"Dexter" Remains to Be Seen
ID | 13189779 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Remains to Be Seen |
Release Name | Dexter.S04E02.Remains.To.Be.Seen.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1444422 |
Format | srt |
1
00:00:11,470 --> 00:00:12,930
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:13,014 --> 00:00:16,058
<i>Ντέξτερ Μόργκαν.</i>
<i>Καλός αστός σύζυγος.</i>
3
00:00:16,142 --> 00:00:17,935
<i>Χαρούμενος πατέρας τριών παιδιών.</i>
4
00:00:18,019 --> 00:00:19,770
<i>Ονειρεμένη ζωή.</i>
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,397
Να σου πω ένα μυστικό;
6
00:00:21,856 --> 00:00:23,774
Ο μπαμπάς σου σκοτώνει ανθρώπους.
7
00:00:25,026 --> 00:00:27,737
Έχω δει τα μισά
από τα αρχεία που μου έδωσες.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,363
Θα πάρω επιτέλους μερικές απαντήσεις.
9
00:00:29,447 --> 00:00:30,281
ΛΟΡΑ ΜΟΣΕΡ
10
00:00:31,574 --> 00:00:33,451
Πες μου πάλι
πως δεν είναι τρέλα.
11
00:00:33,534 --> 00:00:34,618
Υπέροχη τρέλα.
12
00:00:35,995 --> 00:00:38,205
Πυροβόλησαν έναν τύπο
που ήταν στον μήνα του μέλιτος.
13
00:00:38,289 --> 00:00:40,875
Η κατάστασή του είναι σοβαρή.
Θα τον αποσυνδέσουν αύριο.
14
00:00:40,958 --> 00:00:43,252
Το τελευταίο που χρειάζεται η πόλη
είναι νεκροί τουρίστες.
15
00:00:43,336 --> 00:00:44,670
Σου έφερα το άρθρο μου.
16
00:00:45,004 --> 00:00:47,840
Ο αρχισυντάκτης έδωσε πράσινο φως
για συνέχεια. Έχεις τίποτα για μένα;
17
00:00:47,923 --> 00:00:49,717
Θα ήθελα πολύ να σε βγάλω για ένα ποτό.
18
00:00:50,551 --> 00:00:51,969
Ας βγούμε για δείπνο, καλύτερα.
19
00:00:56,098 --> 00:00:57,141
Ντέξτερ.
20
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Τι κάνει ο αγαπημένος μου
κυνηγός κατά συρροή δολοφόνων;
21
00:00:59,477 --> 00:01:01,062
Έχεις έρθει για δουλειά;
22
00:01:01,937 --> 00:01:03,397
Η αλήθεια είναι πως έχω πάρει σύνταξη.
23
00:01:03,773 --> 00:01:07,193
Και τώρα έχω χρόνο να βρω τον μόνο
διεστραμμένο αλήτη που μου ξέφυγε.
24
00:01:08,569 --> 00:01:11,822
Λοιπόν, ποιος είναι
αυτός ο διεστραμμένος αλήτης;
25
00:01:12,531 --> 00:01:15,618
Τον έχω βγάλει Τρίνιτι.
Σκοτώνει ανά τριάδες.
26
00:01:15,701 --> 00:01:18,079
<i>Το κάνει εδώ και χρόνια σε όλη τη χώρα.</i>
27
00:01:18,746 --> 00:01:22,416
<i>Ο Τρίνιτι είναι στο Μαϊάμι. Ξεκινάει</i>
<i>από την αρχή τον κύκλο των φόνων του.</i>
28
00:01:22,500 --> 00:01:26,295
"Βίκι Νούναν, 22 ετών,
βρέθηκε στην μπανιέρα".
29
00:01:26,670 --> 00:01:28,047
Το 1979;
30
00:01:28,547 --> 00:01:30,216
Μα αυτή είναι η δίκη του Γκόμεζ.
31
00:01:30,424 --> 00:01:33,886
Ναι, κύριε Μόργκαν. Το όνομα
του κατηγορούμενου είναι Μπενίτο Γκόμεζ.
32
00:01:33,969 --> 00:01:37,306
-Πρέπει να έφερα λάθος σημειώσεις.
-Λάθος σημειώσεις, λάθος ομάδα αίματος.
33
00:01:37,389 --> 00:01:41,018
Λάθος υπόθεση. Αυτό ονομάζετε στιγμιαίο
λάθος σε μια δίκη για δολοφονία;
34
00:01:41,102 --> 00:01:42,853
Αυτός ο μαλάκας
που γλίτωσε εξαιτίας σου;
35
00:01:43,145 --> 00:01:45,940
-Ο Μπενίτο Γκόμεζ.
-Τώρα το θυμήθηκες.
36
00:01:46,023 --> 00:01:49,318
<i>Η έρευνα του Κουίν μπορεί</i>
<i>να μου έδειξε πού να βρω τον φίλο μας,</i>
37
00:01:49,401 --> 00:01:54,657
<i>μα Μπένι, η ανάλυση που έκανα είναι αυτή</i>
<i>που θα σου σφραγίσει τη μοίρα.</i>
38
00:01:54,782 --> 00:01:56,158
-Τι στο διάολο θέλεις;
-Εσένα.
39
00:01:57,326 --> 00:01:59,995
<i>Κλειστό εδώ και δεκαετίες.</i>
<i>Αρκετά έξω από την πόλη.</i>
40
00:02:00,079 --> 00:02:03,499
<i>Κατάλληλο μέρος να ηττηθεί με νοκ άουτ</i>
<i>ένα κάθαρμα σαν τον Μπένι Γκόμεζ.</i>
41
00:02:11,298 --> 00:02:14,885
<i>Απόψε επιτέλους θα κοιμηθώ.</i>
42
00:02:16,000 --> 00:02:22,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
43
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
Κάνε κουράγιο.
Θα σε βγάλουμε.
44
00:05:01,260 --> 00:05:02,720
Ξέρεις πού βρίσκεσαι;
45
00:05:02,803 --> 00:05:04,888
-Στο ασθενοφόρο. Τι συνέβη;
-Είχες ένα ατύχημα.
46
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
Ο Μπένι.
47
00:05:09,268 --> 00:05:10,644
Ο Μπένι...
48
00:05:23,866 --> 00:05:26,118
Κύριε; Κάτι βρήκαμε στο αυτοκίνητό σας.
49
00:05:28,996 --> 00:05:30,372
<i>Είναι ο Μπένι Γκόμεζ εκεί μέσα.</i>
50
00:05:31,248 --> 00:05:32,625
Είσαι καλά;
51
00:05:32,916 --> 00:05:34,043
Μια σακούλα.
52
00:05:35,586 --> 00:05:37,755
Γράφει "παιδιατρική" επάνω.
53
00:05:38,172 --> 00:05:40,132
Σκέφτηκα πως θα θέλατε
να την πάρετε μαζί σας.
54
00:05:42,176 --> 00:05:45,304
-Πού πηγαίνουν το αμάξι μου;
-Ηρέμησε. Θα το αναλάβουν εκείνοι.
55
00:05:45,846 --> 00:05:48,015
<i>Δεν έχω ιδέα πού θα πάει αυτό.</i>
56
00:05:48,098 --> 00:05:51,727
<i>Αν κάποιος, όταν κάποιος</i>
<i>βρει τι έχω στο πορτ-μπαγκάζ...</i>
57
00:05:53,604 --> 00:05:55,314
Ποτέ δεν είναι τόσο άσχημο όσο φαίνεται.
58
00:05:55,397 --> 00:05:57,024
<i>Είμαι σίγουρος ότι είναι πολύ χειρότερο.</i>
59
00:06:04,698 --> 00:06:07,159
-Πώς λέγεστε;
-Ντέξτερ Μόργκαν.
60
00:06:07,826 --> 00:06:10,871
-Ξέρετε ποιος είναι ο πρόεδρος;
-Ο Μπαράκ Ομπάμα.
61
00:06:12,039 --> 00:06:15,459
Οι κόρες σας διαστέλλονται κανονικά
κι αυτό είναι καλό νέο.
62
00:06:15,542 --> 00:06:18,128
Το κακό είναι ότι έχετε πάθει διάσειση.
63
00:06:18,212 --> 00:06:19,671
Ποιο είναι το τελευταίο που θυμάστε;
64
00:06:23,300 --> 00:06:24,968
Να δουλεύω ως αργά.
65
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
Η γυναίκα μου ζήτησε
να πάρω φάρμακο για τον γιο μας.
66
00:06:30,391 --> 00:06:32,101
Ήταν άρρωστος.
67
00:06:32,434 --> 00:06:35,104
Δεν κοιμάμαι καλά.
Πρέπει να με πήρε ο ύπνος στο τιμόνι.
68
00:06:35,479 --> 00:06:37,439
-Οπότε, δεν θυμάστε το ατύχημα;
-Όχι.
69
00:06:38,440 --> 00:06:40,484
Δεν θυμάμαι καν να μπαίνω στο αυτοκίνητο.
70
00:06:40,776 --> 00:06:43,654
Η βραχυπρόθεσμη απώλεια μνήμης
είναι κάτι σύνηθες με τη διάσειση.
71
00:06:43,737 --> 00:06:47,282
Μπορεί να επηρεάσει την κρίση σου, να
προκαλέσει σύγχυση κι αποπροσανατολισμό.
72
00:06:47,366 --> 00:06:49,368
Χρειάζομαι μόνο να κοιμηθώ καλά ένα βράδυ.
73
00:06:49,451 --> 00:06:51,078
Όχι για τις επόμενες 12 ώρες.
74
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Αν έχει προκληθεί κάκωση στο κεφάλι,
κρατάμε τον ασθενή ξύπνιο.
75
00:06:54,456 --> 00:06:55,916
Θα μείνετε
για να σας παρακολουθούμε.
76
00:06:55,999 --> 00:06:57,626
<i>Δεν υπάρχει περίπτωση.</i>
77
00:06:58,210 --> 00:07:00,754
Η γυναίκα μου είναι νοσηλεύτρια.
Θα με φροντίσει εκείνη.
78
00:07:00,838 --> 00:07:02,631
Ήταν σοβαρό το χτύπημα, κύριε Μόργκαν.
79
00:07:02,714 --> 00:07:04,049
Πρέπει να σας παρακολουθήσουμε.
80
00:07:04,133 --> 00:07:07,010
Πάω να ετοιμάσω τα έγγραφα
για την εισαγωγή σας. Επιστρέφω αμέσως.
81
00:07:11,432 --> 00:07:13,684
Ντέξτερ, Θεέ μου.
82
00:07:13,767 --> 00:07:17,020
-Είσαι καλά;
-Μια χαρά. Ήταν ένα μικροατύχημα.
83
00:07:17,104 --> 00:07:19,064
Η νοσοκόμα είπε
ότι σε έφεραν με ασθενοφόρο.
84
00:07:19,148 --> 00:07:21,692
-Με ασθενοφόρο, Ντέξτερ.
-Αυτό έγινε για τυπικούς λόγους.
85
00:07:22,276 --> 00:07:23,861
Ο γιατρός λέει ότι μπορώ να φύγω.
86
00:07:24,778 --> 00:07:29,366
Ήρθα τρέχοντας. Κοίταξέ με.
Φοράω διαφορετικά παπούτσια.
87
00:07:29,450 --> 00:07:31,952
Σίγουρα είσαι καλά;
Φαίνεσαι τόσο χλωμός.
88
00:07:32,911 --> 00:07:37,082
Τα νοσοκομεία με τρομάζουν.
Γι' αυτό και θέλω να φύγω από 'δώ.
89
00:07:37,166 --> 00:07:39,501
Θεέ μου. Φοβήθηκα τόσο πολύ.
90
00:07:41,962 --> 00:07:44,131
Μην ανησυχείς, είμαι καλά.
91
00:07:44,214 --> 00:07:46,592
Έλα, πάμε να φύγουμε.
92
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Πρέπει να ετοιμαστώ για τη δουλειά.
93
00:07:49,887 --> 00:07:54,558
<i>Ασπιρίνη, καφεΐνη, ό,τι χρειαστεί.</i>
<i>Αν με πάρει ο ύπνος, τελειώνουν όλα.</i>
94
00:07:54,641 --> 00:07:56,018
<i>Και όχι εξαιτίας της διάσεισης.</i>
95
00:07:56,101 --> 00:07:59,521
<i>Αν βρουν τον Μπένι στο αμάξι μου,</i>
<i>με περιμένει εκτέλεση με ένεση.</i>
96
00:07:59,605 --> 00:08:02,649
Κόντι, μην πλησιάζεις τα πράγματά μου!
97
00:08:03,692 --> 00:08:06,361
Θα ήταν καλό να έπαιρνες άδεια σήμερα.
98
00:08:06,737 --> 00:08:10,657
Είμαι καλά.
Μου αρέσει, όμως, που ανησυχείς για μένα.
99
00:08:10,741 --> 00:08:13,035
Ωραία, επειδή αυτό ακριβώς κάνω.
100
00:08:14,787 --> 00:08:16,038
Ποιος άλλος θέλει ένα φιλί;
101
00:08:16,580 --> 00:08:18,999
-Είμαι εντάξει.
-Τι λες για μια αγκαλιά;
102
00:08:21,710 --> 00:08:23,295
Τι συμβαίνει;
103
00:08:24,046 --> 00:08:26,131
Πονάω ακόμη λιγάκι από το ατύχημα.
104
00:08:26,507 --> 00:08:28,133
Είχες ατύχημα;
105
00:08:28,467 --> 00:08:29,468
Πέθανε κανείς;
106
00:08:29,885 --> 00:08:32,763
Ένα μικροατύχημα.
Και δεν πέθανε κανείς.
107
00:08:35,057 --> 00:08:36,225
Ήρθε το ταξί μου.
108
00:08:36,308 --> 00:08:39,895
-Ντέξτερ, γιατί δεν ζητάς άδεια και...
-Να χαραμίσω μια μέρα από την άδειά μου;
109
00:08:39,978 --> 00:08:42,356
Προτιμώ να πάρω άδεια
όταν πάμε όλοι μαζί στην Disney World.
110
00:08:42,439 --> 00:08:43,816
Στην Disney World!
111
00:08:46,109 --> 00:08:48,946
Είμαι καλά.
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
112
00:08:50,739 --> 00:08:54,159
<i>Και χρειάζομαι μια ήρεμη ημέρα</i>
<i>στη δουλειά, να μη δολοφονηθεί κανείς.</i>
113
00:08:54,243 --> 00:08:56,620
<i>Έχω ήδη αναλάβει να μαζέψω</i>
<i>τα σπασμένα ενός δολοφόνου.</i>
114
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
<i>Τα δικά μου.</i>
115
00:08:59,289 --> 00:09:01,041
Έχω καφέ στην κουζίνα.
116
00:09:01,124 --> 00:09:04,878
Θα πιω στη δουλειά.
Θέλω να είμαι εκεί πριν από σένα.
117
00:09:05,546 --> 00:09:07,798
Δεν θέλω να προκαλέσουμε υποψίες.
118
00:09:11,260 --> 00:09:13,595
Και τώρα που λέμε για προκλήσεις...
119
00:09:16,515 --> 00:09:19,268
Αν συνεχίσεις, θα χάσεις το προβάδισμα.
120
00:09:21,186 --> 00:09:23,480
Κι αν πηγαίναμε μαζί;
121
00:09:24,147 --> 00:09:26,108
Ποιο είναι το χειρότερο
που μπορεί να συμβεί;
122
00:09:30,988 --> 00:09:33,615
-Καλύτερα να πάω στο Τμήμα.
-Ναι, κι εγώ να κάνω μπάνιο.
123
00:09:35,242 --> 00:09:36,743
Έχεις προβάδισμα δέκα λεπτών.
124
00:09:36,827 --> 00:09:39,413
Κάν' τα 20 για να είμαστε σίγουροι.
Καλύτερα...
125
00:09:40,414 --> 00:09:41,665
να αφήσεις κάτω τα μαλλιά σου.
126
00:09:43,750 --> 00:09:45,419
Είναι πολύ όμορφα.
127
00:09:53,093 --> 00:09:54,761
Στη μάντρα του Ρέι, σωστά;
128
00:10:01,351 --> 00:10:02,728
Ντέξτερ.
129
00:10:03,437 --> 00:10:04,897
Πρόβλημα με το αμάξι σου;
130
00:10:05,647 --> 00:10:08,525
Ένα μικρό ατύχημα.
Εγώ έφταιγα. Είμαι βλάκας.
131
00:10:08,609 --> 00:10:11,945
Έχεις ένα λεπτό;
Θα ήθελα τη γνώμη σου.
132
00:10:15,115 --> 00:10:18,410
Πρέπει να προλάβω να δανειστώ
ένα αυτοκίνητο πριν ξεμείνουν.
133
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
Πρέπει να πάω να πάρω κάτι.
134
00:10:20,287 --> 00:10:22,080
Κανένα πρόβλημα. Θα έρθω μαζί σου.
135
00:10:23,665 --> 00:10:25,417
Ναι, έχω ένα λεπτό.
136
00:10:25,626 --> 00:10:29,796
Έχουμε εξελίξεις από τη σκηνή
του εγκλήματος που έγινε τις προάλλες;
137
00:10:30,213 --> 00:10:31,340
Η Λίσα Μπελ;
138
00:10:32,132 --> 00:10:33,008
Λίσα Μπελ.
139
00:10:33,091 --> 00:10:37,012
-Η κοπέλα στην μπανιέρα.
-Ναι, φυσικά.
140
00:10:37,095 --> 00:10:41,058
-Το πιο πρόσφατο θύμα του Τρίνιτι.
-Αν είναι σωστή η θεωρία μου.
141
00:10:42,184 --> 00:10:43,477
Σίγουρα είσαι καλά;
142
00:10:43,769 --> 00:10:46,396
Είμαι απλώς κουρασμένος.
Δύσκολη νύχτα.
143
00:10:46,480 --> 00:10:48,273
Τι να σου πω για τη Λίσα Μπελ;
144
00:10:48,357 --> 00:10:51,568
Βρήκες τρίχες ή ίνες
στο δεύτερο δείγμα αίματος που βρήκες;
145
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
Τίποτε ακόμη.
146
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Πρόκειται για κισμέτ, ξέρεις.
147
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
-Κισμέτ;
-Πεπρωμένο.
148
00:11:00,035 --> 00:11:02,371
Αν ο Τρίνιτι είχε χτυπήσει στο Μπάφαλο
και όχι στο Μαϊάμι,
149
00:11:02,454 --> 00:11:05,916
δεν θα είχα πρόσβαση σε κάποιον
τεχνικό διασποράς της δικής σου κλάσης.
150
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
Ευχαριστώ πολύ γι' αυτό.
151
00:11:08,961 --> 00:11:11,505
Μα εκείνη στην οποία
πρέπει να μιλήσεις είναι η αδερφή μου.
152
00:11:11,588 --> 00:11:14,132
-Έχει αναλάβει την υπόθεση της Λίσα Μπελ.
-Το βλέπεις;
153
00:11:14,216 --> 00:11:16,635
Μου δίνεις ήδη καλές ιδέες.
154
00:11:17,260 --> 00:11:18,095
Κισμέτ.
155
00:11:21,723 --> 00:11:23,308
<i>Μάλλον αυτοπροστασία.</i>
156
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
<i>Αυτό που μου έλειπε τώρα</i>
<i>είναι ο Φρανκ Λάντι.</i>
157
00:11:25,894 --> 00:11:27,646
<i>Τον φοβερό και τρομερό πράκτορα του FBI</i>
158
00:11:27,729 --> 00:11:29,606
<i>να βρεθεί ανάμεσα σ' εμένα</i>
<i>και τον Μπένι Γκόμεζ.</i>
159
00:12:22,909 --> 00:12:26,538
<i>Δεν βλέπω ταινία σήμανσης,</i>
<i>ούτε τον ιατροδικαστή. Καλός οιωνός.</i>
160
00:12:29,791 --> 00:12:32,794
<i>Εκτός κι αν μου την έχουν στημένη</i>
<i>οι δυνάμεις καταστολής.</i>
161
00:12:40,427 --> 00:12:42,012
<i>Η σακούλα είναι ακόμη εδώ.</i>
162
00:12:42,304 --> 00:12:43,430
<i>Μια στιγμή. Μόνο μία.</i>
163
00:12:43,513 --> 00:12:45,557
<i>Όχι οι έξι που χρειάζονται για ένα πτώμα.</i>
164
00:12:50,270 --> 00:12:51,605
<i>Τα εργαλεία μου.</i>
165
00:12:52,230 --> 00:12:54,107
<i>Αφού είναι εδώ τα εργαλεία</i>
<i>κι ο Μπένι λείπει,</i>
166
00:12:54,191 --> 00:12:55,859
<i>πρέπει να πετάχτηκε έξω</i>
<i>από το αυτοκίνητο.</i>
167
00:12:59,446 --> 00:13:01,698
<i>Πρέπει να πάω εκεί που έγινε το ατύχημα.</i>
168
00:13:05,243 --> 00:13:06,620
Γαμώτο.
169
00:13:07,078 --> 00:13:08,455
Γαμώτο.
170
00:13:08,830 --> 00:13:09,706
Μόργκαν.
171
00:13:09,790 --> 00:13:13,168
Ντέξτερ, σε χρειάζομαι για δουλειά.
Βρέθηκε ένα πτώμα.
172
00:13:13,251 --> 00:13:15,796
<i>Το κάνεις να ακούγεται τόσο εύκολο.</i>
173
00:13:15,879 --> 00:13:17,422
Στο ξενοδοχείο Vizcaya Reef.
174
00:13:17,923 --> 00:13:21,301
<i>Μια μέρα χωρίς φόνο, Μαϊάμι.</i>
<i>Μόνο αυτό σου ζήτησα.</i>
175
00:13:21,384 --> 00:13:24,095
-Έρχομαι.
-Σε χρειάζομαι άμεσα.
176
00:13:24,179 --> 00:13:25,680
<i>Είναι υψηλής προτεραιότητας.</i>
177
00:13:25,764 --> 00:13:28,183
<i>Μια στάση πρώτα.</i>
<i>Μεγαλύτερης προτεραιότητας.</i>
178
00:13:31,061 --> 00:13:33,939
<i>Αν με αυτήν τη στάση,</i>
<i>δεν βρω τον Μπενίτο Γκόμεζ,</i>
179
00:13:34,314 --> 00:13:36,149
<i>θα έχω ξεμείνει από επιλογές.</i>
180
00:13:36,858 --> 00:13:40,403
Πάμε. Γέιλ, Σόντεκιστ, Μόργκαν, Κουίν.
181
00:13:40,487 --> 00:13:42,697
Δουλεύω σε κάτι
για την υπόθεση της Λίσα Μπένετ.
182
00:13:42,781 --> 00:13:44,991
-Πού στην ευχή είναι ο Κουίν;
-Εδώ είμαι.
183
00:13:45,075 --> 00:13:46,117
Όχι για πολύ ακόμη.
184
00:13:46,743 --> 00:13:48,537
Πυροβόλησαν άλλον έναν τουρίστα.
185
00:13:48,912 --> 00:13:51,289
Εσύ κάνε αυτό που πρέπει με την
υπόθεση Μπελ, μα έχε τον νου σου.
186
00:13:51,373 --> 00:13:53,083
Μπορεί να σε χρειαστούμε στο ξενοδοχείο.
187
00:13:53,166 --> 00:13:55,001
-Βρήκες κάτι για την υπόθεσή μας;
-Ναι.
188
00:13:55,085 --> 00:13:58,088
Ενώ εσύ έψαχνες το σώβρακό σου
στο πάτωμα κάποιας γκόμενας.
189
00:13:59,548 --> 00:14:01,299
Γεια σου, Φράνσις. Η Ντεμπ είμαι.
190
00:14:01,716 --> 00:14:05,345
Βρήκες τίποτα για τον φόνο
που σου ζήτησα να κοιτάξεις;
191
00:14:05,887 --> 00:14:07,389
Το όνομα του δράστη είναι Έντι Νούναν.
192
00:14:07,764 --> 00:14:09,266
Τέλεια. Μπορείς να το ανεβάσεις;
193
00:14:09,349 --> 00:14:10,642
Ευχαριστώ.
194
00:14:12,894 --> 00:14:16,147
Η εκπαιδευμένη μου όσφρηση
μου λέει ότι άλλαξες άρωμα.
195
00:14:16,231 --> 00:14:22,112
Έχει καμία σχέση
με την επιστροφή του πράκτορα Φρανκ Λάντι;
196
00:14:22,529 --> 00:14:26,408
Έχω δεσμό με κάποιον
που τυχαίνει να επιστρέφει απόψε.
197
00:14:26,491 --> 00:14:29,494
Κι αν με ξαναμυρίσεις,
θα σου ρίξω γροθιά στον λαιμό.
198
00:14:30,537 --> 00:14:33,498
Πάλι καλά που είπαμε
να μη γίνουν θέμα οι πυροβολισμοί.
199
00:14:34,916 --> 00:14:36,626
"Μια σειρά από ληστείες κι ένας φόνος
200
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
από τους δράστες που οι Αρχές
αποκαλούν 'Φονιάδες των Τουριστών'."
201
00:14:39,462 --> 00:14:42,299
Φαντάζεστε χαρά που θα έχει κάνει
ο δήμαρχος. Τώρα έχουν και όνομα.
202
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
Περίμενε να μάθει
πως έγινε κι άλλος φόνος.
203
00:14:45,051 --> 00:14:46,052
Χριστέ μου.
204
00:14:46,136 --> 00:14:48,847
Ξέρεις κανείς αυτή την Κριστίν Χιλ;
205
00:14:51,641 --> 00:14:53,602
Ίσως να έχουμε συναντηθεί μια-δυο φορές.
206
00:14:53,894 --> 00:14:56,479
Δες αν μπορείς να την πείσεις
να γίνει πιο διακριτική, εντάξει;
207
00:14:56,563 --> 00:14:58,815
Θέλω να συλλάβουμε κάποιον σύντομα.
208
00:14:58,899 --> 00:15:01,276
-Μην ανησυχείς, το έχω αναλάβει.
-Βασικά, το αναλαμβάνω εγώ.
209
00:15:01,359 --> 00:15:03,528
Είπα στον δήμαρχο
πως θα αναλάβω προσωπικά την υπόθεση.
210
00:15:06,656 --> 00:15:08,617
-Καλώς.
-Δεν έχει σχέση μ' εσένα αυτό, αρχιφύλακα.
211
00:15:08,700 --> 00:15:10,368
Εσύ αποφασίζεις, υπαστυνόμε.
212
00:15:13,914 --> 00:15:16,875
-Σίγουρα την πηδάς αυτήν τη δημοσιογράφο.
-Βγάλε τον σκασμό.
213
00:15:16,958 --> 00:15:19,211
Πάμε, παιδιά.
Πρέπει να λύσουμε ένα έγκλημα.
214
00:15:32,390 --> 00:15:34,184
Ήρθες για να μου δώσεις ένα χεράκι;
215
00:15:34,267 --> 00:15:36,019
Μάλλον για να βρω ένα.
216
00:15:36,394 --> 00:15:39,564
Αν τα μέλη πετάχτηκαν από το αυτοκίνητο,
ο εντοπισμός τους είναι θέμα...
217
00:15:39,648 --> 00:15:41,149
Ταχύτητας και τροχιάς.
218
00:15:43,693 --> 00:15:45,403
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.
219
00:15:53,286 --> 00:15:55,830
-Φαντάσου αν ο Χάρισον...
-Δεν ήταν.
220
00:15:56,206 --> 00:15:59,251
Αν δεν είχε διακοπεί η τελετουργία σου
για να πάρεις τα φάρμακα του Χάρισον...
221
00:15:59,334 --> 00:16:02,337
-Λες πως εκείνος φταίει;
-Δεν το λέω εγώ.
222
00:16:09,761 --> 00:16:10,720
Ζαλίζεσαι;
223
00:16:13,807 --> 00:16:14,683
Καλά είμαι.
224
00:16:15,058 --> 00:16:16,685
Εκτός κι αν δεν βρεις τον Μπένι Γκόμεζ.
225
00:16:18,228 --> 00:16:20,063
Δεν είναι εδώ οι σακούλες, Ντέξτερ.
226
00:16:21,314 --> 00:16:22,565
Τι το έκανες το πτώμα του;
227
00:16:22,941 --> 00:16:24,818
Με πήρε τηλέφωνο η Ρίτα
για τον Χάρισον και...
228
00:16:26,695 --> 00:16:28,905
Όλα τα υπόλοιπα έχουν γίνει θολά.
229
00:16:30,699 --> 00:16:32,325
Έλα, Ντεξ. Σκέψου.
230
00:16:37,289 --> 00:16:38,456
Πού είναι ο Μπένι;
231
00:16:40,292 --> 00:16:41,751
Δεν ξέρω.
232
00:16:51,136 --> 00:16:53,054
Γαμημένοι νεκροί.
233
00:16:54,806 --> 00:16:58,435
Ό,τι έχουμε
για την καταδίκη του Νούναν το 1979.
234
00:16:58,518 --> 00:17:00,520
Στοιχεία, αρχεία, καταθέσεις μαρτύρων.
235
00:17:00,603 --> 00:17:02,147
Είναι εκεί και η συμφωνία που υπέγραψε.
236
00:17:02,522 --> 00:17:06,443
Φράνσις, αν δεν είχα περάσει αυτή τη φάση
στο πανεπιστήμιο, θα σε φιλούσα.
237
00:17:07,610 --> 00:17:10,488
Γιατί ενδιαφέρεσαι για έναν φόνο
που έγινε όταν φορούσες ακόμη πάνες;
238
00:17:10,572 --> 00:17:14,200
Ένας τύπος σκοτώνει τη γυναίκα του
την ώρα που κάνει μπάνιο πριν 30 χρόνια.
239
00:17:14,284 --> 00:17:17,537
Βρήκαμε ένα νέο θύμα πριν από λίγες μέρες.
Είναι στην παλιά του διεύθυνση.
240
00:17:17,620 --> 00:17:19,456
Σύμπτωση; Δεν το νομίζω.
241
00:17:19,748 --> 00:17:20,999
Μήπως ξεχνάς κάτι;
242
00:17:21,416 --> 00:17:25,003
Τα αρχεία με τις πληροφοριοδότριες
δεν θα μπουν μόνα τους στη θέση τους.
243
00:17:25,086 --> 00:17:28,465
Συγγνώμη. Η Σουζάνα Κόφι,
άλλη μια αναδρομή στο παρελθόν.
244
00:17:28,757 --> 00:17:30,050
Ήταν χρήσιμη τουλάχιστον;
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,385
Για να μου θυμίσει
πως πρέπει να φοράω αντηλιακό.
246
00:17:32,802 --> 00:17:35,555
Μα περιμένω να μου απαντήσουν
κάποιες άλλες γυναίκες από τη λίστα.
247
00:17:35,638 --> 00:17:37,098
Μέχρι στιγμής, όμως,
248
00:17:37,182 --> 00:17:40,352
αρχίζω να πιστεύω ότι έχω τσιλημπουρδίσει
πολύ περισσότερο από τον πατέρα μου.
249
00:17:42,187 --> 00:17:45,982
<i>Κάνε απλώς τη δουλειά σου.</i>
<i>Χωρίς υπερβολές.</i>
250
00:17:46,066 --> 00:17:48,485
<i>Και μετά τρέξε πίσω στο ρινγκ.</i>
251
00:17:53,114 --> 00:17:55,950
Διώξτε τα φορτηγάκια των καναλιών,
περιμένω να έρθει ο ιατροδικαστής.
252
00:18:00,038 --> 00:18:00,955
Γεια σου, Τζόι.
253
00:18:01,039 --> 00:18:03,958
Διεξάγεται έρευνα εδώ, κυρία μου.
Πρέπει να μείνετε πίσω από την ταινία.
254
00:18:04,834 --> 00:18:06,169
"Κυρία μου;"
255
00:18:06,836 --> 00:18:10,298
-Το άρθρο, "Φονιάδες των Τουριστών";
-Μάλλον τώρα έχουμε κι άλλο φόνο.
256
00:18:10,382 --> 00:18:12,592
Πώς θα μπορώ να σου μιλάω
όταν πρέπει να προσέχω τι λέω;
257
00:18:12,675 --> 00:18:15,929
Δηλαδή, θέλεις ακόμη να μου μιλάς;
258
00:18:18,681 --> 00:18:20,100
Θέλω, ναι.
259
00:18:20,183 --> 00:18:24,479
Ωραία, επειδή μου αρέσει να σου μιλάω.
Μεταξύ άλλων.
260
00:18:26,106 --> 00:18:28,650
Αυτά είναι καλά,
αλλά πρέπει να θέσουμε μερικούς κανόνες.
261
00:18:33,905 --> 00:18:37,033
Κουίν, θέλω να κάνεις απογραφή
στα προσωπικά αντικείμενα του θύματος.
262
00:18:37,534 --> 00:18:38,743
Έγινε, αφεντικό.
263
00:18:39,744 --> 00:18:41,996
Μείνετε πίσω από την ταινία, κυρία μου.
Αφού το ξέρετε.
264
00:18:44,999 --> 00:18:46,292
Έχεις πολύ κακό συγχρονισμό.
265
00:18:46,876 --> 00:18:48,002
Τι έχουμε εδώ;
266
00:18:48,086 --> 00:18:50,255
Πυροβολήθηκε από πίσω
καθώς έμπαινε στο δωμάτιο.
267
00:18:50,338 --> 00:18:52,298
Σφαίρα μετρίου διαμετρήματος στον λαιμό.
268
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
Άδειο πορτοφόλι. Λείπει το ρολόι του.
Τα συρτάρια τα έχουν αδειάσει.
269
00:18:55,885 --> 00:18:59,013
Κάποιος κατάλαβε πως είναι πιο εύκολο
να ληστεύεις ανθρώπους που έχουν πεθάνει.
270
00:18:59,097 --> 00:19:02,559
Το αίμα σε ένα από τα παπούτσια του δράστη
δείχνει πως πήγε προς τα εκεί.
271
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Αρχίστε να παίρνετε καταθέσεις.
272
00:19:04,352 --> 00:19:07,021
-Ένοικοι, εργαζόμενοι, κάμερες ασφαλείας.
-Έχει κανονιστεί.
273
00:19:07,105 --> 00:19:08,523
Θα ειδοποιήσουμε τους συγγενείς.
274
00:19:08,606 --> 00:19:10,859
Θα το κάνω,
αν δεν σε πειράζει, υπαστυνόμε.
275
00:19:10,942 --> 00:19:13,278
Έχεις πολλή δουλειά εδώ.
Θα το αναλάβω εγώ.
276
00:19:14,571 --> 00:19:17,240
Τι γίνεται με την αφεντικίνα μας;
Σου πήρε τα ηνία της υπόθεσης;
277
00:19:17,323 --> 00:19:20,785
Η ιεραρχία υπάρχει για κάποιο λόγο, Βινς.
Κάνε την αναθεματισμένη σου δουλειά.
278
00:19:22,579 --> 00:19:24,873
Φίλε, δεν σε βλέπω καλά.
Θα κάνεις εμετό;
279
00:19:26,124 --> 00:19:27,959
Πρέπει να πάρω λίγο αέρα.
280
00:19:33,923 --> 00:19:35,884
Δεν έχω χρόνο γι' αυτό.
281
00:19:42,724 --> 00:19:44,517
Αίμα είναι αυτό;
282
00:19:53,485 --> 00:19:54,944
Να καθίσω;
283
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
Είναι μία η ώρα. Κάποια πράγματα...
284
00:20:01,075 --> 00:20:03,661
-Τι στο διάβολο είναι αυτό;
-Σούσι.
285
00:20:03,745 --> 00:20:06,414
Τι απέγινε στο καθημερινό σάντουιτς
με το αγγούρι;
286
00:20:06,498 --> 00:20:08,166
Πήρε κι αυτό σύνταξη μαζί σου;
287
00:20:09,417 --> 00:20:12,504
Όλο αυτό το τυρί κρέμα
δεν βοηθούσε τη χοληστερίνη μου.
288
00:20:14,672 --> 00:20:16,299
Λυπάμαι, παραείναι παράξενο όλο αυτό.
289
00:20:16,716 --> 00:20:18,843
Μπορώ να πάρω ένα σάντουιτς
αν θα νιώσεις πιο άνετα έτσι.
290
00:20:18,927 --> 00:20:19,886
Όχι.
291
00:20:20,845 --> 00:20:22,138
Αυτό.
292
00:20:23,223 --> 00:20:24,224
Εμείς.
293
00:20:24,974 --> 00:20:27,310
Δεν σε έχω δει, δεν σου έχω μιλήσει,
294
00:20:27,393 --> 00:20:30,939
δεν έχουμε ανταλλάξει ούτε μια γαμημένη
χριστουγεννιάτικη κάρτα εδώ και δυο χρόνια
295
00:20:31,272 --> 00:20:34,317
και ξαφνικά βρίσκεσαι στο Μαϊάμι
κρατώντας δυο τσόπστικς
296
00:20:34,400 --> 00:20:36,027
χωρίς ούτε καν ένα μέιλ που να λέει,
297
00:20:36,110 --> 00:20:39,989
"Με θυμάσαι; Πηδιόμασταν κάποτε.
Έρχομαι στο Μαϊάμι. Θέλεις να βρεθούμε;"
298
00:20:40,949 --> 00:20:42,492
Σοβαρά τώρα, τι στο διάολο;
299
00:20:44,577 --> 00:20:46,037
Το ξέρω. Είμαι ακόμη αθυρόστομη.
300
00:20:48,122 --> 00:20:49,832
Διατηρώντας πάντα τη γοητεία σου.
301
00:20:50,250 --> 00:20:52,418
Αλήθεια; Αυτό έχεις να μου πεις μόνο;
302
00:20:54,712 --> 00:20:56,714
Έπρεπε να σε είχα
ενημερώσει ότι θα ερχόμουν.
303
00:20:58,258 --> 00:21:01,261
Είναι μυστική η ομάδα
που προσπαθούν να συγκεντρώσουν.
304
00:21:01,928 --> 00:21:03,680
Επιπλέον, ήξερα πως θα ήσουν απασχολημένη.
305
00:21:03,763 --> 00:21:05,723
Τώρα που έχεις γίνει ντετέκτιβ
και όλα τα σχετικά.
306
00:21:06,683 --> 00:21:08,560
Σ' εμένα το λες;
307
00:21:08,643 --> 00:21:10,395
Έχω έναν ύποπτο καθ' οδόν.
308
00:21:10,895 --> 00:21:12,313
Για την υπόθεση της Λίσα Μπελ;
309
00:21:13,022 --> 00:21:14,357
Τι ξέρεις για τη Λίσα Μπελ;
310
00:21:14,941 --> 00:21:16,484
Μόνο ό,τι μου είπε ο αδελφός σου.
311
00:21:20,488 --> 00:21:22,824
Άκουσέ με να καυχιέμαι τώρα.
312
00:21:23,658 --> 00:21:25,785
Έμαθα για έναν άλλο φόνο
που έγινε πριν από 30 χρόνια.
313
00:21:26,202 --> 00:21:29,289
Ίδια μέθοδος.
Ίδια διεύθυνση, ίδια γαμημένη μπανιέρα.
314
00:21:29,372 --> 00:21:31,541
Καταδικάστηκε κάποιος
και τώρα κυκλοφορεί στον κόσμο.
315
00:21:31,624 --> 00:21:34,168
Γιατί να μην είναι κι ο δράστης
που χαράκωσε τη Λίσα Μπελ;
316
00:21:35,086 --> 00:21:37,213
Μου φαίνεται ότι αξίζει τον κόπο
να δεις τι έχει να πει.
317
00:21:37,547 --> 00:21:40,550
Ζήτησα από ένα περιπολικό να τον φέρει.
Πρέπει να φτάνει όπου να 'ναι.
318
00:21:41,009 --> 00:21:42,760
Σε πειράζει να έρθω μαζί σου;
319
00:21:43,845 --> 00:21:45,096
Στην ανάκριση;
320
00:21:45,179 --> 00:21:48,308
Θα ήθελα να δω την ντετέκτιβ Μόργκαν
να κάνει τα μαγικά της.
321
00:21:49,392 --> 00:21:52,395
Μάλλον κάποιος βαρέθηκε κιόλας τη σύνταξη.
322
00:21:52,478 --> 00:21:55,440
Ορίστε. Ευχαριστώ πολύ.
Κρατήστε τα ρέστα.
323
00:21:56,524 --> 00:21:57,900
Ελάτε, παιδιά.
324
00:21:57,984 --> 00:21:59,444
Ελάτε, αγόρια.
325
00:22:13,291 --> 00:22:15,126
Συγγνώμη, κύριε. Έγινε κατά λάθος.
326
00:22:16,044 --> 00:22:18,796
Δεν πειράζει, μικρέ.
Συμβαίνουν αυτά.
327
00:22:19,213 --> 00:22:21,424
-Τι γεύση ήταν, φράουλα;
-Όχι, τσιχλόφουσκα.
328
00:22:22,467 --> 00:22:23,885
Πόσο
329
00:22:24,719 --> 00:22:25,928
αποκρουστικό.
330
00:22:29,682 --> 00:22:31,976
Πήγαινε να προλάβεις τη μαμά σου.
331
00:22:34,062 --> 00:22:35,980
Δεν θέλεις να τη χάσεις.
332
00:22:41,444 --> 00:22:43,738
Έπρεπε να βρεις αίμα, έτσι δεν είναι;
333
00:22:45,698 --> 00:22:47,450
Είναι η δουλειά μου.
334
00:22:47,867 --> 00:22:51,204
Έχεις και μια οικογένεια να συντηρήσεις.
Και κόσμο να διαμελίσεις.
335
00:22:51,496 --> 00:22:53,039
Έχεις ανοίξει πολλά μέτωπα, Ντεξ.
336
00:22:53,706 --> 00:22:56,417
Όσο πιο γρήγορα τελειώσω εδώ,
τόσο πιο γρήγορα θα γυρίσω στο ρινγκ.
337
00:22:56,501 --> 00:22:59,962
Ίσως πρέπει να σκεφτείς τι θα συμβεί
όταν βρει κάποιος άλλος το πτώμα.
338
00:23:05,218 --> 00:23:07,303
Ο διευθυντής έρχεται
να ανοίξει το χρηματοκιβώτιο.
339
00:23:07,387 --> 00:23:09,514
Τι ημερομηνία γέννησης
γράφει το διαβατήριό του;
340
00:23:09,597 --> 00:23:11,599
Πέντε Μαΐου 1972.
341
00:23:23,027 --> 00:23:24,821
Χριστέ μου.
342
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
<i>Μην τρελαίνεσαι, Κουίν.</i>
343
00:23:47,510 --> 00:23:49,929
<i>Έχω πιο σημαντικά πράγματα</i>
<i>για να ασχοληθώ.</i>
344
00:23:50,513 --> 00:23:52,432
Ενημέρωσα την υπαστυνόμο
γι' αυτά που βρήκαμε.
345
00:23:52,974 --> 00:23:54,392
Εμείς;
346
00:23:54,475 --> 00:23:56,227
Δεν υπάρχει "εγώ" σε μια ομάδα.
347
00:23:56,519 --> 00:23:58,855
Βασικά, υπάρχει, αλλά...
348
00:23:58,938 --> 00:24:00,273
Αίμα στο γιούκα.
349
00:24:00,356 --> 00:24:03,025
Είναι στην έξοδο διαφυγής του δράστη,
πιθανότατα να γρατζουνίστηκε.
350
00:24:03,109 --> 00:24:03,943
Έχουμε το DNA του;
351
00:24:04,026 --> 00:24:06,821
Θα το περάσω από τη βάση δεδομένων
με το που επιστρέψω στο εργαστήριο.
352
00:24:06,904 --> 00:24:09,240
Πήγαινε. Εσύ, έλα μαζί μου.
353
00:24:10,408 --> 00:24:13,202
<i>Φεύγω, αλλά δεν πάω εκεί που νομίζεις.</i>
354
00:24:14,078 --> 00:24:16,873
Καταδικάστηκες για τον φόνο
της γυναίκας σου το 1979.
355
00:24:17,540 --> 00:24:20,710
Της έκοψες τη μηριαία αρτηρία.
Πέθανε από αιμορραγία στην μπανιέρα σας.
356
00:24:21,794 --> 00:24:22,962
Πρέπει να μιλήσω σε δικηγόρο;
357
00:24:23,045 --> 00:24:26,424
Προς το παρόν, θέλουμε απλώς
τη γνώμη σου ως ειδικού.
358
00:24:26,507 --> 00:24:30,011
Η δική σου υπόθεση μοιάζει απίστευτα
με μια υπόθεση που αναλάβαμε τώρα.
359
00:24:30,636 --> 00:24:33,431
Ίδια μέθοδος με τη μηριαία αρτηρία.
360
00:24:34,307 --> 00:24:35,308
Ίδιο σπίτι.
361
00:24:36,350 --> 00:24:37,393
Όλα τα ίδια.
362
00:24:38,060 --> 00:24:41,147
-Δεν υπάρχει περίπτωση.
-Υπάρχει και παραϋπάρχει.
363
00:24:42,190 --> 00:24:44,650
Αυτό ας πούμε πως σε κάνει
το βασικό μας πρόσωπο ενδιαφέροντος.
364
00:24:44,734 --> 00:24:46,736
-Δεν σκότωσα τη γυναίκα μου.
-Αλήθεια;
365
00:24:47,361 --> 00:24:49,989
Είσαι ακόμη ένας αθώος
που βρέθηκε στη φυλακή χωρίς λόγο;
366
00:24:50,072 --> 00:24:53,534
Είχαν στήσει ήδη την αγχόνη
πριν μπω μέσα στο δικαστήριο
367
00:24:53,618 --> 00:24:55,536
σε μια πολιτεία
όπου εφαρμόζεται η θανατική ποινή.
368
00:24:55,620 --> 00:24:57,663
Ομολόγησες πως το έκανες.
369
00:24:57,747 --> 00:24:58,748
Δέχτηκες τη συμφωνία.
370
00:24:58,831 --> 00:25:00,750
Εξέτισα την ποινή μου
και συνέχισα τη ζωή μου.
371
00:25:00,833 --> 00:25:01,876
Με τη Λίσα Μπελ.
372
00:25:02,418 --> 00:25:03,586
Ποια είναι η Λίσα Μπελ;
373
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Η νεαρή που σκότωσες τη Δευτέρα το βράδυ.
374
00:25:06,422 --> 00:25:07,882
Στο παλιό σου σπίτι.
375
00:25:07,965 --> 00:25:10,718
Όποια διεστραμμένη ποιητικότητα
κι αν βρίσκεις σε αυτό.
376
00:25:13,846 --> 00:25:15,723
Πείτε μας τι κάνατε, κύριε Νούναν.
377
00:25:18,184 --> 00:25:22,104
Έκανε πολλή ζέστη
παρόλο που ήταν τόσο αργά
378
00:25:22,605 --> 00:25:26,108
και η Βίκι, η γυναίκα μου...
379
00:25:26,192 --> 00:25:29,070
Θέλαμε να δροσιστούμε
στην μπανιέρα, οπότε...
380
00:25:30,571 --> 00:25:34,242
Πήγα να βρω ναρκωτικά και γύρισα.
381
00:25:35,618 --> 00:25:37,286
Και τη βρήκα.
382
00:25:44,335 --> 00:25:48,130
Μακάρι να πίστευα τα δάκρυά σου.
Απλώς δεν μπορώ να πειστώ.
383
00:25:49,840 --> 00:25:53,886
Τη Δευτέρα δούλευα βράδυ
στον ξενώνα των άστεγων στο Αλάπατα
384
00:25:53,970 --> 00:25:57,056
καθαρίζοντας από τα πεζοδρόμια τα ούρα
εκείνων που περίμεναν να μπουν μέσα
385
00:25:57,139 --> 00:25:59,809
μέχρι τις 8 το πρωί.
386
00:26:02,353 --> 00:26:03,521
Θα τους πάρουμε τηλέφωνο.
387
00:26:04,146 --> 00:26:05,439
Θα επιβεβαιώσουμε το άλλοθί σου.
388
00:26:12,321 --> 00:26:14,657
Πρώτον, ο τύπος είναι ένα κουρέλι.
389
00:26:14,740 --> 00:26:17,118
Δεύτερον, είναι τσαπατσούλης,
βρωμάει σαν βόθρος
390
00:26:17,201 --> 00:26:18,661
και τα νύχια του είναι σιχαμένα.
391
00:26:18,744 --> 00:26:21,664
Ο δολοφόνος μας είναι σχολαστικός.
Δεν άφησε ίχνος DNA.
392
00:26:21,747 --> 00:26:23,249
Θα πρόσεξες το τρέμουλο.
393
00:26:23,332 --> 00:26:26,043
Με το ιστορικό του στην αποτοξίνωση
λέω πως είναι τρομώδες παραλήρημα.
394
00:26:26,127 --> 00:26:28,504
Και τη Λίσα Μπελ
την έκοψαν με χειρουργική ακρίβεια.
395
00:26:28,963 --> 00:26:31,257
Ντετέκτιβ Μόργκαν,
396
00:26:31,799 --> 00:26:32,883
τι λέτε, συμφωνούμε;
397
00:26:32,967 --> 00:26:36,971
Συμφωνούμε πολύ,
συνταξιούχε πράκτορα Λάντι.
398
00:26:37,054 --> 00:26:39,682
Αν δεν σκότωσε ο Νούναν τη Λίσα Μπελ,
399
00:26:39,765 --> 00:26:41,851
γιατί είναι ίδια η μέθοδος
με τον φόνο της γυναίκας του;
400
00:26:41,934 --> 00:26:43,019
Μιμητής;
401
00:26:43,102 --> 00:26:45,229
Ενός άγνωστου εγκλήματος
που έγινε πριν από 30 χρόνια;
402
00:26:45,521 --> 00:26:47,857
Πιστεύουμε πως λέει την αλήθεια ο Νούναν;
403
00:26:48,482 --> 00:26:50,026
Πως δεν σκότωσε εκείνος τη γυναίκα του;
404
00:26:50,109 --> 00:26:52,445
-Έτσι νομίζω.
-Να πάρει.
405
00:26:53,237 --> 00:26:55,531
Έχω μια θεωρία
που θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σου.
406
00:26:56,407 --> 00:26:58,576
Μπορούμε να φάμε βραδινό.
Να ξαναδούμε την υπόθεση.
407
00:26:58,659 --> 00:27:01,078
Ίσως να πιάσουμε έναν εγκληματία.
408
00:27:01,621 --> 00:27:02,913
Εγώ...
409
00:27:06,584 --> 00:27:08,127
Ναι, εντάξει, μάλλον.
410
00:27:09,670 --> 00:27:12,965
Πρέπει να αφήσω τον Νούναν ελεύθερο
και να φροντίσω να μιλήσει σε δικηγόρο.
411
00:27:13,049 --> 00:27:16,010
Αν αποδειχτεί πως τον αναγκάσαμε εμείς
να δεχτεί τη συμφωνία,
412
00:27:16,093 --> 00:27:18,554
μπορεί να δικαιωθεί.
413
00:27:18,638 --> 00:27:20,222
Έχεις καλή καρδιά, Ντέμπρα.
414
00:27:21,390 --> 00:27:22,600
Να έρθω να σε πάρω κατά τις 8;
415
00:27:22,683 --> 00:27:24,226
Ναι, οπότε εγώ...
416
00:27:26,020 --> 00:27:27,355
Ναι.
417
00:27:28,356 --> 00:27:29,565
Ναι.
418
00:27:58,886 --> 00:28:00,846
<i>Το ρινγκ είναι στην επόμενη έξοδο,</i>
419
00:28:00,930 --> 00:28:03,683
<i>μα πρέπει να διανύσω μεγάλη απόσταση ακόμη</i>
<i>μέχρι να κοιμηθώ.</i>
420
00:28:09,480 --> 00:28:10,856
<i>Αποσπασματικές εικόνες.</i>
421
00:28:12,400 --> 00:28:13,818
<i>Κομματάκια μνήμης.</i>
422
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
<i>Το μόνο που έχω από χτες το βράδυ.</i>
423
00:28:34,505 --> 00:28:36,632
<i>Φαίνεται πως έκανα σωστά τη δουλειά.</i>
424
00:28:38,509 --> 00:28:39,677
<i>Σχεδόν.</i>
425
00:28:40,886 --> 00:28:42,096
<i>Αίμα.</i>
426
00:28:44,265 --> 00:28:46,183
<i>Δεν ήμουν σε φόρμα.</i>
427
00:28:48,185 --> 00:28:49,687
<i>Πρόχειρη δουλειά.</i>
428
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
<i>Με τον κώδικα του Χάρι βαθιά ριζωμένο</i>
<i>μέσα μου, θα έπρεπε να το κάνω αυτόματα.</i>
429
00:28:54,859 --> 00:28:58,571
<i>Ο κώδικας είναι χαραγμένος στη μνήμη μου</i>
<i>για να διασφαλίσει την επιβίωσή μου.</i>
430
00:28:59,363 --> 00:29:02,533
<i>Τι θα έκανα αν δεν μπορούσα</i>
<i>να ξεφορτωθώ ένα πτώμα όπως έπρεπε;</i>
431
00:29:03,284 --> 00:29:04,869
<i>Θα το έκρυβα.</i>
432
00:29:09,331 --> 00:29:11,667
<i>Ερευνώ συνέχεια τόπους εγκλήματος.</i>
433
00:29:14,920 --> 00:29:16,130
<i>Μα αυτός,</i>
434
00:29:16,213 --> 00:29:17,923
<i>ο δικός μου τόπος εγκλήματος,</i>
435
00:29:19,759 --> 00:29:21,552
<i>δεν μου δίνει τίποτα.</i>
436
00:29:25,014 --> 00:29:26,015
Να πάρει.
437
00:29:27,600 --> 00:29:29,727
<i>Συγκεντρώσου. Σκέψου.</i>
438
00:29:30,227 --> 00:29:31,687
<i>Πού πήγα μετά από εδώ;</i>
439
00:29:32,063 --> 00:29:33,105
<i>Στο φαρμακείο.</i>
440
00:29:35,775 --> 00:29:37,902
<i>Για το φάρμακο του Χάρισον.</i>
441
00:29:38,277 --> 00:29:40,738
<i>Η μόνη στάση που έκανα πριν το ατύχημα.</i>
442
00:29:44,950 --> 00:29:46,952
<i>Η μόνη στάση που θυμάμαι.</i>
443
00:30:02,551 --> 00:30:05,012
Αν πίστευες πως θα γυρνούσες αμέσως,
δεν είναι κακή κρυψώνα.
444
00:30:05,846 --> 00:30:07,765
Γιατί είσαι ντυμένος έτσι;
445
00:30:08,224 --> 00:30:10,518
Αυτά φορούσα
την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε.
446
00:30:12,603 --> 00:30:16,649
Η τελευταία φορά που είχες κενό μνήμης
ήταν όταν δολοφονήθηκε η μαμά σου. Γιατί;
447
00:30:21,487 --> 00:30:23,322
Το γεγονός ότι δεν θυμόμουν με έσωσε.
448
00:30:23,405 --> 00:30:26,033
Και τώρα αν θέλεις να σώσεις
τον εαυτό σου, πρέπει να θυμηθείς,
449
00:30:33,499 --> 00:30:35,084
Αν δεν διορθώσεις αυτό το μπλέξιμο,
450
00:30:35,167 --> 00:30:38,087
η μόνη ανάμνηση που θα έχει ο Χάρισον
από τον πατέρα του θα είναι η φυλακή.
451
00:30:38,420 --> 00:30:41,549
Δεν είναι μπλέξιμο.
Απλώς δεν μπορώ να θυμηθώ.
452
00:30:42,800 --> 00:30:44,885
<i>Πρέπει να δω τις σημερινές αναφορές.</i>
453
00:30:45,344 --> 00:30:47,847
<i>Να βεβαιωθώ πως δεν έχει εμφανιστεί</i>
<i>πουθενά το πτώμα του Μπένι.</i>
454
00:30:48,931 --> 00:30:50,599
<i>Είναι κάπου σε αυτή την πόλη.</i>
455
00:30:51,475 --> 00:30:52,977
Ευχαριστώ που ήρθατε.
456
00:30:53,060 --> 00:30:54,645
Όσο πιο σύντομα γίνει η εκτίμηση,
457
00:30:54,728 --> 00:30:57,148
τόσο πιο σύντομα θα πάρει
το αυτοκίνητό του ο σύζυγός μου.
458
00:30:57,231 --> 00:31:00,276
Με τόση ζημιά,
εγώ δεν θα επιχειρούσα καν να το φτιάξω.
459
00:31:02,903 --> 00:31:04,572
Νόμιζα ότι ήταν ένα μικροατύχημα.
460
00:31:04,655 --> 00:31:07,658
Είμαι σίγουρος πως μέσα σε αυτό τον χαμό,
κάπου υπάρχει κι ένα μικροατύχημα.
461
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Θεέ μου.
462
00:31:09,451 --> 00:31:11,120
Φτηνά τη γλιτώσαμε όλοι.
463
00:31:11,579 --> 00:31:12,997
Ο σύζυγός σας. Η εταιρεία μου.
464
00:31:14,081 --> 00:31:15,916
Θα έπρεπε να κάνει τον σταυρό του.
465
00:31:16,876 --> 00:31:18,002
Πράγματι.
466
00:31:19,211 --> 00:31:21,338
Γεια σου, φιλαράκι. Έχασες τίποτα;
467
00:31:21,422 --> 00:31:23,382
<i>Αν έχασα λέει.</i>
468
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
Δεν βρίσκω την ταυτότητά μου.
469
00:31:26,343 --> 00:31:28,637
-Θα μπούμε με τη δική μου.
-Εντάξει.
470
00:31:30,973 --> 00:31:32,391
-Ευχαριστώ.
-Άκου.
471
00:31:32,474 --> 00:31:35,769
Τις προάλλες, μετά τη δίκη, δεν είχα
κανένα δικαίωμα να τα βάλω έτσι μαζί σου.
472
00:31:35,853 --> 00:31:39,064
-Ο Γκόμεζ είναι ο εγκληματίας, όχι εσύ.
-Σωστά, όχι εγώ.
473
00:31:39,148 --> 00:31:42,109
Σκοπεύω να του πω δυο λογάκια
από κοντά όταν τον βρω.
474
00:31:42,735 --> 00:31:44,111
-Τον Μπένι;
-Ναι.
475
00:31:44,195 --> 00:31:47,072
Θέλω να ξέρει πως τον παρακολουθώ,
μα κρύβεται.
476
00:31:48,908 --> 00:31:50,784
Μπορούμε να το κάνουμε
κάποια άλλη φορά αυτό;
477
00:32:07,801 --> 00:32:09,470
Ο κωδικός μου.
478
00:32:14,516 --> 00:32:15,893
Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση, Ντεξ.
479
00:32:17,561 --> 00:32:20,272
Δεν θυμάμαι τον ίδιο μου τον κωδικό.
480
00:32:21,357 --> 00:32:22,983
Ήρθα για να βοηθήσω.
481
00:32:23,984 --> 00:32:25,236
Σκέψου.
482
00:32:29,448 --> 00:32:33,244
Χ-Α-Ρ-Ι.
483
00:32:36,413 --> 00:32:37,623
Ευχαριστώ, μπαμπά.
484
00:32:40,709 --> 00:32:43,587
<i>Ληστεία σε τράπεζα,</i>
<i>αλιγάτορας σε μια αυλή.</i>
485
00:32:43,837 --> 00:32:46,215
<i>Βρέθηκε το τρίχρονο παιδί</i>
<i>που είχε απαχθεί.</i>
486
00:32:47,216 --> 00:32:49,009
<i>Δεν έχουν βρεθεί ανθρώπινα μέλη, όμως.</i>
487
00:33:11,365 --> 00:33:12,992
Από το ρινγκ,
488
00:33:13,117 --> 00:33:14,535
στο φαρμακείο,
489
00:33:14,618 --> 00:33:15,828
στο ατύχημα.
490
00:33:16,370 --> 00:33:18,122
<i>Τι μου διαφεύγει;</i>
491
00:33:22,042 --> 00:33:24,211
Είναι πάλι η εποχή
που πουλούν μπισκότα τα προσκοπάκια;
492
00:33:25,004 --> 00:33:27,548
Όχι, τα είχα βάλει στην κατάψυξη
για περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
493
00:33:27,631 --> 00:33:29,133
Ποια είναι η έκτακτη ανάγκη;
494
00:33:30,592 --> 00:33:31,844
Ο Φρανκ Λάντι.
495
00:33:31,927 --> 00:33:34,096
Έχω πόσο καιρό να μάθω νέα του
496
00:33:34,471 --> 00:33:36,849
κι εμφανίζεται ξαφνικά
για μια μυστική ομάδα
497
00:33:36,932 --> 00:33:38,976
και θέλει να μάθει τα πάντα
για την υπόθεσή μου.
498
00:33:39,393 --> 00:33:42,021
-Δεν θέλω να σε πρήζω με τα δικά μου.
-Πρήξε με όσο θες.
499
00:33:42,104 --> 00:33:44,481
Σε έναν χώρο μόνο με άντρες,
σε ποιον άλλο θα μιλήσεις;
500
00:33:44,565 --> 00:33:46,483
Προσπαθεί να με ξαναπλησιάσει.
501
00:33:46,984 --> 00:33:49,445
Ίσως, μα τώρα είσαι δεσμευμένη.
502
00:33:49,778 --> 00:33:51,280
Ακριβώς, είμαι με κάποιον.
503
00:33:51,363 --> 00:33:52,740
Που είναι πολύ καλός.
504
00:33:53,407 --> 00:33:55,034
Και είμαι ευτυχισμένη.
505
00:33:55,492 --> 00:33:58,996
Μπορώ να σου προτείνω κάτι
πριν φας και το κουτί;
506
00:33:59,705 --> 00:34:03,667
Αν έχει μείνει ακόμη κάποια εκκρεμότητα
ανάμεσα σ' εσένα και τον Λάντι...
507
00:34:04,084 --> 00:34:05,127
Καμία.
508
00:34:05,753 --> 00:34:07,588
Αν βάλεις τελεία, θα νιώσεις ελεύθερη.
509
00:34:10,090 --> 00:34:12,343
Τα μαλλιά μου είναι πιο ωραία πάνω ή κάτω;
510
00:34:12,426 --> 00:34:14,386
Κάτω. Οπωσδήποτε.
511
00:34:15,596 --> 00:34:16,889
Ευχαριστώ.
512
00:34:20,893 --> 00:34:23,562
<i>Μπένι, πρέπει να σε βρω</i>
<i>πριν σε βρει κάποιος άλλος.</i>
513
00:34:23,812 --> 00:34:25,814
<i>Πρέπει να αρχίσω πάλι από την αρχή.</i>
514
00:34:25,898 --> 00:34:28,484
Τίποτα με τα αποτελέσματα
για DNA από το αίμα στον κάκτο.
515
00:34:28,567 --> 00:34:30,569
Δεν βρέθηκε τίποτα στη βάση δεδομένων.
516
00:34:30,652 --> 00:34:33,113
-Λυπάμαι.
-Περίμενε. Δεν θα φύγει κανείς.
517
00:34:33,197 --> 00:34:35,282
<i>-Γαμώτο.</i>
-Ακούστε με μια στιγμή.
518
00:34:35,366 --> 00:34:37,117
Όσοι δουλεύετε στην υπόθεση
με τους τουρίστες
519
00:34:37,201 --> 00:34:39,495
δεν θα σχολάσετε μέχρι νεωτέρας.
520
00:34:39,578 --> 00:34:42,623
Ενημερώστε τους δικούς σας
πως θα σας δουν όταν θα σας δουν.
521
00:34:42,706 --> 00:34:43,874
Κουίν, στο γραφείο μου.
522
00:34:59,556 --> 00:35:02,976
Θα σε ρωτήσω αν έχουμε πρόβλημα
και θέλω να μου πεις την αλήθεια.
523
00:35:03,060 --> 00:35:06,313
Υπαστυνόμε, δεν είναι αυτό που νομίζεις.
524
00:35:07,523 --> 00:35:08,690
Ντετέκτιβ...
525
00:35:10,401 --> 00:35:12,694
Δεν θα σου πω με ποια να βγαίνεις,
δεν με αφορά.
526
00:35:12,778 --> 00:35:16,031
Μα να ξέρεις ότι με τους δημοσιογράφους
δεν υπάρχει "ανεπίσημα".
527
00:35:16,573 --> 00:35:18,659
Πρόσεξε τι λες με αυτήν τη γυναίκα.
528
00:35:20,119 --> 00:35:21,495
Κανένα πρόβλημα, υπαστυνόμε.
529
00:35:21,578 --> 00:35:23,789
Η συζήτηση δεν είναι
αυτό που κάνουμε καλύτερα, άλλωστε.
530
00:35:44,059 --> 00:35:45,436
Ντέμπρα.
531
00:35:45,602 --> 00:35:47,146
Νόμιζα πως θα ερχόμουν εγώ να σε πάρω.
532
00:35:47,271 --> 00:35:52,109
Θέλω να ξεκαθαρίσω μερικά πράγματα
και σου οφείλω απόλυτη διαφάνεια.
533
00:35:52,734 --> 00:35:53,694
Θα πιεις κάτι;
534
00:35:56,321 --> 00:35:58,198
Τσάι; Νερό;
535
00:35:58,449 --> 00:36:00,367
Δεν θέλω να σε παραπλανήσω.
536
00:36:00,617 --> 00:36:03,328
Και σίγουρα δεν θέλω να σε πληγώσω.
537
00:36:03,787 --> 00:36:07,749
Μα αυτό που έχω με τον Άντον
538
00:36:08,959 --> 00:36:11,628
είναι όμορφο. Είναι πάρα πολύ όμορφο.
539
00:36:11,712 --> 00:36:13,589
Και μένουμε μαζί.
540
00:36:13,672 --> 00:36:14,965
Και...
541
00:36:16,175 --> 00:36:18,177
Είναι τέλεια και...
542
00:36:18,802 --> 00:36:22,806
για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό
543
00:36:24,266 --> 00:36:25,184
είμαι ευτυχισμένη.
544
00:36:26,935 --> 00:36:28,187
Χωρίς παρεξήγηση.
545
00:36:28,270 --> 00:36:29,855
Σίγουρα δεν θέλεις να πιεις κάτι;
546
00:36:30,314 --> 00:36:32,065
Δεν άκουσες λέξη από αυτά που σου είπα;
547
00:36:32,441 --> 00:36:33,859
-Είναι όλα υπέροχα.
-Ακριβώς.
548
00:36:35,068 --> 00:36:37,988
Οπότε, αν γύρισες
549
00:36:39,198 --> 00:36:42,451
για να αναζωπυρωθεί κάτι μεταξύ μας
550
00:36:42,993 --> 00:36:44,453
δεν πρόκειται να συμβεί.
551
00:36:45,078 --> 00:36:49,625
Προς όφελος της διαφάνειας,
ο λόγος που βρίσκομαι στο Μαϊάμι...
552
00:36:49,708 --> 00:36:50,876
Έχει σχέση με δουλειά.
553
00:36:51,502 --> 00:36:53,378
Κόψε τις μπούρδες,
αφού βγήκες στη σύνταξη.
554
00:36:53,795 --> 00:36:56,173
Βρίσκομαι στο Μαϊάμι
555
00:36:56,632 --> 00:36:59,968
επειδή έχω πειστεί
πως αυτοί οι φόνοι στην μπανιέρα,
556
00:37:00,052 --> 00:37:03,222
η σύζυγος του Νούναν,
η Λίσα Μπελ, συνδέονται
557
00:37:03,889 --> 00:37:06,266
με μια σειρά από δολοφονίες
σε όλη τη χώρα.
558
00:37:18,028 --> 00:37:21,406
Έχω πάθει κάτι σαν εμμονή
559
00:37:24,284 --> 00:37:26,245
και δεν πρόκειται να φύγω ήρεμος
560
00:37:26,328 --> 00:37:30,123
και να παρατήσω κάτι τόσο φρικτό
σε εκείνον που θα με αντικαταστήσει.
561
00:37:32,376 --> 00:37:33,752
Εγώ...
562
00:37:35,796 --> 00:37:39,258
-Πρέπει να φύγω, είμαι ανόητη.
-Ντέμπρα...
563
00:37:51,061 --> 00:37:53,855
-Ρίτα, τι κάνεις εδώ;
-Μου είπες ψέματα.
564
00:37:53,939 --> 00:37:57,109
Είδα το αμάξι σου.
Δεν ήταν μικροατύχημα, ήταν διαλυμένο.
565
00:37:57,192 --> 00:37:58,652
Δεν ήθελα να ανησυχήσεις.
566
00:37:58,986 --> 00:38:02,281
Δεν τα κατάφερες.
Ανησυχώ πολύ για σένα.
567
00:38:02,990 --> 00:38:04,199
Είμαι καλά.
568
00:38:05,534 --> 00:38:07,619
Πονάει λίγο το κεφάλι κι ο λαιμός μου.
569
00:38:07,911 --> 00:38:09,246
Πάρε τα πράγματά σου, θα πάμε σπίτι.
570
00:38:09,329 --> 00:38:11,748
Δεν μπορώ.
Η υπαστυνόμος μας θέλει εδώ
571
00:38:11,832 --> 00:38:14,167
εξαιτίας των φόνων
που είναι σε όλες τις εφημερίδες.
572
00:38:15,377 --> 00:38:17,087
Σε πήρε ο ύπνος στο τιμόνι.
573
00:38:17,170 --> 00:38:19,047
Παραλίγο να σκοτωθείς
εξαιτίας των υπερωριών
574
00:38:19,131 --> 00:38:21,174
που σε βάζουν να κάνεις κάθε βράδυ.
575
00:38:21,425 --> 00:38:23,343
<i>Πάει το συνηθισμένο μου άλλοθι.</i>
576
00:38:23,677 --> 00:38:24,970
Αυτή είναι η δουλειά που επέλεξα.
577
00:38:25,929 --> 00:38:29,224
Λυπάμαι, εγώ δεν επέλεξα να γίνω χήρα.
Θα μιλήσω εγώ στη Μαρία.
578
00:38:29,308 --> 00:38:31,810
Ρίτα, μην το κάνεις αυτό.
Όχι εδώ.
579
00:38:31,893 --> 00:38:33,437
Είναι η δουλειά μου.
580
00:38:33,520 --> 00:38:35,439
Έτσι μπορώ και μας συντηρώ όλους.
581
00:38:36,231 --> 00:38:38,567
Όχι αν καταλήξεις νεκρός σε ένα χαντάκι.
582
00:38:39,276 --> 00:38:42,195
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι δουλεύουν
τις ίδιες ώρες μ' εμένα.
583
00:38:45,032 --> 00:38:47,534
Ναι, αλλά εσύ ήσουν στο νοσοκομείο
χτες το βράδυ.
584
00:38:47,618 --> 00:38:48,660
Όχι εκείνοι.
585
00:38:48,744 --> 00:38:50,746
Κι ο γιατρός μου έδωσε εξιτήριο.
586
00:38:53,081 --> 00:38:54,499
Μπορείς να του μιλήσεις, αν θέλεις.
587
00:39:00,547 --> 00:39:03,258
Δεν θέλω να μιλήσω στον γιατρό σου.
588
00:39:03,342 --> 00:39:04,551
Μα θέλω.
589
00:39:05,719 --> 00:39:09,097
Υποθέτω πως δεν θα σου έδινε εξιτήριο
αν ήταν κάτι σοβαρό.
590
00:39:09,723 --> 00:39:12,643
Είμαι σίγουρος πως όλοι
θα προτιμούσαν να είναι στο σπίτι τους.
591
00:39:13,018 --> 00:39:14,478
Όπως κι εγώ.
592
00:39:15,979 --> 00:39:17,564
Το ξέρω.
593
00:39:18,106 --> 00:39:19,316
Έλα, θα σε συνοδεύσω μέχρι έξω.
594
00:39:44,883 --> 00:39:46,134
Θα το σηκώσεις αυτό;
595
00:39:46,218 --> 00:39:48,345
Όχι, Βινς. Έχεις κάποιο πρόβλημα;
596
00:39:50,847 --> 00:39:53,600
Κόψε την καφεΐνη, φίλε.
Αρχίζεις να με φρικάρεις
597
00:39:54,393 --> 00:39:57,562
-Πρέπει να πάω κάπου.
-Κι εγώ πρέπει να πάω κάπου.
598
00:39:58,105 --> 00:40:00,941
Δεν είναι καλό μέρος, αλλά είναι μέρος.
599
00:40:03,985 --> 00:40:06,446
<i>Έλα, καλό μου αίμα. Μίλα μου.</i>
600
00:40:09,282 --> 00:40:14,955
Αν κάποιος είχε αφροδίσιο νόσημα,
θα ήταν υποχρεωμένος να το δηλώσει;
601
00:40:15,997 --> 00:40:17,708
Και γιατί ρωτάς εμένα;
602
00:40:18,250 --> 00:40:20,252
Ναι ή όχι, Βινς.
603
00:40:25,090 --> 00:40:25,924
Υπαστυνόμε.
604
00:40:27,592 --> 00:40:30,137
Βρήκα τον δράστη.
Λέγεται Τζόνι Ρόουζ.
605
00:40:30,220 --> 00:40:32,597
-Βρήκες κάποιον ύποπτο;
-Είναι εκεί μέσα όλα τα στοιχεία του.
606
00:40:32,681 --> 00:40:34,057
Πώς;
607
00:40:34,433 --> 00:40:37,227
Ξανακοίταξα το δείγμα από το αίμα
ψάχνοντας για άλλους δείκτες
608
00:40:37,310 --> 00:40:40,939
και βρήκα ένα στέλεχος του ιού
της πολυανθεκτικής σύφιλης.
609
00:40:41,022 --> 00:40:44,484
Έψαξα στα μητρώα
για κάποιον που έκανε θεραπεία
610
00:40:44,568 --> 00:40:46,862
με δυνατά φάρμακα την τελευταία εβδομάδα.
611
00:40:46,945 --> 00:40:49,948
Βρήκα μερικές πόρνες και τον Τζόνι Ρόουζ.
612
00:40:50,031 --> 00:40:52,075
Η επιστήμη λέει πως αυτός είναι ο δράστης.
613
00:40:52,159 --> 00:40:53,994
Ελάτε για ενημέρωση σε πέντε λεπτά.
614
00:40:54,077 --> 00:40:57,539
Θα ορίσουμε στρατηγική.
Ο Ντέξτερ βρήκε στοιχείο για τον δράστη.
615
00:41:00,709 --> 00:41:02,002
Ντεξ, περίμενε.
616
00:41:02,085 --> 00:41:04,129
-Πρέπει να πάω κάπου.
-Πολύ καλή δουλειά.
617
00:41:04,212 --> 00:41:06,423
Ο Ρόουζ έχει και σύφιλη
και θεωρείται ένοχος για φόνο;
618
00:41:06,506 --> 00:41:08,759
-Την πάτησε για τα καλά, σωστά;
-Πραγματικά πρέπει να φύγω.
619
00:41:08,842 --> 00:41:11,595
-Γυναίκα, παιδιά.
-Έλα τώρα, Ντεξ.
620
00:41:12,179 --> 00:41:14,014
Πάμε για μια μπίρα
αυτή την εβδομάδα;
621
00:41:14,097 --> 00:41:16,057
-Να δούμε πώς θα βρούμε τον Γκόμεζ...
-Κουίν!
622
00:41:16,725 --> 00:41:19,686
Έχω τη δική μου ζωή κι εσύ τη δική σου.
Παράτα το, εντάξει;
623
00:41:29,279 --> 00:41:33,784
<i>Γκόμεζ, το τελευταίο μέρος που θα ψάξω</i>
<i>είναι το τελευταίο μέρος που σε είδα.</i>
624
00:41:35,786 --> 00:41:37,788
Να σου μιλήσω ένα λεπτό, υπαστυνόμε;
625
00:41:39,706 --> 00:41:41,374
Άκουσέ με, Μαρία.
626
00:41:44,169 --> 00:41:45,086
Άνχελ.
627
00:41:46,546 --> 00:41:48,590
Ο κόσμος θα νομίζει ότι κάτι τρέχει.
628
00:41:49,174 --> 00:41:50,926
Και θα έχουν δίκιο.
629
00:41:54,513 --> 00:41:56,765
Άνχελ, αν το ζήτημα είναι ο δήμαρχος,
δεν είχα άλλη επιλογή.
630
00:41:56,848 --> 00:41:59,893
Δεν είμαι θυμωμένος
που με έβγαλες από την υπόθεση.
631
00:41:59,976 --> 00:42:01,311
Αλλά για τον τρόπο που το έκανες.
632
00:42:05,482 --> 00:42:07,651
Δεν ξέρω πώς να σου φερθώ πια.
633
00:42:07,734 --> 00:42:09,569
Ούτε και για μένα είναι εύκολο.
634
00:42:14,741 --> 00:42:17,911
Ίσως πρέπει να κάνουμε ένα διάλειμμα.
635
00:42:20,330 --> 00:42:22,249
Έχεις δίκιο.
636
00:42:22,958 --> 00:42:24,459
Αυτό είναι μάλλον το καλύτερο.
637
00:42:27,712 --> 00:42:29,297
Αυτό ήταν λοιπόν.
638
00:42:31,091 --> 00:42:32,676
Αυτό ήταν.
639
00:42:53,113 --> 00:42:54,489
Λοιπόν;
640
00:42:55,156 --> 00:42:56,366
Λοιπόν.
641
00:43:00,036 --> 00:43:02,581
Γιατί προσπαθούμε να πείσουμε
τον εαυτό μας να αφήσει κάτι όμορφο;
642
00:43:12,966 --> 00:43:14,968
-Τι λες να συμβαίνει εκεί μέσα;
-Ποιος νοιάζεται;
643
00:43:21,850 --> 00:43:23,351
Πολύ χαίρομαι που γύρισες.
644
00:43:25,061 --> 00:43:26,313
Δεν είναι τα γενέθλιά μου.
645
00:43:26,396 --> 00:43:28,690
Δεν μπορώ να χαρώ που γύρισε ο καλός μου;
646
00:43:28,773 --> 00:43:30,984
Μόνο δυο μέρες έλειψα.
647
00:43:31,443 --> 00:43:33,194
Σε αγαπώ, πανάθεμά σε.
648
00:43:34,571 --> 00:43:36,031
-Σ' αγαπώ.
-Σ' αγαπώ.
649
00:43:36,114 --> 00:43:38,700
-Σ' αγαπώ.
-Σ' αγαπώ.
650
00:43:45,707 --> 00:43:47,167
<i>Ξεκινάω πάλι από το μηδέν.</i>
651
00:43:48,335 --> 00:43:49,669
<i>Κυριολεκτικά.</i>
652
00:43:57,093 --> 00:43:58,553
-Ναι;
<i>-Ντέξτερ.</i>
653
00:43:59,304 --> 00:44:00,847
Ο Φρανκ Λάντι είμαι.
654
00:44:01,139 --> 00:44:03,600
<i>Ο τελευταίος άνθρωπος στον κόσμο</i>
<i>που θέλω να ακούσω.</i>
655
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Χαίρομαι που σε ακούω.
656
00:44:05,644 --> 00:44:09,105
Πρέπει να σου μιλήσω για τον Τρίνιτι.
657
00:44:15,528 --> 00:44:20,075
Βαρέθηκα να κολυμπώ μόνος μου
κόντρα στο ρεύμα της γραφειοκρατίας.
658
00:44:20,575 --> 00:44:22,410
<i>Μπορούμε μήπως</i>
<i>να ανταλλάξουμε μερικές ιδέες;</i>
659
00:44:22,494 --> 00:44:25,121
Φαίνεται να έχεις το χάρισμα
να συνδέεις τα κομμάτια του παζλ.
660
00:44:25,205 --> 00:44:26,331
<i>Το είχα.</i>
661
00:44:27,958 --> 00:44:32,545
Θα χαρώ να βοηθήσω αλλά απόψε δεν μπορώ.
662
00:44:32,629 --> 00:44:33,672
<i>Καταλαβαίνω.</i>
663
00:44:33,755 --> 00:44:34,923
Νέος μπαμπάς, νέα οικογένεια.
664
00:44:35,507 --> 00:44:37,217
Η ζωή σου έχει αλλάξει με πολλούς τρόπους.
665
00:44:37,968 --> 00:44:39,803
Ναι, το βλέπω αυτό τώρα.
666
00:44:40,220 --> 00:44:42,055
<i>Ο Τρίνιτι θα ξανασκοτώσει.</i>
667
00:44:42,430 --> 00:44:43,723
Σύντομα.
668
00:44:44,099 --> 00:44:44,975
Μια άλλη γυναίκα.
669
00:44:45,475 --> 00:44:47,227
<i>Μεγαλύτερη από τη Λίσα Μπελ αυτήν τη φορά.</i>
670
00:44:48,728 --> 00:44:51,940
<i>Κάπου εκεί έξω</i>
<i>υπάρχει μια γυναίκα που θα πεθάνει</i>
671
00:44:53,066 --> 00:44:54,693
και δεν θα έχει ιδέα γιατί.
672
00:44:58,947 --> 00:45:00,490
Πρόσεχε πού πατάς.
673
00:45:00,573 --> 00:45:02,075
Γεια σου.
674
00:45:02,534 --> 00:45:04,619
Πόσο γλυκός είσαι εσύ;
675
00:45:05,578 --> 00:45:08,331
Μυρίζεις το δικό μου σκυλάκι,
έτσι δεν είναι; Πώς τον λένε;
676
00:45:08,415 --> 00:45:09,666
Τσέκερς.
677
00:45:10,500 --> 00:45:12,460
Η μητέρα μου ήταν Ρεπουμπλικανή.
678
00:45:12,544 --> 00:45:15,296
-Καμία οικογένεια δεν είναι τέλεια.
-Πράγματι.
679
00:45:16,423 --> 00:45:18,049
Τι σκυλάκι έχετε;
680
00:45:18,133 --> 00:45:21,344
Ένα κοπράκι.
Μα είναι υπέροχη με τα παιδιά μου.
681
00:45:21,553 --> 00:45:22,846
Οπότε, μένετε εδώ κοντά;
682
00:45:22,929 --> 00:45:25,348
Είναι πολύ καλή γειτονιά.
Είναι τόσο φιλικοί όλοι.
683
00:45:25,432 --> 00:45:27,600
Για το καλό της φιλίας,
αφήστε με να σας βοηθήσω με αυτά.
684
00:45:27,684 --> 00:45:29,519
Δεν πειράζει, μένω πολύ κοντά.
685
00:45:29,602 --> 00:45:31,688
Θα πάρω εγώ μία,
εσείς θα κρατήσετε την άλλη.
686
00:45:31,771 --> 00:45:33,523
Να ελαφρύνουμε το βάρος, ναι;
687
00:45:33,606 --> 00:45:36,109
Σας ευχαριστώ.
Είχαν κοπεί τα χέρια μου.
688
00:45:39,279 --> 00:45:41,197
Ο σκύλος μου δεν θα αναστατώσει
τον δικό σας;
689
00:45:41,281 --> 00:45:43,199
Τη Μόλι; Με τίποτα.
690
00:45:43,283 --> 00:45:45,160
Είναι το πιο ήρεμο σκυλάκι στον κόσμο.
691
00:45:46,119 --> 00:45:48,955
-Πόσο καιρό μένετε εδώ;
-Τον άλλο μήνα κλείνω τρία χρόνια.
692
00:45:49,038 --> 00:45:51,875
Παράξενο που δεν έχουμε ξανασυναντηθεί.
693
00:45:53,042 --> 00:45:55,420
-Με λένε Άλαν.
-Τάρλα.
694
00:45:56,004 --> 00:45:56,880
Τάρλα.
695
00:45:56,963 --> 00:45:58,173
Εδώ μένω.
696
00:45:58,256 --> 00:46:00,216
-Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια.
-Αλίμονο.
697
00:46:01,050 --> 00:46:02,177
Τέλεια.
698
00:46:02,677 --> 00:46:05,597
Αντίο και σ' εσένα, Τσέκερς.
699
00:46:05,680 --> 00:46:06,973
Εις το επανιδείν.
700
00:46:22,989 --> 00:46:24,574
Στο καλό, Τσέκερς.
701
00:46:24,657 --> 00:46:26,409
Όποιο κι αν είναι το όνομά σου.
702
00:46:30,455 --> 00:46:32,665
<i>Ο Λάντι πιστεύει</i>
<i>ότι μπορεί να προβλέψει το μέλλον.</i>
703
00:46:32,999 --> 00:46:35,126
<i>Εμένα, όμως,</i>
<i>με ενδιαφέρει περισσότερο το παρελθόν.</i>
704
00:46:37,337 --> 00:46:38,713
<i>Το δικό μου παρελθόν.</i>
705
00:46:40,965 --> 00:46:44,344
<i>Είχα ήδη καθαρίσει εδώ, αυτό το θυμάμαι.</i>
706
00:46:51,518 --> 00:46:52,727
<i>Τώρα καταλαβαίνω.</i>
707
00:46:54,312 --> 00:46:56,815
<i>Ο Χάρι μου το θύμιζε από την αρχή.</i>
708
00:47:01,152 --> 00:47:03,905
<i>Εγώ μου το θύμιζα από την αρχή.</i>
709
00:47:19,212 --> 00:47:20,880
Γεια σου, Μπένι.
710
00:47:24,968 --> 00:47:26,636
Αντίο, Μπένι.
711
00:47:49,075 --> 00:47:50,743
Παραδέξου το.
712
00:47:51,077 --> 00:47:52,036
Ήταν αρκετά έξυπνο.
713
00:47:54,163 --> 00:47:57,417
Που έκρυψα έτσι τον Μπένι Γκόμεζ
μέχρι να βρω χρόνο να γυρίσω.
714
00:47:57,500 --> 00:47:59,127
Στράφηκες στον κώδικα.
715
00:48:00,753 --> 00:48:02,422
Βιωματική μνήμη.
716
00:48:03,840 --> 00:48:05,550
Σε δίδαξα σωστά.
717
00:48:07,343 --> 00:48:09,512
Μα η εύρεση του Γκόμεζ
δεν λύνει το πρόβλημα.
718
00:48:10,847 --> 00:48:12,682
Πρέπει να τα βγάλεις πέρα
με οικογένεια, δουλειά
719
00:48:13,808 --> 00:48:16,895
κι έναν σκοτεινό επιβάτη που θα έχει πάντα
το ένα χέρι στο τιμόνι σου.
720
00:48:18,354 --> 00:48:19,939
Μπορώ να τα καταφέρω.
721
00:48:21,357 --> 00:48:26,195
Μπορώ να διαχειριστώ όλα αυτά.
722
00:48:28,656 --> 00:48:30,241
Ώσπου να σταματήσεις να μπορείς.
723
00:48:31,117 --> 00:48:32,577
Τι θα γίνει τότε;
724
00:48:36,998 --> 00:48:37,957
Καληνύχτα, μπαμπά.
725
00:48:39,834 --> 00:48:41,127
<i>Ύπνος.</i>
726
00:48:42,003 --> 00:48:46,883
<i>Αν μπορέσω να κοιμηθώ έστω για ένα βράδυ,</i>
<i>όλα θα γίνουν καλύτερα</i>
727
00:48:47,717 --> 00:48:49,010
<i>πάλι.</i>
728
00:49:01,940 --> 00:49:03,358
<i>Γαμώτο.</i>
729
00:49:04,305 --> 00:50:04,436
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm