,113 --> 00:58:09,422
- Κε Μπάρα;
- Δεν έχω ερωτήσεις.
910
00:58:09,506 --> 00:58:10,926
Μπορείς ν' αποχωρήσεις.
911
00:58:11,007 --> 00:58:13,759
Το δικαστήριο θα
συνεδριάσει αύριο στις δέκα.
912
00:58:14,570 --> 00:58:16,880
Διακοπή, μέχρι αύριο στις δέκα.
913
00:58:21,000 --> 00:58:23,434
- Πάμε, Τζόνι.
- Τελειώσαμε, κε Κερτέιν;
914
00:58:23,453 --> 00:58:25,119
- Ναι.
- Είπε ψέματα.
915
00:58:25,144 --> 00:58:27,579
- Αύριο, Ο’Χάρα.
- Μα έλεγε ψέματα.
916
00:58:28,600 --> 00:58:30,972
- Μπορώ να δω τη μητέρα μου;
- Όχι, πάμε.
917
00:58:32,040 --> 00:58:34,954
Κε συνήγορε, τι ήταν αυτό;
Γιατί σταματήσατε;
918
00:58:35,038 --> 00:58:37,235
Πεγκ, όχι εδώ.
Ξέρει τι κάνει.
919
00:58:37,264 --> 00:58:40,241
Ξέρει; Και τι θα κερδίσει
ο γιος μου μ’ αυτό;
920
00:58:40,279 --> 00:58:42,773
- Γιατί δεν πίεσε τον μάρτυρα;
- Πεγκ, μας ακούνε.
921
00:58:42,816 --> 00:58:46,555
Ας μας ακούνε. «Δεν έχω
άλλες ερωτήσεις.» Γιατί; Γιατί;
922
00:58:46,800 --> 00:58:49,566
- Η δίκη δεν τελείωσε, κα Ο'Χάρα.
- Τι θα κάνετε;
923
00:58:49,603 --> 00:58:52,444
- Πείτε, πρέπει να ξέρουμε.
- Πάρτε τη σπίτι, κε Ο’Χάρα.
924
00:58:52,458 --> 00:58:54,640
Άφησέ τον, Πεγκ.
Έχει τα δικά του.
925
00:58:54,684 --> 00:58:57,419
Τι πάει να πει;
Τόσος χαμένος χρόνος.
926
00:58:57,534 --> 00:59:00,620
Τι θα κάνουμε;
Τι θα κάνουμε;
927
00:59:10,182 --> 00:59:11,948
- Τζιμ.
- Γεια σου, Ρικς.
928
00:59:13,057 --> 00:59:15,138
- Κλείνουν.
- Ναι.
929
00:59:17,941 --> 00:59:21,305
Όλο το τμήμα προσπάθησε
να κάνει να μιλήσει αυτό το καθίκι.
930
00:59:21,346 --> 00:59:22,893
Κανένα αποτέλεσμα.
931
00:59:23,509 --> 00:59:26,677
- Είσαι για ένα καφέ;
- Ναι, πάμε.
932
00:59:31,041 --> 00:59:33,805
- Γεια σου, Όγκι.
- Γεια σας, κε Κερτέιν.
933
00:59:38,041 --> 00:59:39,404
Τίποτα για μένα.
934
00:59:39,440 --> 00:59:42,275
Ο Μπάρα ήξερε από την αρχή
ότι θα την κερδίσει τη δίκη;
935
00:59:42,299 --> 00:59:43,512
Τώρα το ξέρει.
936
00:59:44,063 --> 00:59:47,501
Δεν πιστεύω ότι ο Κόρβακ αρκεί.
Πού είναι η υποστήριξη;
937
00:59:48,068 --> 00:59:49,953
Έχει αυτόπτη μάρτυρα, Τζιμ.
938
00:59:51,077 --> 00:59:53,313
Αυτός βρήκε μάρτυρα, εγώ όχι.
939
00:59:53,718 --> 00:59:56,522
Δεν τον βρήκε αυτός.
Ο μάρτυρας τον βρήκε.
940
00:59:57,596 --> 01:00:00,674
Κάποιος ναυτικός,
Σβεν Νόρσον.
941
01:00:01,075 --> 01:00:02,324
Τι είδε; `
942
01:00:02,797 --> 01:00:05,276
Τα πάντα,
από ένα μπαρ στη γωνία.
943
01:00:06,759 --> 01:00:11,464
- Ο Μπάρα θα το καταχάρηκε.
- Είναι μια υπόθεση σαν όλες τις άλλες.
944
01:00:12,738 --> 01:00:14,357
Έλα, θα σε πάω σπίτι.
945
01:00:15,025 --> 01:00:17,979
Όχι, θα μείνω.
Πρέπει να πάρω ένα τηλέφωνο.
946
01:00:20,400 --> 01:00:21,499
Καλώς.
947
01:00:39,027 --> 01:00:40,717
Πιάσε μια μπίρα, Όγκι.
948
01:00:42,135 --> 01:00:45,146
- Θ' αστειεύεστε κε Κερτέιν.
- Πιάσε μια μπίρα.
949
01:01:08,314 --> 01:01:12,090
- Να κεράσω κάτι, κύριος;
- Ό,τι πίνω το πληρώνω.
950
01:01:13,003 --> 01:01:16,981
-Δεν καταδέχεσαι να πιεις με ναυτικό;
-Ναι.
951
01:01:19,299 --> 01:01:23,917
- Η δίκη δεν πάει καλά;
- Μια χαρά πηγαίνει.
952
01:01:25,612 --> 01:01:28,857
- Για τον Μπάρα καλύτερα, ε;
- Ποιος είσαι;
953
01:01:30,186 --> 01:01:32,924
Είδα το παλικάρι σου
να καθαρίζει εκείνον τον τύπο.
954
01:01:35,478 --> 01:01:38,116
Ο αυτόπτης μάρτυρας.
Το καμάρι της Εισαγγελίας.
955
01:01:38,257 --> 01:01:42,885
Είμαι ο Σβεν Νόρσον. Με κάλεσαν να
πω την αλήθεια. Να βοηθήσω τον Μπάρα.
956
01:01:43,588 --> 01:01:48,767
Μόνο που ο Μπάρα δεν θέλει να
με βοηθήσει. Πληρώνει μόνο τα έξοδα.
957
01:01:51,649 --> 01:01:56,901
Ίσως βοηθήσω εσένα. Φτωχός
ναυτικός είμαι, πρέπει να ζήσω.
958
01:02:00,421 --> 01:02:05,238
- Φύγε από 'δω
- Νευριάζεις κιόλας.
959
01:02:16,691 --> 01:02:22,071
- Όγκι, φέρε ένα ουίσκι.
- Μάλιστα, κύριε Κερτέιν.
960
01:02:30,205 --> 01:02:32,626
Περίμενε, δεν τελείωσα ακόμα.
961
01:03:07,227 --> 01:03:09,572
Η δωροδοκία είναι
σοβαρή υπόθεση, Νόρσον.
962
01:03:09,700 --> 01:03:12,872
Ξέχασέ το.
Κάτσε να σε κεράσω.
963
01:03:13,070 --> 01:03:15,785
Ο’ Χάρα δεν σκότωσε εκείνον
τον άνθρωπο, με τίποτα.
964
01:03:15,901 --> 01:03:17,108
Ναι, καλά.
965
01:03:17,968 --> 01:03:21,222
Ήταν θεοσκότεινα και το μπαρ
απέχει 50 μέτρα απ' το σπίτι.
966
01:03:21,237 --> 01:03:24,187
Μπορεί να είδες το έγκλημα
αλλά όχι τον δολοφόνο.
967
01:03:24,220 --> 01:03:26,900
Είμαι ναυτικός
κι έχω μάτι γερακίσιο.
968
01:03:27,120 --> 01:03:30,460
- Είδα ποιος το 'κανε.
- Δεν είδες πρόσωπο.
969
01:03:30,675 --> 01:03:35,218
Άκου κύριος. Είμαι σε ξένη χώρα
και κάποιος σκότωσε κάποιον.
970
01:03:35,405 --> 01:03:37,946
Ξεμπαρκάρω, λέω
την αλήθεια και φεύγω.
971
01:03:38,205 --> 01:03:40,246
Καρφί δεν μου καίγεται.
972
01:03:43,132 --> 01:03:44,183
Κάτσε.
973
01:03:50,043 --> 01:03:53,535
- Πόσο απέχει το μπαρ απ' το σπίτι;
- Πενήντα μέτρα.
974
01:03:56,869 --> 01:04:00,329
Ίσως έκανα λάθος...
Ήταν νύχτα σκοτεινή.
975
01:04:01,206 --> 01:04:02,951
Ίσως είχα πιει παραπάνω.
976
01:04:04,003 --> 01:04:06,565
Ίσως τα μάτια μου
δεν είναι πια όπως παλιά.
977
01:04:09,547 --> 01:04:13,491
Κάτσε να σκεφτώ...
Ίσως έκανα ακόμα μεγαλύτερο λάθος.
978
01:04:14,338 --> 01:04:16,596
Ίσως να 'ταν ένας στο αμάξι.
979
01:04:17,740 --> 01:04:20,056
- Ένας;
- Ναι, ναι, σίγουρα.
980
01:04:20,411 --> 01:04:23,385
Αυτός που οδηγούσε,
αυτός πυροβόλησε.
981
01:04:23,935 --> 01:04:26,235
Δεν είπες αυτό στον Εισαγγελέα.
982
01:04:28,003 --> 01:04:30,593
Δεν θα κατηγορήσεις
κάποιον αν έκανε λάθος.
983
01:04:40,926 --> 01:04:43,871
- Πόσα;
- Είσαι μεγαλοδικηγόρος.
984
01:04:44,387 --> 01:04:47,630
- Πόσα;
- Πεντακόσια δολάρια.
985
01:05:51,745 --> 01:05:53,906
Σπουδαίος άνθρωπος
ο πατέρας σου, Τζίνι.
986
01:05:56,068 --> 01:05:58,137
Απόψε έφτασε στην κορυφή.
987
01:06:09,700 --> 01:06:12,998
Όλα αυτά τα είδατε από
το πεζοδρόμιο έξω απ' το μπαρ;
988
01:06:13,579 --> 01:06:14,600
Ναι.
989
01:06:14,702 --> 01:06:18,195
Το αμάξι πέρασε μπροστά σας
και σταμάτησε σ’ αυτό το σπίτι;
990
01:06:19,463 --> 01:06:20,506
Ναι.
991
01:06:20,918 --> 01:06:24,199
Κε Νόρσον, σκεφτείτε καλά πριν
απαντήσετε στην επόμενη ερώτηση.
992
01:06:24,257 --> 01:06:25,964
Πόσοι άντρες ήταν μέσα;
993
01:06:28,466 --> 01:06:30,873
- Δύο ήταν.
- Ο ένας οδηγούσε;
994
01:06:31,000 --> 01:06:33,945
Σωστά. Ο ένας οδηγούσε
και ο άλλος μπήκε στο σπίτι.
995
01:06:34,169 --> 01:06:35,483
Δύο ήταν μέσα.
996
01:06:35,574 --> 01:06:38,373
Ζητώ από το Δικαστήριο
την έγερση του κατηγορουμένου.
997
01:06:38,406 --> 01:06:40,471
Να εγερθεί ο κατηγορούμενος.
998
01:06:44,200 --> 01:06:47,272
Έλα λίγο πιο μπροστά
και κοίταξε τον μάρτυρα.
999
01:06:47,727 --> 01:06:48,927
Κύριε Νόρσον...
1000
01:06:49,701 --> 01:06:52,923
Είδατε καθαρά αυτόν που βγήκε
από το σπίτι ώστε να ξεχωρίσετε
1001
01:06:52,969 --> 01:06:54,770
χαρακτηριστικά και ύψος;
1002
01:06:56,009 --> 01:06:57,009
Ναι.
1003
01:06:57,057 --> 01:06:59,504
Ταιριάζουν με
τον κατηγορούμενο;
1004
01:06:59,859 --> 01:07:03,082
Απολύτως.
Ίδιο μπόι, ψηλός.
1005
01:07:03,322 --> 01:07:06,770
Ευχαριστώ. Καθίσετε, κε Ο'Χάρα.
Η σειρά σας, κε Κερτέιν.
1006
01:07:07,322 --> 01:07:10,770
<b>ΕΝΟΧΟΣ Ο Ο'ΧΑΡΑ!</b>
1007
01:07:12,000 --> 01:07:16,300
Η συμφωνία με τον Νόρσον ήταν μια
βλακεία. Και μέσα στο μπαρ του Όγκι!
1008
01:07:16,346 --> 01:07:19,053
Νόμιζες ότι δεν θα το μάθαινα;
1009
01:07:19,087 --> 01:07:20,733
Για ποιον με πέρασες;
1010
01:07:20,773 --> 01:07:23,988
Έφερα εδώ τον Νόρσον και σε
δέκα λεπτά του πήρα το τσεκ.
1011
01:07:24,089 --> 01:07:26,543
Δεν καταλαβαίνω
γιατί το ρίσκαρες έτσι.
1012
01:07:26,555 --> 01:07:29,973
Κατηγόρησέ με επίσημα κι εγώ
παραιτούμαι. Άσε το κήρυγμα.
1013
01:07:29,992 --> 01:07:32,856
Είσαι δικηγόρος, Κερτέιν.
Μου είναι δύσκολο!
1014
01:07:32,874 --> 01:07:35,247
Είσαι πρόθυμος
να πάρεις μια ζωή, κι όμως
1015
01:07:35,255 --> 01:07:37,882
δεν μπορείς να κινηθείς
εναντίον μου. Παράξενο, ε;
1016
01:07:37,902 --> 01:07:39,422
Ναι, παράξενο.
1017
01:07:42,296 --> 01:07:43,374
Παρακαλώ;
1018
01:07:43,756 --> 01:07:45,953
Ναι, εδώ είναι.
Σε ζητάνε.
1019
01:07:47,193 --> 01:07:50,008
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω.
1020
01:07:52,813 --> 01:07:53,813
Ναι;
1021
01:07:57,832 --> 01:08:00,746
Α... μάλιστα.
1022
01:08:03,148 --> 01:08:05,791
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι συνέβη στον Τόμπι.
1023
01:08:07,541 --> 01:08:09,044
Σήμερα;
Ναι.
1024
01:08:11,938 --> 01:08:14,048
Σίγουρα θέλετε να ...
1025
01:08:14,424 --> 01:08:16,519
Ο Τόμπι είχε τόσους φίλους που...
1026
01:08:18,392 --> 01:08:20,031
Θα 'ταν τιμή μου.
1027
01:08:21,330 --> 01:08:22,415
Ευχαριστώ.
1028
01:08:24,029 --> 01:08:25,109
Ο Τόμπι.
1029
01:08:25,216 --> 01:08:27,368
Η καρδιά του.
Εδώ, στο γραφείο.
1030
01:08:29,168 --> 01:08:31,484
Αν λάβουμε τα χρόνια
ως μέτρο του χρόνου,
1031
01:08:32,031 --> 01:08:34,226
ο Τόμπι Μπάουμ μακροημέρευσε.
1032
01:08:35,351 --> 01:08:40,413
Δεν έχει σημασία πόσα χρόνια
ζει κανείς, αλλά πώς τα βιώνει.
1033
01:08:41,930 --> 01:08:44,742
Ο Τόμπι δεν ήταν ο πιο
διάσημος δικηγόρος της πόλης,
1034
01:08:45,524 --> 01:08:47,512
Ούτε ο πιο καλοπληρωμένος.
1035
01:08:50,079 --> 01:08:51,079
Ήταν...
1036
01:08:51,785 --> 01:08:53,985
Ήταν απλά ο καλύτερος.
1037
01:08:58,154 --> 01:09:02,398
Για τον Τόμπι Μπαουμ,
ο νόμος ήταν ένα ιερό καθήκον.
1038
01:09:03,455 --> 01:09:08,297
Δεν ήταν ένα σύνολο κανόνων για να
το παρακάμψει από απληστία ή έπαρση.
1039
01:09:08,512 --> 01:09:10,286
Ο Τόμπι αγαπούσε τον νόμο.
1040
01:09:10,406 --> 01:09:14,393
Ήταν το επάγγελμά του,
η ύπαρξή του, η ζωή του.
1041
01:09:14,786 --> 01:09:19,590
Τον υπηρέτησε με δικαιοσύνη,
τιμιότητα και αδιάβλητη ακεραιότητα.
1042
01:09:24,430 --> 01:09:25,430
Όχι ...
1043
01:09:27,000 --> 01:09:28,905
Ο Τόμπι δεν γνώρισε δόξα...
1044
01:09:30,002 --> 01:09:31,539
Ούτε απέκτησε πλούτη.
1045
01:09:33,146 --> 01:09:36,307
Μόνο σεβασμό, ευτυχία...
1046
01:09:38,573 --> 01:09:39,773
Και φίλους.
1047
01:09:42,381 --> 01:09:45,098
Κι έτσι, Τόμπι ...
1048
01:09:47,528 --> 01:09:49,372
Πορεύθηκες επάξια.
1049
01:09:49,404 --> 01:09:52,258
Το έργο σου ολοκληρώθηκε.
Κέρδισες τίμια.
1050
01:09:53,474 --> 01:09:55,182
Ας αναπαυθείς εν ειρήνη.
1051
01:10:06,868 --> 01:10:09,363
- Ωραίος ο λόγος σου.
- Είσαι μεροληπτική;
1052
01:10:09,653 --> 01:10:12,377
- Είμαι θαυμάστρια.
- Ο Ρικς σ' έφερε;
1053
01:10:12,506 --> 01:10:15,174
- Ναι, θα πάμε μαζί σπίτι;
- Εννοείται.
1054
01:10:15,233 --> 01:10:18,482
- Το ταξί μας.
- Ωραίος λόγος, Τζιμ.
1055
01:10:19,507 --> 01:10:21,222
Ευχαριστώ, Ρικς.
1056
01:10:24,154 --> 01:10:26,788
Θα πάω να δω τον Τζόνι
και μετά εσένα.
1057
01:10:26,805 --> 01:10:29,298
-Να τελειώνουμε με το θέμα του Νόρσον.
-Εντάξει.
1058
01:10:29,812 --> 01:10:31,748
- Τζιμ ...
- Ναι;
1059
01:10:32,000 --> 01:10:35,313
-Ξέρεις τον δεσμοφύλακα, Τιμ Ο'Ντόνελ;
-Βέβαια.
1060
01:10:35,711 --> 01:10:38,777
Μου είπε πως ήρθε η αδερφή
του Τζόνι και ζήτησε να τον δει.
1061
01:10:38,792 --> 01:10:42,032
- Ο Τζόνι δεν έχει αδερφή.
- Δεν έχει;
1062
01:10:43,096 --> 01:10:45,481
- Έχει τ' όνομά της;
- Μόνο την περιγραφή.
1063
01:10:45,531 --> 01:10:48,814
Νεαρή, όμορφη, με ιταλική
φινέτσα, καλοντυμένη κλπ.
1064
01:10:49,280 --> 01:10:50,980
Ευχαριστώ, Ρικς.
1065
01:11:07,019 --> 01:11:08,224
Περάστε.
1066
01:11:08,319 --> 01:11:09,874
Θα δω τα πράγματα του Τζόνι.
1067
01:11:09,891 --> 01:11:12,174
Τα είδατε όλα!
Αφήστε μας ήσυχους!
1068
01:11:12,196 --> 01:11:13,509
Κόφτο, Πεγκ!
1069
01:11:13,831 --> 01:11:17,340
Ήθελε άλλον δικηγόρο
αλλά εμείς επιμέναμε και ορίστε!
1070
01:11:19,294 --> 01:11:22,447
- Σας δείξαμε τα πάντα, κε Κερτέιν.
- Ξέρω.
1071
01:11:27,455 --> 01:11:30,125
Γιατί να έχει ο Τζόνι
αγγλοϊταλικό λεξικό;
1072
01:11:30,265 --> 01:11:31,576
Ίσως από τον πόλεμο.
1073
01:11:31,606 --> 01:11:34,828
- Μα, πολέμησε στον Ειρηνικό!
- Τότε δεν ξέρω!
1074
01:11:36,702 --> 01:11:38,897
Δεν ήταν πολύ του διαβάσματος.
1075
01:11:44,246 --> 01:11:46,884
Γιατί να έχει ταχυδρομική θυρίδα;
1076
01:11:47,427 --> 01:11:48,983
Πάντα εδώ έμενε.
1077
01:11:51,473 --> 01:11:53,291
Αυτή είναι η απόδειξη.
1078
01:11:53,701 --> 01:11:56,730
Τι σημαίνει αυτό, κε Κερτέιν;
Θα βοηθήσει τον Τζόνι;
1079
01:11:57,401 --> 01:11:58,530
Δεν ξέρω.
1080
01:12:01,201 --> 01:12:04,379
Δεν μπορεί ν' ανοιχθεί
χωρίς το κλειδί.
1081
01:12:04,526 --> 01:12:05,726
Δεν το 'χω.
1082
01:12:05,751 --> 01:12:07,700
Τότε απαιτείται δικαστική εντολή.
1083
01:12:07,712 --> 01:12:10,084
Η θυρίδα ανήκει
στον πελάτη μου!
1084
01:12:10,111 --> 01:12:12,160
- Είστε ο δικηγόρος του;
- Ναι.
1085
01:12:12,171 --> 01:12:14,710
Τότε θα ξέρετε
περί δικαστικής εντολής.
1086
01:12:40,171 --> 01:12:45,710
Προς κο Τζόνι Ο'Χάρα
Τ.Θ. 5043 Νέα Υόρκη
1087
01:12:52,071 --> 01:12:55,010
Λάμπεθ - Νιου Τζέρσεϊ
(αποστολέας κα Λανζέτα)
1088
01:12:56,071 --> 01:12:58,510
ΙΧΘΥΟΣΚΑΛΑ
ΧΟΝΔΡΙΚΗ ΠΩΛΗΣΗ
1089
01:13:18,700 --> 01:13:20,890
Παραμερίστε, κα Λανζέτα.
Θα οδηγήσω εγώ.
1090
01:13:20,931 --> 01:13:23,595
- Δεν καταλαβαίνω...
- Θα σας εξηγήσω αργότερα.
1091
01:13:37,288 --> 01:13:40,492
Θ' άφηνες τον Τζόνι Ο’Χάρα να
πεθάνει; Ήξερες για τη δίκη,
1092
01:13:40,527 --> 01:13:44,286
- ότι κρίθηκε ένοχος και κρύφτηκες.
- Είμαι παντρεμένη, φοβήθηκα!
1093
01:13:44,351 --> 01:13:47,357
Θα τον αφήσεις να πεθάνει
επειδή φοβήθηκες;
1094
01:13:48,226 --> 01:13:49,773
Δεν ήξερα τι να κάνω.
1095
01:13:50,000 --> 01:13:53,181
Νόμιζα πως θα αθωωθεί
κι ο άντρας μου δε θα το μάθαινε.
1096
01:13:53,204 --> 01:13:56,829
Διάβαζα καθημερινά τις εφημερίδες.
Όταν τον καταδίκασαν...
1097
01:13:57,817 --> 01:14:00,309
Κόντεψα να τρελαθώ.
Τα έχασα.
1098
01:14:00,321 --> 01:14:03,353
-Ήσουν μαζί του!
-Δεν μ' άφησαν να τον δω!
1099
01:14:03,385 --> 01:14:05,575
Το βράδυ του φόνου
ήσουν με τον Τζόνι;
1100
01:14:05,595 --> 01:14:07,840
Ναι!
Θα κάνω τα πάντα, κε Κερτέιν!
1101
01:14:07,918 --> 01:14:10,504
Αδιαφορώ τι θα γίνει με μένα!
1102
01:14:14,789 --> 01:14:18,955
Ο Τζόνι δεν μου έγραφε.
Ο κος Λανζέτα είχε λεφτά και δύναμη.
1103
01:14:19,388 --> 01:14:21,849
Η μάνα μου με πίεζε συνέχεια.
1104
01:14:23,342 --> 01:14:25,010
Τελικά τον παντρεύτηκα.
1105
01:14:26,132 --> 01:14:27,658
Μετά γύρισε ο Τζόνι.
1106
01:14:28,646 --> 01:14:32,134
Και η αγάπη μας
φούντωσε ξανά.
1107
01:14:34,405 --> 01:14:36,394
Πάρε τις φυλακές
να φέρουν τον Τζόνι.
1108
01:14:36,514 --> 01:14:40,441
Δεν χρειάζεται, είναι ήδη εδώ.
Το σκέφτηκα να μη χασομεράμε.
1109
01:14:46,508 --> 01:14:48,450
Μια φίλη ήρθε να σε δει, Τζόνι.
1110
01:14:48,534 --> 01:14:51,392
- Για ποιο λόγο, κε Μπάρα;
- Δεν ξέρεις;
1111
01:14:51,587 --> 01:14:54,422
Τζόνι, τους είπα πως ήσουν
μαζί μου εκείνο το βράδυ.
1112
01:14:55,086 --> 01:14:59,131
Τι είναι αυτά κε Μπάρα; Την ξέρω
λόγω δουλειάς πριν τον πόλεμο.
1113
01:14:59,317 --> 01:15:00,590
Παίζεται ζωή σου!
1114
01:15:00,617 --> 01:15:02,350
Δεν την είδα μετά τον στρατό.
1115
01:15:02,376 --> 01:15:04,980
- Ήσουν μαζί μου εκείνο το βράδυ!
- Λέει ψέματα.
1116
01:15:06,382 --> 01:15:07,478
Πήγαινε.
1117
01:15:09,199 --> 01:15:11,814
- Λυπάμαι πολύ, κε Κερτέιν.
- Έλα ρε ήρωα!
1118
01:15:14,222 --> 01:15:15,568
Ανόητο παιδί.
1119
01:15:16,004 --> 01:15:19,772
Φοβάται για μένα. Ξέρει τι
μπορεί να μου κάνει ο Λανζέτα.
1120
01:15:20,456 --> 01:15:22,572
Θα περιμένετε έξω;
1121
01:15:29,115 --> 01:15:30,215
Κρίμα, Κερτέιν.
1122
01:15:31,946 --> 01:15:33,913
Ναι, αλλά την πιστεύεις, ε;
1123
01:15:33,967 --> 01:15:35,648
- Ανεπίσημα;
- Ποτέ ανεπίσημα.
1124
01:15:35,676 --> 01:15:38,167
Αποδείχτηκε μόνο ότι
έχουν σχέση. Δεν θα ζητήσω
1125
01:15:38,193 --> 01:15:40,347
ακύρωση της ετυμηγορίας.
Ο Τζόνι τη διαψεύδει.
1126
01:15:40,359 --> 01:15:42,138
Θέλω να της ξαναμιλήσω.
1127
01:15:43,178 --> 01:15:44,785
Πήγαινε μαζί του, Ρικς.
1128
01:15:49,865 --> 01:15:53,272
Θα σας το έλεγα αν ήξερα,
αλλά δεν μου είπε τίποτα.
1129
01:15:53,309 --> 01:15:54,980
- Να φύγω;
- Όχι, ακόμα.
1130
01:15:55,009 --> 01:15:57,341
Θυμάσαι τη νύχτα
που βρεθήκαμε στο μαγαζί;
1131
01:15:57,399 --> 01:16:00,392
Φεύγοντας μίλησε καθόλου
ο άντρας σου για την υπόθεση;
1132
01:16:00,733 --> 01:16:03,228
Είπε πως
σκότωσαν τον κο Σέφιλντ.
1133
01:16:03,342 --> 01:16:04,619
Κάτι άλλο;
1134
01:16:05,047 --> 01:16:09,131
Όχι. Αφήστε με να φύγω.
Ο άντρας μου θα τηλεφωνήσει.
1135
01:16:09,345 --> 01:16:10,750
Θα σας πάμε εμείς.
1136
01:16:11,208 --> 01:16:14,133
Ο άντρας σας παρακολουθούσε
τη δίκη στις εφημερίδες;
1137
01:16:14,203 --> 01:16:15,735
Κάθε πρωί με το πρωινό.
1138
01:16:15,812 --> 01:16:18,000
- Και δεν σου ανέφερε τίποτα.
- Όχι.
1139
01:16:18,071 --> 01:16:20,828
- Σε κάποιον άλλον;
- Δεν υπήρχε άλλος.
1140
01:16:22,106 --> 01:16:25,395
Εκτός από ένα πρωινό,
που πέρασε από εκεί ο Γούλφι.
1141
01:16:25,978 --> 01:16:29,719
Κάτι του ψιθύρισε, κι ο άντρας μου
τινάχτηκε κι άρπαξε την εφημερίδα.
1142
01:16:29,765 --> 01:16:30,909
Γιατί;
1143
01:16:30,912 --> 01:16:32,927
Είχε φωτογραφία από τη δίκη.
1144
01:16:33,570 --> 01:16:35,920
Κι ο άντρας μου είπε κάτι σαν:
1145
01:16:36,239 --> 01:16:39,252
«Μπροστά μου
κι εγώ κοιμάμαι. Τι βλάκας»!
1146
01:16:39,407 --> 01:16:40,473
Αυτό μόνο;
1147
01:16:41,524 --> 01:16:45,560
Μετά έφυγαν μαζί, αλλά άφησε
την εφημερίδα στο τραπέζι.
1148
01:16:46,269 --> 01:16:49,969
Την πήρα και είδα μια
φωτογραφία του από τη δίκη.
1149
01:16:50,254 --> 01:16:52,811
- Θα τη θυμόσουν, λες;
- Νομίζω ναι.
1150
01:16:53,487 --> 01:16:54,832
Έλα από 'δώ.
1151
01:17:03,712 --> 01:17:04,918
Αποκόμματα της δίκης.
1152
01:17:04,943 --> 01:17:07,243
- Αρχείο της Εισαγγελίας.
- Καθίστε.
1153
01:17:11,034 --> 01:17:13,157
- Αναγνωρίζετε καμιά;
- Όχι.
1154
01:17:20,420 --> 01:17:23,981
Αυτή είναι!
Θυμάμαι τη μεγάλη βαλίτσα.
1155
01:17:24,891 --> 01:17:29,006
Τι έγινε μετά;
Είπαν κάτι για τη βαλίτσα;
1156
01:17:29,274 --> 01:17:32,188
Όχι. Μόνο πως
ο Τσάρλι ο Νυσταλέος…
1157
01:17:32,248 --> 01:17:34,257
- Τσάρλι ο "Νυσταλέος";
- Ναι.
1158
01:17:38,244 --> 01:17:42,520
- Νομίζω πως δεν την χρειάζεσαι άλλο.
- Όχι, ευχαριστώ, κυρία Λανζέτα.
1159
01:17:43,395 --> 01:17:45,475
Θα σε πάω μέχρι το ασανσέρ.
1160
01:17:49,157 --> 01:17:51,771
Το πειστήριο Νο 2 να πάει
στη Δίωξη Ναρκωτικών.
1161
01:17:52,118 --> 01:17:53,772
Τσάρλι ο "Νυσταλέος"!
1162
01:17:55,418 --> 01:17:57,472
<b>ΔΙΩΞΗ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ</b>
1163
01:18:09,505 --> 01:18:11,555
- Τι βρήκατε;
- Είναι ηρωίνη.
1164
01:18:11,600 --> 01:18:13,661
Πού;
Ψάξαμε καλά τη βαλίτσα.
1165
01:18:13,708 --> 01:18:14,985
Έχετε άγνοια.
1166
01:18:15,034 --> 01:18:17,191
Κάναμε τεστ.
Είναι σε όλη τη βαλίτσα.
1167
01:18:17,249 --> 01:18:19,685
- Αξίζει καμιά 200 χιλιάρικα.
- Άστη κάτω.
1168
01:18:20,263 --> 01:18:22,807
Νόμιζα ότι
ο Τσάρλι είχε απελαθεί.
1169
01:18:22,907 --> 01:18:24,990
Συνεχίζει να δουλεύει
από την Ταγγέρη.
1170
01:18:25,036 --> 01:18:27,577
Μάλλον την έστειλε
στον Σέφιλντ για το Σικάγο.
1171
01:18:27,583 --> 01:18:29,654
Ο Κόρβακ κι ο άλλος
το 'μαθαν και την έκλεψαν.
1172
01:18:29,675 --> 01:18:33,586
- Δεν ήξεραν πού να ψάξουν.
- Πρέζα! Τώρα αναλαμβάνετε εσείς.
1173
01:18:34,827 --> 01:18:38,599
- Πού πάτε τη βαλίτσα;
- Στο FBI, στην Ουάσινγκτον.
1174
01:18:42,173 --> 01:18:44,227
Πριν καταθέσω την ένσταση,
1175
01:18:44,327 --> 01:18:46,255
- θα σου κάνω μια χάρη.
- Ακούω.
1176
01:18:46,272 --> 01:18:48,946
Μπορείς να βρεις μια
ίδια βαλίτσα μέχρι το βράδυ;
1177
01:18:48,999 --> 01:18:51,860
- Θα στείλω τα παιδιά να ψάξουν.
- Πάμε στο γραφείο μου.
1178
01:18:52,909 --> 01:18:55,122
- Πού θα φας απόψε;
- Δεν ξέρω ακόμα.
1179
01:18:55,145 --> 01:18:57,597
Μου λες γιατί τόση
μυστικότητα τελευταία;
1180
01:18:57,650 --> 01:19:00,676
Θα 'σαι η πρώτη που θα το μάθει.
Πότε έρχεται ο Τζεφ;
1181
01:19:01,103 --> 01:19:03,091
Πες μου πού πηγαίνεις.
1182
01:19:03,905 --> 01:19:05,976
Καλά, ντε!
1183
01:19:06,000 --> 01:19:09,802
Μοιάζεις όλο και πιο πολύ στη
μητέρα σου. Tο ίδιο όμορφη.
1184
01:19:10,804 --> 01:19:11,921
Τι βλέπω!
1185
01:19:12,006 --> 01:19:14,948
- Θα στολίσεις απόψε;
- Με τη βοήθεια του Τζεφ.
1186
01:19:16,722 --> 01:19:19,426
Ήσουν ενός έτους
όταν τα πήραμε αυτά.
1187
01:19:19,757 --> 01:19:21,377
Δεν βρίσκεις πλέον τέτοια.
1188
01:19:21,468 --> 01:19:25,330
- Δεν μας έμειναν και πολλά.
- Πού είναι εκείνα τα αγγελάκια;
1189
01:19:25,901 --> 01:19:28,338
Θα τα βάλεις πάνω στο τζάκι;
1190
01:19:28,543 --> 01:19:31,273
Δε θα ’ταν
Χριστούγεννα χωρίς αυτά.
1191
01:19:31,738 --> 01:19:36,721
-Εκείνος ο αλλήθωρος χιονάνθρωπος;
-Μην αρχίζεις πάλι.
1192
01:19:39,148 --> 01:19:41,654
Ο αλλήθωρος χιονάνθρωπος
ήταν ο αγαπημένος σου.
1193
01:19:41,704 --> 01:19:45,164
- Θα τηλεφωνήσεις;
- Ναι, να δώσω σημάδι ζωής.
1194
01:19:56,334 --> 01:19:59,302
Το 'κανα για σένα.
Χτένισα όλη την προκυμαία.
1195
01:19:59,665 --> 01:20:02,926
Ρωτούσα παντού:
"Πού είναι ο Νακλς; Είναι επείγον."
1196
01:20:03,129 --> 01:20:06,209
- Ζήτημα ζωής και θανάτου.
- Πού είναι;
1197
01:20:06,252 --> 01:20:09,938
Στη ψαροταβέρνα του Έντι Μόρτον.
Ξέρει πως θα πας.
1198
01:20:10,834 --> 01:20:12,232
Καλύτερα να πηγαίνω.
1199
01:20:13,598 --> 01:20:17,645
Εγώ λέω να μείνω. Αυτό το φιλμ
είναι για μένα. Πολλές γυναίκες.
1200
01:20:17,853 --> 01:20:18,910
Ευχαριστώ.
1201
01:20:49,720 --> 01:20:52,345
Ψάχνεις τον Νακλς;
Ακολούθα με.
1202
01:21:11,237 --> 01:21:13,944
Τι έγινε, δικηγόρε;
Χωρίς το γαρύφαλλο;
1203
01:21:15,080 --> 01:21:17,523
Αν θες να με δεις,
ξέρεις το γραφείο μου.
1204
01:21:17,865 --> 01:21:20,773
Γιατί με ψάχνει παντού
αυτός ο σπιούνος;
1205
01:21:21,773 --> 01:21:23,242
Έμπλεξα.
1206
01:21:24,027 --> 01:21:25,759
Κάτσε.
1207
01:21:36,464 --> 01:21:40,777
Δεν το πάλεψες, ε;
Ένα παλιό ξεφτισμένο ρετάλι.
1208
01:21:42,131 --> 01:21:44,947
Ήρθες για τον
φλύαρο τον Ο’Χάρα, ε;
1209
01:21:47,039 --> 01:21:50,490
Μου είχες πει πως μπορείς
να κάνεις μερικά τηλέφωνα.
1210
01:21:50,573 --> 01:21:53,970
Ήταν πριν τη δίκη.
Έχουν βγάλει ετυμηγορία.
1211
01:21:54,295 --> 01:21:56,243
Νόμιζα πως δεν θα σε χρειαστώ.
1212
01:21:56,352 --> 01:21:59,277
- Ο μικρός είναι αθώος.
- Δεν το 'ξερα.
1213
01:22:00,632 --> 01:22:03,211
Με πήρε ο Μπάρα τις προάλλες.
Το περίμενα γιατί
1214
01:22:03,347 --> 01:22:06,978
νόμιζα πως θα 'ταν κάποια
συμφωνία να σώσουμε τον μικρό...
1215
01:22:07,268 --> 01:22:09,762
Αλλά τίποτα τέτοιο.
Μάλλον σε χρειάζομαι.
1216
01:22:10,501 --> 01:22:12,234
Τι ήθελε ο Μπάρα;
1217
01:22:13,275 --> 01:22:17,959
Τη συγκατάθεσή μου για να δώσει
ένα αποδεικτικό πριν την έφεση.
1218
01:22:18,003 --> 01:22:20,426
Τίποτα σημαντικό.
Μια απλή βαλίτσα.
1219
01:22:22,242 --> 01:22:23,977
Τι την ήθελε;
1220
01:22:24,285 --> 01:22:27,757
Η χήρα θα τη ζήτησε.
Λόγοι συναισθηματικοί, υποθέτω.
1221
01:22:28,855 --> 01:22:31,288
- Της την έδωσε;
- Ναι, γιατί όχι;
1222
01:22:33,970 --> 01:22:36,414
Η γριά λοιπόν έχει τη βαλίτσα!
1223
01:22:36,701 --> 01:22:39,510
Παιδιά πάω σπίτι στην
υπέροχη γυναίκα μου.
1224
01:22:39,706 --> 01:22:42,229
Πάω να πλυθώ.
Έλα κι εσύ, δικηγόρε.
1225
01:22:42,336 --> 01:22:44,366
- Τα λέμε, αφεντικό.
- Καληνύχτα, Νακλς.
1226
01:23:00,437 --> 01:23:04,545
Έτσι και σηκώσω το δαχτυλάκι μου,
αύριο είσαι νεκρός. Το ξέρεις αυτό;
1227
01:23:04,817 --> 01:23:08,889
- Ξέρω τη φήμη σου.
- Πας να παίξεις με τον Νακλς;
1228
01:23:09,031 --> 01:23:10,444
Τι εννοείς;
1229
01:23:11,070 --> 01:23:13,851
Ξέρω χρόνια την κα Σέφιλντ.
1230
01:23:14,408 --> 01:23:16,707
Όταν έχει ζόρι,
ποιον λες να καλεί;
1231
01:23:18,391 --> 01:23:21,897
Τυχαίνει να ξέρω ότι αυτή
τη στιγμή είναι στη Βοστόνη.
1232
01:23:22,212 --> 01:23:24,597
Την είδα χθες
στο γραφείο του Μπάρα.
1233
01:23:24,700 --> 01:23:28,164
Είναι ξάπλα σε κλινική
κι εγώ πληρώνω τα νοσήλια.
1234
01:23:30,000 --> 01:23:34,361
Δικηγόρε, δεν θ' άγγιζα εκείνη
τη βαλίτσα ούτε για δυο εκατομμύρια.
1235
01:23:37,305 --> 01:23:40,681
Όταν μιλήσαμε, είπες πως δεν
ήξερες ποιος σκότωσε τον Σέφιλντ.
1236
01:23:41,001 --> 01:23:43,686
- Αλήθεια.
- Τώρα νομίζω πως ξέρεις.
1237
01:23:44,800 --> 01:23:45,800
Σ' ακούω.
1238
01:23:45,820 --> 01:23:49,715
Αν θέλει τη βαλίτσα,
θα 'ναι απόψε στο σπίτι του Σέφιλντ.
1239
01:23:52,611 --> 01:23:55,296
Δικηγόρε,
κάποτε μου ’κανες μια χάρη.
1240
01:23:56,007 --> 01:23:58,277
Τώρα θες να
στην ξεπληρώσω, ε;
1241
01:24:00,615 --> 01:24:04,360
Εντάξει, θα ενημερώσω εκεί που
πρέπει ότι η βαλίτσα βρέθηκε.
1242
01:24:07,476 --> 01:24:11,635
Είσαι μεγάλη μπέκρα,
αλλά το λέει η καρδιά σου.
1243
01:24:25,562 --> 01:24:27,647
Τομ, Χάουι εδώ.
1244
01:24:27,888 --> 01:24:29,984
Ένα όχημα ντελίβερι κόβει βόλτες.
1245
01:24:31,151 --> 01:24:32,855
Τώρα περνάει απ’ το σπίτι.
1246
01:24:33,409 --> 01:24:35,499
Πρέπει να 'ναι από λουλουδάδικο.
1247
01:24:35,579 --> 01:24:38,961
Λογικό, Χριστούγεννα είναι.
1248
01:24:40,773 --> 01:24:43,892
Τρεις φορές πέρασε; Θα πάρω
το γκαράζ. Μείνε στη γραμμή.
1249
01:24:48,009 --> 01:24:49,584
Συνδέστε με το πάρκινγκ.
1250
01:24:50,967 --> 01:24:51,967
Ναι;
1251
01:24:54,596 --> 01:24:57,249
Όχι ακόμα,
αλλά σχεδόν έτοιμοι, γιατί;
1252
01:24:57,383 --> 01:25:00,117
Η μπαταρία συνδεδεμένη
με τον πομπό, εντάξει.
1253
01:25:00,171 --> 01:25:05,185
Να τον έχετε από κοντά. Ο Χάουι
είδε ένα βανάκι να κόβει βόλτες.
1254
01:25:05,913 --> 01:25:07,831
Μάλλον κατασκοπεύει το σπίτι.
1255
01:25:08,052 --> 01:25:13,438
Το μικρόφωνο μέσα
απ’ το παλτό... τέλεια.
1256
01:25:14,073 --> 01:25:16,595
Φρόντισε να είναι
κοντά στο μικρόφωνο.
1257
01:25:16,595 --> 01:25:17,595
Έτοιμος.
1258
01:25:25,911 --> 01:25:28,184
- Πάρε, Τζιμ.
- Ευχαριστώ.
1259
01:25:29,001 --> 01:25:32,110
Ακούγομαι καλά;
Μ' ακούς, Κόλτον;
1260
01:25:34,707 --> 01:25:37,484
Μια χαρά. Μην ξεχάσετε
τη δοκιμή στο σπίτι.
1261
01:25:37,569 --> 01:25:39,985
- Όχι.
- Καλή τύχη, Τζιμ.
1262
01:25:40,219 --> 01:25:42,108
- Ευχαριστώ.
- Καλή επιτυχία.
1263
01:26:12,704 --> 01:26:14,559
Πόσα περιπολικά έχουμε έξω;
1264
01:26:14,579 --> 01:26:17,513
Τέσσερα, κε Μπάρα,
όλα δέκα τετράγωνα μακριά.
1265
01:26:17,600 --> 01:26:19,843
- Πολύ μακριά, πάντως.
- Ας είναι.
1266
01:26:19,854 --> 01:26:22,968
Πάμε για μεγάλο λαβράκι.
Πρέπει να μπει στο σπίτι.
1267
01:26:23,409 --> 01:26:27,044
Τομ... ο Τζιμ έρχεται.
Κράτα επαφή με τον Χάουι.
1268
01:26:27,158 --> 01:26:28,251
Καλώς.
1269
01:26:29,622 --> 01:26:33,555
Χάουι, ο δικηγόρος πλησιάζει.
Τον βλέπεις;
1270
01:26:34,400 --> 01:26:37,735
Όχι ακόμα.
Περίμενε, τώρα φτάνει.
1271
01:26:43,335 --> 01:26:44,925
Ανεβαίνει τον δρόμο.
1272
01:26:45,709 --> 01:26:48,598
Έφτασε στη γωνία.
Ο δρόμος είναι άδειος.
1273
01:26:50,011 --> 01:26:53,502
Όλα ήσυχα.
Κανένα ίχνος από το βανάκι.
1274
01:26:54,400 --> 01:26:56,299
Τώρα είναι μπροστά στο σπίτι.
1275
01:26:58,393 --> 01:27:01,718
Μπαίνει μέσα.
Πάει από το πίσω μέρος.
1276
01:27:46,000 --> 01:27:47,824
Κερτέιν, κάνω τεστ.
1277
01:27:49,730 --> 01:27:52,443
Είμαι στην αυλή.
Μπαίνω μέσα.
1278
01:27:53,202 --> 01:27:56,200
Αν με λαμβάνετε,
κάντε μια κλήση στο σπίτι.
1279
01:29:37,243 --> 01:29:40,673
Κερτέιν εδώ.
Είμαι μέσα τώρα.
1280
01:29:41,749 --> 01:29:44,978
Θέλω να σιγουρευτώ ότι δουλεύει.
Κάντε μια κλήση.
1281
01:29:50,306 --> 01:29:53,008
Όταν έμαθα πως ο Κερτέιν
ανέλαβε την υπόθεση,
1282
01:29:53,080 --> 01:29:56,493
τα χρειάστηκα, καταλαβαίνεις.
Όλοι τον είχαν στα ουράνια.
1283
01:29:56,525 --> 01:29:59,503
- Με το δίκιο τους.
- Εγώ απογοητεύτηκα λίγο.
1284
01:29:59,700 --> 01:30:02,280
Στα μισά κατάλαβα
πως θα κερδίζαμε.
1285
01:30:06,043 --> 01:30:08,231
Περίεργο πώς
ήρθαν τα πράγματα.
1286
01:30:09,000 --> 01:30:12,990
Κι αυτό που δεν καταλαβαίνεις
είναι γιατί του έχεις τόση εκτίμηση.
1287
01:30:13,288 --> 01:30:14,493
Σωστά.
1288
01:30:19,424 --> 01:30:21,884
Σας είπα... Ναι;
Να κάνετε...
1289
01:30:28,379 --> 01:30:30,079
Με τέτοιο πομπό
1290
01:30:30,100 --> 01:30:32,952
- πιάστηκε ποτέ κανείς δικός σου;
- Όχι, δεν υποψιάζονται.
1291
01:30:32,972 --> 01:30:35,976
- Κι αν τον ψάξουν;
- Προσευχήσου να μη γίνει.
1292
01:30:37,580 --> 01:30:38,702
Λου Μπάρα.
1293
01:30:38,832 --> 01:30:41,566
- Ναι, Τζιμ;
- Σου είπα να με πάρεις τηλέφωνο
1294
01:30:41,600 --> 01:30:44,390
- αλλά τίποτα.
- Μας μίλησες από μέσα;
1295
01:30:44,414 --> 01:30:46,953
Δεν ακούσαμε λέξη.
Περίμενε.
1296
01:30:46,996 --> 01:30:48,581
Γιατί δεν ακούτε τον Τζιμ;
1297
01:30:48,601 --> 01:30:52,482
Δεν ξέρω.
Ίσως το κτίριο έχει πολύ μέταλλο
1298
01:30:52,579 --> 01:30:55,820
κι απορροφά το σήμα.
Δώσε να του μιλήσω.
1299
01:30:57,045 --> 01:31:00,057
Μήπως είστε κοντά
σε καλοριφέρ, κε Κερτέιν;
1300
01:31:00,904 --> 01:31:03,259
Από μέσα δεν πιάνουμε τίποτα.
1301
01:31:04,308 --> 01:31:07,573
- Πες του να συναντηθεί έξω.
- Δεν μπορεί να βγει έξω.
1302
01:31:07,606 --> 01:31:09,233
Δεν έχω άλλη επιλογή.
1303
01:31:10,507 --> 01:31:12,444
Τζιμ, καλύτερα να τα παρατήσουμε.
1304
01:31:12,477 --> 01:31:14,470
Είσαι αποκομμένος.
Θα στείλω άντρες.
1305
01:31:14,506 --> 01:31:17,957
Να κάνουν τι;
Να πιάσουν κανένα διαρρήκτη;
1306
01:31:19,017 --> 01:31:24,178
Έτσι κι αλλιώς δεν θα
μίλαγε μέσα. Καλύτερα έξω.
1307
01:31:24,351 --> 01:31:25,568
Περίμενε.
1308
01:31:26,000 --> 01:31:27,357
Θα το ακυρώσω.
1309
01:31:27,377 --> 01:31:29,550
- Ας το ρισκάρει.
- Όχι και να σκοτωθεί.
1310
01:31:29,574 --> 01:31:31,574
Έτσι το θέλει.
1311
01:31:34,368 --> 01:31:36,274
Εντάξει Τζιμ, όπως θες.
1312
01:32:05,396 --> 01:32:08,952
Γεια σου, Τζίνι.
Τι λέει το δέντρο;
1313
01:32:09,707 --> 01:32:12,447
Υπέροχο.
Βάζουμε τις γιρλάντες.
1314
01:32:15,575 --> 01:32:19,696
Φυσικά! Το πρώτο που κάναμε.
Πού είσαι, μπαμπά;
1315
01:32:20,441 --> 01:32:25,195
- Το παλιό σου φιλαράκι;
- Είναι εδώ και ακόμα αλλήθωρος.
1316
01:32:26,341 --> 01:32:27,919
Μπαμπά, πού είσαι;
1317
01:32:28,564 --> 01:32:31,963
Δουλεύω στην υπόθεση, Τζίνι.
Και ξέρω ότι θα την κερδίσω.
1318
01:32:32,921 --> 01:32:36,327
Θα τα πούμε αργότερα.
Δώσε λίγο τον Τζεφ.
1319
01:32:37,004 --> 01:32:38,838
Τζεφ, θέλει να σου μιλήσει.
1320
01:32:42,501 --> 01:32:44,639
- Γεια σας.
- Γεια σου, Τζεφ.
1321
01:32:45,717 --> 01:32:48,543
Τελικά θα παντρευτείς
την κόρη μου;
1322
01:32:49,687 --> 01:32:52,289
Τότε κάν’ το.
Κατάλαβες;
1323
01:32:54,323 --> 01:32:56,499
Ναι, κύριε.
Κατάλαβα.
1324
01:33:00,360 --> 01:33:02,280
Ναι, κύριε.
Θα το κάνω.
1325
01:33:02,983 --> 01:33:04,068
Καληνύχτα.
1326
01:33:04,709 --> 01:33:06,629
Ήθελε να σου πω «καληνύχτα».
1327
01:33:51,879 --> 01:33:53,416
Ήρθε αμάξι;
1328
01:34:01,700 --> 01:34:05,229
Το βανάκι σταμάτησε τέσσερα
τετράγωνα απ’ το σπίτι του Σέφιλντ.
1329
01:34:05,246 --> 01:34:07,231
Κάποιος κατέβηκε,
κι έρχεται προς τα 'δώ.
1330
01:34:07,241 --> 01:34:08,413
Πώς τον έκοψες;
1331
01:34:08,449 --> 01:34:11,219
Ήταν μακριά.
Ψηλός με καπέλο και παλτό.
1332
01:34:12,027 --> 01:34:15,514
- Τόμ, μόλις μάθαμε ότι...
- Περίμενε. Τι είναι, Χάουι;
1333
01:34:16,002 --> 01:34:19,977
Κάποιος περνάει τον δρόμο
και πάει προς την μπροστινή πόρτα.
1334
01:34:20,163 --> 01:34:21,563
Κοιτάζει γύρω.
1335
01:34:22,926 --> 01:34:24,678
Πάει κατευθείαν στην είσοδο.
1336
01:34:28,090 --> 01:34:29,442
Στέκεται και κοιτάζει.
1337
01:34:30,855 --> 01:34:34,095
Τώρα πηγαίνει από το πίσω μέρος.
Μπήκε στην αυλή.
1338
01:34:37,201 --> 01:34:39,328
Πήγε από πίσω, κε Μπάρα.
1339
01:34:39,400 --> 01:34:41,700
Καλώς, Τομ.
Μείνε σ' επαφή με τον Χάουι.
1340
01:34:41,719 --> 01:34:43,839
Μόλις μπήκε στην αυλή.
Έτοιμος, Κόλτον;
1341
01:34:43,945 --> 01:34:45,285
Ναι, έτοιμος.
1342
01:35:29,403 --> 01:35:30,983
"Βγες πρώτος εσύ."
1343
01:35:32,753 --> 01:35:35,111
"Από πίσω, μέχρι τον φράχτη."
1344
01:35:35,508 --> 01:35:37,926
"Δεν θες να σου πω γιατί ήρθα;"
1345
01:35:37,935 --> 01:35:39,657
"Θα ’πρεπε να
σου κόψω τη γλώσσα."
1346
01:35:39,670 --> 01:35:40,959
Είναι στην αυλή.
1347
01:35:41,000 --> 01:35:43,790
Τομ, βγήκαν στην αυλή.
Ειδοποίησε τα παιδιά.
1348
01:35:43,837 --> 01:35:45,313
"Ανέβα στη σκάλα."
1349
01:35:45,570 --> 01:35:49,929
"- Δεν μπορώ με τη βαλίτσα.
- Μπορείς, ανέβα και πήδα απέναντι."
1350
01:35:50,319 --> 01:35:51,319
Ναι, Τομ...
1351
01:35:52,009 --> 01:35:53,009
Ναι...
1352
01:35:53,793 --> 01:35:54,826
Ναι...
1353
01:35:55,446 --> 01:35:57,290
Ο Χάουι έχει ένα τυφλό σημείο
1354
01:35:57,340 --> 01:35:59,537
λόγω έργων, λέει.
Ο Τομ θέλει να επέμβει.
1355
01:35:59,566 --> 01:36:01,485
-Δεν έχουμε τίποτα ακόμα!
-Άραξε, Τομ.
1356
01:36:01,506 --> 01:36:04,499
"Είναι ο μόνος τρόπος
να σώσουμε τον Φράνκι."
1357
01:36:04,608 --> 01:36:07,359
"Είσαι με τον Ο’Χάρα,
όχι με τον Φράνκι."
1358
01:36:07,400 --> 01:36:11,597
"Είμαι και με τους δυο. Ο Φράνκι δεν
χρειάζεται να μιλήσει για τη βαλίτσα,"
1359
01:36:11,614 --> 01:36:13,799
"αρκεί να δηλώσει ότι είπε
ψέματα για τον Ο’Χάρα."
1360
01:36:13,809 --> 01:36:15,080
"Γιατί να το κάνει;"
1361
01:36:15,105 --> 01:36:17,400
"Αλλιώς,
εσύ κι ο Φράνκι τελειώσατε."
1362
01:36:17,415 --> 01:36:20,400
"Ίσως όχι άμεσα, αλλά θα γίνει.
Ο Νάκλς τ' ορκίζεται."
1363
01:36:33,008 --> 01:36:35,412
Απομακρύνονται,
πρέπει να πλησιάσουμε.
1364
01:36:35,421 --> 01:36:36,977
Πού πήγαν;
Προς τα πού;
1365
01:36:36,981 --> 01:36:39,651
-Δεν μπορείς να τους εντοπίσεις;
-Δεν έχει κατεύθυνση.
1366
01:36:39,663 --> 01:36:41,412
"-Στη Γκάμπερτ είμαστε;
-Τι ρωτάς;"
1367
01:36:41,438 --> 01:36:42,684
Είναι στη Γκάμπερτ!
1368
01:36:42,701 --> 01:36:44,798
- Πάνε δυτικά.
- Στις αποβάθρες.
1369
01:36:44,837 --> 01:36:47,744
Πλησιάστε όσο γίνεται χωρίς
να σας δουν. Ξεκινάμε.
1370
01:36:47,757 --> 01:36:50,063
Βάλε τον Χάουι σε
περιπολικό να τους εντοπίσει.
1371
01:36:52,375 --> 01:36:55,812
Έντι, βάλε μπροστά το αμάξι.
1372
01:37:00,325 --> 01:37:02,336
Τομ, στείλε κι ένα ασθενοφόρο.
1373
01:37:03,523 --> 01:37:05,396
Στην οδό Γκάμπερτ!
1374
01:37:17,614 --> 01:37:21,321
Αν είναι στη Γκάμπερτ, θα περάσουν
κάτω απ’ τη γέφυρα της εθνικής.
1375
01:37:21,356 --> 01:37:24,170
-Μπορώ να τους ακολουθήσω.
-Κι αν σε δει;
1376
01:37:24,187 --> 01:37:25,743
Θα το ρισκάρω.
1377
01:37:25,842 --> 01:37:27,743
- Σταμάτα στη Γκάμπερτ.
- Έγινε.
1378
01:37:27,760 --> 01:37:30,777
Θα κρύψουμε
τα οχήματά μας στη γέφυρα.
1379
01:37:31,141 --> 01:37:35,985
- Βινς, ζήτησα ασθενοφόρο.
- Φτάνουμε, στη Γκάμπερτ κε Μπάρα.
1380
01:37:50,595 --> 01:37:52,122
Δώσε τον ασύρματο.
1381
01:37:53,352 --> 01:37:54,552
Εδώ Μπάρα.
1382
01:37:54,657 --> 01:37:58,804
Στείλε περιπολικά και ασθενοφόρο
στο τούνελ της Γκάμπερτ. Το ’πιασες;
1383
01:37:58,902 --> 01:38:00,560
Ενημέρωσε τον Μαλβένι.
1384
01:38:00,744 --> 01:38:04,510
"Έγιναν τέτοιες συμφωνίες παλιά,
αλλά τον Μπάρα τον εμπιστεύεσαι;"
1385
01:38:04,546 --> 01:38:06,571
"Θα κρατήσει τον
λόγο του στον Φράνκι."
1386
01:38:06,707 --> 01:38:08,276
"Κι αν τα γυρίσει;"
1387
01:38:08,360 --> 01:38:10,800
"Τον Νακλς
τουλάχιστον τον βασίζεσαι."
1388
01:38:10,816 --> 01:38:13,994
"Ο Νάκλς έχει άγνοια.
Εγώ έφαγα τον Σέφιλντ."
1389
01:38:14,775 --> 01:38:15,870
Εδώ είναι.
1390
01:38:16,098 --> 01:38:20,224
Δε θα τα ξερνούσε όλα αυτά αν δεν
σκόπευε να σκοτώσει τον Κερτέιν.
1391
01:38:32,405 --> 01:38:35,586
"Κόρβακ, αν μάθει
ο Νάκλς ότι μου την έφερες..."
1392
01:38:35,633 --> 01:38:38,378
"Καλά τα λες,
αλλά προτρέχεις."
1393
01:38:38,591 --> 01:38:41,524
"Ο Νακλς δε θα μάθει τίποτα.
Είναι νεκρός."
1394
01:38:42,900 --> 01:38:45,180
"Αυτή δεν είναι
η είσοδος για την εθνική;"
1395
01:38:45,229 --> 01:38:47,466
Τι σε νοιάζει;
Προχώρα.
1396
01:38:48,559 --> 01:38:50,490
Ένα περιπολικό πίσω μας.
1397
01:38:51,121 --> 01:38:52,755
- Κε Μπάρα;
- Ναι;
1398
01:38:52,800 --> 01:38:55,292
Ο Ρικς πλησιάζει από
πίσω τους με περιπολικό.
1399
01:38:55,305 --> 01:38:59,600
Αν κάνει κίνηση κανείς, ο Κόρβακ
θα ρίξει στον Τζιμ ή τον Ρικς,
1400
01:38:59,652 --> 01:39:02,598
αλλά όχι σε μια γυναίκα
που τον πλησιάζει μόνη της.
1401
01:39:02,700 --> 01:39:05,647
- Δεν μπορώ να στο ζητήσω.
- Δεν το 'κανες.
1402
01:39:05,682 --> 01:39:07,716
Άλλωστε εσύ
πρέπει να μείνεις εδώ
1403
01:39:07,721 --> 01:39:11,032
- μέχρι ο Τζιμ να τον κατονομάσει.
- Φτάνουμε στην εθνική.
1404
01:39:12,059 --> 01:39:13,361
Μπάρα εδώ.
1405
01:39:13,386 --> 01:39:15,992
Το περιπολικό έφτασε.
Σιγή ασυρμάτου, αναλαμβάνω εγώ.
1406
01:39:29,591 --> 01:39:31,761
Καλυψέ την.
Καλή τύχη, Μπέτι!
1407
01:39:55,358 --> 01:39:57,987
Έρχεται μια γυναίκα.
Μπες μπροστά μου.
1408
01:39:58,258 --> 01:40:01,434
Κάνεις λάθος, Κόρβακ.
Ξανασκέψου το.
1409
01:40:01,749 --> 01:40:03,972
Μη ξεχνάς πως ο Φράνκι
είναι αδερφός σου.
1410
01:40:03,980 --> 01:40:06,211
Κι εσύ είσαι ο μεγάλος,
ο στύλος της οικογένειας.
1411
01:40:06,220 --> 01:40:08,314
Ο αδερφός του Φράνκι.
Αυτό είναι!
1412
01:40:22,227 --> 01:40:25,590
- Τι τρέχει;
- Θα 'ρθεις μαζί μας. Μπες μέσα.
1413
01:40:48,788 --> 01:40:51,536
Τον παγίδεψα.
Ακούστηκε καθαρά;
1414
01:40:52,200 --> 01:40:53,613
Ακούστηκε τέλεια, Τζιμ.
1415
01:40:54,190 --> 01:40:55,945
Ο μικρός θα αθωωθεί.
1416
01:41:02,684 --> 01:41:04,078
Πού είναι ο Μπάρα;
1417
01:41:07,568 --> 01:41:09,035
Σε νίκησα, Λου.
1418
01:41:10,059 --> 01:41:12,254
Και θα μπορούσα
να το ξανακάνω.
1419
01:41:13,677 --> 01:41:15,000
Συγγνώμη, λίγο.
1420
01:41:20,000 --> 01:41:22,451
- Τα έχεις όλα;
- Πλήρης ομολογία.
1421
01:41:22,491 --> 01:41:24,332
Ο μεγάλος αδερφός Κόρβακ.
1422
01:41:24,800 --> 01:41:28,514
Βινς, κάποιος άλλος θα πρέπει
ν' ασκήσει δίωξη (για την επιταγή).
1423
01:41:29,337 --> 01:41:30,735
Θα του το πω εγώ.
1424
01:41:31,487 --> 01:41:33,621
Γιατρέ, θέλω να του πω κάτι.
1425
01:41:33,852 --> 01:41:36,246
Λυπάμαι.
Ελπίζω να μην ήταν σημαντικό.
1426
01:41:37,380 --> 01:41:38,743
Γουίλσον;
1427
01:41:41,380 --> 01:41:58,743
<b>Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis
Ιούλιος (2025)</b>
1428
01:42:01,180 --> 01:42:03,843
<b>Τ Ε Λ Ο Σ</b>
1429
01:42:04,080 --> 01:42:09,343
<b>ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ ΤΗΝ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ
(1951)</b>
1429
01:42:10,305 --> 01:43:10,536
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm