"Dexter" Blinded by the Light
ID | 13189765 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Blinded by the Light |
Release Name | Dexter.S04E03.Blinded.by.the.Light.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1444423 |
Format | srt |
1
00:00:11,429 --> 00:00:12,722
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:16,726 --> 00:00:18,978
-Ξέρεις πού βρίσκεσαι;
-Στο ασθενοφόρο. Τι συνέβη;
3
00:00:19,062 --> 00:00:20,188
Είχες ένα ατύχημα.
4
00:00:20,271 --> 00:00:22,315
Το κακό είναι ότι έχετε πάθει διάσειση.
5
00:00:22,398 --> 00:00:24,192
Θα μείνετε
για να σας παρακολουθούμε.
6
00:00:24,275 --> 00:00:26,819
Ντέξτερ, Θεέ μου.
7
00:00:26,903 --> 00:00:30,239
-Είσαι καλά;
-Μια χαρά. Ήταν ένα μικροατύχημα.
8
00:00:30,323 --> 00:00:31,783
Ο γιατρός λέει ότι μπορώ να φύγω.
9
00:00:32,200 --> 00:00:35,495
Έχεις ένα λεπτό;
Θα ήθελα τη γνώμη σου.
10
00:00:35,578 --> 00:00:38,164
Η Λίσα Μπελ;
Η κοπέλα στην μπανιέρα.
11
00:00:38,456 --> 00:00:41,667
Φυσικά, το πιο πρόσφατο θύμα του Τρίνιτι.
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,295
<i>Ο Τρίνιτι θα ξανασκοτώσει.</i>
<i>Μια άλλη γυναίκα.</i>
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,047
<i>Μεγαλύτερη από τη Λίσα Μπελ αυτήν τη φορά.</i>
14
00:00:46,130 --> 00:00:49,509
Με την αδερφή μου πρέπει να μιλήσεις.
Έχει αναλάβει την υπόθεση της Λίσα Μπελ.
15
00:00:49,592 --> 00:00:52,261
Είσαι σίγουρος ότι είναι καλό αυτό
δεδομένης της σχέσης μας;
16
00:00:52,345 --> 00:00:54,013
Δεν θέλω να σε παραπλανήσω.
17
00:00:54,096 --> 00:00:57,141
Μα αυτό που έχω με τον Άντον
είναι πολύ όμορφο.
18
00:00:57,225 --> 00:00:58,851
Σ' αγαπώ πανάθεμά σε.
19
00:00:58,935 --> 00:01:03,898
Βρίσκομαι στο Μαϊάμι επειδή έχω πειστεί
πως αυτοί οι φόνοι στην μπανιέρα,
20
00:01:03,981 --> 00:01:07,151
συνδέονται με μια σειρά από δολοφονίες
σε όλη τη χώρα.
21
00:01:08,736 --> 00:01:10,780
-Είμαι ανόητη.
-Ντέμπρα.
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,283
-Πες μου πάλι πως δεν είναι τρέλα.
-Υπέροχη τρέλα.
23
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Σου έφερα το άρθρο μου.
24
00:01:17,620 --> 00:01:19,122
"Μια σειρά από ληστείες κι ένας φόνος
25
00:01:19,205 --> 00:01:22,291
από τους δράστες που οι Αρχές
αποκαλούν 'Φονιάδες των Τουριστών'."
26
00:01:22,375 --> 00:01:23,960
Βρήκα τον δράστη.
Λέγεται Τζόνι Ρόουζ.
27
00:01:24,043 --> 00:01:26,629
Ελάτε για ενημέρωση σε πέντε λεπτά.
Θα ορίσουμε στρατηγική.
28
00:01:26,712 --> 00:01:28,464
Ο Ντέξτερ βρήκε στοιχείο για τον δράστη.
29
00:01:34,095 --> 00:01:37,515
<i>Μην τρελαίνεσαι, Κουίν. Έχω πιο σημαντικά</i>
<i>πράγματα για να ασχοληθώ.</i>
30
00:01:37,598 --> 00:01:39,225
Νόμιζα ότι ήταν ένα μικροατύχημα.
31
00:01:39,308 --> 00:01:41,769
Κάπου υπάρχει κι ένα μικροατύχημα
σε αυτό τον χαμό.
32
00:01:41,853 --> 00:01:42,770
Θεέ μου.
33
00:01:43,229 --> 00:01:45,857
-Ρίτα, τι κάνεις εδώ;
-Μου είπες ψέματα.
34
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
35
00:03:43,808 --> 00:03:45,476
<i>Τα μπάρμπεκιου στην αυλή.</i>
36
00:03:45,893 --> 00:03:48,271
<i>Ένα κατάλοιπο</i>
<i>από την τελευταία Εποχή των Παγετών</i>
37
00:03:48,354 --> 00:03:49,730
<i>τότε που η τροφή ήταν λιγοστή</i>
38
00:03:49,814 --> 00:03:53,317
<i>και οι άντρες έπρεπε να συνεργάζονται</i>
<i>για να νικήσουν ένα τόσο μεγάλο ζώο.</i>
39
00:03:54,527 --> 00:03:56,862
<i>Επιβίωσαν εκείνοι</i>
<i>που συνεργάζονταν καλά με τους άλλους</i>
40
00:03:56,946 --> 00:03:59,907
<i>και τα γονίδιά τους μεταβιβάστηκαν</i>
<i>μέσα από τους αιώνες</i>
41
00:03:59,991 --> 00:04:03,077
<i>μέχρι που έφτασαν εδώ,</i>
42
00:04:04,578 --> 00:04:05,788
<i>στην κοινότητά μου.</i>
43
00:04:27,059 --> 00:04:27,977
Αναψυκτικό;
44
00:04:29,395 --> 00:04:30,604
Ό,τι να 'ναι.
45
00:04:33,566 --> 00:04:34,859
Εσύ;
46
00:04:37,278 --> 00:04:38,529
Είμαι εντάξει.
47
00:04:40,781 --> 00:04:42,366
<i>Χαμένη νιότη.</i>
48
00:04:45,077 --> 00:04:48,205
-Να σου μιλήσω ένα λεπτό;
-Ναι.
49
00:04:50,666 --> 00:04:52,960
Μόλις μίλησα με τον γιατρό Μοντγκόμερι.
50
00:04:53,419 --> 00:04:55,921
Είναι ο γιατρός
που σε είδε μετά το ατύχημα.
51
00:04:56,922 --> 00:04:57,923
Σωστά.
52
00:04:58,007 --> 00:04:59,759
Γιατί δεν μου είπες ότι έπαθες διάσειση;
53
00:05:00,301 --> 00:05:03,095
Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω.
Κάνεις τόσα πράγματα.
54
00:05:03,179 --> 00:05:06,599
Ο γιατρός είπε επίσης πως δεν έπρεπε
να οδηγήσεις για τις επόμενες δέκα ημέρες.
55
00:05:06,682 --> 00:05:07,892
Και δεν τον άκουσες.
56
00:05:07,975 --> 00:05:09,769
Πλέον θα σε πηγαίνω εγώ όπου θέλεις.
57
00:05:10,061 --> 00:05:12,271
Θα σε πηγαίνω στη δουλειά
και θα σε παίρνω όταν σχολάς.
58
00:05:12,355 --> 00:05:14,357
-Ρίτα, είμαι απόλυτα ικανός να...
-Ντέξτερ.
59
00:05:15,816 --> 00:05:19,987
Τις τελευταίες εβδομάδες δεν ήσουν
ιδιαίτερα παρών ως πατέρας κι ως σύζυγος.
60
00:05:20,071 --> 00:05:22,490
Ξέχασες ότι είμαστε μια ομάδα;
61
00:05:22,990 --> 00:05:24,825
Συνεργαζόμαστε.
62
00:05:27,119 --> 00:05:30,790
<i>Έχει δίκιο. Ίσως ήρθε η ώρα να αλλάξω</i>
<i>το παιχνίδι και να κερδίσω πόντους.</i>
63
00:05:31,290 --> 00:05:33,459
<i>Κι αυτό ίσως κάνει τη Ρίτα να το δεχτεί</i>
64
00:05:33,542 --> 00:05:35,753
<i>όταν χρειαστώ λίγο χρόνο</i>
<i>για τον εαυτό μου.</i>
65
00:05:36,170 --> 00:05:37,004
Έχεις δίκιο.
66
00:05:37,922 --> 00:05:40,341
-Με συγχωρείς.
-Σ' ευχαριστώ.
67
00:05:41,133 --> 00:05:42,176
Πάμε να φάμε.
68
00:05:46,013 --> 00:05:48,307
Θα είδες ότι κάποιος
έσπασε το λουτρό πουλιών της Κέιτ.
69
00:05:48,974 --> 00:05:51,644
-Το ξέρω, είναι τρομερό.
-Τα καημένα τα πουλάκια.
70
00:05:53,437 --> 00:05:56,482
-Και η καημένη η Κέιτ.
-Γιατί να το κάνει κάποιος αυτό;
71
00:05:56,565 --> 00:05:59,276
Για τον ίδιο λόγο που έριξε
το σιντριβάνι των Άντερσον,
72
00:05:59,360 --> 00:06:01,195
το καλάθι του μπάσκετ
των Γκαρσία
73
00:06:01,278 --> 00:06:02,905
και έβαψε με σπρέι τους κάδους των Σβαρτς.
74
00:06:02,988 --> 00:06:03,823
Επειδή είναι κόπανος.
75
00:06:03,906 --> 00:06:05,908
Έριξε και τον ιππόκαμπο
από το γραμματοκιβώτιό μου.
76
00:06:05,991 --> 00:06:10,287
-Τον απεχθανόμουν εκείνο τον ιππόκαμπο.
-Τον είχε διαλέξει η μαμά σου.
77
00:06:13,207 --> 00:06:15,376
-Τον γνωρίζεις τον Άντι.
-Ναι, φυσικά.
78
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
Γεια σου, τι κάνεις;
Τζες, περίμενε!
79
00:06:18,838 --> 00:06:21,924
-Πρέπει να το κάνεις αυτό;
-Οπωσδήποτε.
80
00:06:22,258 --> 00:06:24,260
Πέθανε η γυναίκα του πέρυσι.
81
00:06:25,970 --> 00:06:28,556
Σχετικά με αυτό τον βάνδαλο
της γειτονιάς...
82
00:06:28,639 --> 00:06:30,724
Πρέπει να συνεργαστούμε
για να τον κανονίσουμε.
83
00:06:30,808 --> 00:06:33,686
Το τελευταίο που χρειαζόμαστε είναι
μια επικίνδυνη παρουσία στη γειτονιά.
84
00:06:33,769 --> 00:06:38,149
Είναι παράξενο, Ντέξτερ.
Όλα ξεκίνησαν όταν μετακομίσατε εσείς εδώ.
85
00:06:38,232 --> 00:06:39,942
Δεν σου φαίνεται λιγάκι ύποπτο αυτό;
86
00:06:41,402 --> 00:06:43,237
Σε δουλεύω.
87
00:06:45,823 --> 00:06:47,199
Και το πίστεψα.
88
00:06:48,033 --> 00:06:50,953
<i>Ο κίνδυνος της κοινότητας είναι</i>
<i>πως εκείνοι που δεν ανήκουν σε αυτή</i>
89
00:06:51,036 --> 00:06:52,329
<i>αντιμετωπίζονται με καχυποψία.</i>
90
00:06:52,413 --> 00:06:54,874
<i>Εκείνοι που προτιμούν</i>
<i>να δουλεύουν μόνοι τους,</i>
91
00:06:55,249 --> 00:06:58,377
<i>οι μοναχικοί λύκοι,</i>
<i>κινδυνεύουν να ξεχωρίσουν.</i>
92
00:06:58,460 --> 00:07:00,296
Κόντι, τι είναι αυτό;
93
00:07:05,134 --> 00:07:07,136
-Θα σε πιάσω!
-Φοβήθηκα τώρα.
94
00:07:08,053 --> 00:07:12,266
<i>Έγινα ειδικός να εναρμονίζομαι,</i>
<i>να καμουφλάρω τον εαυτό μου.</i>
95
00:07:12,349 --> 00:07:14,059
<i>Να γίνομαι ένας από όλους.</i>
96
00:07:14,602 --> 00:07:16,312
Άστορ, τι είναι αυτό;
97
00:07:17,980 --> 00:07:18,939
Θεέ μου!
98
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Ντέξτερ!
99
00:07:21,442 --> 00:07:23,235
Πόσο ντρέπομαι.
100
00:07:24,904 --> 00:07:26,405
Τι σκεφτόσουν;
101
00:07:26,655 --> 00:07:28,449
Μα φορούσε μαγιό.
102
00:07:28,532 --> 00:07:31,744
<i>Δεν είναι τόσο εύκολο</i>
<i>όσο φαίνεται να εναρμονίζεσαι.</i>
103
00:07:47,635 --> 00:07:48,719
Φτάσαμε.
104
00:07:49,637 --> 00:07:51,263
Σταμάτα εδώ.
105
00:07:59,480 --> 00:08:00,481
Μη φοβάσαι.
106
00:08:07,821 --> 00:08:10,282
Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό.
107
00:08:10,366 --> 00:08:11,450
Θεέ μου.
108
00:08:11,575 --> 00:08:13,035
Θεέ μου.
109
00:08:23,629 --> 00:08:25,089
Μην κάνεις καμιά ανοησία.
110
00:08:30,553 --> 00:08:31,887
Πρόσεχε.
111
00:08:32,555 --> 00:08:34,515
Δεν θέλεις να χτυπήσεις.
112
00:08:49,321 --> 00:08:50,781
Δεν είναι πολύ όμορφα εδώ;
113
00:08:54,493 --> 00:08:55,536
Εντάξει τώρα.
114
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
Ήρθε η ώρα να πηδήξεις.
115
00:08:57,329 --> 00:08:58,414
Τι;
116
00:08:59,957 --> 00:09:01,959
-Όχι.
-Ναι.
117
00:09:02,167 --> 00:09:04,461
-Πάντα έτσι τελειώνει.
-Όχι, μα...
118
00:09:07,131 --> 00:09:08,799
Έχει ήδη τελειώσει.
119
00:09:10,384 --> 00:09:12,595
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
120
00:09:12,970 --> 00:09:14,430
Δεν φταίω εγώ.
121
00:09:14,513 --> 00:09:16,599
Όχι. Θεέ μου.
122
00:09:16,890 --> 00:09:18,726
-Έλα τώρα.
-Όχι.
123
00:09:22,062 --> 00:09:23,188
Μην το κάνεις, σε παρακαλώ.
124
00:09:24,398 --> 00:09:26,567
Πρέπει απλώς να αφεθείς
125
00:09:27,568 --> 00:09:28,694
και να πέσεις.
126
00:09:28,777 --> 00:09:31,322
-Θα κάνω ό,τι μου πεις.
-Ωραία. Πήδα.
127
00:09:31,405 --> 00:09:32,948
-Δεν μπορώ.
-Μπορείς.
128
00:09:33,032 --> 00:09:35,326
-Έχω παιδιά.
-Το ξέρω.
129
00:09:36,201 --> 00:09:38,329
-Τον Τζέισον και τη Σούζι.
-Όχι.
130
00:09:38,412 --> 00:09:41,874
Μπορώ να περάσω από το σπίτι σου, να βάλω
έναν παγοκόφτη στο κεφάλι του άντρα σου
131
00:09:42,958 --> 00:09:45,502
να φέρω εδώ τα παιδιά σου
και να τα πετάξω ένα-ένα,
132
00:09:45,586 --> 00:09:47,296
μέχρι να αποφασίσεις να πηδήξεις.
133
00:09:48,964 --> 00:09:50,215
Αυτό θέλεις;
134
00:09:55,262 --> 00:09:56,263
Σε παρακαλώ.
135
00:09:57,640 --> 00:09:59,767
-Τι;
-Σε παρακαλώ.
136
00:10:00,809 --> 00:10:02,144
Σπρώξε με εσύ.
137
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Δεν πάει έτσι.
138
00:10:11,487 --> 00:10:12,905
Πήδα.
139
00:10:35,094 --> 00:10:36,345
Μαμά.
140
00:10:37,721 --> 00:10:39,098
Μαμάκα.
141
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
Είσαι εδώ μόνο έναν μήνα
και σε έχουν ήδη σταμπάρει.
142
00:11:34,528 --> 00:11:36,447
Δεν το έκαναν μόνο εδώ,
αλλά και σε άλλα σπίτια.
143
00:11:36,530 --> 00:11:39,158
Ντεξ, το έχουμε ξαναπεράσει αυτό.
Στη Β' Λυκείου.
144
00:11:39,241 --> 00:11:41,452
Μερικά παιδιά
γέμισαν το σπίτι με χαρτί υγείας.
145
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
Και με ανάγκασες να τα μαζέψω.
146
00:11:43,954 --> 00:11:46,165
Επειδή ήγειρε ερωτήματα, Ντέξτερ.
147
00:11:46,540 --> 00:11:49,251
Θα έκανε τον κόσμο να αναρωτηθεί.
"Γιατί αυτό το παιδί; Γιατί αυτόν;"
148
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
Δεν σε παίρνει
να κάνει ο κόσμος τέτοιες ερωτήσεις.
149
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
Κανείς δεν κάνει ερωτήσεις.
150
00:11:54,590 --> 00:11:56,884
Παντρεύτηκες, έκανες παιδί.
151
00:11:57,759 --> 00:11:58,927
Ήρθες να μείνεις εδώ.
152
00:11:59,094 --> 00:12:00,971
Ξέρω πως είσαι πολύ στρεσαρισμένος.
153
00:12:01,054 --> 00:12:02,347
Πράγματι.
154
00:12:02,723 --> 00:12:04,892
Μα δεν πρέπει
να αφήσεις τα πράγματα να ξεφύγουν.
155
00:12:07,311 --> 00:12:10,105
<i>Κάποιος άλλος ξεφεύγει, όχι εγώ.</i>
156
00:12:25,621 --> 00:12:28,457
Γιατί δεν κάνεις ποτέ καφέ
αφού σηκώνεσαι πάντα πρώτος;
157
00:12:28,832 --> 00:12:30,792
Επειδή δεν τον θέλω τόσο πολύ
για να τον φτιάξω.
158
00:12:31,293 --> 00:12:32,794
Δεν ξέρω τι να απαντήσω τώρα.
159
00:12:32,878 --> 00:12:36,590
Αν βρω κέικ εδώ, θα το φάω,
μα ξέρω σίγουρα πως δεν θέλω να το φτιάξω.
160
00:12:42,387 --> 00:12:44,723
-Έχω καλά νέα!
-Αλήθεια;
161
00:12:44,806 --> 00:12:47,976
Το ξενοδοχείο Sandpiper
θέλει να μας κλείσει για έναν μήνα.
162
00:12:48,810 --> 00:12:50,103
Τρία βράδια την εβδομάδα.
163
00:12:50,187 --> 00:12:52,564
-Τέλειο.
-Τέλος τα κρουαζιερόπλοια.
164
00:12:52,981 --> 00:12:55,526
Το καλύτερο από όλα είναι
πως δεν θα φεύγω πια μακριά σου.
165
00:12:56,401 --> 00:12:57,653
-Αλήθεια;
-Ναι.
166
00:12:57,861 --> 00:13:00,405
Θα είμαι εδώ κάθε μέρα,
θα κοιμάμαι μαζί σου κάθε βράδυ.
167
00:13:00,781 --> 00:13:03,283
Θα ξυπνάω μαζί σου κάθε πρωί.
168
00:13:03,700 --> 00:13:06,620
Θα σε περιμένω να μου φτιάξεις καφέ.
169
00:13:18,215 --> 00:13:19,800
<i>Αν μετρήσω και τη χτεσινή μέρα,</i>
170
00:13:19,883 --> 00:13:23,929
<i>τότε είναι η δεύτερη μέρα που είμαι</i>
<i>ο καλύτερος σύζυγος στον κόσμο.</i>
171
00:13:24,513 --> 00:13:26,348
<i>Μπορώ να αντέξω άλλες πέντε μέρες.</i>
172
00:13:26,431 --> 00:13:28,600
Πρέπει να σταματήσω κάπου
για να πάρω καφέ.
173
00:13:28,684 --> 00:13:30,185
Ήπιες καφέ.
174
00:13:39,278 --> 00:13:41,363
<i>Η αλήθεια είναι πως ξεκίνησα</i>
<i>το Σάββατο το απόγευμα,</i>
175
00:13:41,446 --> 00:13:44,157
<i>οπότε έχουν περάσει</i>
<i>περίπου δυόμισι μέρες.</i>
176
00:13:46,368 --> 00:13:48,203
<i>Μένουν μόνο τεσσερισήμισι ημέρες.</i>
177
00:13:49,288 --> 00:13:50,956
<i>Δεν πρόκειται να τα καταφέρω.</i>
178
00:13:52,249 --> 00:13:55,002
Όσον αφορά τον ύποπτο για τη δολοφονία
των τουριστών, τον Τζόνι Ρόουζ,
179
00:13:55,085 --> 00:13:56,670
δεν έχουμε βρει τίποτε ακόμη.
180
00:13:57,129 --> 00:14:00,966
Μιλήσαμε με τη μητέρα του, την αδερφή του,
τους τελευταίους δύο εργοδότες του.
181
00:14:01,049 --> 00:14:03,176
Με όλους τους ενοίκους
στην πολυκατοικία του,
182
00:14:03,260 --> 00:14:04,886
τον ταχυδρόμο,
τον τύπο που έχει την κάβα.
183
00:14:04,970 --> 00:14:05,929
Δεν μιλάει κανείς;
184
00:14:06,013 --> 00:14:09,349
Παρακολουθούμε τους στενούς του συγγενείς,
μα ακόμη δεν έχουμε βρει τίποτα.
185
00:14:09,433 --> 00:14:12,603
Θα διευρύνουμε την έρευνα.
Θα βρούμε κι άλλους.
186
00:14:12,686 --> 00:14:14,730
Μόργκαν, πού βρισκόμαστε
με τον φόνο της Λίσα Μπελ;
187
00:14:14,855 --> 00:14:16,273
Στη μέση του πουθενά.
188
00:14:16,356 --> 00:14:19,943
Βρες κάτι, αλλιώς θα δουλέψεις
στους φονιάδες των τουριστών.
189
00:14:20,027 --> 00:14:22,237
Νούμερο ένα προτεραιότητα
είναι να βρούμε τον Ρόουζ.
190
00:14:22,321 --> 00:14:23,155
Μάλιστα.
191
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Ντέξτερ, γεια σου.
192
00:14:25,574 --> 00:14:28,493
-Γεια.
-Γρήγορη ερώτηση. Σου αρέσουν τα Δελφίνια;
193
00:14:29,328 --> 00:14:32,372
Ναι, αλλά προτιμώ τις θαλάσσιες αγελάδες.
194
00:14:32,456 --> 00:14:34,124
VIP θέσεις.
195
00:14:34,499 --> 00:14:36,084
-Απόλαυσέ τες.
-Γιατί;
196
00:14:36,585 --> 00:14:37,628
Εγώ δεν μπορώ να πάω.
197
00:14:37,711 --> 00:14:41,006
Και αναρωτήθηκα
σε ποιον φίλο θα μπορούσα να τα δώσω.
198
00:14:42,257 --> 00:14:43,467
Έτσι, σκέφτηκα εσένα.
199
00:14:49,473 --> 00:14:51,016
Τα Δελφίνια του Μαϊάμι.
200
00:14:51,099 --> 00:14:53,101
-Ποδόσφαιρο.
-VIP θέσεις;
201
00:14:54,561 --> 00:14:56,813
Ποιον πρέπει να γαμήσω
για να βρω τέτοια εισιτήρια;
202
00:14:57,898 --> 00:14:58,857
Ορίστε.
203
00:15:00,776 --> 00:15:01,818
Χωρίς να γαμήσεις κανέναν.
204
00:15:03,987 --> 00:15:05,405
-Φίλε.
-Ακούστε όλοι.
205
00:15:06,156 --> 00:15:08,784
Βρέθηκε το πτώμα μιας γυναίκας
στο παλιό λιμάνι.
206
00:15:08,867 --> 00:15:10,911
Ίσως είναι αυτοκτονία.
Ποιος θέλει την υπόθεση;
207
00:15:10,994 --> 00:15:12,371
Πολύ συναρπαστικό, αρχιφύλακα.
208
00:15:12,454 --> 00:15:14,665
Λέω να περιμένω καμιά γάτα
να παγιδευτεί σε κανένα δέντρο.
209
00:15:16,083 --> 00:15:17,793
Να είναι η γυναίκα
που προέβλεψε ο Λάντι;
210
00:15:18,543 --> 00:15:20,712
-Θα την αναλάβουμε εμείς.
-Εντάξει.
211
00:15:20,796 --> 00:15:24,591
Εκτός κι αν έπεσε πάνω σε ζαχαρωτά,
θα υπάρχει αίμα. Πάρε τα σύνεργά σου.
212
00:15:24,675 --> 00:15:25,842
Εντάξει, θα σας ακολουθήσω.
213
00:15:25,926 --> 00:15:27,761
Ξέχνα το, τραυματία.
214
00:15:27,844 --> 00:15:29,930
Η Ρίτα είπε να μην οδηγήσεις.
Θα έρθεις μαζί μας.
215
00:15:37,729 --> 00:15:39,147
Μπες πίσω, Ντέξτερ.
216
00:15:39,231 --> 00:15:42,067
Θα είσαι δίπλα στο subwoofer.
Θα νιώσεις το μπάσο στη ραχοκοκαλιά σου.
217
00:15:48,865 --> 00:15:50,283
Δυνατά.
218
00:16:02,087 --> 00:16:04,756
Γυναίκα. Λευκή.
Γύρω στα 35. Υποθέτω.
219
00:16:04,840 --> 00:16:07,884
<i>Αν αυτό είναι</i>
<i>το τελευταίο θύμα του Τρίνιτι,</i>
220
00:16:07,968 --> 00:16:10,345
<i>τότε είναι πολύ διαφορετικό τέρας</i>
<i>από μένα.</i>
221
00:16:10,721 --> 00:16:11,596
Αιτία θανάτου;
222
00:16:15,267 --> 00:16:16,476
Η βαρύτητα.
223
00:16:17,853 --> 00:16:20,355
<i>Γιατί αυτήν;</i>
<i>Γιατί εδώ;</i>
224
00:16:20,981 --> 00:16:23,025
<i>Ποιος είναι ο κώδικας του Τρίνιτι;</i>
225
00:16:23,900 --> 00:16:25,110
<i>Έχει κώδικα;</i>
226
00:16:25,193 --> 00:16:28,822
Δεν υπάρχουν ίχνη πάλης.
Δεν υπάρχουν προθανάτιοι μώλωπες.
227
00:16:28,905 --> 00:16:31,408
-Δεν βλέπω σημάδια απολίνωσης.
-Εμένα μου μοιάζει με αυτοκτονία.
228
00:16:33,326 --> 00:16:36,163
Καλώς τον ειδικό πράκτορα Παππού.
229
00:16:36,913 --> 00:16:37,956
Βούλωσ' το, Κουίν.
230
00:16:38,040 --> 00:16:39,249
Χαίρετε.
231
00:16:40,083 --> 00:16:41,918
-Μόργκαν.
-Πράκτορα Λάντι.
232
00:16:43,086 --> 00:16:43,920
Μασούκα.
233
00:16:44,421 --> 00:16:45,338
Ωραίο καπέλο.
234
00:16:46,006 --> 00:16:47,174
Ξέρετε ποια είναι;
235
00:16:47,257 --> 00:16:50,510
Το δίπλωμά της λέει πως είναι
η Τάρλα Γκραντ από το Φορτ Λόντερντεϊλ.
236
00:16:50,594 --> 00:16:52,596
Τι σε φέρνει στην αυτοκτονία μας;
237
00:16:53,180 --> 00:16:54,181
Είμαι απλός παρατηρητής.
238
00:16:54,264 --> 00:16:56,641
Δεν συμπέρανες λιγάκι γρήγορα
πως πρόκειται για αυτοκτονία;
239
00:16:56,725 --> 00:16:59,519
Έχει τα κοσμήματά της, τα χρήματα
είναι στο πορτοφόλι. Δεν τη λήστεψαν.
240
00:16:59,603 --> 00:17:02,481
Γιατί να έρθει από το σπίτι της
για να πηδήξει από αυτή την αποθήκη;
241
00:17:02,564 --> 00:17:03,648
Ίσως της αρέσουν οι γλάροι.
242
00:17:03,732 --> 00:17:04,983
Μέχρι να μάθουμε,
243
00:17:05,067 --> 00:17:07,736
θα ήθελα να το αντιμετωπίσουμε
ως ανθρωποκτονία αν δεν σε πειράζει.
244
00:17:08,361 --> 00:17:09,404
Καλώς.
245
00:17:09,988 --> 00:17:12,741
Εσείς οι δύο ανεβείτε στον έκτο όροφο.
Οι υπόλοιποι ψάξτε την περιοχή.
246
00:17:12,824 --> 00:17:16,161
Θύμα η Τάρλα Γκραντ, 30-35 ετών.
247
00:17:16,995 --> 00:17:18,997
Να σου πω.
248
00:17:19,873 --> 00:17:23,251
Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη που
ήμουν τόσο απαράδεκτη τις προάλλες.
249
00:17:23,335 --> 00:17:24,419
Δεν χρειάζεται.
250
00:17:24,920 --> 00:17:27,380
Σε όλους επιτρέπεται
να είναι απαράδεκτοι πού και πού.
251
00:17:27,714 --> 00:17:29,132
Ευχαριστώ.
252
00:17:30,425 --> 00:17:31,885
Ήταν αρκετά αμήχανο.
253
00:17:33,136 --> 00:17:35,889
Ντέμπρα, αφού είμαστε απόλυτα ειλικρινείς
254
00:17:35,972 --> 00:17:39,518
τότε, ναι, ήρθα στο Μαϊάμι
λόγω μιας υπόθεσης,
255
00:17:39,601 --> 00:17:44,856
μα οφείλω να ομολογήσω πως χάρηκα
που ο δολοφόνος επέλεξε αυτή την πόλη,
256
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
αφού ήξερα πως θα είσαι κι εσύ εδώ.
257
00:17:50,695 --> 00:17:53,240
Έχει δίκιο ο Ντέξτερ;
Είχες προβλέψει πως θα συνέβαινε αυτό;
258
00:17:54,157 --> 00:17:56,868
Είπα μόνο πως αν ο Τρίνιτι
ακολουθούσε το μοτίβο του,
259
00:17:56,952 --> 00:18:00,038
θα έπρεπε να περιμένουμε τον θάνατο
μιας ακόμη γυναίκας. Σύντομα.
260
00:18:00,997 --> 00:18:01,957
Αυτή είναι;
261
00:18:02,999 --> 00:18:04,376
Είναι νωρίς για να το πω αυτό.
262
00:18:04,793 --> 00:18:07,129
Μα ίσως πρέπει να κοιτάξεις
στις δηλώσεις εξαφάνισης.
263
00:18:07,212 --> 00:18:10,590
Δεν θα με εξέπληττε αν μάθαινες
πως είναι παντρεμένη κι έχει δυο παιδιά.
264
00:18:10,882 --> 00:18:11,758
Τι άλλο;
265
00:18:11,842 --> 00:18:16,179
Είμαι περίεργος να μάθω αν συνέβη κάποιο
παρόμοιο συμβάν εδώ πριν από 30 χρόνια.
266
00:18:16,596 --> 00:18:18,557
<i>Εγώ τα εξαφανίζω τα πτώματά μου.</i>
267
00:18:18,723 --> 00:18:20,559
<i>Ο Τρίνιτι αφήνει τα δικά του</i>
<i>σε δημόσια θέα,</i>
268
00:18:20,892 --> 00:18:24,437
<i>εξαιρετικά βέβαιος</i>
<i>πως τίποτα δεν θα τον συνδέσει με αυτά,</i>
269
00:18:24,604 --> 00:18:26,439
<i>δεκαετία μετά από δεκαετία,</i>
270
00:18:28,108 --> 00:18:29,442
<i>μετά από δεκαετία.</i>
271
00:18:41,872 --> 00:18:44,040
-Σ' ευχαριστώ που με έφερες.
-Στη διάθεσή σου.
272
00:19:09,482 --> 00:19:11,693
<i>Τέλεια. Φώτα ασφαλείας.</i>
273
00:19:12,068 --> 00:19:14,571
<i>Ό,τι ακριβώς χρειάζεται</i>
<i>ένας κατά συρροή δολοφόνος.</i>
274
00:19:14,654 --> 00:19:15,780
Τι κοιτάς;
275
00:19:25,707 --> 00:19:26,875
Ντέξτερ.
276
00:19:27,000 --> 00:19:29,836
Πήρες το μήνυμά μου για τη συνάντηση
για την περιπολία της γειτονιάς;
277
00:19:32,088 --> 00:19:33,632
Η αλήθεια είναι πως όχι.
278
00:19:34,549 --> 00:19:35,842
<i>Αυτή είναι η κοινότητά μου.</i>
279
00:19:36,760 --> 00:19:38,011
<i>Είμαι ένας από εσάς.</i>
280
00:19:38,803 --> 00:19:41,014
Τέλεια. Μου αρέσει
να έρχονται οι γείτονες στο σπίτι.
281
00:19:41,097 --> 00:19:43,016
Έτοιμος να καταπολεμήσεις
το έγκλημα, Ντέξτερ;
282
00:19:43,934 --> 00:19:45,268
-Και βέβαια.
-Ωραία.
283
00:19:45,560 --> 00:19:48,313
Να έχεις τον νου σου στους γείτονές σου.
Να μάθεις το πρόγραμμά τους.
284
00:19:48,396 --> 00:19:50,982
Έτσι, θα ξέρεις αν κάτι είναι διαφορετικό,
αν κάτι δεν πάει καλά.
285
00:19:51,066 --> 00:19:52,651
-Δεν το θέλουμε αυτό.
-Ορίστε.
286
00:19:53,068 --> 00:19:54,819
Πάρε μια σφυρίχτρα
κι έναν φακό κεφαλής.
287
00:19:55,111 --> 00:19:57,447
Έτσι θα είναι ελεύθερα τα χέρια σου
όταν κάνεις περιπολίες.
288
00:19:58,698 --> 00:20:01,034
Περιπολίες; Τι περιπολίες;
289
00:20:01,117 --> 00:20:04,537
Η δουλειά σου είναι
να παρακολουθείς και να αναφέρεις.
290
00:20:05,080 --> 00:20:07,207
-Να παρακολουθώ και να αναφέρω.
-Ακριβώς.
291
00:20:10,168 --> 00:20:12,087
Τώρα πρέπει
να πάω σε δημόσιο πανεπιστήμιο.
292
00:20:12,170 --> 00:20:15,257
Ντέξτερ, ο Εξωραϊστικός Σύλλογος
μου ζήτησε να σου δώσω αυτό.
293
00:20:15,340 --> 00:20:16,424
Είμαι ο γραμματέας.
294
00:20:16,508 --> 00:20:18,969
Είναι μια προειδοποίηση για το γκράφιτι
που έχεις στην είσοδο.
295
00:20:19,052 --> 00:20:21,012
Ξέρω πως είναι ανόητο,
αλλά θέλουν να το φτιάξεις.
296
00:20:21,096 --> 00:20:21,930
Γεια σου, Ντεξ.
297
00:20:22,013 --> 00:20:24,891
Θα είδες τα νέα φώτα
με ανιχνευτές κίνησης που εγκατέστησα.
298
00:20:26,726 --> 00:20:29,479
-Είναι δυνατά.
-Ναι, τα πιο δυνατά που βρήκα.
299
00:20:29,562 --> 00:20:31,898
Τα τοποθέτησα έτσι ώστε
να πιάνουν και το δικό σας σπίτι.
300
00:20:32,232 --> 00:20:34,234
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
301
00:20:34,526 --> 00:20:36,152
Πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλο.
302
00:20:36,236 --> 00:20:37,612
Ο τύπος ξεκίνησε με μικροπράγματα,
303
00:20:37,696 --> 00:20:39,948
μερικά σπασμένα παράθυρα,
το γραμματοκιβώτιο του Άντι.
304
00:20:40,031 --> 00:20:42,784
Μα, χτες, έκανε διάρρηξη στον ξενώνα
των Γουόκερ και τα έκανε όλα λίμπα.
305
00:20:43,076 --> 00:20:44,953
Πριν το καταλάβουμε,
θα κλέψει τις γυναίκες μας.
306
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Δεν θα του επιτρέψουμε
να μας κλέψει τις γυναίκες μας, σωστά;
307
00:20:48,999 --> 00:20:50,834
Όχι, είναι δικές μας.
308
00:20:51,751 --> 00:20:53,753
-Η φόρμα συμμετοχής είναι;
-Ναι.
309
00:20:54,087 --> 00:20:56,506
Θα προγραμματίσουμε περιπολίες
για κάθε βράδυ της εβδομάδας.
310
00:20:56,589 --> 00:20:59,259
Μπορώ κάθε μέρα εκτός από την Τετάρτη
που παίζω πόκερ.
311
00:21:00,176 --> 00:21:01,052
Τέλεια.
312
00:21:01,136 --> 00:21:04,180
Κανείς δεν θα μπει ή θα βγει
από τη γειτονιά μας απαρατήρητος.
313
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
<i>Μαζί κι εγώ.</i>
314
00:21:05,765 --> 00:21:09,644
<i>Δεν ανησυχώ για τον βάνδαλο της γειτονιάς,</i>
<i>αλλά για τις περιπολίες.</i>
315
00:21:14,232 --> 00:21:15,066
<i>Γκράφιτι.</i>
316
00:21:15,400 --> 00:21:16,776
Συγγνώμη.
317
00:21:16,860 --> 00:21:19,821
Θα πήγαινα
στο πανεπιστήμιο του Μαϊάμι του χρόνου,
318
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
αλλά ο μπαμπάς μου αποφάσισε να απολυθεί.
319
00:21:22,782 --> 00:21:23,867
Κρίμα.
320
00:21:24,492 --> 00:21:25,827
Εσύ, Τζέσι;
321
00:21:26,995 --> 00:21:29,873
-Θα συμμετέχεις στις περιπολίες;
-Ακούγεται κάπως χαζό.
322
00:21:30,165 --> 00:21:31,291
Πολύ χαζό.
323
00:21:34,961 --> 00:21:36,921
<i>Κουτάκι σπρέι, κουτάκι αναψυκτικού.</i>
324
00:21:37,130 --> 00:21:38,465
<i>Θα δω τα δακτυλικά αποτυπώματα.</i>
325
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
Θα το μαζέψω εγώ αυτό.
326
00:21:41,676 --> 00:21:44,429
Και ξέρω μια νεαρή
που θα έπρεπε να κοιμάται τέτοια ώρα.
327
00:21:44,804 --> 00:21:46,056
Μαμά.
328
00:21:48,808 --> 00:21:51,644
Ντέξτερ, δεν μπορείς να της φέρεσαι πια
σαν να είναι κοριτσάκι.
329
00:21:52,729 --> 00:21:53,688
Όχι;
330
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
-Γεια σου, Ντεξ.
-Γεια σου, Έλιοτ.
331
00:22:16,336 --> 00:22:17,420
Καλή σου μέρα.
332
00:22:31,101 --> 00:22:33,061
Ήξερες πως θα ερχόταν αυτή η μέρα.
333
00:22:33,812 --> 00:22:36,189
Πάντα ήσουν καλός με τα παιδιά,
μα κάποια στιγμή μεγαλώνουν.
334
00:22:36,773 --> 00:22:38,274
Ωριμάζουν.
335
00:22:39,025 --> 00:22:41,986
Αναπτύσσουν πολύπλοκα συναισθήματα
που εσύ δεν μπορείς να καταλάβεις.
336
00:22:42,070 --> 00:22:43,822
Η Άστορ γίνεται
ένας ολοκληρωμένος άνθρωπος.
337
00:22:43,905 --> 00:22:45,698
-Και εσύ είσαι...
-Κάτι λιγότερο.
338
00:22:45,782 --> 00:22:47,909
Ελπίζω να μην έχεις πάρει στα σοβαρά
κάτι από όλα αυτά.
339
00:22:47,992 --> 00:22:50,453
Τη σύζυγο, τα παιδιά,
το σπίτι στα προάστια.
340
00:22:50,537 --> 00:22:53,790
Πρόκειται για ένα καλό καμουφλάζ.
Μα είναι μόνο αυτό.
341
00:22:53,873 --> 00:22:57,502
-Έχει γίνει κάτι πιο περίπλοκο.
-Απλοποίησέ το τότε.
342
00:22:57,627 --> 00:23:01,714
Πρέπει να συνειδητοποιήσεις τα όριά σου.
Να θυμηθείς ποιος ακριβώς είσαι.
343
00:23:03,133 --> 00:23:07,178
-Έπρεπε να βάλεις πιο σκούρο χρώμα.
-Καλό είναι. Δεν θα φαίνεται τίποτα.
344
00:23:08,304 --> 00:23:10,140
Ας το ελπίσουμε, Ντεξ.
345
00:23:10,223 --> 00:23:11,641
Για το καλό σου.
346
00:23:14,185 --> 00:23:16,146
-Είσαι έτοιμος να φύγουμε;
-Σχεδόν.
347
00:23:16,229 --> 00:23:18,314
Πήρα το CD με τα καλύτερα των Bananarama.
348
00:23:19,440 --> 00:23:21,317
Όπως λένε κι αυτές,
είναι ένα σκληρό καλοκαίρι.
349
00:23:24,821 --> 00:23:27,991
<i>Όσο ο βάνδαλος της γειτονιάς κρατάει</i>
<i>σε επαγρύπνηση τους κατοίκους της,</i>
350
00:23:28,074 --> 00:23:30,076
<i>δεν θα έχω καμία ιδιωτικότητα.</i>
351
00:23:35,957 --> 00:23:39,127
<i>Και δεν θα σε αφήσω</i>
<i>να μου το κάνεις αυτό, Τζέσι.</i>
352
00:23:40,211 --> 00:23:41,462
ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ
353
00:23:43,715 --> 00:23:46,467
Τάρλα Γκραντ,
παντρεμένη, μητέρα δυο παιδιών.
354
00:23:47,343 --> 00:23:48,595
-Ταιριάζει.
-Με τι πράγμα;
355
00:23:48,678 --> 00:23:49,846
Με τη θεωρία του Λάντι.
356
00:23:49,929 --> 00:23:52,056
Πως είναι ακόμη ένα θύμα
του κατά συρροή δολοφόνου;
357
00:23:52,140 --> 00:23:52,974
Ναι.
358
00:23:54,184 --> 00:23:55,101
Τι;
359
00:23:55,185 --> 00:23:57,687
Όλη του η ζωή αφορά
κατά συρροή δολοφόνους.
360
00:23:57,770 --> 00:23:58,897
Μόνο αυτό σκέφτεται.
361
00:23:58,980 --> 00:24:01,357
Φυσικά και νομίζει
πως τη σκότωσε ένας κατά συρροή δολοφόνος.
362
00:24:01,441 --> 00:24:03,902
Νομίζω πως είναι πιο έξυπνος
από ό,τι του καταλογίζεις.
363
00:24:03,985 --> 00:24:08,031
Είμαι σίγουρος, αλλιώς δεν θα διάβαζες
αρχεία 30 ετών όλο το απόγευμα.
364
00:24:08,114 --> 00:24:11,451
Αλήθεια; Αυτό θα κάνεις κι εσύ.
365
00:24:11,993 --> 00:24:14,662
Μόλις αποσφραγίστηκε
το ποινικό μητρώο του Τζόνι Ρόουζ.
366
00:24:14,746 --> 00:24:16,706
Του ύποπτου για τους φόνους των τουριστών.
367
00:24:16,789 --> 00:24:17,665
Είναι καθαρό;
368
00:24:18,208 --> 00:24:20,835
Μικροκλοπή με την κοπέλα του,
τη Νίκι Γουόλντ.
369
00:24:21,377 --> 00:24:25,215
Αυτό έγινε πριν από δέκα χρόνια.
Λες να επικοινωνούν ακόμη;
370
00:24:25,298 --> 00:24:28,968
Εφόσον εκείνη είχε καταθέσει εναντίον του,
το θεωρώ απίθανο.
371
00:24:29,052 --> 00:24:31,888
Εδώ που είμαστε,
θα ακολουθήσουμε ό,τι στοιχείο έχουμε.
372
00:24:32,222 --> 00:24:35,058
Μένει στο Όκλαντ Παρκ.
Θα έρθω μαζί σου.
373
00:24:35,141 --> 00:24:36,476
Πάμε.
374
00:24:40,605 --> 00:24:43,358
Σου φάνηκε τυχαίο
και απρογραμμάτιστο εσένα αυτό;
375
00:24:43,733 --> 00:24:45,026
Ακόμη κι εγώ το πίστεψα.
376
00:24:45,318 --> 00:24:47,987
Έλεγα να κάναμε πρώτα
μια στάση για μεσημεριανό.
377
00:24:48,071 --> 00:24:51,616
Ξέρω ένα μέρος που μπορούμε
να παραγγείλουμε καλό ρουμ σέρβις.
378
00:24:52,492 --> 00:24:55,703
Να το.
Πριν από 30 χρόνια την ίδια εβδομάδα.
379
00:24:55,787 --> 00:24:59,457
Γυναίκα, λευκή,
36 ετών, μητέρα δυο παιδιών.
380
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
Πήδηξε από την ίδια αποθήκη.
381
00:25:01,584 --> 00:25:04,545
Η οικογένειά της επέμενε πως
είχε πέσει θύμα εγκληματικής ενέργειας,
382
00:25:04,629 --> 00:25:06,673
μα θεωρήθηκε αυτοκτονία από τις Αρχές.
383
00:25:06,756 --> 00:25:07,840
Δεν σημαίνει τίποτα αυτό.
384
00:25:07,924 --> 00:25:11,803
Κάποιος έπεσε ή πήδηξε από
την ίδια αποθήκη πριν από οκτώ χρόνια.
385
00:25:11,886 --> 00:25:16,015
Κάποιος άλλος πήδηξε από έναν γερανό.
στην ίδια αποβάθρα το 1986.
386
00:25:16,432 --> 00:25:21,104
Κι άλλο ένα πτώμα ξεβράστηκε μπροστά
από αυτή την αποθήκη πριν από δυο χρόνια.
387
00:25:21,187 --> 00:25:24,649
Κανείς δεν ξέρει πώς βρέθηκε εκεί.
Είμαστε στο Μαϊάμι. Πεθαίνει κόσμος.
388
00:25:24,732 --> 00:25:28,152
Και καμιά φορά η αιτία είναι ο φόνος.
Θέλω να το ερευνήσω.
389
00:25:28,236 --> 00:25:31,197
Η Τάρλα Γκραντ φαίνεται
να είχε μια καλή ζωή.
390
00:25:31,281 --> 00:25:34,242
Δεν είχε προφανή λόγο να αυτοκτονήσει.
Το αφήνουμε ανοιχτό, προς το παρόν.
391
00:25:34,325 --> 00:25:36,160
Εννοείται πως
θα το αφήσουμε ανοιχτό, γαμώτο.
392
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
Θα αναγνώριζα αυτό το αθυρόστομο
στοματάκι οπουδήποτε.
393
00:25:39,414 --> 00:25:40,957
Άντον, τι κάνεις εδώ;
394
00:25:42,542 --> 00:25:44,335
Κι εγώ σ' αγαπώ, μωρό μου.
Έλα, πάμε να φάμε.
395
00:25:44,419 --> 00:25:45,920
Έχω πολλή δουλειά.
396
00:25:50,508 --> 00:25:51,634
Εντάξει.
397
00:25:52,260 --> 00:25:53,136
Εντάξει.
398
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Μα θα είναι επαγγελματικό γεύμα.
399
00:25:56,597 --> 00:25:59,392
<i>Μοναξιά. Κάτι που δεν θα απολαύσω ξανά</i>
400
00:25:59,475 --> 00:26:02,854
<i>μέχρι να κανονίσω τον Τζέσι,</i>
<i>τον σκατοκέφαλο της γειτονιάς.</i>
401
00:26:06,858 --> 00:26:07,859
Γεια σου, Ντέξτερ.
402
00:26:08,693 --> 00:26:09,569
Γεια.
403
00:26:09,986 --> 00:26:11,529
Ντέξτερ, σε έψαχνα.
404
00:26:12,989 --> 00:26:14,824
-Γεια σου, Ντέμπρα.
-Γεια.
405
00:26:15,366 --> 00:26:17,452
-Να καθίσω;
-Ναι.
406
00:26:21,289 --> 00:26:22,707
-Φρανκ Λάντι.
-Άντον Μπριγκς.
407
00:26:22,790 --> 00:26:24,250
Ο εραστής μου.
408
00:26:24,667 --> 00:26:27,045
Ο φίλος μου. Το αγόρι μου.
409
00:26:28,212 --> 00:26:29,213
Όλα αυτά.
410
00:26:30,798 --> 00:26:31,716
Λοιπόν...
411
00:26:32,050 --> 00:26:36,346
Μήπως έχεις τα αποτελέσματα της
τοξικολογικής εξέτασης της Γκραντ;
412
00:26:36,721 --> 00:26:38,139
Αυτό θα πάω να κάνω τώρα.
413
00:26:38,514 --> 00:26:40,224
Σε παρακαλώ. Τελείωσε το φαγητό σου.
414
00:26:40,558 --> 00:26:41,684
Τελείωσα.
415
00:26:44,812 --> 00:26:48,900
Η Τάρλα Γκραντ, όπως είχες πει.
Παντρεμένη, 36 χρονών, μητέρα δυο παιδιών.
416
00:26:49,233 --> 00:26:50,109
Κρίμα.
417
00:26:50,193 --> 00:26:52,320
Βρήκα μια παρόμοια υπόθεση
πριν από 30 χρόνια.
418
00:26:54,364 --> 00:26:56,282
-Τι είναι αυτό;
-Η υπόθεση που έχουμε αναλάβει.
419
00:26:57,325 --> 00:27:00,870
Φοβάμαι πως έχω στρατολογήσει την Ντέμπρα
σε μια ακόμη από τις τρελές μου θεωρίες.
420
00:27:04,290 --> 00:27:06,876
-Τι υπόθεση είναι;
-Να μάθουμε ποιος τη σκότωσε.
421
00:27:10,797 --> 00:27:13,925
-Φαντάζομαι πως δεν θα έχεις φέρει...
-Τον φάκελο με την παλιά υπόθεση;
422
00:27:15,176 --> 00:27:17,387
Διάβασε την κατάθεση του συζύγου
πριν από 30 χρόνια.
423
00:27:17,804 --> 00:27:19,764
Η οικογένεια δεν πίστεψε ποτέ
πως ήταν αυτοκτονία.
424
00:27:21,015 --> 00:27:24,519
Αφού ο Τρίνιτι δεν αφήνει ποτέ ίχνη,
δεν βρήκαν τίποτα για να ερευνήσουν.
425
00:27:31,317 --> 00:27:33,277
Το ρουμ σέρβις σου είναι πολύ καλό, Άνχελ.
426
00:27:33,361 --> 00:27:36,447
Να βγαίνουμε πιο συχνά για μεσημεριανό.
427
00:27:38,032 --> 00:27:39,325
Σου ξέφυγε ένα.
428
00:27:43,121 --> 00:27:45,957
Δεν έχει συλληφθεί από τότε
που την έπιασαν με τον Ρόουζ στο Λύκειο.
429
00:27:46,040 --> 00:27:49,335
-Κακό εργασιακό μητρώο, αλλά μόνο αυτό.
-Είναι παρατραβηγμένο, το ξέρω.
430
00:27:56,801 --> 00:27:57,969
Νίκι;
431
00:28:01,597 --> 00:28:03,141
Νίκι Γουόλντ;
432
00:28:03,641 --> 00:28:05,977
Δεν είμαι σίγουρη
πως η Νίκι Γουόλντ είναι στο σπίτι της.
433
00:28:08,771 --> 00:28:09,856
Εντάξει.
434
00:28:12,608 --> 00:28:14,986
Είμαι ο αρχιφύλακας Μπατίστα
από την Αστυνομία του Μαϊάμι.
435
00:28:15,069 --> 00:28:16,612
-Ο Ρόουζ είναι.
-Πέσε κάτω!
436
00:28:22,994 --> 00:28:25,663
Πέφτουν πυροβολισμοί, 41ή και Άντριους,
χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
437
00:28:25,746 --> 00:28:27,081
-Είσαι καλά;
-Ναι, πάμε.
438
00:28:36,632 --> 00:28:40,178
Οι ύποπτοι Τζόνι Ρόουζ και Νίκι Γουόλντ
κατευθύνονται βόρεια στην 41ή οδό.
439
00:28:40,261 --> 00:28:42,388
-Με ένα λευκό σεντάν.
-Νομίζω πως ήταν γκρι.
440
00:28:42,472 --> 00:28:44,682
Ένα ανοιχτόχρωμο σεντάν.
Μάρκα; Μοντέλο;
441
00:28:45,057 --> 00:28:47,268
Οι ύποπτοι είναι
οπλισμένοι κι επικίνδυνοι.
442
00:28:53,316 --> 00:28:55,610
<i>Η Ρίτα νομίζει</i>
<i>ότι κάνω περιπολία στη γειτονιά.</i>
443
00:28:55,693 --> 00:28:58,529
<i>Η αλήθεια είναι</i>
<i>ότι δεν θα κάνω μόνο περιπολία.</i>
444
00:29:00,239 --> 00:29:01,741
<i>Να ο πατέρας.</i>
445
00:29:01,824 --> 00:29:04,327
<i>Πηγαίνει στο εβδομαδιαίο του</i>
<i>παιχνίδι πόκερ.</i>
446
00:29:10,249 --> 00:29:12,335
<i>Κι αν ήμουν ο ταραξίας γιος,</i>
447
00:29:13,878 --> 00:29:16,714
<i>θα εκμεταλλευόμουν</i>
<i>την απουσία του πατέρα μου.</i>
448
00:29:18,549 --> 00:29:21,093
<i>Μου είναι πολύ οικείο αυτό το κυνηγητό.</i>
449
00:29:21,177 --> 00:29:24,138
<i>Μόνο που δεν θα τελειώσει</i>
<i>τόσο ικανοποιητικά όσο συνήθως.</i>
450
00:29:24,263 --> 00:29:27,433
<i>Το καλύτερο που μπορώ να κάνω είναι να</i>
<i>λογικέψω αυτό το παιδί τρομάζοντάς το.</i>
451
00:29:36,359 --> 00:29:39,654
-Ο βάνδαλος είναι. Πάμε να τον πιάσουμε!
-Γαμώτο!
452
00:29:51,040 --> 00:29:53,125
<i>Μόνο "παρακολουθώ κι αναφέρω"</i>
<i>είναι, κόπανοι.</i>
453
00:29:53,209 --> 00:29:55,044
<i>Όχι "παρακολουθώ και κυνηγώ".</i>
454
00:29:55,711 --> 00:29:57,463
<i>Είναι τόσο εξευτελιστικό αυτό.</i>
455
00:30:01,050 --> 00:30:02,218
Πήγαινε από εκεί.
456
00:30:31,539 --> 00:30:33,708
Αυτή η γειτονιά θα με πεθάνει.
457
00:30:41,424 --> 00:30:44,093
-Κιόλας; Τα παιδιά δεν έχουν ντυθεί ακόμη.
-Το ξέρω. Ήρθα νωρίς.
458
00:30:44,176 --> 00:30:47,388
Ήθελα να δείτε
το τελευταίο έργο του βάνδαλου.
459
00:30:50,600 --> 00:30:52,226
Συνέβη μέσα στη νύχτα.
460
00:30:52,310 --> 00:30:55,938
Προφανώς, έσπασε το παράθυρο,
έλυσε το χειρόφρενο,
461
00:30:56,022 --> 00:30:59,275
το έσπρωξε και το άφησε να φύγει.
462
00:30:59,609 --> 00:31:00,735
Είναι πολύ επικίνδυνο.
463
00:31:01,027 --> 00:31:02,945
Το ποδήλατο του Κόντι είναι αυτό;
464
00:31:03,613 --> 00:31:04,864
Θεέ μου.
465
00:31:04,947 --> 00:31:06,908
Κι αν ήταν έξω κι έπαιζε;
466
00:31:16,667 --> 00:31:21,088
Αυτές οι κούκλες έχουν το ίδιο
μέγεθος και βάρος με το θύμα μας.
467
00:31:21,172 --> 00:31:25,259
Από αυτό το ύψος,
θα φανεί η διαφορά αν έπεσε
468
00:31:25,343 --> 00:31:28,930
ή αν την έσπρωξαν
από το πού θα προσγειωθούν.
469
00:31:29,013 --> 00:31:30,681
Κι αν πήρε φόρα για να πέσει;
470
00:31:32,725 --> 00:31:35,561
Δεν αυτοκτονεί έτσι ο κόσμος.
Απλώς αφήνονται.
471
00:31:35,811 --> 00:31:39,231
Θέλει κανείς να αγοράσει εισιτήρια
για τον αγώνα των Δελφινιών;
472
00:31:39,315 --> 00:31:41,734
-Θέσεις VIP. 500 δολάρια.
-Πού τα βρήκες αυτά;
473
00:31:41,817 --> 00:31:43,736
-Από τον Ντέξτερ.
-Το κάθαρμα.
474
00:31:44,028 --> 00:31:45,613
Έλα, πρέπει να πετάξουμε τις κούκλες.
475
00:31:45,696 --> 00:31:47,365
Θα με πληρώσει για τα εισιτήρια;
476
00:31:49,784 --> 00:31:51,160
Πρέπει να είναι παράξενο για σένα.
477
00:31:51,243 --> 00:31:52,662
Η επιστροφή του Λάντι.
478
00:31:52,954 --> 00:31:54,747
Γιατί να είναι παράξενο;
Εσύ είσαι παράξενος.
479
00:31:54,830 --> 00:31:56,374
Δεν με αφορά, το ξέρω.
480
00:31:56,707 --> 00:31:57,541
Μα...
481
00:31:59,585 --> 00:32:01,963
αν αγαπούσα κάποιον κι εκείνος έφευγε
482
00:32:02,254 --> 00:32:04,423
κι εγώ έβρισκα κάποιον άλλον
483
00:32:04,507 --> 00:32:06,592
και μετά γυρνούσε ο πρώτος έτσι ξαφνικά...
484
00:32:07,468 --> 00:32:09,595
Δεν ξέρω, δεν είχα ποτέ τέτοιο πρόβλημα.
485
00:32:10,012 --> 00:32:12,473
Μα πρέπει να είναι κάπως δύσκολο.
486
00:32:13,140 --> 00:32:14,016
Ίσως.
487
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Λιγάκι.
488
00:32:17,228 --> 00:32:20,439
Αν ξέρεις πως πρέπει να είναι
παράξενο και δύσκολο,
489
00:32:21,357 --> 00:32:23,359
ίσως μπορέσεις
να το διαχειριστείς καλύτερα.
490
00:32:24,694 --> 00:32:25,695
Ευχαριστώ.
491
00:32:26,028 --> 00:32:28,781
Είναι πάντα οι ίδιοι τρεις φόνοι
με τον Τρίνιτι.
492
00:32:29,657 --> 00:32:31,867
Νεαρή γυναίκα μέσα σε μπανιέρα.
493
00:32:32,618 --> 00:32:35,246
Στη συνέχεια μια γυναίκα "αυτοκτονεί".
494
00:32:36,539 --> 00:32:38,916
Και τέλος, σκοτώνει έναν άντρα
χτυπώντας τον στο κεφάλι.
495
00:32:39,000 --> 00:32:42,545
Της έβαλα μίνι για να βλέπουμε
το εσώρουχό της ενώ πέφτει.
496
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Ακριβές.
497
00:32:51,887 --> 00:32:53,389
Πόσες φορές από όσο ξέρεις;
498
00:32:53,472 --> 00:32:56,976
Έχω αποσπασματικά στοιχεία
που υποδεικνύουν τουλάχιστον 15 κύκλους.
499
00:32:57,893 --> 00:33:01,313
Μια και πήγαμε πίσω άλλα 15 χρόνια,
500
00:33:03,232 --> 00:33:05,151
είμαι σίγουρος
ότι είναι πολύ περισσότεροι.
501
00:33:08,571 --> 00:33:09,739
Εντυπωσιακό.
502
00:33:13,784 --> 00:33:15,619
Κατά έναν πολύ σατανικό τρόπο.
503
00:33:18,080 --> 00:33:20,499
Το εντυπωσιακό είναι
πως δεν μπορώ να αποδείξω τίποτα.
504
00:33:22,126 --> 00:33:24,754
Δεν κατάφερα να πείσω κανέναν στο FBI.
Τόσο καλός είναι.
505
00:33:25,212 --> 00:33:27,506
Πού πιστεύεις
ότι οφείλεται η επιτυχία του;
506
00:33:28,758 --> 00:33:33,137
Ο Τρίνιτι είναι μάλλον κάποιος που
έχει επιλέξει έναν μοναχικό δρόμο στη ζωή.
507
00:33:33,637 --> 00:33:35,514
Τόσο απορροφημένος
με τις δικές του εμμονές,
508
00:33:36,515 --> 00:33:40,061
που διατήρησε μόνο
υποτυπώδεις ανθρώπινες σχέσεις.
509
00:33:41,145 --> 00:33:42,813
Ένας μοναχικός λύκος.
510
00:33:44,106 --> 00:33:45,274
Ακριβώς.
511
00:33:46,859 --> 00:33:48,319
Είναι κάπως ανησυχητικό.
512
00:33:49,236 --> 00:33:50,071
Ναι.
513
00:33:50,154 --> 00:33:51,697
Εννοώ πως...
514
00:33:52,281 --> 00:33:54,700
Θα μπορούσα κάλλιστα
να μιλάω για τον εαυτό μου.
515
00:33:56,535 --> 00:33:57,912
Ήμουν παντρεμένος, ναι.
516
00:33:58,954 --> 00:34:01,457
Για 29 χρόνια.
Ήμουν ευτυχισμένος στον γάμο μου.
517
00:34:01,540 --> 00:34:02,750
Μα ακόμα κι έτσι,
518
00:34:03,876 --> 00:34:07,963
το μόνο που έκανε πραγματικά
την καρδιά μου να χτυπάει ήταν το κυνήγι.
519
00:34:09,048 --> 00:34:11,008
Είμαι σίγουρος ότι δεν με καταλαβαίνεις.
520
00:34:11,926 --> 00:34:13,219
Όχι. Λυπάμαι.
521
00:34:13,719 --> 00:34:15,930
Και να 'μαι στα 60 μου
522
00:34:17,181 --> 00:34:18,974
να κοιτάω κούκλες να πέφτουν από ψηλά.
523
00:34:19,809 --> 00:34:21,435
Ακόμη στο κυνήγι.
524
00:34:22,561 --> 00:34:24,647
Φαίνεται πως ο Τρίνιτι
είναι λεία που αξίζει τον κόπο.
525
00:34:25,064 --> 00:34:27,108
Αυτό που με ιντριγκάρει πραγματικά
526
00:34:27,191 --> 00:34:30,778
είναι η ιδέα πως επέστρεψε στο Μαϊάμι.
527
00:34:32,154 --> 00:34:33,656
Γύρισε στο σπίτι του.
528
00:34:35,241 --> 00:34:37,743
Δεν είμαι σίγουρος
ότι αυτή είναι η κατάλληλη λέξη.
529
00:34:39,078 --> 00:34:42,873
Όσοι είμαστε έτσι δεν ανήκουμε πουθενά.
530
00:34:43,332 --> 00:34:45,918
Είμαστε απλώς περαστικοί.
531
00:35:54,987 --> 00:35:56,071
Πιες.
532
00:36:01,285 --> 00:36:02,703
Είσαι ο επόμενος.
533
00:36:12,504 --> 00:36:14,256
Οι Φονιάδες των Τουριστών.
534
00:36:14,340 --> 00:36:17,009
Λένε πως ξέρετε
τον συνεργό του Τζόνι Ρόουζ.
535
00:36:17,092 --> 00:36:20,054
Ξέχνα το. Θα ακούσεις την ανακοίνωση
την ίδια ώρα με τους υπόλοιπους.
536
00:36:20,137 --> 00:36:22,723
Μα ο αρχιφύλακας και η υπαστυνόμος μου
παραλίγο να σκοτωθούν χτες,
537
00:36:22,806 --> 00:36:25,100
οπότε, αν κάνεις αρνητικά σχόλια,
θα θυμώσω πολύ.
538
00:36:25,601 --> 00:36:30,272
Είσαι πολύ σέξι όταν θυμώνεις.
Οπότε κερδίζω ούτως ή άλλως.
539
00:36:30,356 --> 00:36:33,567
Ας πούμε πως ο θυμός θα με κάνει
να μη θέλω να προσφέρω και πολλά.
540
00:36:33,692 --> 00:36:34,693
Καλώς.
541
00:36:35,236 --> 00:36:37,738
-Ο φόνος στην μπανιέρα.
-Ακόμη υπό έρευνα.
542
00:36:37,821 --> 00:36:40,366
Εκείνη που έπεσε από το κτίριο
του παλιού λιμανιού;
543
00:36:40,950 --> 00:36:42,743
Το ίδιο. Πρέπει να φύγω.
544
00:36:42,826 --> 00:36:44,745
-Θα τα πούμε απόψε;
-Βέβαια.
545
00:36:44,828 --> 00:36:47,122
Μπορείς να το ξαναπεράσεις άλλη μια φορά;
546
00:36:47,414 --> 00:36:48,540
Δεν πρόκειται να αλλάξουν.
547
00:36:48,624 --> 00:36:52,211
Τα αποτελέσματα υποδεικνύουν πως
η Τάρλα Γκραντ πήδηξε, δεν την έσπρωξαν.
548
00:36:52,294 --> 00:36:54,338
Δεν με πείθει.
Πιστεύω ότι πρόκειται για δολοφονία.
549
00:36:54,421 --> 00:36:56,924
Πήραμε και την έκθεση της νεκροψίας.
Είχε έναν μικρό όγκο.
550
00:36:57,007 --> 00:36:59,009
Μίλησα με τον σύζυγο,
το έμαθαν πριν μια εβδομάδα.
551
00:36:59,093 --> 00:37:01,303
Ίσως επέλεξε την εύκολη λύση.
552
00:37:02,763 --> 00:37:06,517
Ίσως ήταν αποφασισμένη να το παλέψει.
Δεν σημαίνει ότι αυτοκτόνησε.
553
00:37:06,600 --> 00:37:09,687
Έλεγξα τα τηλεφωνικά της αρχεία.
Δεν βρήκα μηνύματα, σημείωμα αυτοκτονίας.
554
00:37:09,770 --> 00:37:11,021
Δεν αφήνουν όλοι σημείωμα.
555
00:37:12,439 --> 00:37:13,649
Μόλις το έμαθα.
556
00:37:13,732 --> 00:37:16,694
Θα καταθέσουμε για το περιστατικό
με τους πυροβολισμούς το πρωί.
557
00:37:16,777 --> 00:37:17,987
Εντάξει.
558
00:37:19,113 --> 00:37:22,658
Πρέπει να συνεννοηθούμε για τον λόγο που
παρόλο που φύγαμε από το Τμήμα στις 12:30,
559
00:37:22,741 --> 00:37:25,494
φτάσαμε στο διαμέρισμα της Γουόλντ
στις 15:00.
560
00:37:25,577 --> 00:37:28,163
Σταματήσαμε για μεσημεριανό
και μετά πάθαμε λάστιχο.
561
00:37:29,206 --> 00:37:30,666
Πάθαμε λάστιχο, λοιπόν.
562
00:37:30,749 --> 00:37:32,084
Είσαι καλά;
563
00:37:33,794 --> 00:37:35,671
Διάβασα τις σημειώσεις του Μασούκα.
564
00:37:35,754 --> 00:37:37,756
Λαμβάνοντας υπόψη μου
και την έκθεση της νεκροψίας
565
00:37:37,840 --> 00:37:41,468
πιστεύω πως δεν υπάρχει λόγος να
μείνει ανοιχτή η υπόθεση ως δολοφονία.
566
00:37:41,552 --> 00:37:43,595
Είναι νωρίς για να την κλείσουμε.
567
00:37:43,679 --> 00:37:45,764
-Ο Λάντι έχει μια θεωρία.
-Δεν δουλεύεις για τον Λάντι.
568
00:37:46,307 --> 00:37:50,019
Μπορείς να το κυνηγήσεις, αλλά με τους
φονιάδες των τουριστών και τη Λίσα Μπελ,
569
00:37:50,102 --> 00:37:51,603
δεν πιστεύω πως θα σου μείνει χρόνος.
570
00:37:53,856 --> 00:37:55,316
Δεν μπορώ να σε υποστηρίξω.
571
00:37:55,649 --> 00:37:56,775
Ο καημένος ο Κόντι.
572
00:38:00,612 --> 00:38:03,407
-Πού βρέθηκε το γυαλί;
<i>-Από το αυτοκίνητο στο γκαζόν του Έλιοτ.</i>
573
00:38:03,490 --> 00:38:06,035
Ο Κόντι γυρνούσε από την πισίνα
και πάτησε ένα κομμάτι.
574
00:38:07,828 --> 00:38:09,830
-Χρειάζεται ράμματα;
-Όχι, είναι καλά.
575
00:38:09,913 --> 00:38:12,374
Απλώς φοβήθηκε.
Πρώτα το ποδήλατό του, τώρα αυτό.
576
00:38:12,666 --> 00:38:15,169
Ο καημένος.
Κάνε τον μια αγκαλίτσα από μένα.
577
00:38:21,300 --> 00:38:25,137
Πες μου τι συμβαίνει, Ντέξτερ.
Κάνω τα πάντα για να συμφιλιωθούμε,
578
00:38:25,220 --> 00:38:27,264
μα ό,τι κι αν κάνω,
μου το πετάς στα μούτρα.
579
00:38:28,974 --> 00:38:30,809
Δεν χρειάζεται να συμφιλιωθείς μαζί μου.
580
00:38:31,769 --> 00:38:33,020
Έλα τώρα.
581
00:38:33,103 --> 00:38:34,355
Τι πρέπει να κάνω;
582
00:38:35,439 --> 00:38:39,276
Κουίν, δεν με νοιάζει
αν είσαι "βρώμικος" αστυνομικός.
583
00:38:42,446 --> 00:38:44,615
Αν δεν τα έπαιρνα εγώ,
θα κατέληγαν σε κάποιο ντουλάπι
584
00:38:44,698 --> 00:38:46,408
μέχρι να τα πάρει κάποιος χοντροκώλης
585
00:38:46,492 --> 00:38:49,328
για να αγοράσει χαλί για το γραφείο του
από το οποίο δεν φεύγει ποτέ.
586
00:38:49,411 --> 00:38:52,664
Εγώ ρισκάρω τη ζωή μου κάθε μέρα.
Δίνω σε αυτήν τη δουλειά τα πάντα
587
00:38:52,748 --> 00:38:55,125
και δεν έχω να δώσω
ούτε την προκαταβολή για ένα διαμέρισμα.
588
00:38:55,334 --> 00:38:58,587
-Νόμιζα ότι είχες κληρονομήσει χρήματα.
-Είχα. Κι αυτό δεν έχει καμία σχέση.
589
00:38:58,670 --> 00:39:00,631
Μη με αποκαλείς βρώμικο εμένα.
590
00:39:00,714 --> 00:39:03,717
<i>Το τελευταίο που μου χρειάζεται είναι</i>
<i>να θυμώσει μαζί μου ένας αστυνομικός.</i>
591
00:39:06,845 --> 00:39:08,222
Κοίτα...
592
00:39:08,305 --> 00:39:10,307
Έχεις δίκιο. Το παίρνω πίσω.
593
00:39:11,141 --> 00:39:14,978
Ειλικρινά, δεν με νοιάζει καθόλου.
594
00:39:15,979 --> 00:39:18,690
Απλώς, μην ανακατέψεις
την αδερφή μου, εντάξει;
595
00:39:20,776 --> 00:39:22,903
Δεν καταλαβαίνεις
τίποτε από όλα αυτά, σωστά;
596
00:39:24,780 --> 00:39:26,240
Δεν μπορείς.
597
00:39:27,074 --> 00:39:29,701
Επειδή δεν είσαι αστυνομικός.
598
00:39:30,994 --> 00:39:32,830
Δεν είσαι ένας από εμάς.
599
00:39:33,664 --> 00:39:36,875
<i>Οι αστυνομικοί,</i>
<i>άλλη μια κοινότητα στην οποία δεν ανήκω.</i>
600
00:39:56,562 --> 00:39:57,855
Τι;
601
00:39:58,647 --> 00:40:00,691
Έχει τόσο κόσμο εκεί μέσα.
602
00:40:01,525 --> 00:40:03,819
Λογικό. Με γυναίκα και τρία παιδιά.
603
00:40:07,406 --> 00:40:09,533
Είναι πάντα εκεί.
604
00:40:09,783 --> 00:40:11,034
Σ' εμένα το λες;
605
00:40:11,743 --> 00:40:14,746
Ήταν εύκολο να μένω με τον Άντον
όταν έλειπε συνέχεια.
606
00:40:15,831 --> 00:40:17,875
Γυρνούσα σε ένα άδειο διαμέρισμα
και χαλάρωνα
607
00:40:17,958 --> 00:40:19,668
χωρίς να πρέπει να ασχοληθώ με κανέναν.
608
00:40:19,751 --> 00:40:23,380
Τώρα, με το που μπω μέσα,
είναι εκεί και περιμένει να μιλήσουμε.
609
00:40:23,714 --> 00:40:24,882
Δεν υπάρχει διαφυγή.
610
00:40:25,924 --> 00:40:27,843
Και μετά, εμφανίζεται ο Λάντι.
611
00:40:29,845 --> 00:40:32,431
Είναι καλό ή κακό αυτό;
612
00:40:33,932 --> 00:40:35,851
Δεν έχω ιδέα.
613
00:40:38,812 --> 00:40:40,105
Τι;
614
00:40:41,356 --> 00:40:44,109
Παραπονιόμαστε επειδή κάποιοι
θέλουν να είναι μαζί μας;
615
00:40:44,568 --> 00:40:46,445
Πόσο χαζό είναι αυτό;
616
00:40:47,946 --> 00:40:50,115
Πιστεύεις ότι η Τάρλα Γκραντ αυτοκτόνησε;
617
00:40:51,241 --> 00:40:52,117
Όχι.
618
00:40:54,578 --> 00:40:57,498
Σύμφωνα με τον Μασούκα, ούτε την έριξαν
ούτε την έσπρωξαν από το κτίριο.
619
00:40:58,207 --> 00:40:59,833
Πήδηξε.
620
00:41:00,709 --> 00:41:02,085
Τι θα την ανάγκαζε να το κάνει αυτό;
621
00:41:03,545 --> 00:41:06,381
Ο φόβος αποτελεί ισχυρό κίνητρο.
622
00:41:11,762 --> 00:41:14,181
Πρέπει να μπεις μέσα. Είσαι στο σπίτι σου.
623
00:41:15,516 --> 00:41:17,226
Ευχαριστώ.
624
00:41:26,318 --> 00:41:28,153
-Γεια.
-Γεια σου, γλυκέ μου.
625
00:41:28,237 --> 00:41:30,989
-Πού είναι όλοι;
-Είμαι εδώ μέσα.
626
00:41:31,406 --> 00:41:33,367
Στο οχυρό του Κόντι.
627
00:41:38,080 --> 00:41:40,541
Τι κάνεις, φιλαράκι;
Πώς είναι το πόδι σου;
628
00:41:40,958 --> 00:41:43,168
-Καλύτερα.
-Ωραία.
629
00:41:44,378 --> 00:41:46,588
-Συνέχισε να κρατάς το οχυρό.
-Εντάξει.
630
00:41:47,673 --> 00:41:51,552
<i>Κι εγώ θα κάνω το δικό μου καθήκον</i>
<i>όταν πέσετε για ύπνο απόψε.</i>
631
00:41:52,010 --> 00:41:54,429
Ίσως θέλεις να μιλήσεις και στην Άστορ.
632
00:41:57,766 --> 00:42:01,436
<i>Είναι από αυτές τις στιγμές που εύχομαι</i>
<i>να ήμουν σαν όλους τους άλλους.</i>
633
00:42:01,853 --> 00:42:04,106
<i>Είμαι σίγουρος ότι κάποιος άλλος</i>
<i>θα ήξερε τι να πει.</i>
634
00:42:11,363 --> 00:42:12,698
Γεια σου.
635
00:42:18,954 --> 00:42:20,789
Ξέρω πως δεν είσαι πια κοριτσάκι.
636
00:42:24,751 --> 00:42:25,877
Συγγνώμη.
637
00:42:27,963 --> 00:42:31,592
Απλώς καμιά φορά
638
00:42:34,052 --> 00:42:35,137
είμαι χαζός.
639
00:42:42,894 --> 00:42:43,854
Δεν πειράζει.
640
00:42:46,773 --> 00:42:48,317
Μπορείς να είσαι χαζός.
641
00:42:53,322 --> 00:42:54,323
Ευχαριστώ.
642
00:43:13,425 --> 00:43:14,676
Τι;
643
00:43:18,597 --> 00:43:19,765
Είναι παράξενο.
644
00:43:20,015 --> 00:43:22,809
Πριν μερικούς μήνες,
μετά από ένα τέτοιο πιστολίδι,
645
00:43:23,226 --> 00:43:26,063
αν με έβλεπαν να γέρνω επάνω σου,
δεν θα πονηρεύονταν.
646
00:43:26,146 --> 00:43:29,900
Ούτε τώρα το κάνουν.
Δεν ξέρουν τίποτα για μας.
647
00:43:29,983 --> 00:43:31,276
Το ξέρω.
648
00:43:32,694 --> 00:43:34,404
Εγώ το σκέφτομαι.
649
00:43:34,905 --> 00:43:39,284
Ανησυχώ συνέχεια
ότι οι άνθρωποι θα μας παρεξηγήσουν.
650
00:43:46,124 --> 00:43:47,918
Άσε τους να μας παρεξηγήσουν.
651
00:43:50,879 --> 00:43:52,172
Άκου.
652
00:43:53,882 --> 00:43:56,218
Το χρειάζομαι αυτό όσο κι εσύ.
653
00:44:01,056 --> 00:44:04,434
Αυτός ο Ντέξτερ, πρώτα από όλα,
ποιος στο διάολο έχει το όνομα Ντέξτερ;
654
00:44:07,646 --> 00:44:08,730
Ωραίο είναι αυτό.
655
00:44:09,398 --> 00:44:12,734
Ήξεραν οι γονείς του ότι θα μεγάλωνε και
θα γινόταν ένας γαμημένος κουλτουριάρης;
656
00:44:13,735 --> 00:44:16,405
Τον έχω γνωρίσει. Εντάξει φαίνεται.
657
00:44:16,488 --> 00:44:18,156
Είναι ένα φυτό του εργαστηρίου.
658
00:44:19,366 --> 00:44:20,826
Να πάρει, είναι πολύ καλό αυτό.
659
00:44:23,286 --> 00:44:24,663
Τι άλλο;
660
00:44:24,746 --> 00:44:27,374
Τι άλλο; Είμαι εξαντλημένος.
661
00:44:27,958 --> 00:44:33,130
Πέρασα όλο το απόγευμα κάτω από τον ήλιο
πετώντας κούκλες από μια αποθήκη.
662
00:44:34,047 --> 00:44:37,050
Επειδή ο Τρομερός Πράκτορας Λάντι
είχε ένα προαίσθημα
663
00:44:37,134 --> 00:44:40,679
πως η νεκρή γυναίκα συνδέεται με μια
υπόθεση με έναν κατά συρροή δολοφόνο.
664
00:44:41,430 --> 00:44:43,181
-Αλήθεια;
-Ναι.
665
00:44:43,265 --> 00:44:45,434
Ο Λάντι πάντα πετυχαίνει αυτό που θέλει.
666
00:44:46,810 --> 00:44:48,019
Αλήθεια;
667
00:44:50,230 --> 00:44:51,898
Το ίδιο κι εγώ.
668
00:44:58,029 --> 00:45:02,200
Εδώ πρόσεξα πρώτη φορά το μοτίβο.
Ράλεϊ, Βόρεια Καρολίνα, 1993.
669
00:45:02,284 --> 00:45:03,910
Και αυτό σου εξήψε την περιέργεια;
670
00:45:04,578 --> 00:45:07,414
Και μετά στο Σαν Φρανσίσκο, το Λούιβιλ,
671
00:45:07,497 --> 00:45:09,332
το Ντιτρόιτ, το Ρίτσμοντ.
672
00:45:09,875 --> 00:45:12,502
Σε οκτώ διαφορετικές πόλεις
από όσο γνωρίζω.
673
00:45:13,128 --> 00:45:14,880
Ποτέ δεύτερη φορά στο ίδιο μέρος.
674
00:45:15,297 --> 00:45:16,506
Μέχρι τώρα.
675
00:45:19,676 --> 00:45:20,760
Έτοιμη για άλλο ένα;
676
00:45:21,720 --> 00:45:22,971
Ναι.
677
00:45:27,517 --> 00:45:29,895
Αυτό είναι το σχέδιο που έχεις
για τη συνταξιοδότησή σου;
678
00:45:30,562 --> 00:45:32,898
Είσαι εντελώς ανίκανος να χαλαρώσεις,
έτσι δεν είναι;
679
00:45:33,857 --> 00:45:36,735
Αυτό είναι το θέμα.
Έτσι χαλαρώνω εγώ.
680
00:45:37,068 --> 00:45:39,988
Αν μυριστώ έναν κακό τύπο,
νιώθω την πίεσή μου να πέφτει.
681
00:45:40,822 --> 00:45:42,199
Και νόμιζα πως εγώ είχα πρόβλημα.
682
00:45:42,616 --> 00:45:43,700
Έχεις.
683
00:45:45,494 --> 00:45:47,329
Είσαι ακριβώς σαν κι εμένα.
684
00:45:47,913 --> 00:45:51,166
Απλώς έχεις πολύ πιο όμορφο περιτύλιγμα.
685
00:45:53,043 --> 00:45:55,045
Με φλερτάρετε, πράκτορα Λάντι;
686
00:45:56,505 --> 00:45:58,381
Απλώς λέω την αλήθεια, δεσποινίς.
687
00:46:01,510 --> 00:46:02,928
ΑΝΤΟΝ: ΔΟΥΛΕΥΕΙΣ ΜΕΧΡΙ ΑΡΓΑ;
688
00:46:07,432 --> 00:46:10,310
ΕΤΣΙ ΦΑΙΝΕΤΑΙ
689
00:46:12,270 --> 00:46:13,438
Ευχαριστώ.
690
00:46:16,441 --> 00:46:18,026
Συγγνώμη για ένα λεπτό.
691
00:46:21,404 --> 00:46:23,323
-Γεια σου.
-Γεια.
692
00:46:23,406 --> 00:46:25,742
Θέλεις να παραγγείλω κάτι για φαγητό;
693
00:46:28,036 --> 00:46:30,789
Δουλεύω ακόμη, θα τσιμπήσω κάτι εδώ.
694
00:46:32,082 --> 00:46:32,999
Εντάξει.
695
00:46:33,750 --> 00:46:34,960
Σ' αγαπώ, μωρό μου.
696
00:46:35,961 --> 00:46:37,212
Κι εγώ.
697
00:46:51,309 --> 00:46:54,896
<i>Αχ, Τζέσι. Είσαι απασχολημένος.</i>
<i>Δεν εκπλήσσομαι.</i>
698
00:47:00,694 --> 00:47:03,655
<i>Θα περιμένω στο δωμάτιό σου και</i>
<i>θα σε κάνω να χεστείς από τον φόβο σου.</i>
699
00:47:14,958 --> 00:47:16,209
<i>Ο Τζέσι.</i>
700
00:47:16,501 --> 00:47:18,044
<i>Αν είσαι εδώ...</i>
701
00:47:30,515 --> 00:47:31,766
<i>Ο Άντι.</i>
702
00:47:31,850 --> 00:47:34,978
<i>Προφανώς, δεν είμαι ο μόνος</i>
<i>που δεν είμαι αυτό που φαίνεται.</i>
703
00:47:41,151 --> 00:47:44,070
Αυτό είναι το κλειδί που χρησιμοποίησες
για να σπάσεις τα παράθυρα;
704
00:47:44,237 --> 00:47:45,780
-Τι στο καλό;
-Μην κάνεις βήμα.
705
00:47:47,657 --> 00:47:50,744
-Τι τρέχει; Ποιος είσαι εσύ;
-Σταμάτα να σπας πράγματα.
706
00:47:50,827 --> 00:47:52,996
Σταμάτα να ρίχνεις αυτοκίνητα στον δρόμο.
707
00:47:53,079 --> 00:47:54,914
Σταμάτα ό,τι κάνεις.
708
00:47:54,998 --> 00:47:57,125
Αν τολμήσεις να αγγίξεις άλλο παράθυρο,
709
00:47:57,208 --> 00:48:01,212
θα γυρίσω εδώ και θα φύγω
με το κεφάλι σου σε μια σακούλα.
710
00:48:02,964 --> 00:48:04,799
Έχω ήδη τη σακούλα.
711
00:48:09,929 --> 00:48:11,348
Άντε πηδήξου.
712
00:48:17,354 --> 00:48:19,522
Άφησέ με, γαμημένε κόπανε!
713
00:48:23,318 --> 00:48:26,613
-Δεν έχεις ιδέα τι κάνεις.
-Ξέρω ακριβώς τι πρόκειται να κάνω.
714
00:48:26,696 --> 00:48:28,156
Παλιομαλάκα.
715
00:48:29,074 --> 00:48:30,659
Έπρεπε να έβλεπες τα μούτρα τους.
716
00:48:31,117 --> 00:48:35,914
Όλες εκείνες οι κούτες μπροστά στα
σπίτια τους, με τις μοντέρνες τηλεοράσεις.
717
00:48:36,414 --> 00:48:38,625
"Κοιτάξτε μας.
Δεν είμαστε πολύ πλούσιοι;"
718
00:48:39,709 --> 00:48:42,420
Είναι τυχεροί που έσπασα
μόνο τα γαμημένα τους παράθυρα.
719
00:48:42,504 --> 00:48:45,006
<i>Κι εσύ είσαι τυχερός που δεν σου σπάω</i>
<i>τον γαμημένο σου λαιμό.</i>
720
00:48:45,256 --> 00:48:47,592
-Τελείωσε.
-Άντε πηδήξου που τελείωσε.
721
00:48:52,972 --> 00:48:54,974
-Παράτα τα.
-Όχι.
722
00:48:55,350 --> 00:48:57,686
Έπαιζα με τους κανόνες όλη μου τη ζωή.
723
00:48:58,228 --> 00:48:59,646
Και κοίτα τι κατάφερα.
724
00:49:01,356 --> 00:49:02,607
Η γυναίκα μου πέθανε.
725
00:49:03,191 --> 00:49:06,194
Έχασα τη δουλειά μου.
Ο γιος μου με μισεί. Και τώρα,
726
00:49:08,154 --> 00:49:10,198
η τράπεζα θέλει να μου πάρει το σπίτι.
727
00:49:10,281 --> 00:49:12,659
Αν θέλεις να μου πάρεις το κεφάλι,
έλα να το πάρεις.
728
00:49:12,742 --> 00:49:16,913
Σου είπα να σταματήσεις. Θέλεις να γυρίσω
και για το κεφάλι του γιου σου;
729
00:49:16,996 --> 00:49:18,081
Τι; Όχι!
730
00:49:18,456 --> 00:49:19,416
Όχι το αγόρι μου!
731
00:49:21,710 --> 00:49:23,044
Είναι ό,τι έχω.
732
00:49:25,588 --> 00:49:28,049
Θα σώσεις ό,τι έχει απομείνει
από την οικογένειά σου.
733
00:49:28,550 --> 00:49:30,385
Ό,τι έχει απομείνει από τον εαυτό σου.
734
00:49:31,845 --> 00:49:35,432
Επειδή όλα τα υπόλοιπα τελείωσαν.
735
00:49:37,726 --> 00:49:38,768
Πες το.
736
00:49:39,561 --> 00:49:41,438
Ναι, τελείωσαν.
737
00:49:49,863 --> 00:49:52,282
<i>Το κακό για τον Άντι</i>
<i>είναι πως έχασε το σπίτι του.</i>
738
00:49:52,365 --> 00:49:54,993
<i>Το καλό για μένα</i>
<i>είναι ότι θα φύγει από τη γειτονιά.</i>
739
00:49:55,076 --> 00:49:57,746
<i>Μα γιατί να με νοιάζει γι' αυτόν;</i>
<i>Είναι ο κόσμος του.</i>
740
00:49:57,829 --> 00:49:59,914
<i>Άνθρωποι όπως αυτός τον έκαναν έτσι.</i>
741
00:49:59,998 --> 00:50:02,459
<i>Τουλάχιστον, είχε την ευκαιρία</i>
<i>να ανήκει κάπου.</i>
742
00:50:12,552 --> 00:50:14,137
Είναι ακόμη εκεί, Ντεξ.
743
00:50:14,763 --> 00:50:17,015
Ένα τόσο βαθύ στίγμα
που δεν μπορεί να σβηστεί.
744
00:50:54,260 --> 00:50:59,265
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Πήλιουρα
745
00:51:00,305 --> 00:52:00,908
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm