"Dexter" If I Had a Hammer

ID13189782
Movie Name"Dexter" If I Had a Hammer
Release Name Dexter.S04E06.If.I.Had.a.Hammer.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2009
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1444426
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,345 --> 00:00:12,972 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:13,389 --> 00:00:15,391 Η Ντεμπ είναι ζωντανή. Θα την πάνε στο νοσοκομείο. 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,350 Ποιος το έκανε; 4 00:00:16,434 --> 00:00:18,686 Λέει πως μοιάζει με τη μέθοδο των Φονιάδων των Τουριστών. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,104 -Οπότε, αυτός είναι... -Ο Λάντι. 6 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 Ο Λάντι είχε αφιερώσει τη ζωή του στο κυνήγι του Τρίνιτι. 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Αν ήταν ο Τρίνιτι, 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,152 εξηγείται ο λόγος που η Ντεμπ είναι ακόμη ζωντανή ενώ ο Λάντι όχι. 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,530 <i>Θα ακολουθήσω τη θεωρία του Λάντι και</i> <i>θα ελέγξω το δωμάτιό του για στοιχεία.</i> 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,532 Δεν πρέπει να τα συλλέξουν αυτά τα στοιχεία. 11 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Μόλις αποσφραγίστηκε το ποινικό μητρώο του Τζόνι Ρόουζ. 12 00:00:37,455 --> 00:00:39,123 Του ύποπτου για τους φόνους των τουριστών. 13 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 Μικροκλοπή με την κοπέλα του, τη Νίκι Γουόλντ. 14 00:00:42,918 --> 00:00:45,296 Νίκι! Άσε κάτω το όπλο. 15 00:00:47,548 --> 00:00:48,924 <i>-Τους πιάσαμε, Μόργκαν.</i> -Ποιους; 16 00:00:49,008 --> 00:00:50,343 Τη Νίκι Γουόλντ και τον Τζόνι Ρόουζ. 17 00:00:50,426 --> 00:00:52,470 Πιάσαμε τη Νίκι. Ο Τζόνι πηγαίνει στο νεκροτομείο. 18 00:00:52,553 --> 00:00:55,890 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε να χρησιμοποιηθεί η σχέση σας 19 00:00:55,973 --> 00:00:58,517 σαν αντιπερισπασμός στο δικαστήριο, κάθε φορά που δουλεύετε μαζί. 20 00:00:58,601 --> 00:00:59,560 Τι εννοείς; 21 00:00:59,643 --> 00:01:02,730 Θέλω να μεταθέσεις αλλού τον αρχιφύλακα Μπατίστα. 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 Μαλακίες. 23 00:01:04,190 --> 00:01:08,069 Θα είχα έρθει νωρίτερα, αλλά καθυστέρησα επειδή τηλεφώνησε ο σπιτονοικοκύρης σου. 24 00:01:09,487 --> 00:01:12,323 Ναι, το κρατάω μέχρι να λήξει το συμβόλαιο. 25 00:01:12,406 --> 00:01:13,866 Γιατί μου είπες ότι το άφησες; 26 00:01:15,493 --> 00:01:17,703 Οπότε δεν είχες δεσμό με τον πατέρα μου. 27 00:01:17,787 --> 00:01:20,956 Δεν ξέρω ποια ψάχνεις, καλή μου, αλλά δεν είμαι εγώ. 28 00:01:21,040 --> 00:01:23,542 Έχω δει τις μισές από τα αρχεία που μου έδωσες. 29 00:01:23,626 --> 00:01:25,294 Ίσως πάρω μερικές απαντήσεις. 30 00:01:26,337 --> 00:01:28,756 -Να σας βοηθήσω; -Έχω αναλάβει ένα έργο. 31 00:01:28,839 --> 00:01:31,217 Θα διάλεγα το κλασικό σφυρί. 32 00:01:33,803 --> 00:01:35,054 Εσύ με ανάγκασες να το κάνω. 33 00:01:40,142 --> 00:01:41,811 Τι κάνεις; 34 00:01:43,104 --> 00:01:45,773 <i>Δεν ανήκει εδώ. Δεν είναι λογικό.</i> 35 00:01:47,274 --> 00:01:49,151 <i>Ο Τρίνιτι είναι σύζυγος.</i> 36 00:01:49,568 --> 00:01:50,945 <i>Πατέρας.</i> 37 00:01:51,278 --> 00:01:54,073 <i>Είναι σαν κι εμένα.</i> 38 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:04:04,578 --> 00:04:06,580 <i>Λύκος μασκαρεμένος σε πρόβατο.</i> 40 00:04:07,039 --> 00:04:10,209 <i>Γίνεται ώρα με την ώρα ίδιος</i> <i>με έναν φυσιολογικό άνθρωπο.</i> 41 00:04:11,627 --> 00:04:13,003 <i>Ξυπνάει στις 6 π.μ.</i> 42 00:04:15,005 --> 00:04:16,799 <i>Πρωινό στις 7 π.μ.</i> 43 00:04:18,175 --> 00:04:19,843 <i>Δουλειά στις 8:30.</i> 44 00:04:19,927 --> 00:04:24,348 <i>Συναντήσεις μελέτης. Διαμορφώνει</i> <i>νεαρά μυαλά, ακόμα και τα Σάββατα.</i> 45 00:04:25,140 --> 00:04:27,893 <i>Το μεσημέρι, γεύμα με το διδακτικό</i> <i>προσωπικό. Τελειώνει στις 3 μ.μ.</i> 46 00:04:28,143 --> 00:04:29,436 <i>Δείπνο στις 6 μ.μ.</i> 47 00:04:30,563 --> 00:04:33,566 <i>Πατέρας, σύζυγος, δάσκαλος, διάκονος.</i> 48 00:04:34,066 --> 00:04:36,235 <i>Όλα στο όνομα της εναρμόνισης.</i> 49 00:04:37,152 --> 00:04:40,072 <i>Το καμουφλάζ είναι</i> <i>το πιο πανούργο κόλπο της φύσης.</i> 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,079 <i>Αυτά κάνουν ένα σπιτικό.</i> 51 00:04:47,162 --> 00:04:49,248 <i>Ο θόρυβος από ευτυχισμένα παιδιά.</i> 52 00:04:49,748 --> 00:04:51,959 <i>Η ζεστασιά ενός γεμάτου σπιτιού.</i> 53 00:04:52,501 --> 00:04:55,087 <i>Η ψυχρότητα μιας θυμωμένης συζύγου.</i> 54 00:04:57,172 --> 00:04:58,048 Τα τελευταία είναι; 55 00:04:59,842 --> 00:05:03,220 -Πρέπει να μαζέψω μερικά πράγματα ακόμη. -Όχι πως το καθυστερείς επίτηδες. 56 00:05:03,304 --> 00:05:04,763 Αυτό είναι για τα παιδιά. 57 00:05:04,847 --> 00:05:06,890 Αν πεινάς, υπάρχει φαγητό στο ψυγείο. 58 00:05:08,142 --> 00:05:11,812 -Θα ήθελα ένα σάντουιτς. -Μας έχει τελειώσει το ψωμί. 59 00:05:12,313 --> 00:05:14,732 <i>Κάποια στιγμή θα πρέπει</i> <i>να με συγχωρήσει για το διαμέρισμα.</i> 60 00:05:15,232 --> 00:05:16,400 <i>Έτσι δεν είναι;</i> 61 00:05:18,485 --> 00:05:21,238 Μήπως να το κρατούσα για κάθε περίπτωση; 62 00:05:28,454 --> 00:05:30,664 -Βλέπουμε! -Ντέξτερ. 63 00:05:30,748 --> 00:05:33,042 -Συγγνώμη. -Κάνε στην άκρη. 64 00:05:45,679 --> 00:05:49,600 Έκλεισα ραντεβού με την καινούργια ψυχολόγο για αύριο το μεσημέρι. 65 00:05:50,351 --> 00:05:52,853 -Καινούργια ψυχολόγο; -Είναι επείγον, Ντέξτερ. 66 00:05:53,354 --> 00:05:54,605 Ή μήπως διαφωνείς; 67 00:05:55,814 --> 00:05:58,150 Όχι. Ό,τι θέλεις εσύ. 68 00:05:59,485 --> 00:06:01,195 Δεν είναι για μένα. 69 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Είναι για μας. 70 00:06:03,238 --> 00:06:06,116 Αυτό δεν ανήκει εδώ. 71 00:06:16,043 --> 00:06:18,087 Μπορείς να με πας μέχρι το Τμήμα; 72 00:06:18,337 --> 00:06:20,839 Ο Μπατίστα θα κάνει σήμερα άλλη μια προσπάθεια με τη Νίκι Γουόλντ. 73 00:06:20,923 --> 00:06:23,884 Ομολογεί τα πάντα εκτός από το περιστατικό μ' εμένα και τον Λάντι. 74 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 <i>Επειδή δεν το έκανε εκείνη</i> <i>αλλά ο Τρίνιτι.</i> 75 00:06:26,178 --> 00:06:28,806 <i>Μα δεν μπορώ να το πω στην Ντεμπ.</i> <i>Χρειάζομαι το προβάδισμα.</i> 76 00:06:31,517 --> 00:06:35,270 Μόργκαν. Ναι, ξέρω πού είναι. Ευχαριστώ. 77 00:06:36,438 --> 00:06:38,440 Πρέπει να φύγω. Θάνατος από ξυλοδαρμό στο κέντρο. 78 00:06:39,233 --> 00:06:41,402 <i>Το τελευταίο θύμα του Τρίνιτι.</i> <i>Καιρός ήταν.</i> 79 00:06:41,819 --> 00:06:43,320 Στην Όσιανγκεϊτ 100; 80 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 Ναι. Πώς το ήξερες; 81 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Επειδή εκεί πίστευε ο Λάντι πως θα γινόταν. 82 00:06:51,787 --> 00:06:53,747 Θα το είχαμε αποτρέψει αν η γαμημένη η Νίκι Γουόλντ 83 00:06:53,831 --> 00:06:56,750 και ο άχρηστος ο φίλος της δεν μας είχαν πυροβολήσει. 84 00:06:58,085 --> 00:06:59,211 Ντεμπ, θα πάνε όλα καλά. 85 00:06:59,294 --> 00:07:01,130 <i>Θα σκοτώσω εγώ τον Τρίνιτι για σένα.</i> 86 00:07:02,339 --> 00:07:04,883 Μπορείς να με πας μέχρι το Τμήμα, σε παρακαλώ; 87 00:07:05,801 --> 00:07:08,303 Θα σε πετάξω στον δρόμο για το κέντρο. Έλα. 88 00:07:19,857 --> 00:07:22,568 <i>Το τελευταίο θύμα στον κύκλο των τριών.</i> 89 00:07:22,651 --> 00:07:23,694 <i>Ο Τρίνιτι τελείωσε.</i> 90 00:07:25,195 --> 00:07:26,488 <i>Προς το παρόν.</i> 91 00:07:28,157 --> 00:07:31,368 <i>Έχει αποσυρθεί στην ασφάλεια</i> <i>του καμουφλάζ του.</i> 92 00:07:31,452 --> 00:07:34,663 <i>Θα έχουν πέσει οι άμυνές του.</i> <i>Τέλεια στιγμή να χτυπήσω.</i> 93 00:07:36,749 --> 00:07:37,583 Χριστέ μου. 94 00:07:37,666 --> 00:07:39,918 <i>Πρέπει να είμαι ένα βήμα μπροστά</i> <i>από τους συναδέλφους μου.</i> 95 00:07:40,002 --> 00:07:42,755 Σήψη τουλάχιστον δύο ημερών. Το πτώμα είναι εδώ από την Παρασκευή. 96 00:07:42,838 --> 00:07:45,466 Το κτίριο ήταν κλειστό το Σαββατοκύριακο. Δεν υπάρχει κλιματισμός. 97 00:07:45,549 --> 00:07:47,009 Τι μας λέει η διασπορά; 98 00:07:47,426 --> 00:07:49,011 Αμβλύ τραύμα στο κεφάλι. 99 00:07:50,888 --> 00:07:53,056 Κρίνοντας από τα σταγονίδια, ψάχνουμε για κάποιον ψηλό. 100 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 Πάνω από 1,90. 101 00:07:54,933 --> 00:07:55,976 Μόνο αυτό; 102 00:07:57,644 --> 00:07:58,896 Μόνο αυτό μπορώ να σας πω. 103 00:08:15,037 --> 00:08:16,497 <i>Μετακίνησε το χέρι.</i> 104 00:08:17,080 --> 00:08:18,290 <i>Για κάποιον λόγο.</i> 105 00:08:25,339 --> 00:08:28,842 <i>Δεν μπορώ να το αφήσω εδώ.</i> <i>Μπορεί να τους οδηγήσει πιο κοντά.</i> 106 00:08:32,429 --> 00:08:33,555 Δώσ' το. 107 00:08:33,639 --> 00:08:34,807 Δεν πειράζει. Το 'χω. 108 00:08:34,890 --> 00:08:37,518 Μην είσαι παρτάκιας. Έχεις να ασχοληθείς με κουβάδες από αίμα. 109 00:08:41,188 --> 00:08:45,734 Βλέπεις το οβάλ πλέγμα εκεί; Προέρχεται από σφυρί. 110 00:08:47,861 --> 00:08:51,198 Θα δοκιμάσω μερικά στην αίθουσα διασποράς μήπως μπορέσω να γίνω πιο συγκεκριμένος. 111 00:08:52,074 --> 00:08:53,826 Πώς και γνωρίζεις τόσο πολλά για τα σφυριά; 112 00:08:54,660 --> 00:08:58,038 Δεν υπάρχει εργαλείο με το οποίο να μην έχω παίξει, φίλε μου. 113 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 <i>Εκείνος ο πράκτορας του FBI</i> <i>δεν πυροβολήθηκε σε τουριστικό ξενοδοχείο.</i> 114 00:09:25,315 --> 00:09:27,150 <i>Ήσουν τόσο μαστουρωμένη</i> <i>που δεν το θυμάσαι καν.</i> 115 00:09:27,234 --> 00:09:29,236 <i>Όχι. Ποτέ δεν παθαίνω διαλείψεις.</i> 116 00:09:29,319 --> 00:09:31,989 Μαλακίες, είσαι ένα γαμημένο πρεζόνι. 117 00:09:32,072 --> 00:09:33,615 <i>Θυμάσαι να πυροβολείς τον...</i> 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,994 -Κουίν. -Δεν θα έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ. 119 00:09:37,244 --> 00:09:40,038 -Θα σε κάνει κομμάτια αυτό. -Είμαι ήδη κομμάτια. 120 00:09:40,122 --> 00:09:41,748 Η Νίκι θα μπει στη φυλακή για πολύ καιρό. 121 00:09:41,832 --> 00:09:44,334 Ομολόγησε τους φόνους των τουριστών και του Τζόνι Ρόουζ. 122 00:09:44,418 --> 00:09:46,920 -Όχι όμως και του Λάντι. -Όλο το Τμήμα ξέρει πως λέει ψέματα. 123 00:09:47,004 --> 00:09:49,923 Μα δεν έχουμε τίποτα. Δεν υπάρχουν ούτε αποδείξεις ούτε αυτόπτες μάρτυρες. 124 00:09:50,007 --> 00:09:51,216 Δέξου το. 125 00:09:59,683 --> 00:10:01,685 -Γαμώτο. -Γαμώτο. 126 00:10:05,647 --> 00:10:08,150 Προσπάθησα να κάνω τη Γουόλντ να ομολογήσει με κάθε τρόπο. 127 00:10:08,442 --> 00:10:10,110 Μα εξακολουθεί να μην τα λέει όλα. 128 00:10:10,193 --> 00:10:12,029 Οι "επάνω" θέλουν να μεταφερθεί στη φυλακή. 129 00:10:12,112 --> 00:10:14,615 -Δεν είναι στο χέρι μας πια. -Να πάρει. 130 00:10:15,032 --> 00:10:16,533 Δεν ήθελα να αφήσω το Ανθρωποκτονιών 131 00:10:16,617 --> 00:10:18,744 χωρίς να έχει λυθεί η υπόθεση της Ντεμπ και του Λάντι. 132 00:10:18,827 --> 00:10:20,495 Ούτε κι αυτό είναι στο χέρι μας. 133 00:10:21,455 --> 00:10:24,333 Δεν έχω πει σε κανέναν ακόμη για τη μετάθεσή μου. 134 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Δεν υπάρχει λόγος μέχρι να γίνει κι επίσημο. 135 00:10:26,835 --> 00:10:29,504 -Δεν έχω παραδώσει ακόμη τα έγγραφα. -Αυτά είναι; 136 00:10:30,255 --> 00:10:32,633 Όχι, είναι μια ανθρωποκτονία. 137 00:10:32,925 --> 00:10:34,176 Σήμερα ήρθε; 138 00:10:34,676 --> 00:10:35,719 Το πρωί. 139 00:10:41,892 --> 00:10:44,061 Δεν είχε νόημα να σε καλέσω για κάτι καινούργιο. 140 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 Ξυλοδαρμός με βαρύ όπλο. Άγριος. 141 00:10:47,439 --> 00:10:48,941 Έχετε κανένα στοιχείο; 142 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 -Αν ήξερα πως θα σου έδιναν μετάθεση... -Μαρία, σταμάτα. 143 00:10:58,784 --> 00:11:01,161 Έκανες το σωστό που μίλησες για μας στον Μάθιους. 144 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 Θα μου κάνει καλό να δουλέψω στη Δίωξη Οικονομικού Εγκλήματος. 145 00:11:04,081 --> 00:11:06,166 Αύξηση 15%, προαγωγή σε υπαστυνόμο, καλύτερο ωράριο. 146 00:11:06,541 --> 00:11:09,044 Και είναι πολύ πιθανό πως δεν θα με πυροβολήσει κανείς 147 00:11:09,127 --> 00:11:10,963 αφού θα κάθομαι όλη μέρα πίσω από ένα γραφείο. 148 00:11:11,672 --> 00:11:14,216 Δεν σου αρέσει να κάθεσαι πίσω από ένα γραφείο. 149 00:11:16,301 --> 00:11:18,136 Μου αρέσει, όμως, να είμαι μαζί σου. 150 00:11:32,484 --> 00:11:37,489 <i>Δεν έχω πρόβλημα με τα σωματικά υγρά.</i> <i>Αίμα, μύξες, δάκρυα.</i> 151 00:11:37,572 --> 00:11:40,117 <i>Μα τα συναισθήματα που τα συνοδεύουν;</i> 152 00:11:40,575 --> 00:11:42,285 <i>Δεν θα το έλεγα.</i> 153 00:11:43,245 --> 00:11:47,082 Ντέξτερ, ακούς τι σου λέει η Ρίτα; 154 00:11:51,169 --> 00:11:52,129 Είναι θυμωμένη. 155 00:11:57,092 --> 00:11:58,760 Για το διαμέρισμα. 156 00:11:59,553 --> 00:12:02,180 Δεν είναι το διαμέρισμα το ζήτημα αυτήν τη στιγμή. 157 00:12:02,514 --> 00:12:03,724 Όχι; 158 00:12:05,100 --> 00:12:08,145 Το βλέπετε; Είναι λες και δεν με ακούει καν. 159 00:12:08,228 --> 00:12:12,274 Είναι πάντα χαμένος στις σκέψεις του κι όταν μου μιλάει, μου λέει συνέχεια ψέματα. 160 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Όχι 161 00:12:14,776 --> 00:12:16,027 και συνέχεια. 162 00:12:17,070 --> 00:12:20,240 Νόμιζα ότι το είχαμε ξεπεράσει αυτό. Τα ναρκωτικά και τη Λάιλα. 163 00:12:20,657 --> 00:12:21,575 Ποια είναι η Λάιλα; 164 00:12:22,200 --> 00:12:24,453 -Η σύμβουλός μου. -Μια φονική σκύλα με την οποία κοιμόταν. 165 00:12:24,536 --> 00:12:25,579 Εντάξει. 166 00:12:25,662 --> 00:12:28,290 Τώρα είμαστε παντρεμένοι. 167 00:12:28,874 --> 00:12:29,750 Έχουμε και... 168 00:12:30,041 --> 00:12:32,377 Έχουμε κι ένα παιδί μαζί. 169 00:12:32,461 --> 00:12:34,504 Και μου κρατάς ακόμη μυστικά. 170 00:12:34,588 --> 00:12:36,798 Ρίτα, καταλαβαίνω πως είσαι θυμωμένη. 171 00:12:37,299 --> 00:12:39,718 Μα έτσι όπως το περιγράφεις, 172 00:12:40,135 --> 00:12:42,429 δεν είναι καινούργια αυτή η συμπεριφορά για τον Ντέξτερ. 173 00:12:44,264 --> 00:12:45,140 Τι εννοείτε; 174 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 Φαίνεται ότι ήξερες πώς είναι όταν τον παντρεύτηκες. 175 00:12:51,897 --> 00:12:53,356 Μα ήλπιζα πως θα άλλαζε. 176 00:12:54,649 --> 00:12:57,944 Όταν παντρεύτηκες τον πρώην άντρα σου πίστευες πως κι εκείνος θα άλλαζε ; 177 00:13:02,616 --> 00:13:03,700 Εντάξει. 178 00:13:04,117 --> 00:13:05,952 Οπότε, έχω κι εγώ ευθύνες εδώ. 179 00:13:14,294 --> 00:13:16,838 -Δεν θέλω να κάνω συνέχεια τα ίδια λάθη. -Ούτε κι εγώ. 180 00:13:18,965 --> 00:13:21,051 Θα βρούμε τη λύση. Πάντα τη βρίσκουμε. 181 00:13:22,302 --> 00:13:24,179 Χρειάζομαι έναν σύντροφο, Ντέξτερ. 182 00:13:24,930 --> 00:13:26,473 Κάποιον που να μπορώ να εμπιστευτώ. 183 00:13:27,015 --> 00:13:29,601 Αν δεν είσαι απόλυτα ειλικρινής μαζί μου, 184 00:13:31,686 --> 00:13:34,064 δεν θέλω να συνεχίσουμε. 185 00:13:42,322 --> 00:13:45,242 <i>Κάνω ό,τι μπορώ</i> <i>για να σώσω την οικογένειά μου.</i> 186 00:13:45,867 --> 00:13:47,661 <i>Μα και πάλι δεν τα καταφέρνω.</i> 187 00:13:47,744 --> 00:13:50,080 <i>Η Ρίτα φαντάζεται τη ζωή της χωρίς εμένα.</i> 188 00:13:50,163 --> 00:13:54,417 <i>Κι εγώ δεν μπορώ να φανταστώ</i> <i>τη δική μου χωρίς τη Ρίτα.</i> 189 00:13:54,501 --> 00:13:55,961 <i>Ή τα παιδιά.</i> 190 00:13:57,170 --> 00:13:58,505 <i>Τον Χάρισον.</i> 191 00:13:58,588 --> 00:13:59,798 Αυτό είναι το σφυρί; 192 00:14:01,174 --> 00:14:04,010 Δεν είναι αρκετά βαθύ. Το όπλο του εγκλήματος ήταν πιο βαρύ. 193 00:14:04,636 --> 00:14:07,055 Γίνε πιο συγκεκριμένος. Χρειαζόμαστε τον αριθμό του μοντέλου. 194 00:14:07,138 --> 00:14:09,724 Ίσως έτσι το εντοπίσουμε σε κάποιο κατάστημα ή κάποια ιστοσελίδα. 195 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 Θα δοκιμάσω με των 500 γραμμαρίων. 196 00:14:15,856 --> 00:14:17,023 Τι συμβαίνει; 197 00:14:18,149 --> 00:14:19,901 DNA. 198 00:14:22,821 --> 00:14:24,781 Τίνος το DNA; Του θύματος; Του δολοφόνου; 199 00:14:24,865 --> 00:14:25,949 Περίμενε. 200 00:14:28,743 --> 00:14:30,662 Ο λεκές που βρήκες στον τόπο του εγκλήματος; 201 00:14:33,248 --> 00:14:35,625 Αποτεφρωμένα ανθρώπινα λείψανα. 202 00:14:36,209 --> 00:14:38,420 Αυτό που βρήκες ήταν ένα κομματάκι από κόκαλο. 203 00:14:38,962 --> 00:14:42,841 Και χάρη στο θαύμα της τεχνολογίας και της δικής μου επιστημονικής μαεστρίας... 204 00:14:42,924 --> 00:14:45,844 -Το επανυδάτωσες και... -Φίλε. Σου είπα να περιμένεις. 205 00:14:47,137 --> 00:14:49,598 Βρήκα δύο στελέχη DNA. 206 00:14:49,681 --> 00:14:53,685 Ένα από το κομματάκι κι ένα από το σάλιο. 207 00:14:54,769 --> 00:14:56,688 -Τίνος το σάλιο; -Του δολοφόνου. 208 00:14:57,022 --> 00:14:58,148 Έλα, φίλε. Μην μπερδεύεσαι. 209 00:14:59,274 --> 00:15:01,985 Πώς νομίζεις πως κατάφερε να κολλήσει τη στάχτη στον τοίχο; 210 00:15:03,695 --> 00:15:05,697 Έχεις το αναθεματισμένο DNA του δολοφόνου; 211 00:15:05,780 --> 00:15:08,617 -Το ξέρεις, είμαι γαμάτος, σωστά; -Σήμερα, ναι. 212 00:15:08,700 --> 00:15:10,911 Πέρασέ το από κάθε βάση δεδομένων που μπορείς να σκεφτείς. 213 00:15:10,994 --> 00:15:12,579 -Εντάξει. -Θα τον βρούμε. 214 00:15:13,663 --> 00:15:14,581 <i>Δεν πρόκειται.</i> 215 00:15:14,664 --> 00:15:17,626 <i>Ο Άρθουρ Μίτσελ δεν είναι σε καμία</i> <i>από τις βάσεις δεδομένων της αστυνομίας.</i> 216 00:15:17,709 --> 00:15:20,045 <i>Τον έψαξα ήδη. Είναι πεντακάθαρος.</i> 217 00:15:21,171 --> 00:15:24,925 <i>Κρύβει τον πραγματικό του εαυτό</i> <i>εκτός από αυτές τις στάχτες.</i> 218 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 <i>Μπορεί να είναι ειλικρινής</i> <i>μόνο με τους νεκρούς.</i> 219 00:15:35,685 --> 00:15:36,686 Μόργκαν. 220 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 Χρειάζομαι πίσω τα αρχεία με τους Φονιάδες των Διακοπών. 221 00:15:39,231 --> 00:15:41,483 -Πρέπει να τελειώσω την αναφορά μου. -Δώσε μου άλλη μια ώρα. 222 00:15:41,566 --> 00:15:44,110 Κάτι θα αποδεικνύει πως η Νίκι ήταν στο ξενοδοχείο του Λάντι. 223 00:15:44,194 --> 00:15:45,946 Μόργκαν, το έχουμε αναλάβει. 224 00:15:46,529 --> 00:15:49,157 Και δεν θα έπρεπε να δουλεύεις ούτως ή άλλως. Είσαι σε αναρρωτική. 225 00:15:49,574 --> 00:15:52,869 Πήγαινε σπίτι σου. Θα σε κρατώ ενήμερη. Εντάξει; 226 00:16:03,088 --> 00:16:04,547 <i>Ένα νέο μήνυμα.</i> 227 00:16:04,881 --> 00:16:07,676 <i>Καλώ για την Ντέμπρα Μόργκαν.</i> <i>Είμαι η Βάλερι Χότζες.</i> 228 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 <i>Με είχες πάρει τηλέφωνο</i> <i>πριν μερικές εβδομάδες.</i> 229 00:16:10,595 --> 00:16:12,639 <i>Συγγνώμη που άργησα τόσο</i> <i>να σε καλέσω,</i> 230 00:16:12,722 --> 00:16:15,058 <i>αλλά όταν είπες πως είσαι</i> <i>η κόρη του Χάρι Μόργκαν,</i> 231 00:16:15,141 --> 00:16:16,601 <i>δεν ήξερα τι έπρεπε να κάνω.</i> 232 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 <i>Σκέφτηκα να σε πάρω,</i> <i>να μιλήσω ξεκάθαρα.</i> 233 00:16:19,312 --> 00:16:20,772 <i>Αν θέλεις να μάθεις την αλήθεια...</i> 234 00:16:20,855 --> 00:16:22,565 Σου είπα να σταματήσεις να δουλεύεις. 235 00:16:25,068 --> 00:16:26,278 Δεν ήταν για δουλειά. 236 00:16:26,861 --> 00:16:28,738 -Ήταν πολύ προσωπικό. -Έλα τώρα. 237 00:16:29,155 --> 00:16:30,949 Για σένα; Δεν υπάρχει διαφορά. 238 00:16:40,166 --> 00:16:42,002 Φ. ΛΑΝΤΙ 239 00:16:47,048 --> 00:16:48,800 <i>Θέλει σύντροφο;</i> 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,635 <i>Κάποιον που να μπορεί να ανοιχτεί;</i> 241 00:16:51,511 --> 00:16:53,221 <i>Εντάξει, θα μοιραστώ κάτι μαζί της.</i> 242 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 <i>Για τι πράγμα;</i> 243 00:16:55,974 --> 00:16:57,517 <i>Για τη δουλειά.</i> 244 00:16:57,600 --> 00:16:59,686 <i>Ανάλυση διασποράς;</i> 245 00:16:59,769 --> 00:17:01,896 <i>Όχι, κάτι προσωπικό.</i> 246 00:17:01,980 --> 00:17:04,399 <i>Τον Τρίνιτι. Παραείναι προσωπικό.</i> 247 00:17:04,816 --> 00:17:05,734 <i>Για φαγητό;</i> 248 00:17:06,067 --> 00:17:08,153 <i>Πεινάω. Θα μπορούσα να της το πω.</i> 249 00:17:08,278 --> 00:17:09,404 Πάλι ξεμείναμε από ψωμί. 250 00:17:10,864 --> 00:17:13,408 Θα πάω να πάρω. 251 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 <i>Ο Άρθουρ το έχει καταφέρει για 28 χρόνια;</i> 252 00:17:31,217 --> 00:17:33,595 <i>Η δική μου οικογένεια</i> <i>μπορεί να μην αντέξει ούτε 20 λεπτά.</i> 253 00:17:34,888 --> 00:17:38,266 <i>Ζεστασιά, οικειότητα.</i> <i>Είναι πειστικός.</i> 254 00:17:38,683 --> 00:17:41,144 <i>Μα γιατί δίνει παράσταση;</i> <i>Μόνο εγώ τον παρακολουθώ.</i> 255 00:17:41,227 --> 00:17:44,814 <i>Εκτός κι αν δεν είναι απλό καμουφλάζ.</i> 256 00:17:47,734 --> 00:17:51,404 <i>Είναι πραγματική στοργή,</i> <i>που έχει διατηρηθεί για χρόνια.</i> 257 00:17:52,280 --> 00:17:54,741 <i>Μα είναι σαν εμένα.</i> <i>Πώς το κάνει;</i> 258 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 <i>Θα τον σκοτώσω. Πρέπει.</i> 259 00:18:01,206 --> 00:18:04,667 <i>Μα αυτήν τη στιγμή, έχω περισσότερη ανάγκη</i> <i>να σώσω την οικογένειά μου.</i> 260 00:18:05,710 --> 00:18:07,128 <i>Ο κύκλος του ολοκληρώθηκε.</i> 261 00:18:07,212 --> 00:18:11,299 <i>Θα περάσει καιρός μέχρι να ξανασκοτώσει,</i> <i>οπότε δεν αποτελεί άμεση απειλή.</i> 262 00:18:12,217 --> 00:18:14,928 <i>Κι έχω να μάθω τόσο πολλά.</i> 263 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Άρθουρ Μίτσελ. 264 00:18:22,268 --> 00:18:23,186 Κάιλ Μπάτλερ. 265 00:18:25,063 --> 00:18:28,149 "Τέσσερις τοίχοι, Μία καρδιά". Χτίζουμε σπίτια για τους άστεγους. 266 00:18:28,358 --> 00:18:31,027 Συναντιόμαστε στο σπίτι μου και πηγαίνουμε όλοι μαζί στην οικοδομή. 267 00:18:31,111 --> 00:18:32,612 Η διεύθυνσή μου είναι στο φυλλάδιο. 268 00:18:32,904 --> 00:18:36,658 Ευχαριστώ. Έψαχνα έναν τρόπο να προσφέρω περισσότερο. 269 00:18:36,991 --> 00:18:39,327 Τι σε φέρνει στην εκκλησία της Ιερής Αδελφότητας, Κάιλ; 270 00:18:42,956 --> 00:18:46,459 Ψάχνω για κάτι. Για απαντήσεις. 271 00:18:50,255 --> 00:18:52,882 Η γυναίκα μου κι εγώ είμαστε σε διάσταση. 272 00:18:53,174 --> 00:18:54,884 Με έδιωξε. 273 00:18:55,844 --> 00:18:57,595 Και πήρε και τα παιδιά. 274 00:18:59,556 --> 00:19:01,349 Δεν ήξερα πού αλλού να στραφώ. 275 00:19:03,268 --> 00:19:05,562 Ήρθες στο κατάλληλο μέρος, παιδί μου. 276 00:19:17,365 --> 00:19:19,534 Μόλις έλαβα ένα μέιλ από τον αρχισυντάκτη μου. 277 00:19:20,034 --> 00:19:21,744 Ναι; Τίποτα καλό; 278 00:19:22,078 --> 00:19:24,706 Θέλει να του γράψω κι άλλα για τους Φονιάδες των Τουριστών. 279 00:19:28,334 --> 00:19:30,962 Δεν σου ζητάω κάποια αποκλειστικότητα. 280 00:19:31,045 --> 00:19:33,465 Επειδή είδαμε πόσο καλά πήγε αυτό την τελευταία φορά. 281 00:19:36,134 --> 00:19:36,968 Τι; 282 00:19:37,760 --> 00:19:42,474 Αν με βοηθούσες μόνο να πάρω συνέντευξη από την Ντέμπρα Μόργκαν. 283 00:19:43,183 --> 00:19:45,602 -Πρέπει να αστειεύεσαι. -Θα ήταν ένα επικό άρθρο. 284 00:19:45,685 --> 00:19:47,896 -Για το περιστατικό. -Όχι. Με τίποτα. 285 00:19:48,188 --> 00:19:50,064 -Είναι η συνεργάτιδά σου. -Ακριβώς. 286 00:19:50,148 --> 00:19:53,067 Συν το γεγονός ότι ο αδελφός της δεν με χωνεύει. 287 00:19:55,612 --> 00:19:58,406 Θα προτιμούσα να μην το κυνηγήσεις. 288 00:20:00,200 --> 00:20:04,287 Από πότε με σταμάτησε αυτό από το να πάρω αυτό που θέλω; 289 00:20:07,248 --> 00:20:09,334 Μια στιγμή. Μπορεί να είναι από το Τμήμα. 290 00:20:12,545 --> 00:20:14,672 -Κουίν. <i>-Κοίτα έξω από το παράθυρό σου.</i> 291 00:20:22,055 --> 00:20:23,389 Επιστρέφω σε ένα λεπτό, εντάξει; 292 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Γεια σου. 293 00:20:29,771 --> 00:20:32,065 Θέλω να γίνω αυτόπτης μάρτυρας για τους πυροβολισμούς. 294 00:20:34,651 --> 00:20:36,152 Νόμιζα ότι είπες ότι δεν είδες τίποτα. 295 00:20:37,695 --> 00:20:39,113 Ήμουν σε κατάσταση σοκ. 296 00:20:39,781 --> 00:20:40,990 Η μνήμη μου ήταν θολή. 297 00:20:41,824 --> 00:20:42,909 Τώρα καθάρισε; 298 00:20:44,285 --> 00:20:47,163 Δεν έχω καμία αμφιβολία πως η Νίκι πυροβόλησε εμένα και τον Φρανκ. 299 00:20:47,247 --> 00:20:48,540 Ούτε κι εγώ. 300 00:20:48,623 --> 00:20:50,500 Θέλεις να μιλήσεις επίσημα; 301 00:20:50,833 --> 00:20:53,920 Και τι θα γίνει αργότερα όταν αποφασίσεις πως είσαι ακόμα συγχυσμένη; 302 00:20:55,046 --> 00:20:57,340 -Δεν πρόκειται. -Σίγουρα; 303 00:20:58,007 --> 00:21:00,760 Επειδή αν σου γυρίσει μπούμερανγκ, την πάτησες. 304 00:21:06,474 --> 00:21:07,350 Ο μπαμπάς μου έλεγε 305 00:21:07,433 --> 00:21:10,478 πως ένας καλός αστυνομικός κάνει ό,τι χρειάζεται για να κλείσει μια υπόθεση. 306 00:21:11,479 --> 00:21:13,731 Οι άλλοι αστυνομικοί. Όχι εσύ. 307 00:21:14,857 --> 00:21:16,818 Σκέψου το, εντάξει; 308 00:21:16,901 --> 00:21:19,821 Δεν θέλω να πάρεις μια απόφαση ενώ δεν σκέφτεσαι καθαρά. 309 00:21:33,418 --> 00:21:35,169 <i>Κυνηγούν κάτι που δεν υπάρχει.</i> 310 00:21:35,712 --> 00:21:38,506 <i>Δεν υπάρχει περίπτωση</i> <i>να ταυτοποιηθεί το DNA του Τρίνιτι.</i> 311 00:21:38,923 --> 00:21:40,341 <i>Είναι πολύ καλά κρυμμένος.</i> 312 00:21:43,177 --> 00:21:46,222 <i>Θα μπορούσα να βοηθήσω,</i> <i>βρίσκοντας το σφυρί που χρησιμοποίησε.</i> 313 00:21:46,973 --> 00:21:49,809 <i>Ή θα μπορούσα να βοηθήσω</i> <i>κάποιον που το χρειάζεται. Εμένα.</i> 314 00:21:49,892 --> 00:21:53,313 ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΤΟΙΧΟΙ-ΜΙΑ ΚΑΡΔΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ 3:00 ΜΜ ΕΩΣ ΤΙΣ 9:00 ΜΜ 315 00:22:00,403 --> 00:22:02,530 Προκαταρκτική έκθεση διασποράς για τον ξυλοδαρμό. 316 00:22:03,031 --> 00:22:05,116 Βρήκες συγκεκριμένο σφυρί για το όπλο του εγκλήματος; 317 00:22:05,199 --> 00:22:09,329 Περιορίζω τα μοντέλα. Θα σε ενημερώσω. Πάω τώρα να κάνω μια σχετική έρευνα. 318 00:22:10,371 --> 00:22:12,790 Εσύ, Βινς; Βρήκες τίποτα με εκείνο το DNA; 319 00:22:12,874 --> 00:22:15,335 Δεν υπάρχουν αντιστοιχίες στη βάση δεδομένων ποινικού μητρώου. 320 00:22:16,919 --> 00:22:18,087 Περίμενε. 321 00:22:18,755 --> 00:22:20,214 Θα χάσεις τη μεγάλη αποκάλυψη. 322 00:22:22,425 --> 00:22:25,595 Επειδή είμαι εγώ και τυχαίνει να σκέφτομαι αντισυμβατικά 323 00:22:25,928 --> 00:22:27,680 και να είμαι φοβερός στη δουλειά μου... 324 00:22:27,764 --> 00:22:28,765 Μασούκα. 325 00:22:28,848 --> 00:22:32,810 Σύγκρινα τα ανθρώπινα λείψανα με το σάλιο και μαντέψτε τι βρήκα. 326 00:22:33,603 --> 00:22:37,065 -Αντιστοιχία σε μιτοχονδριακό DNA. -Να σε καταλαβαίνουμε όλοι, παρακαλώ. 327 00:22:37,148 --> 00:22:40,401 Ο δολοφόνος έχει συγγένεια με τα ανθρώπινα λείψανα. 328 00:22:41,027 --> 00:22:42,278 Ίδια οικογένεια. 329 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Έχει την οικογένειά του συνέχεια μαζί του. 330 00:22:46,699 --> 00:22:50,453 Θα τον επισκεφτούν στη φυλακή; Επειδή με αυτό θα τον πιάσουμε. 331 00:22:50,536 --> 00:22:52,747 -Ίσως θέλει να τον πιάσουν. -Ή στέλνει κάποιο μήνυμα. 332 00:22:53,122 --> 00:22:55,833 Ή προσπαθεί να αφήσει κάποιου είδους κληρονομιά. 333 00:22:57,543 --> 00:22:59,712 Πώς και δεν δουλεύεις σε αυτή την υπόθεση; 334 00:23:01,672 --> 00:23:03,007 Έχω δουλειά. 335 00:23:04,175 --> 00:23:05,676 Πρέπει να τελειώσω την αναφορά μου. 336 00:23:07,845 --> 00:23:11,516 <i>Η οικογένειά του τον κρατάει ασφαλή, μα</i> <i>αυτές οι στάχτες τον αφήνουν εκτεθειμένο.</i> 337 00:23:11,766 --> 00:23:13,643 <i>Ίσως έτσι να φτάσω στην αλήθεια.</i> 338 00:23:17,480 --> 00:23:19,023 <i>Το όπλο του εγκλήματος.</i> 339 00:23:19,107 --> 00:23:22,360 <i>Το χρησιμοποιεί δημόσια</i> <i>χωρίς να το κρύβει από κανέναν.</i> 340 00:23:22,443 --> 00:23:24,362 <i>Αυτό δεν θα το έκανα εγώ.</i> 341 00:23:25,530 --> 00:23:27,824 <i>Μα ο Άρθουρ έχει εργαλεία που εγώ δεν έχω.</i> 342 00:23:33,913 --> 00:23:35,289 Γεια σου! 343 00:23:35,373 --> 00:23:38,042 Χαίρομαι που κατάφερες να έρθεις, Κάιλ Μπάτλερ. 344 00:23:38,668 --> 00:23:40,962 -Θυμήθηκες το όνομά μου. -Έχω μνήμη ελέφαντα. 345 00:23:41,045 --> 00:23:44,715 Δεν ξεχνώ ποτέ. Δεν είχες εργαλεία να φέρεις μαζί σου; 346 00:23:44,799 --> 00:23:48,010 -Τα έχασα στη μετακόμιση. -Ορίστε. Πάρε το σφυρί μου. 347 00:23:51,514 --> 00:23:52,890 Να μου τη φροντίζεις, όμως. 348 00:23:53,474 --> 00:23:54,809 Έχουμε περάσει πολλά μαζί. 349 00:23:55,143 --> 00:23:56,394 <i>Το είδα.</i> 350 00:23:56,477 --> 00:24:00,481 -Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Άρθουρ. -Γενναιοδωρία του πνεύματος, Κάιλ. 351 00:24:00,565 --> 00:24:01,774 Γι' αυτό είμαστε όλοι εδώ. 352 00:24:01,858 --> 00:24:03,192 <i>Όχι κι όλοι.</i> 353 00:24:03,985 --> 00:24:05,528 Έλα. Θα σε βοηθήσω. 354 00:24:05,611 --> 00:24:06,821 Εντάξει. 355 00:24:07,238 --> 00:24:11,159 <i>Σφυρί σιδηρουργού 700 γραμμαρίων,</i> <i>αριθμός μοντέλου 514.</i> 356 00:24:11,242 --> 00:24:12,827 <i>Η Λαγκουέρτα θα μείνει ευχαριστημένη.</i> 357 00:24:12,910 --> 00:24:16,414 Ξεκίνησε από αυτά τα τρία. Είναι έτοιμα. 358 00:24:21,377 --> 00:24:23,129 <i>Μα έχω πιο σημαντικές ερωτήσεις.</i> 359 00:24:23,212 --> 00:24:25,506 Το κάνεις πολύ καιρό αυτό με την οικογένειά σου; 360 00:24:25,590 --> 00:24:29,385 Εδώ και χρόνια. Την πρώτη φορά που βγήκα με τη Σάλι την έφερα σε μια οικοδομή. 361 00:24:32,054 --> 00:24:35,016 Και τα παιδιά έρχονται μαζί μας από τότε που μπορούσαν να κρατήσουν σφυρί. 362 00:24:37,977 --> 00:24:42,899 -Φαίνεστε πολύ δεμένοι. Ευτυχισμένοι. -Είμαστε. 363 00:24:44,192 --> 00:24:45,568 Ζηλεύω. 364 00:25:07,757 --> 00:25:10,426 Είσαι ο γιος του Άρθουρ, σωστά; Είμαι ο Κάιλ. 365 00:25:10,510 --> 00:25:13,221 Τζόνα. Χαίρω πολύ. 366 00:25:13,304 --> 00:25:15,473 <i>Φαίνεται ευγενικός, ισορροπημένος.</i> 367 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 -Πώς πάει; -Κάνει ζέστη. 368 00:25:18,976 --> 00:25:22,063 Μπράβο σου που ήρθες. Θα προτιμάς να περνάς αλλιώς τα απογεύματά σου. 369 00:25:22,146 --> 00:25:23,648 Δεν με πειράζει. 370 00:25:23,731 --> 00:25:26,484 Οι γονείς μου θεωρούν πολύ σημαντικό να περνάμε χρόνο ως οικογένεια. 371 00:25:27,276 --> 00:25:30,655 Για τα περισσότερα παιδιά, ο χρόνος με την οικογένεια σημαίνει καβγάδες. 372 00:25:30,738 --> 00:25:32,240 Όχι στη δική μου οικογένεια. 373 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 -Ποτέ; -Δεν υπάρχει λόγος να μαλώνουμε. 374 00:25:36,160 --> 00:25:37,453 Οι γονείς μου είναι ωραίοι τύποι. 375 00:25:39,247 --> 00:25:40,957 Ο μπαμπάς σου φαίνεται ξεχωριστός άνθρωπος. 376 00:25:41,249 --> 00:25:43,876 Είναι. Στάθηκα πολύ τυχερός. 377 00:25:44,961 --> 00:25:45,878 Πώς κι έτσι; 378 00:25:45,962 --> 00:25:48,130 Με πολλούς τρόπους. Το βλέπεις αυτό; 379 00:25:48,798 --> 00:25:50,424 Ήταν το "μωρό" του μπαμπά μου για χρόνια. 380 00:25:50,508 --> 00:25:52,468 Πριν από μερικές μέρες, μου έδωσε τα κλειδιά. 381 00:25:53,469 --> 00:25:57,014 -Γενναιοδωρία πνεύματος, σωστά; -Τα θεμέλια της αγάπης, φίλε. 382 00:25:57,098 --> 00:25:58,516 Ο καλύτερος μπαμπάς στον κόσμο. 383 00:25:58,933 --> 00:26:00,851 <i>Ο πατέρας της χρονιάς.</i> 384 00:26:03,813 --> 00:26:05,106 Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 385 00:26:05,189 --> 00:26:07,191 Ο μπαμπάς δεν αγαπάει πολύ τα άπραγα χέρια. 386 00:26:18,995 --> 00:26:20,246 Γεια σου, Νίκι. 387 00:26:23,165 --> 00:26:24,417 Με θυμάσαι; 388 00:26:24,500 --> 00:26:28,337 -Ναι. Είσαι εκείνη η αστυνομικός. -Ντετέκτιβ. 389 00:26:30,089 --> 00:26:31,340 Εκείνη που πυροβόλησες. 390 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Χριστέ μου. 391 00:26:33,467 --> 00:26:34,802 Άντε πάλι. 392 00:26:37,221 --> 00:26:38,931 Τα έχω ήδη πει όλα στο αφεντικό σου. 393 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Τώρα θα τα πεις και σ' εμένα. 394 00:26:43,436 --> 00:26:45,104 Μόνο που αυτήν τη φορά, θα πεις την αλήθεια. 395 00:26:45,396 --> 00:26:48,274 Σου το είπα. Λέω την αλήθεια από την αρχή. 396 00:26:48,357 --> 00:26:50,318 Τότε έλα εδώ και πες τη μου κατάμουτρα. 397 00:26:51,277 --> 00:26:53,195 Είναι τόσο ανόητο. 398 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 Έλα πιο κοντά για να βλέπω τα μάτια σου. 399 00:27:09,837 --> 00:27:14,133 Τη νύχτα που σε πυροβόλησαν ήμουν σε ένα ξενοδοχείο με τον Τζόνι. 400 00:27:14,842 --> 00:27:16,469 -Μαλακίες. -Πήραμε μεθαδόνη. 401 00:27:18,012 --> 00:27:21,515 Είδαμε τσόντες. Πηδηχτήκαμε. Βλέπαμε κινούμενα σχέδια όλο το βράδυ. 402 00:27:21,641 --> 00:27:23,434 -Τι θέλεις; -Γαμημένη ψεύτρα. 403 00:27:24,852 --> 00:27:28,230 Όσες φορές κι αν με ρωτήσεις, η απάντηση δεν θα αλλάξει. 404 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 Δεν σε πυροβόλησα εγώ, εντάξει; Δεν σκότωσα εγώ τον γέρο. 405 00:27:32,693 --> 00:27:35,154 Γαμώτο! Χριστέ μου! 406 00:27:40,034 --> 00:27:42,036 Θα πω ότι σε είδα. 407 00:27:42,119 --> 00:27:44,914 Γίνονται ληστείες κάθε μέρα. 408 00:27:45,331 --> 00:27:47,541 Ίσως κάποιος άλλος να σας ήθελε νεκρούς 409 00:27:47,625 --> 00:27:50,169 -Ποιος δηλαδή; -Γαμώτο. 410 00:27:50,252 --> 00:27:52,713 Μπάτσος είσαι, για όνομα του Θεού. 411 00:27:53,130 --> 00:27:54,799 Τσαντίζεις πολύ κόσμο με τη δουλειά σου. 412 00:27:54,882 --> 00:27:56,884 -Άντε γαμήσου. -Εσύ να πας να γαμηθείς. 413 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 Με πονάς! 414 00:28:00,763 --> 00:28:02,348 Νομίζεις ότι πονάς τώρα; 415 00:28:03,391 --> 00:28:06,143 Δες πώς είναι να βλέπεις τον άνθρωπο που αγαπάς να πεθαίνει μπροστά σου 416 00:28:06,227 --> 00:28:07,770 και να μην μπορείς να κάνεις τίποτα. 417 00:28:11,440 --> 00:28:12,817 Σωστά. 418 00:28:14,318 --> 00:28:16,445 Πυροβόλησες το αγόρι σου. 419 00:28:18,364 --> 00:28:21,534 Ύπουλη αλήτισσα. 420 00:28:23,160 --> 00:28:26,580 Σκότωσα τον Τζόνι. Δεν ήξερα ποιον σκότωσα. 421 00:28:28,582 --> 00:28:31,919 Μου λείπει ο Τζόνι, ξέρεις. 422 00:28:34,505 --> 00:28:38,884 Μα αν πεις ότι με είδες να σκοτώνω τον Φρανκ Λάντι, 423 00:28:38,968 --> 00:28:42,221 τότε εσύ θα είσαι η ψεύτρα. Εσύ είσαι η ψεύτρα! 424 00:28:50,896 --> 00:28:53,149 Θα ήθελα να πάρω μετάθεση από το Ανθρωποκτονιών. 425 00:28:53,607 --> 00:28:55,860 Πάντα ψάχνεις κάτι καλύτερο, υπαστυνόμε; 426 00:28:55,943 --> 00:28:57,153 Αυτό δεν κάνουμε όλοι; 427 00:28:58,446 --> 00:29:00,031 Θα μου έκανε καλό μια αλλαγή. 428 00:29:00,531 --> 00:29:03,451 Θα μπορούσα να γίνω σύνδεσμος της αστυνομίας με τα ΜΜΕ. 429 00:29:03,534 --> 00:29:06,579 Οι Δημόσιες Σχέσεις θα ωφελούνταν πολύ από τις πολιτικές σου δεξιότητες. 430 00:29:06,662 --> 00:29:09,081 Κι ο αρχιφύλακας Μπατίστα θα έμενε στο Ανθρωποκτονιών. 431 00:29:10,916 --> 00:29:12,376 Άσε με να το σκεφτώ. 432 00:29:13,169 --> 00:29:15,671 Ξέρουμε και οι δυο ότι δεν μπορείς να αντικατασταθείς εύκολα. 433 00:29:17,548 --> 00:29:19,425 Αυτό δεν σε είχε σταματήσει παλιότερα. 434 00:29:20,843 --> 00:29:22,803 Θα σε ενημερώσω όταν αποφασίσω. 435 00:29:27,600 --> 00:29:28,642 Γεια σας. 436 00:29:29,643 --> 00:29:32,396 Πες μου πως αυτή είναι η τελευταία σακούλα από το διαμέρισμά σου. 437 00:29:32,480 --> 00:29:35,274 Δεν είναι από το διαμέρισμά μου. Ρίτα, περίμενε. 438 00:29:35,566 --> 00:29:39,862 -Μια έκπληξη για σένα. Για όλους σας. -Με τίποτα! Ένα Nintendo; 439 00:29:40,071 --> 00:29:44,283 -Ξέρω πως δεν είναι iPod, αλλά... -Ένα φορητό DVD player; Τέλειο. 440 00:29:47,578 --> 00:29:48,621 Για τον Χάρισον. 441 00:29:48,704 --> 00:29:49,955 Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΣΠΑΣΙΚΛΑΣ 442 00:29:55,169 --> 00:29:57,463 Και για την αγαπημένη μου σύζυγο. 443 00:30:00,633 --> 00:30:03,302 -Έναν αρτοπαρασκευαστή; -Ξεμένουμε συνέχεια από ψωμί. 444 00:30:04,220 --> 00:30:06,931 Κι από γάλα ξεμένουμε συνέχεια. Μήπως μου πήρες και μια αγελάδα; 445 00:30:07,306 --> 00:30:09,725 -Ευχαριστούμε πολύ. -Είναι τέλειο. 446 00:30:09,809 --> 00:30:12,311 -Ευχαριστώ, Ντέξτερ. -Παρακαλώ. 447 00:30:22,488 --> 00:30:24,240 Τι συμβαίνει; Δεν σου αρέσει το δώρο σου; 448 00:30:24,323 --> 00:30:27,535 Εκτιμώ την προσπάθεια. Ειλικρινά. 449 00:30:28,369 --> 00:30:29,745 Μα δεν χρειαζόμαστε δώρα. 450 00:30:30,663 --> 00:30:32,331 Εσένα χρειαζόμαστε. 451 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 Τι θέλεις να κάνω; 452 00:30:42,591 --> 00:30:43,926 Να μου μιλήσεις. 453 00:30:49,390 --> 00:30:50,599 Εγώ... 454 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 <i>Το κάνουν αυτό οι άνθρωποι;</i> <i>Λένε αυτό που σκέφτονται;</i> 455 00:30:55,729 --> 00:30:57,022 <i>Δυνατά;</i> 456 00:31:01,110 --> 00:31:03,988 -Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι; -Προσπαθώ. 457 00:31:07,449 --> 00:31:10,411 Ξέρεις κάτι; Θα προσπαθήσεις πιο σκληρά στη θεραπεία. 458 00:31:11,287 --> 00:31:13,164 Θα επισπεύσω την επόμενη συνεδρία μας. 459 00:31:23,507 --> 00:31:26,177 -Τι γιορτάζουμε; -Έχω καλά νέα. 460 00:31:26,510 --> 00:31:27,720 Θέλεις να μαντέψεις; 461 00:31:29,763 --> 00:31:32,558 Είσαι γυμνή κάτω από αυτό και θα με αφήσεις να σε δω; 462 00:31:33,350 --> 00:31:35,686 Μάντεψε τι άλλο θα μπορέσεις να κάνεις. 463 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Τώρα πραγματικά κάνω ανήθικες σκέψεις. 464 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Θα μείνεις στο Ανθρωποκτονιών. 465 00:31:45,487 --> 00:31:49,617 -Αλήθεια; Πώς το κατάφερες; -Έκανα μια κουβεντούλα με τον αρχηγό. 466 00:31:49,700 --> 00:31:53,037 Του είπα πως το Ανθρωποκτονιών δεν πρέπει να σε χάσει. 467 00:31:53,495 --> 00:31:54,705 Ούτε κι εγώ. 468 00:31:56,290 --> 00:31:57,625 Εσύ 469 00:31:58,459 --> 00:31:59,627 είσαι 470 00:32:00,252 --> 00:32:01,837 υπέροχη. 471 00:32:04,423 --> 00:32:06,634 Οπότε, δεν τον πειράζει να μείνουμε και οι δύο; 472 00:32:08,427 --> 00:32:12,723 Μπορούμε να συζητήσουμε αργότερα τα διαδικαστικά, εντάξει; 473 00:32:17,353 --> 00:32:19,146 Του είπες ότι θα φύγεις εσύ αντί για μένα. 474 00:32:20,064 --> 00:32:21,232 Άνχελ. 475 00:32:21,774 --> 00:32:25,027 -Είναι πιο λογικό αυτό. -Κάνεις λάθος. 476 00:32:26,278 --> 00:32:29,365 Είσαι γλυκιά και όμορφη, αλλά κάνεις λάθος. 477 00:32:29,448 --> 00:32:31,158 Και δεν μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις αυτό. 478 00:32:32,660 --> 00:32:36,622 Ούτε εγώ θα σε αφήσω να φύγεις από το Ανθρωποκτονιών. 479 00:32:38,290 --> 00:32:39,166 Το λατρεύεις. 480 00:32:39,250 --> 00:32:41,126 Κι αν φύγεις, δεν θα είσαι πια ο εαυτός σου. 481 00:32:41,210 --> 00:32:43,087 Τουλάχιστον όχι εκείνος που θέλω εγώ. 482 00:32:44,672 --> 00:32:46,006 Τι θα κάνουμε; 483 00:32:50,719 --> 00:32:51,553 Δεν ξέρω. 484 00:32:59,436 --> 00:33:02,106 Πώς να αποφασίσουμε τι είναι πιο σημαντικό; 485 00:33:03,816 --> 00:33:05,234 Η δουλειά ή η σχέση μας; 486 00:33:12,741 --> 00:33:13,993 Σκατά. 487 00:33:16,495 --> 00:33:18,080 Αυτή είναι η σωστή λέξη. 488 00:33:24,461 --> 00:33:27,965 <i>Αυτός είναι ο Άρθουρ Μίτσελ</i> <i>στο μεδούλι του.</i> 489 00:33:28,424 --> 00:33:31,635 <i>Υπάρχει κάτι στο DNA του</i> <i>που του επιτρέπει να έχει οικογένεια;</i> 490 00:33:31,719 --> 00:33:34,054 <i>Κάποιο μαγικό γονίδιο που λείπει από μένα;</i> 491 00:33:36,015 --> 00:33:37,516 Ψάχνεις για κάτι; 492 00:33:38,225 --> 00:33:41,020 -Πλέεις στα δικά μου νερά τώρα. -Απλή περιέργεια. 493 00:33:41,103 --> 00:33:44,815 Τότε θα θέλεις να μάθεις πως το μιτοχονδριακό DNA 494 00:33:45,899 --> 00:33:46,984 ανήκει σε γυναίκα. 495 00:33:47,735 --> 00:33:50,487 Οπότε, μητέρα, κόρη, αδερφή; 496 00:33:50,571 --> 00:33:53,365 Μπορεί να είναι και η γιαγιά του εκείνη που μουτζούρωσε στον τοίχο. 497 00:33:53,449 --> 00:33:55,200 Πιθανότατα να τον παίζει με τις στάχτες της. 498 00:33:55,993 --> 00:33:57,745 Γιατί να το κάνει αυτό; 499 00:33:58,871 --> 00:34:02,124 -Γιατί να μην το κάνει; -Επειδή είναι σημαντική γι' αυτόν. 500 00:34:02,207 --> 00:34:04,001 Φίλε, πλάκα έκανα. 501 00:34:05,294 --> 00:34:07,338 Το παρελθόν του μαζί της τον διαμόρφωσε. 502 00:34:07,421 --> 00:34:10,049 Όπως εμένα που η μητέρα μου με θήλαζε μέχρι τα έξι μου 503 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 και τώρα δεν μπορώ να βρω καμία αντάξιά της. 504 00:34:16,555 --> 00:34:17,556 Υπαστυνόμε. 505 00:34:19,475 --> 00:34:22,353 Είναι σφυρί σιδηρουργού 700 γραμμαρίων. 506 00:34:23,145 --> 00:34:24,104 Συγγνώμη; 507 00:34:24,188 --> 00:34:26,106 Είναι το φονικό όπλο στην υπόθεση με τον ξυλοδαρμό. 508 00:34:26,190 --> 00:34:29,693 Έκανα λίγη ανεξάρτητη έρευνα. Ενημέρωσα την αναφορά μου. 509 00:34:29,777 --> 00:34:31,445 Ωραία, ευχαριστώ. 510 00:34:31,945 --> 00:34:34,323 Τελείωσα τη δουλειά μου για σήμερα. 511 00:34:34,406 --> 00:34:37,284 Αν δεν σε πειράζει, θέλω να τακτοποιήσω κάποια προσωπικά ζητήματα. 512 00:34:39,078 --> 00:34:40,788 Τακτοποίησε τα προσωπικά σου, Ντέξτερ. 513 00:34:41,830 --> 00:34:44,958 Να τα φροντίσεις όσο μπορείς. 514 00:34:47,753 --> 00:34:49,505 Θα προσπαθήσω πάντως. 515 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Ξέρεις πως δεν χαλάνε ποτέ αυτά. 516 00:35:02,684 --> 00:35:04,686 Το ξέρω. Αυτά τα έχω από τότε που ήμουν νεοσύλλεκτη. 517 00:35:06,897 --> 00:35:10,651 Δεν μου είπες αν θα γίνεις αυτόπτης μάρτυρας τελικά. 518 00:35:10,734 --> 00:35:12,236 Αυτό σημαίνει πως άλλαξες γνώμη; 519 00:35:13,445 --> 00:35:14,613 Ναι. 520 00:35:15,989 --> 00:35:18,951 Επειδή η Νίκι είναι μια αλήτισσα κι ο πατέρας μου ένας ψεύτης του κερατά 521 00:35:19,034 --> 00:35:20,244 δεν σημαίνει ότι θα γίνω κι εγώ. 522 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 Σ' ευχαριστώ που με συνέτισες. 523 00:35:25,416 --> 00:35:27,126 Απλώς φροντίζω τη συνεργάτιδά μου. 524 00:35:27,751 --> 00:35:28,710 Τι είναι όλα αυτά; 525 00:35:31,171 --> 00:35:33,424 Σκέφτομαι πως η Νίκι Γουόλντ μπορεί να λέει την αλήθεια. 526 00:35:34,675 --> 00:35:37,928 -Από πότε; -Από τότε που της μίλησα. 527 00:35:38,011 --> 00:35:39,388 Τι έκανες; 528 00:35:40,180 --> 00:35:43,434 Είδα ό,τι πήρατε από το ξενοδοχείο του Λάντι. 529 00:35:44,393 --> 00:35:46,520 Όλα τα προσωπικά του αντικείμενα 530 00:35:47,646 --> 00:35:50,441 και άκου τι συμβαίνει. Λείπουν κάποια. 531 00:35:51,191 --> 00:35:53,444 Με τίποτα. Τα κατέγραψα όλα εγώ. 532 00:35:53,527 --> 00:35:56,447 Ο Λάντι είχε σημειώσεις για εκείνο τον δολοφόνο που κυνηγούσε. 533 00:35:56,530 --> 00:35:58,282 Και μαγνητοταινίες. 534 00:35:58,365 --> 00:35:59,992 Τις είδα στο δωμάτιό του. 535 00:36:00,868 --> 00:36:02,536 Ακόμη το σκέφτεσαι αυτό; 536 00:36:03,245 --> 00:36:06,790 Δεν θέλω να μιλήσω άσχημα γι' αυτόν, μα κυνηγούσε ένα φάντασμα. 537 00:36:08,709 --> 00:36:11,336 Νομίζω πως εκείνο το φάντασμα του έκλεψε τις σημειώσεις. 538 00:36:12,671 --> 00:36:15,549 Πρέπει να σταματήσεις. Έχεις αρχίσει να τρελαίνεσαι. 539 00:36:15,632 --> 00:36:18,093 Σου λέω πως κάποιος πήρε τα πράγματα του Λάντι. 540 00:36:18,177 --> 00:36:20,971 Κι εγώ σου λέω πως πρέπει να τα παρατήσεις. 541 00:36:22,055 --> 00:36:23,640 Είμαι σίγουρος πως είσαι κουρασμένη. 542 00:36:23,724 --> 00:36:25,809 -Γιατί δεν πας σπίτι... -Και να κάνω τι; 543 00:36:27,144 --> 00:36:28,937 Να βάψω τα νύχια μου; 544 00:36:32,274 --> 00:36:34,359 Βαρέθηκα να το ακούω, Κουίν. 545 00:36:35,736 --> 00:36:37,905 Τότε, θα σταματήσω να το λέω. 546 00:36:45,370 --> 00:36:47,664 Δεν έχω πια σχέσεις με την υπαστυνόμο Λαγκουέρτα. 547 00:36:49,124 --> 00:36:53,003 Τη βλέπω κάθε μέρα, αλλά... 548 00:36:53,086 --> 00:36:54,213 Χωρίσαμε. 549 00:36:55,088 --> 00:36:57,466 -Επίσημα. -Κι οριστικά. 550 00:36:58,383 --> 00:36:59,760 Είσαι σίγουρος; 551 00:37:00,886 --> 00:37:03,889 Επειδή, ειλικρινά, έχω αρχίσει να βαριέμαι αυτά τα σκαμπανεβάσματα. 552 00:37:04,515 --> 00:37:06,016 Ζητώ συγγνώμη για την ταλαιπωρία. 553 00:37:06,099 --> 00:37:08,185 Πρόκειται για ανώριμες βλακείες, υπαστυνόμε. 554 00:37:08,268 --> 00:37:10,437 Δεν θέλω να ξανακάνουμε αυτήν τη συζήτηση. 555 00:37:10,521 --> 00:37:11,730 Δεν θα χρειαστεί. 556 00:37:11,813 --> 00:37:14,316 Υπογράψαμε ένορκες βεβαιώσεις και οι δύο για να γίνει επίσημο. 557 00:37:14,399 --> 00:37:17,236 Η σχέση μας δεν επηρέασε καμία από τις έρευνες που διεξάγονται 558 00:37:17,319 --> 00:37:20,280 και το Τμήμα δεν θα θεωρηθεί υπεύθυνο για οποιεσδήποτε συνέπειες. 559 00:37:20,364 --> 00:37:22,199 Κάτι είναι κι αυτό. 560 00:37:22,574 --> 00:37:25,327 Για την ιστορία, κανείς από τους δυο μας δεν παρενοχλήθηκε σεξουαλικά. 561 00:37:25,410 --> 00:37:28,247 Ναι, όλες οι κινήσεις ήταν πολύ ευπρόσδεκτες. 562 00:37:28,330 --> 00:37:31,833 Και δεν υπήρχε ούτε θα υπάρξει εχθρικό εργασιακό περιβάλλον. 563 00:37:32,209 --> 00:37:33,961 Οπότε, τελείωσε. 564 00:37:34,419 --> 00:37:36,255 Θα μείνουμε και οι δύο στο Ανθρωποκτονιών. 565 00:37:38,966 --> 00:37:40,592 Θέλω να είμαι σαφής. 566 00:37:41,468 --> 00:37:43,512 Οι δηλώσεις που κάνετε είναι σοβαρές. 567 00:37:46,014 --> 00:37:49,309 Αν μάθω πως μου λέτε ψέματα, θα υπάρξουν συνέπειες. 568 00:37:50,060 --> 00:37:53,564 Σοβαρές συνέπειες που θα βάλουν τέλος στην καριέρα σας. 569 00:37:57,901 --> 00:37:59,528 Όχι, Άνχελ. 570 00:38:00,779 --> 00:38:04,408 -Τελείωσε. -Σωστά. Συγγνώμη. 571 00:38:17,170 --> 00:38:19,923 Καλύτερα να γυρίσω στη δουλειά. 572 00:38:25,804 --> 00:38:27,431 <i>Αυτά είναι το τελευταία.</i> 573 00:38:27,514 --> 00:38:30,392 <i>Τα πράγματα του σκοτεινού μου επιβάτη.</i> 574 00:38:30,559 --> 00:38:33,604 <i>Κι ο λόγος που δεν μπορώ</i> <i>να αφήσω το διαμέρισμά μου.</i> 575 00:38:33,854 --> 00:38:35,772 <i>Αν δεν βρω έναν τρόπο να τα κρύψω,</i> 576 00:38:36,815 --> 00:38:38,609 <i>θα χάσω την οικογένειά μου.</i> 577 00:38:39,818 --> 00:38:43,405 <i>Ο Τρίνιτι έχει την απάντηση.</i> <i>Κρατάει κοντά του την οικογένειά του.</i> 578 00:38:43,488 --> 00:38:45,407 <i>Ακόμα και μετά τον θάνατο.</i> 579 00:38:54,082 --> 00:38:56,293 ΦΟΝΟΙ ΤΟΥ ΤΡΙΝΙΤΙ ΕΙΔ. ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΛΑΝΤΙ -ΤΟΜΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΣ 580 00:38:57,210 --> 00:38:59,129 Ποιον έχασες, Άρθουρ; 581 00:39:04,301 --> 00:39:07,679 ΝΕΚΡΟΙ ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ ΤΟΥ ΑΡΘΟΥΡ ΜΙΤΣΕΛ 582 00:39:07,763 --> 00:39:13,060 ΦΛΟΡΙΝΤΑ, ΝΕΚΡΟΛΟΓΙΕΣ, 1949-1969 583 00:39:16,104 --> 00:39:17,648 ΒΕΡΑ ΜΙΤΣΕΛ-ΑΡΧΕΙΟ ΝΕΚΡΟΛΟΓΙΑΣ 584 00:39:18,273 --> 00:39:19,691 <i>Το 1959.</i> 585 00:39:19,775 --> 00:39:21,276 ΠΑΡΤΙ ΓΙΑ 16ΧΡΟΝΗ ΚΑΤΑΛΗΓΕΙ ΣΕ ΚΗΔΕΙΑ 586 00:39:21,360 --> 00:39:23,779 <i>Δεκαέξι.</i> Βέρα Μίτσελ. 587 00:39:23,862 --> 00:39:25,614 <i>Αδερφή του Άρθουρ Μίτσελ.</i> 588 00:39:26,573 --> 00:39:27,741 <i>Βρέθηκε νεκρή σε</i> 589 00:39:27,824 --> 00:39:29,618 Μια μπανιέρα. 590 00:39:30,327 --> 00:39:32,412 ΜΑΡΣΑ ΜΙΤΣΕΛ - ΑΡΧΕΙΟ ΝΕΚΡΟΛΟΓΙΑΣ 591 00:39:33,622 --> 00:39:35,415 Μάρσα Μίτσελ. 592 00:39:35,499 --> 00:39:36,792 Το 1961. 593 00:39:36,875 --> 00:39:38,418 ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΜΗΤΕΡΑ ΣΚΟΤΩΝΕΤΑΙ ΣΕ ΠΤΩΣΗ 594 00:39:38,502 --> 00:39:39,378 <i>Σαράντα.</i> 595 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 <i>Αυτοκτόνησε πέφτοντας</i> <i>από τη γέφυρα του καναλιού Κόλινς.</i> 596 00:39:46,510 --> 00:39:47,761 Χένρι Μίτσελ. 597 00:39:47,844 --> 00:39:50,514 <i>Το 1964, 45 ετών.</i> 598 00:39:50,889 --> 00:39:53,350 <i>Πέθανε σε ένα δρομάκι</i> <i>από θανατηφόρο χτύπημα στο κεφάλι.</i> 599 00:40:03,777 --> 00:40:05,779 Η αδερφή, η μητέρα, ο πατέρας. 600 00:40:05,862 --> 00:40:08,990 <i>Αναπαράγει τον θάνατό τους κάθε δεκαετία.</i> 601 00:40:09,074 --> 00:40:11,034 Σε κύκλους των τριών. 602 00:40:15,872 --> 00:40:18,750 <i>Είδα να κόβουν τη μητέρα μου κομματάκια.</i> 603 00:40:18,834 --> 00:40:20,961 <i>Τώρα κομματιάζω ανθρώπους.</i> 604 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 <i>Έχουμε και οι δυο σκελετούς.</i> 605 00:40:26,174 --> 00:40:29,052 <i>Που σημαίνει πως έχουμε και οι δυο</i> <i>ντουλάπες για να τους βάζουμε μέσα.</i> 606 00:40:33,223 --> 00:40:35,058 <i>Έχει κι ο Άρθουρ ντουλάπα.</i> 607 00:40:37,144 --> 00:40:41,314 <i>Ξέρω σχεδόν τα πάντα για σένα, Άρθουρ,</i> <i>εκτός από το πού κρύβεσαι.</i> 608 00:40:42,232 --> 00:40:44,401 <i>Είτε είσαι έτοιμος είτε όχι,</i> <i>εγώ σου 'ρχομαι.</i> 609 00:41:30,363 --> 00:41:33,325 -Θεέ μου. Είσαι καλά, Κάιλ; -Ναι, κόπηκα στην κατασκευή. 610 00:41:33,408 --> 00:41:35,744 Δεν πίστευα ότι ήταν σοβαρό, αλλά η αιμορραγία δεν σταματάει. 611 00:41:36,912 --> 00:41:38,038 Ορίστε. 612 00:41:41,124 --> 00:41:42,626 <i>Μπροστά στα μάτια όλου του κόσμου.</i> 613 00:41:42,709 --> 00:41:44,419 <i>Πρέπει να κρύβει περισσότερα μέσα.</i> 614 00:41:45,921 --> 00:41:48,757 Έλα μέσα. Έχουμε κουτί πρώτων βοηθειών στο σπίτι. 615 00:41:52,093 --> 00:41:53,178 Λυπάμαι. 616 00:41:53,678 --> 00:41:55,472 Δεν επιτρέπονται τα παπούτσια μέσα στο σπίτι. 617 00:41:56,932 --> 00:41:59,601 Θα φέρω το κουτί πρώτων βοηθειών. Εσύ βολέψου σαν στο σπίτι σου. 618 00:42:00,769 --> 00:42:01,895 Ευχαριστώ πολύ. 619 00:42:11,404 --> 00:42:13,782 <i>Κακόγουστο αλλά συνηθισμένο.</i> 620 00:42:13,865 --> 00:42:16,660 <i>Τα μυστικά του</i> <i>πρέπει να είναι κρυμμένα καλά.</i> 621 00:42:26,086 --> 00:42:28,672 <i>Δεν είναι τα άπλυτα που ψάχνω.</i> 622 00:42:36,513 --> 00:42:37,931 Να πάρει. 623 00:42:38,974 --> 00:42:41,768 <i>Ο Άρθουρ έχει θέση για το φωτιστικό του.</i> 624 00:42:50,402 --> 00:42:53,196 <i>Οι ημερομηνίες και οι τοποθεσίες</i> <i>από τις σημειώσεις του Λάντι.</i> 625 00:42:53,280 --> 00:42:57,492 <i>Χρησιμοποιεί τους Τέσσερις Τοίχους</i> <i>σε όλη τη χώρα σαν κάλυψη για να σκοτώνει.</i> 626 00:42:59,369 --> 00:43:01,079 <i>Κι αυτά είναι τα τρόπαιά του.</i> 627 00:43:02,581 --> 00:43:06,626 <i>Κρέμονται εδώ πάνω στον τοίχο,</i> <i>όπως και το σφυρί στο γκαράζ του.</i> 628 00:43:07,669 --> 00:43:09,504 <i>Τα δικά του επιχρίσματα αίματος.</i> 629 00:43:10,338 --> 00:43:11,882 <i>Δεν χρειάζεται κρυφό διαμέρισμα.</i> 630 00:43:11,965 --> 00:43:15,886 <i>Κρύβεται σε δημόσια θέα,</i> <i>μέσα στην οικογένειά του.</i> 631 00:43:16,177 --> 00:43:18,889 <i>Εγώ είμαι εκείνος</i> <i>που παραμονεύει στις σκιές.</i> 632 00:43:21,308 --> 00:43:25,186 <i>Και να τη.</i> <i>Ο σκοτεινός επιβάτης του Άρθουρ.</i> 633 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 Η αδερφή του η Βέρα. 634 00:43:29,232 --> 00:43:30,358 ΒΕΡΑ ΜΙΤΣΕΛ 635 00:43:32,402 --> 00:43:35,822 <i>Το δοχείο έχει αδειάσει σχεδόν,</i> <i>μα είναι στον δρόμο για 30 χρόνια.</i> 636 00:43:35,906 --> 00:43:36,948 Κάιλ; 637 00:43:37,032 --> 00:43:40,410 <i>Άλλο να κρύβεσαι σε δημόσια θέα</i> <i>κι άλλο το αδύνατο σημείο σου.</i> 638 00:43:40,493 --> 00:43:42,996 <i>Τι θα γίνει όταν αποκαλυφθεί;</i> 639 00:43:44,414 --> 00:43:46,625 <i>Έλα έξω, όποιος κι αν είσαι.</i> 640 00:43:50,211 --> 00:43:53,423 Εντάξει. Ας ρίξουμε μια ματιά στο χέρι σου. 641 00:44:12,442 --> 00:44:13,568 Μην 642 00:44:14,027 --> 00:44:15,236 αγγίζεις 643 00:44:16,404 --> 00:44:17,781 την αδερφή μου. 644 00:44:18,490 --> 00:44:20,367 Συγγνώμη, δεν το ήξερα. 645 00:44:21,743 --> 00:44:23,286 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 646 00:44:30,293 --> 00:44:32,253 Συγγνώμη. 647 00:44:35,340 --> 00:44:36,841 Με συγχωρείς. Λυπάμαι πολύ. 648 00:44:36,925 --> 00:44:38,510 Χριστέ μου, Άρθουρ. Τι στο καλό ήταν αυτό; 649 00:44:39,386 --> 00:44:40,679 Απλώς 650 00:44:42,180 --> 00:44:43,682 η αδερφή μου 651 00:44:46,768 --> 00:44:48,353 πέθανε όταν ήμουν μικρός. 652 00:44:50,647 --> 00:44:52,273 Ήταν πολύ οδυνηρό για μένα. 653 00:44:55,443 --> 00:44:56,778 Καταλαβαίνω. 654 00:44:59,072 --> 00:45:00,573 Κι εγώ έχω χάσει ανθρώπους. 655 00:45:03,368 --> 00:45:04,786 Ναι. Κάθισε. 656 00:45:17,048 --> 00:45:19,718 Αν οι στάχτες σε ενοχλούν τόσο πολύ, γιατί 657 00:45:20,719 --> 00:45:22,303 τις κρατάς εδώ έξω; 658 00:45:22,887 --> 00:45:25,098 Επειδή είναι μέρος μου, Κάιλ. 659 00:45:25,974 --> 00:45:27,559 Με βοήθησε να γίνω αυτός που είμαι. 660 00:45:33,064 --> 00:45:36,693 Μα αν σε έβλεπε ποτέ τόσο θυμωμένο η οικογένειά σου; 661 00:45:36,776 --> 00:45:38,153 Θα καταλάβαιναν. 662 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 Αυτό είναι το σπίτι μου. 663 00:45:41,030 --> 00:45:42,240 Μπορώ να είμαι ο εαυτός μου εδώ. 664 00:45:45,744 --> 00:45:47,579 Το κάνεις να ακούγεται εύκολο. 665 00:45:49,330 --> 00:45:53,710 Το παρελθόν μου με είχε κάνει να διώχνω τους ανθρώπους από κοντά μου. 666 00:45:55,128 --> 00:45:57,380 Έχασα και μια σχέση γι' αυτό. 667 00:45:58,381 --> 00:45:59,758 Όπως εσύ. 668 00:46:01,801 --> 00:46:03,136 Άλλαξες, όμως. 669 00:46:03,219 --> 00:46:07,265 Γνώρισα τη Σάλι, έκανα τα παιδιά μου 670 00:46:07,348 --> 00:46:08,892 και συνειδητοποίησα 671 00:46:09,893 --> 00:46:13,730 πως ο μόνος τρόπος για να τα καταφέρουμε θα ήταν να δοθώ ολοκληρωτικά. 672 00:46:17,984 --> 00:46:20,028 Να δοθείς ολοκληρωτικά. 673 00:46:23,198 --> 00:46:25,825 Κι αυτό έσωσε την οικογένειά σου. 674 00:46:28,286 --> 00:46:29,120 Κάιλ. 675 00:46:31,664 --> 00:46:33,792 Η οικογένειά μου έσωσε εμένα. 676 00:46:42,884 --> 00:46:44,093 Περίμενε. 677 00:46:44,886 --> 00:46:46,095 Θέλω να σου δώσω κάτι. 678 00:46:56,648 --> 00:46:58,107 Για την επόμενη κατασκευή. 679 00:46:59,776 --> 00:47:01,903 Σκέφτηκα πως πρέπει να έχεις τα δικά σου εργαλεία. 680 00:47:04,072 --> 00:47:05,865 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 681 00:47:05,949 --> 00:47:06,866 Ευχαριστώ. 682 00:47:06,950 --> 00:47:09,160 <i>Που μου έδωσες το φονικό σου όπλο.</i> 683 00:47:10,620 --> 00:47:12,121 Τα λέμε στην επόμενη κατασκευή, τότε. 684 00:47:12,747 --> 00:47:14,207 Δεν θα την έχανα για τίποτα. 685 00:47:14,666 --> 00:47:16,876 <i>Θέλω να είμαι μέλος αυτής της οικογένειας.</i> 686 00:47:19,671 --> 00:47:21,756 Και ξέρω πως πρέπει να δοθώ ολοκληρωτικά. 687 00:47:21,840 --> 00:47:24,843 -Χαίρομαι, αλλά... -Θέλω να σε αφήσω να με πλησιάσεις. 688 00:47:29,681 --> 00:47:35,728 Μα, ειλικρινά, δεν ξέρω πώς. 689 00:47:40,859 --> 00:47:42,318 Ποτέ δεν έμαθα. 690 00:47:44,904 --> 00:47:46,739 Όχι, φυσικά και δεν έμαθες. 691 00:47:48,658 --> 00:47:50,076 Θεέ μου, εγώ... 692 00:47:50,159 --> 00:47:53,538 -Με το θέμα της μητέρας σου και... -Τι συνέβη στη μητέρα του; 693 00:47:53,621 --> 00:47:59,919 -Δολοφονήθηκε μπροστά στα μάτια του. -Αυτό είναι πολύ βαρύ φορτίο. 694 00:48:03,840 --> 00:48:05,925 Και διαμόρφωσε αυτό που είμαι. 695 00:48:07,385 --> 00:48:09,929 Μα θέλω να αλλάξω. 696 00:48:11,598 --> 00:48:15,393 Θα σου κάνω μια ερώτηση, Ντέξτερ, και θέλω να είσαι ειλικρινής. 697 00:48:16,436 --> 00:48:17,854 Θα προσπαθήσω. 698 00:48:18,229 --> 00:48:21,608 Θα έλεγες πως φοβάσαι να αφήσεις τη Ρίτα να σε πλησιάσει; 699 00:48:24,027 --> 00:48:25,778 -Ναι. -Γιατί; 700 00:48:28,990 --> 00:48:30,825 Εξαιτίας των περασμένων. 701 00:48:31,618 --> 00:48:33,328 Φοβάσαι πως θα σε εγκαταλείψει; 702 00:48:33,912 --> 00:48:35,079 Ναι. 703 00:48:35,705 --> 00:48:37,332 Μα η Ρίτα δεν είναι η μητέρα σου. 704 00:48:39,667 --> 00:48:42,211 Αυτό είναι σίγουρο. Αν όμως 705 00:48:44,005 --> 00:48:47,091 δει ποτέ ποιος πραγματικά είμαι... 706 00:48:48,051 --> 00:48:49,093 Τι θα γίνει, τότε; 707 00:48:49,928 --> 00:48:51,262 Πιστεύεις ότι θα φύγω; 708 00:48:52,305 --> 00:48:54,015 Είμαι σίγουρος. 709 00:48:55,725 --> 00:48:58,311 Τότε, πρέπει να μάθεις κάτι για μένα. 710 00:48:59,187 --> 00:49:03,107 Σε παντρεύτηκα επειδή θέλω να μάθω ποιος είσαι στ' αλήθεια. 711 00:49:04,233 --> 00:49:06,527 Αυτό προσπαθώ να σου πω. 712 00:49:07,236 --> 00:49:08,696 Ντέξτερ; 713 00:49:09,614 --> 00:49:11,324 Πες την αλήθεια στη Ρίτα. 714 00:49:11,783 --> 00:49:13,534 Γιατί κράτησες το διαμέρισμά σου; 715 00:49:20,208 --> 00:49:21,751 Επειδή 716 00:49:23,378 --> 00:49:24,754 χρειάζομαι 717 00:49:25,463 --> 00:49:26,923 χώρο 718 00:49:29,133 --> 00:49:30,635 για να κρατήσω 719 00:49:31,302 --> 00:49:33,054 τα πράγματά μου. 720 00:49:34,597 --> 00:49:37,016 Έχουμε ολόκληρο σπίτι. Υπάρχει πολύς χώρος. 721 00:49:37,600 --> 00:49:41,771 Ο Ντέξτερ προσπαθεί να πει ότι χρειάζεται χώρο για τον εαυτό του 722 00:49:41,854 --> 00:49:42,772 μέσα στον γάμο. 723 00:49:42,855 --> 00:49:43,982 Ναι. 724 00:49:44,065 --> 00:49:48,277 Μα χρειάζομαι πραγματικά κι έναν χώρο για τα πράγματά μου. 725 00:49:48,361 --> 00:49:49,612 Φυσικά. 726 00:49:50,238 --> 00:49:53,157 Φυσικά, θα σου δώσω χώρο. 727 00:49:54,909 --> 00:49:55,994 Αλήθεια; 728 00:49:56,995 --> 00:49:58,204 Ναι. 729 00:50:00,748 --> 00:50:02,625 Βλέπεις τι γίνεται όταν είσαι ειλικρινής; 730 00:50:03,167 --> 00:50:04,836 Παίρνεις αυτό που θέλεις. 731 00:50:27,525 --> 00:50:29,235 Ξέρω πως είσαι εδώ. 732 00:50:36,075 --> 00:50:37,535 Πάντα με πιάνεις. 733 00:50:47,336 --> 00:50:49,047 Να σου κάνω παρέα; 734 00:51:16,115 --> 00:51:18,201 Κοίτα πόσο όμορφη είσαι. 735 00:51:20,536 --> 00:51:23,122 Δεν θα βαρεθώ ποτέ να το ακούω αυτό. 736 00:51:48,648 --> 00:51:49,857 Καλύτερα φαίνεσαι. 737 00:51:50,399 --> 00:51:51,943 Νιώθω καλύτερα. 738 00:51:53,444 --> 00:51:54,904 Ξέρεις γιατί; 739 00:51:55,655 --> 00:51:57,323 Δεν σκότωσε η Νίκι Γουόλντ τον Λάντι. 740 00:51:59,325 --> 00:52:00,159 Πώς το ξέρεις; 741 00:52:00,243 --> 00:52:02,328 Κάποιος έκλεψε την έρευνα του Λάντι για τον Τρίνιτι. 742 00:52:02,411 --> 00:52:03,246 <i>Εγώ.</i> 743 00:52:03,329 --> 00:52:05,248 Μόνο ένας άνθρωπος θα είχε λόγο να το κάνει αυτό. 744 00:52:05,790 --> 00:52:06,624 <i>Εγώ;</i> 745 00:52:07,166 --> 00:52:08,167 Ο Τρίνιτι. 746 00:52:09,168 --> 00:52:12,588 -Αστειεύεσαι. -Θα κατάλαβε πως ο Λάντι πλησίαζε. 747 00:52:13,131 --> 00:52:15,424 Σκέψου το. Εκείνο το άρθρο στην εφημερίδα; 748 00:52:15,508 --> 00:52:17,927 Ίσως να είδε και τον Λάντι να παρακολουθεί εκείνο το κτίριο. 749 00:52:19,470 --> 00:52:21,305 -Μάλλον. -Σκότωσε τον Λάντι. 750 00:52:21,389 --> 00:52:24,475 Με πυροβόλησε. Έκλεψε τις σημειώσεις του Λάντι για να καλύψει τα νώτα του. 751 00:52:24,976 --> 00:52:27,728 <i>Όχι ακριβώς,</i> <i>αλλά τα πήγαινες καλά μέχρι τώρα.</i> 752 00:52:27,812 --> 00:52:31,190 Ξέρεις πόσο υπέροχο είναι αυτό; Σημαίνει πως είναι ακόμη εκεί έξω. 753 00:52:31,274 --> 00:52:33,776 Δεν χρειάζεται να περιμένω να τον κανονίσει κάποιος άλλος. 754 00:52:33,860 --> 00:52:34,944 Μπορώ να τον πιάσω εγώ. 755 00:52:35,486 --> 00:52:38,656 <i>Τέλεια. Τώρα θα ανησυχώ μήπως</i> <i>μπεις στο στόχαστρο του Τρίνιτι.</i> 756 00:52:38,906 --> 00:52:41,534 -Έχεις πει τη θεωρία σου στη Λαγκουέρτα; -Όχι ακόμη. 757 00:52:41,951 --> 00:52:44,829 Θα βεβαιωθώ πως η υπόθεση στέκει. Δεν θέλω να βιαστώ και να φάω τα μούτρα μου. 758 00:52:44,912 --> 00:52:46,497 Καλά θα κάνεις. 759 00:52:47,582 --> 00:52:50,585 Πρέπει να πάω στο Τμήμα. Έχω πολλή δουλειά. 760 00:52:51,043 --> 00:52:52,336 Παρεμπιπτόντως, 761 00:52:53,045 --> 00:52:55,089 νομίζω πως ξέρω ποια πηδούσε ο μπαμπάς. 762 00:52:56,382 --> 00:52:57,425 Τι... 763 00:52:57,508 --> 00:52:58,926 Περίμενε, ποια; 764 00:52:59,302 --> 00:53:03,014 Θα σου πω όταν γνωρίζω περισσότερα. Ούτε και με αυτό θέλω να φάω τα μούτρα μου. 765 00:53:11,772 --> 00:53:12,773 Είσαι έτοιμος; 766 00:53:19,864 --> 00:53:22,283 <i>Γεννήθηκα σαν πρωτόγονη λάσπη.</i> 767 00:53:22,366 --> 00:53:25,036 <i>Σύρθηκα μέσα από το αίμα της μητέρας μου.</i> 768 00:53:26,787 --> 00:53:29,916 <i>Κρύφτηκα ανάμεσα στους ανθρώπους,</i> <i>ελπίζοντας να μη με δουν.</i> 769 00:53:29,999 --> 00:53:32,460 <i>Μα κάποια στιγμή στην πορεία,</i> <i>έβγαλα πόδια.</i> 770 00:53:32,543 --> 00:53:34,086 <i>Στάθηκα όρθιος.</i> 771 00:53:37,840 --> 00:53:40,843 -Θα με βοηθήσεις; -Εννοείται. 772 00:53:49,101 --> 00:53:51,938 Πώς σου φαίνεται; Είναι πολύ αποπνικτικό; 773 00:53:53,689 --> 00:53:54,857 Όχι. 774 00:54:03,241 --> 00:54:04,325 Είναι τέλειο. 775 00:54:05,868 --> 00:54:06,702 Ευχαριστώ. 776 00:54:06,786 --> 00:54:09,497 <i>Έγινα σύζυγος, πατέρας.</i> 777 00:54:09,914 --> 00:54:13,251 <i>Έπρεπε να εξελιχθώ.</i> <i>Ήταν ο μόνος τρόπος να επιβιώσω.</i> 778 00:54:14,460 --> 00:54:16,671 Έχω και κάτι άλλο να σου δώσω. 779 00:54:17,838 --> 00:54:21,342 <i>Θα πάρει καιρό να είμαι ο εαυτός μου</i> <i>μπροστά στην οικογένειά μου.</i> 780 00:54:21,425 --> 00:54:25,930 <i>Μα ο Άρθουρ είχε δίκιο.</i> <i>Νιώθω πράγματι καλά.</i> 781 00:54:29,725 --> 00:54:31,018 Να το. 782 00:54:32,270 --> 00:54:35,189 -Λουκέτο; -Για την πόρτα. Για να μένει κλειδωμένη. 783 00:54:36,691 --> 00:54:38,401 Να μην την αφήσω ανοιχτή; 784 00:54:38,484 --> 00:54:40,486 Σε παρακαλώ. Έχουμε τρία μικρά παιδιά. 785 00:54:41,904 --> 00:54:43,531 Υπάρχουν επικίνδυνα πράγματα εκεί μέσα. 786 00:54:44,305 --> 00:55:44,763 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm