"Dexter" Hello Bandit
ID | 13189800 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Hello Bandit |
Release Name | Dexter.S05E02.Hello.Bandit.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1681772 |
Format | srt |
1
00:00:08,635 --> 00:00:10,219
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:12,472 --> 00:00:15,391
Η Ρίτα είναι μέσα.
Εγώ έφταιγα.
3
00:00:15,475 --> 00:00:18,478
Το FBI είναι ένα μάτσο ηλίθιοι.
4
00:00:18,561 --> 00:00:21,314
Αν θέλετε να μιλήσετε με τον Ντέξτερ,
κλείστε ραντεβού.
5
00:00:22,190 --> 00:00:23,191
Θα το κανονίσω.
6
00:00:23,983 --> 00:00:26,319
Αν θα ήταν οποιοσδήποτε άλλος
και όχι ο Ντέξτερ,
7
00:00:26,402 --> 00:00:28,488
θα σκεφτόμασταν
τουλάχιστον ως ντετέκτιβ.
8
00:00:28,571 --> 00:00:32,033
Όταν η γυναίκα είναι νεκρή,
90 στις 100 φορές ένοχος είναι ο σύζυγος.
9
00:00:35,495 --> 00:00:36,579
Τι κάνεις;
10
00:00:38,748 --> 00:00:40,959
Θα το συζητήσουμε,
ή απλώς θα φέρεσαι παράξενα;
11
00:00:41,042 --> 00:00:42,210
Δεν υπάρχει κάτι να συζητήσουμε.
12
00:00:42,293 --> 00:00:43,878
Με τη Ρίτα απλώς φιληθήκαμε.
13
00:00:43,961 --> 00:00:48,341
ο Ντέξτερ το έμαθε
και ήρθε και με χτύπησε.
14
00:00:50,051 --> 00:00:52,303
-Άρθουρ Μίτσελ.
-Κάιλ Μπάτλερ.
15
00:00:52,387 --> 00:00:54,931
-Και πώς λέγεται;
-Κάιλ Μπάτλερ.
16
00:00:57,183 --> 00:00:59,936
Κάτι συνέβη στη μαμά σας.
17
00:01:00,478 --> 00:01:03,398
Είναι νεκρή.
Κι εσένα δεν σ' ενδιαφέρει καν.
18
00:01:03,481 --> 00:01:04,857
Μακάρι να είχες πεθάνει εσύ!
19
00:01:04,941 --> 00:01:07,568
Με πήραν από το FBI
για την ανάκριση του αδερφού σου.
20
00:01:07,652 --> 00:01:09,946
-Μην μου πεις, τι είπε;
-Δεν εμφανίστηκε.
21
00:01:10,029 --> 00:01:13,658
Δεν ξέρω πού σκατά είσαι, ή γιατί νομίζεις
ότι μπορείς να το σκάσεις από το FBI,
22
00:01:13,741 --> 00:01:15,535
αλλά καλά θα κάνεις
να επιστρέψεις.
23
00:01:18,371 --> 00:01:20,540
Πέθανε η γυναίκα μου
και έφταιγα εγώ.
24
00:01:20,623 --> 00:01:23,418
Η νεκρή γυναίκα σου
μπορεί να μου πάρει μια πίπα.
25
00:01:27,588 --> 00:01:31,634
Είναι το πρώτο ανθρώπινο πράγμα που είδα
να κάνεις από τότε που πέθανε, Ντέξτερ.
26
00:01:31,718 --> 00:01:33,678
Δεν θα είναι καλύτερα
χωρίς εσένα.
27
00:01:34,595 --> 00:01:36,639
Ούτε εσύ θα είσαι καλύτερα
χωρίς αυτούς.
28
00:01:38,141 --> 00:01:39,851
Πρέπει να επιστρέψεις.
29
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
30
00:03:38,094 --> 00:03:40,888
<i>Λένε ότι το πένθους έχει επτά στάδια.</i>
31
00:03:44,183 --> 00:03:47,228
<i>Το να σκοτώσω κάποιον</i>
<i>με τα ίδια μου τα χέρια σε μια τουαλέτα</i>
32
00:03:47,311 --> 00:03:50,273
<i>ήταν ίσως ο τρόπος μου</i>
<i>να διαχειριστώ το στάδιο του θυμού.</i>
33
00:03:52,150 --> 00:03:54,652
<i>Όποια κι αν είναι</i>
<i>τα υπόλοιπα έξι στάδια,</i>
34
00:03:58,156 --> 00:03:59,949
<i>δεν έχω χρόνο γι' αυτά.</i>
35
00:04:05,288 --> 00:04:07,707
<i>Επειδή πλέον είμαι πατέρας</i>
<i>πλήρους απασχόλησης.</i>
36
00:04:09,458 --> 00:04:11,669
<i>Μόλις ξανασμίξω</i>
<i>με τα παιδιά</i>
37
00:04:13,212 --> 00:04:14,589
<i>όλα θα πάνε καλά.</i>
38
00:04:25,641 --> 00:04:27,852
Δεν το πιστεύω
ότι θα στριμωχτούμε όλοι εδώ.
39
00:04:27,935 --> 00:04:30,938
Προσωρινά, μέχρι να βρούμε
καινούριο σπίτι.
40
00:04:31,022 --> 00:04:31,898
Πάρε.
41
00:04:32,773 --> 00:04:34,984
Μάλλον θέλει άλλαγμα.
42
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
Γεια.
43
00:04:37,820 --> 00:04:40,740
-Καλώς ήρθατε σπίτι.
-Δεν είναι το σπίτι μας αυτό.
44
00:04:40,823 --> 00:04:43,201
Και γιατί δηλαδή
χρειαζόμαστε καινούριο σπίτι;
45
00:04:43,576 --> 00:04:45,828
Μια νέα αρχή σε καινούριο σπίτι
θα μας κάνει καλό.
46
00:04:45,912 --> 00:04:48,414
Δείτε, βρήκα ένα
πάνω στην παραλία,
47
00:04:48,497 --> 00:04:50,750
ή αυτό εδώ,
ακριβώς δίπλα σε πάρκο.
48
00:04:50,833 --> 00:04:52,668
Αλλά, μέχρι τότε, Άστορ,
49
00:04:52,752 --> 00:04:56,172
θα κοιμάσαι μαζί μου στο κρεβάτι
και εσύ Ντέξτερ, στον καναπέ.
50
00:04:56,964 --> 00:04:59,133
Κόντι, εσύ θα κοιμάσαι
στο πτυσσόμενο.
51
00:05:00,843 --> 00:05:02,595
Ώρα για ύπνο.
Αύριο έχετε σχολείο.
52
00:05:02,678 --> 00:05:04,096
Πώς να πάω στο σχολείο;
53
00:05:04,430 --> 00:05:06,474
Δεν έχω καν τα πράγματά μου.
54
00:05:07,934 --> 00:05:08,809
Κάνε λίστα.
55
00:05:08,893 --> 00:05:11,354
-Αύριο θα πάω από το σπίτι.
-Θέλω να έρθω κι εγώ.
56
00:05:11,437 --> 00:05:14,023
-Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
-Γιατί;
57
00:05:16,776 --> 00:05:20,488
-Γι' αυτό που συνέβη στη μαμά σου εκεί.
-Ξέρω τι συνέβη στη μαμά μου.
58
00:05:20,863 --> 00:05:22,031
Δολοφονήθηκε.
59
00:05:29,372 --> 00:05:32,708
Μην ξεχάσεις ότι αύριο στις 9:00 π.μ.
είναι η κατάθεση στο FBI.
60
00:05:36,045 --> 00:05:39,799
<i>Η τελευταία εκκρεμότητα που μου</i>
<i>απομένει, πριν τα αφήσω όλα πίσω μου.</i>
61
00:05:45,137 --> 00:05:47,515
Την ώρα θανάτου της συζύγου σας,
ήσασταν...
62
00:05:48,140 --> 00:05:50,851
-Σας είπα ήδη ότι ήμουν στο σκάφος μου.
-Σωστά.
63
00:05:51,435 --> 00:05:52,979
Απλώς μου φάνηκε περίεργο.
64
00:05:53,854 --> 00:05:55,773
Βγαίνετε συχνά με το σκάφος το βράδυ;
65
00:05:55,856 --> 00:05:57,525
Καμιά φορά.
Είναι πιο ήσυχα.
66
00:05:57,608 --> 00:05:58,818
Και ήσασταν μόνος σας;
67
00:05:58,901 --> 00:06:02,863
Ναι. Υπάρχουν κάμερες στη μαρίνα. Μπορείτε
να με δείτε να φεύγω και να επιστρέφω.
68
00:06:02,947 --> 00:06:06,659
Το έχουμε δει. Το πρόβλημα είναι ότι,
σύμφωνα με την ιατροδικαστική έρευνα,
69
00:06:06,742 --> 00:06:09,245
η γυναίκα σας δολοφονήθηκε
ώρες πριν μπείτε στην βάρκα.
70
00:06:09,328 --> 00:06:12,331
Περί αυτού πρόκειται;
Σοβαρά μιλάτε, γαμώτο;
71
00:06:12,790 --> 00:06:16,335
Υπονοείτε ότι είχα κάποια σχέση
με το φόνο της γυναίκας μου;
72
00:06:17,128 --> 00:06:19,630
Της έκοψα την αρτηρία και
την άφησα να πεθάνει στη μπανιέρα;
73
00:06:19,714 --> 00:06:20,673
Κύριε Μόργκαν...
74
00:06:21,340 --> 00:06:23,926
Γνωρίζουμε ότι ήσασταν
στο σπίτι του Άρθουρ Μίτσελ.
75
00:06:27,638 --> 00:06:29,390
Την ώρα θανάτου της συζύγου σας,
76
00:06:29,473 --> 00:06:32,852
ήσασταν στην ομάδα που έκανε επιδρομή
στο σπίτι του Άρθουρ Μίτσελ.
77
00:06:35,104 --> 00:06:36,313
Σωστά, φυσικά.
78
00:06:37,732 --> 00:06:39,775
Ξέρουμε ότι δεν σκοτώσατε
τη σύζυγό σας.
79
00:06:39,859 --> 00:06:42,945
Απλώς ψάχνουμε για ποιο λόγο
μπορεί να την επέλεξε ο Άρθουρ Μίτσελ.
80
00:06:48,826 --> 00:06:51,037
Επειδή είναι κατά συρροή δολοφόνος;
81
00:06:59,295 --> 00:07:02,131
-Πώς πήγε;
-Μια χαρά.
82
00:07:02,923 --> 00:07:06,010
Απλώς χαίρομαι που τελείωσε
και μπορώ να προχωρήσω παρακάτω.
83
00:07:06,469 --> 00:07:08,763
-Μας λείπεις, φίλε μου.
-Αλήθεια;
84
00:07:08,846 --> 00:07:11,057
Πώς είναι να διαχειρίζεσαι
το τμήμα μόνος σου;
85
00:07:11,140 --> 00:07:12,350
Πανεύκολο.
86
00:07:13,309 --> 00:07:16,020
-Σε λίγες μέρες θα είμαι πίσω.
-Δεν νομίζω.
87
00:07:16,103 --> 00:07:19,857
Έχεις τουλάχιστον μια εβδομάδα άδεια.
Πρέπει να μείνεις με την οικογένειά σου.
88
00:07:19,940 --> 00:07:20,941
Ευχαριστώ.
89
00:07:22,193 --> 00:07:25,529
-Ό,τι χρειαστείς, Ντέξτερ, απλώς ζήτα το.
-Θα το κάνω.
90
00:07:27,239 --> 00:07:28,491
Τα λέμε το βράδυ.
91
00:07:29,617 --> 00:07:31,702
Θα περάσουν
και οι γονείς της Ρίτα.
92
00:07:33,829 --> 00:07:35,873
Στο σπίτι σου μένουν όλοι;
93
00:07:35,956 --> 00:07:37,124
Ναι.
94
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Είμαστε στριμωγμένοι.
95
00:07:39,001 --> 00:07:40,252
Αλλά είναι προσωρινό.
96
00:07:40,336 --> 00:07:43,547
Απλώς δεν θέλει να είναι τα παιδιά
στο σπίτι όπου η μαμά τους...
97
00:07:44,173 --> 00:07:47,259
-Λοιπόν, είμαστε εντάξει;
-Ναι, έχει ακλόνητο άλλοθι.
98
00:07:47,343 --> 00:07:50,638
Κατά τα άλλα, όμως, δεν έχουμε τίποτα.
Ο Άρθουρ Μίτσελ εξαφανίστηκε.
99
00:07:50,721 --> 00:07:53,891
Το μόνο στοιχείο που μας απομένει
είναι ένας Κάιλ Μπάτλερ.
100
00:07:54,642 --> 00:07:57,520
Έτσι έλεγαν ένα θύμα δολοφονίας
πριν από μερικές βδομάδες.
101
00:07:57,603 --> 00:08:01,732
Ο δικός μας απ' όσο ξέρουμε, είναι
ζωντανός, αλλά δυστυχώς έχει εξαφανιστεί.
102
00:08:01,816 --> 00:08:05,778
Θα συναντηθεί ένας σκιτσογράφος με
την οικογένεια, για να πάρουμε περιγραφή.
103
00:08:05,861 --> 00:08:09,073
-Θα το εκτιμούσα αν με κρατούσατε ενήμερη.
-Ασφαλώς.
104
00:08:17,706 --> 00:08:19,417
Μαρία, η αλληλογραφία σου.
105
00:08:27,466 --> 00:08:29,844
Μαρία Λαγκουέρτα
Οδός Όλιβ 173 -Μαϊάμι, Φλόριντα
106
00:08:29,927 --> 00:08:31,679
Καταθέσεις μισθοδοσίας
107
00:08:42,523 --> 00:08:45,734
Λοιπόν, Ντέξτερ Μόργκαν,
ας βρούμε φορτηγάκι για μετακόμιση.
108
00:08:45,818 --> 00:08:47,611
Τι γλυκό παιδί που είσαι!
109
00:08:48,988 --> 00:08:50,739
Δεν μιλάει ακόμα.
110
00:08:51,449 --> 00:08:53,033
Εδώ έχουμε ένα 5,5 μέτρα.
111
00:08:53,117 --> 00:08:54,243
Πώς τον λένε;
112
00:08:55,077 --> 00:08:56,120
Χάρισον.
113
00:08:56,203 --> 00:08:57,496
Αυτό είναι 4 μέτρα.
114
00:08:57,580 --> 00:08:58,914
Οικογενειακό όνομα είναι;
115
00:09:04,628 --> 00:09:05,754
<i>Αίμα.</i>
116
00:09:06,839 --> 00:09:08,215
Κατά κάποιο τρόπο.
117
00:09:08,591 --> 00:09:10,426
Τι πράγματα έχεις για μετακόμιση;
118
00:09:10,759 --> 00:09:14,221
Έπιπλα, ρούχα
και μια συρταριέρα ίσως.
119
00:09:14,305 --> 00:09:17,725
<i>Το αίμα μπορεί να οφείλεται σε πολλούς</i>
<i>λόγους. Κάποιος κόπηκε στη μετακόμιση...</i>
120
00:09:17,808 --> 00:09:21,520
Τότε καλύτερα να γλιτώσεις μερικά
χρήματα, παίρνοντας αυτό των 3 μέτρων.
121
00:09:24,356 --> 00:09:26,400
<i>Δεν πρέπει να το σκέφτομαι.</i>
122
00:09:26,859 --> 00:09:28,736
<i>Πρέπει μόνο να πάω</i>
<i>τα παιδιά σε άλλο σπίτι...</i>
123
00:09:31,822 --> 00:09:34,283
Νομίζω ότι θα πάρω
αυτό των 4 μέτρων.
124
00:09:34,825 --> 00:09:36,702
Εντάξει, το σημειώνω.
125
00:09:58,015 --> 00:09:59,934
Θα βρούμε ένα πολύ καλύτερο σπίτι.
126
00:10:00,643 --> 00:10:03,187
Τι προτιμάς;
Κοντά στο πάρκο ή στην παραλία;
127
00:10:05,022 --> 00:10:06,023
Είναι κανείς εδώ;
128
00:10:06,690 --> 00:10:07,858
Ντέξτερ;
129
00:10:07,942 --> 00:10:09,777
Χωρίς ενοχλητικούς γείτονες.
130
00:10:11,320 --> 00:10:12,655
Γεια σου, Ντεξ.
131
00:10:13,239 --> 00:10:15,366
-Έφερα την αλληλογραφία σου.
-Ευχαριστώ.
132
00:10:24,959 --> 00:10:26,377
Κοίτα τον Χάρισον!
133
00:10:26,460 --> 00:10:28,337
Μεγαλώνει κάθε μέρα.
134
00:10:30,005 --> 00:10:31,340
Ντεξ...
135
00:10:31,674 --> 00:10:36,512
Δεν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε,
αλλά ήθελα να σου πω πόσο πολύ λυπάμαι...
136
00:10:36,595 --> 00:10:37,930
για όλα.
137
00:10:38,305 --> 00:10:39,181
Ευχαριστώ.
138
00:10:39,807 --> 00:10:43,811
-Τον έπιασαν τον Τρίνιτι ή όχι ακόμα;
-Όχι.
139
00:10:43,894 --> 00:10:47,523
-Αν τον έπιανα στα χέρια μου...
-Μπορώ να φανταστώ.
140
00:10:47,606 --> 00:10:49,900
Άκου, ξέρω ότι είχαμε
τις διαφορές μας,
141
00:10:49,984 --> 00:10:53,070
αλλά είμαι κι εγώ πατέρας
και χωρισμένος, ξέρω απ' αυτά.
142
00:10:53,153 --> 00:10:55,197
-Αν, θελήσεις βοήθεια...
-Όχι, ευχαριστώ.
143
00:10:55,281 --> 00:10:56,991
Θα χρειαστεί να θυσιάσεις πολλά.
144
00:10:57,074 --> 00:10:59,159
Εγώ είχα μια αξιόλογη καριέρα.
145
00:10:59,243 --> 00:11:01,870
Αλλά απέρριψα κάποιες
σπουδαίες προσφορές για δουλειά,
146
00:11:01,954 --> 00:11:04,748
ώστε να δουλεύω από το σπίτι
και να είμαι δίπλα στα παιδιά.
147
00:11:04,832 --> 00:11:06,083
Μπράβο σου.
148
00:11:06,917 --> 00:11:08,919
Ξέχνα τον ελεύθερο χρόνο.
149
00:11:09,295 --> 00:11:12,589
Γενικά την προσωπική σου ζωή.
Πρέπει να είσαι δίπλα τους.
150
00:11:12,673 --> 00:11:15,426
Κάθε πρωί, κάθε βράδυ,
κάθε Σαββατοκύριακο.
151
00:11:15,801 --> 00:11:18,345
Είσαι έτοιμος να το κάνεις, Ντεξ;
Για τα παιδιά;
152
00:11:20,973 --> 00:11:22,975
Ναι, Έλιοτ,
είμαι έτοιμος να το κάνω.
153
00:11:23,309 --> 00:11:24,435
Για τα παιδιά.
154
00:11:26,437 --> 00:11:28,272
-Να βοηθήσω...
-Όχι, θα τα μαζέψω εγώ.
155
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
Εντάξει.
156
00:11:29,773 --> 00:11:31,942
Αλλά ξέρεις κάτι;
Έχει αποτέλεσμα.
157
00:11:32,026 --> 00:11:36,071
Πραγματικά. Ναι, αναγκάζεσαι μεν
να ξεχάσεις την προσωπική σου ζωή...
158
00:11:36,155 --> 00:11:38,407
Αλλά ζεις μέσα απ' αυτά τα παιδιά,
και αυτό...
159
00:11:39,116 --> 00:11:40,701
σου δίνει τόση ικανοποίηση.
160
00:11:44,580 --> 00:11:45,998
-Με συγχωρείς.
-Ναι.
161
00:11:52,004 --> 00:11:53,464
<i>Θα είμαι καλός πατέρας.</i>
162
00:11:53,547 --> 00:11:56,342
<i>Όλοι κάνουν θυσίες.</i>
<i>Μπορώ να κάνω κι εγώ.</i>
163
00:12:13,650 --> 00:12:15,486
<i>Θα αφοσιωθώ στα παιδιά.</i>
164
00:12:17,905 --> 00:12:19,823
Δεν ήξερα ότι θα φέρεις
τόσα πράγματα.
165
00:12:19,907 --> 00:12:21,200
Αυτό βάλ' το...
166
00:12:22,076 --> 00:12:24,411
-Μια χαρά είναι εκεί.
-Άδειασα το ψυγείο.
167
00:12:24,495 --> 00:12:26,580
Κάποιος άφησε
κι άλλο γλυκό στην πόρτα.
168
00:12:26,663 --> 00:12:30,584
Μόλις έφαγα ένα ολόκληρο σουφλέ τόνου
για να κάνω χώρο στο διαμέρισμα.
169
00:12:30,667 --> 00:12:33,045
Κόντι, θέλεις να με βοηθήσεις
να φέρουμε το φαγητό;
170
00:12:33,128 --> 00:12:34,129
Εντάξει.
171
00:12:37,841 --> 00:12:39,968
Έχεις πολλές μπύρες, θεία Ντεμπ.
172
00:12:43,347 --> 00:12:45,140
Μου φέρνουν διαρκώς.
173
00:12:47,393 --> 00:12:48,894
Μόνο αυτά έφερες;
174
00:12:50,270 --> 00:12:52,773
Δεν έχουμε πολύ χώρο.
175
00:12:52,856 --> 00:12:55,943
Δεν έφερες καν τα σωστά ρούχα.
Αυτά είναι όσα δεν φοράω.
176
00:12:56,026 --> 00:12:59,405
-Δεν θα τα φορέσω αυτά στο σχολείο.
-Άστορ, σιγά, κανείς δεν θα σε προσέξει.
177
00:13:05,327 --> 00:13:07,579
-Αγάπη μου, κρατάς το μωρό;
-Ναι. Έλα εδώ.
178
00:13:07,663 --> 00:13:08,914
Κόντι.
179
00:13:08,997 --> 00:13:13,293
Έλα να μας βοηθήσεις
να φέρουμε και τα τελευταία.
180
00:13:14,253 --> 00:13:16,547
Μου αρέσει εδώ,
είναι σαν κάμπινγκ.
181
00:13:18,173 --> 00:13:19,216
Ακριβώς.
182
00:13:20,300 --> 00:13:21,885
<i>Τα αγόρια είναι πιο εύκολα.</i>
183
00:13:31,311 --> 00:13:33,689
<i>Δεν έχει σημασία</i>
<i>πόσο αγαπάω τα παιδιά μου.</i>
184
00:13:33,772 --> 00:13:36,024
<i>Παραμένω πλάσμα της νύχτας.</i>
185
00:13:44,074 --> 00:13:45,742
Ούτε εσύ μπορείς
να κοιμηθείς;
186
00:13:49,163 --> 00:13:51,206
<i>Πιθανότατα το αίμα</i>
<i>δεν σημαίνει τίποτα.</i>
187
00:13:53,584 --> 00:13:56,211
<i>Κάποιος θα έκοψε το δάχτυλό του</i>
<i>κατά τη μετακόμιση.</i>
188
00:13:57,838 --> 00:14:01,675
<i>Αλλά δεν θα καταφέρω να το βγάλω</i>
<i>από το μυαλό μου μέχρι να βεβαιωθώ.</i>
189
00:14:10,851 --> 00:14:14,313
<i>Κάποιος το έπλυνε στα γρήγορα,</i>
<i>αλλά ξέχασε να πλύνει την πόρτα.</i>
190
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
Ναι, είναι όμορφο.
191
00:14:17,483 --> 00:14:18,484
Το ξέρω.
192
00:14:20,778 --> 00:14:23,405
Αλλά η ιστορία που αφηγείται,
δεν είναι όμορφη.
193
00:14:25,157 --> 00:14:26,617
Μια φορά κι έναν καιρό
194
00:14:26,700 --> 00:14:31,747
ένας σατανικός πράσινος δράκος άφησε
μια κυκλική κηλίδα ένα μέτρο ψηλά,
195
00:14:31,830 --> 00:14:34,708
που ταιριάζει σε πληγή
από δυνατό χτύπημα.
196
00:14:35,209 --> 00:14:38,378
Αυτό υποδηλώνει προφανώς
ότι ο νεαρός όμορφος πρίγκιπας
197
00:14:38,462 --> 00:14:40,547
χτυπήθηκε την ώρα
που ήταν γονατισμένος
198
00:14:40,631 --> 00:14:42,257
τουλάχιστον δυο με τρεις φορές.
199
00:14:46,220 --> 00:14:48,639
Ή ήταν η πριγκίπισσα γονατισμένη.
200
00:14:49,306 --> 00:14:50,474
Μικρά χέρια.
201
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
Γυναίκα.
202
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
Νόμιζα πως τα παιδιά
ήταν η προτεραιότητά σου.
203
00:15:10,244 --> 00:15:12,287
-Είναι.
-Αλλά να που είσαι εδώ.
204
00:15:12,538 --> 00:15:13,997
Μέσα στη νύχτα.
205
00:15:14,081 --> 00:15:15,582
Δεν είναι τόσο απλό.
206
00:15:15,916 --> 00:15:17,125
Ποτέ δεν είναι.
207
00:15:18,877 --> 00:15:20,587
Είναι όπως στις αεροπορικές πτήσεις.
208
00:15:20,671 --> 00:15:24,758
Σου λένε ότι, αν πέσουν οι μάσκες
οξυγόνου, πρέπει να φορέσεις τη δική σου
209
00:15:24,842 --> 00:15:28,720
προτού βοηθήσεις τα παιδιά. Πρέπει να
ικανοποιήσω και τις δικές μου ανάγκες.
210
00:15:28,804 --> 00:15:31,223
Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος
να βγω εκτός ελέγχου.
211
00:15:32,599 --> 00:15:34,142
Αυτό δεν θα ωφελήσει κανέναν.
212
00:15:34,226 --> 00:15:37,479
Δεν το λέω μόνο για το καλό των παιδιών,
Ντεξ, αλλά και για σένα.
213
00:15:37,855 --> 00:15:39,815
Δεν είναι μόνο υποχρέωσή σου.
214
00:15:40,983 --> 00:15:42,609
Είναι η σωτηρία σου.
215
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Πρέπει να πιεί το γάλα του.
216
00:16:10,804 --> 00:16:12,514
<i>Ένα γραφείο ενοικιάσεων φορτηγών</i>
217
00:16:12,598 --> 00:16:15,642
<i>δεν έχει ιδιαίτερο λόγο</i>
<i>να προστατεύει τα αρχεία του.</i>
218
00:16:18,020 --> 00:16:20,314
<i>Η τελευταία ενοικίαση</i>
<i>του φορτηγού έγινε από τον...</i>
219
00:16:20,397 --> 00:16:21,982
<i>Μπόιντ Φάουλερ.</i>
220
00:16:22,566 --> 00:16:26,820
<i>Ο Μπόιντ δήλωσε ως διεύθυνση</i>
<i>το Υγειονομικό.</i>
221
00:16:27,237 --> 00:16:28,864
<i>Δεν υπάρχει διεύθυνση κατοικίας.</i>
222
00:16:30,324 --> 00:16:32,784
<i>Υγειονομική Υπηρεσία Μαϊάμι.</i>
223
00:16:32,868 --> 00:16:35,203
<i>Αποκομιδή νεκρών ζώων.</i>
224
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
<i>Άρα το αίμα</i>
<i>ανήκει σε κάποιο ζώο.</i>
225
00:16:42,753 --> 00:16:45,005
<i>Αλλά τα αποτυπώματα</i>
<i>των μικρών χεριών;</i>
226
00:17:00,687 --> 00:17:01,563
<i>Δύο γραμμές.</i>
227
00:17:02,522 --> 00:17:03,565
<i>Ανθρώπινο.</i>
228
00:17:22,793 --> 00:17:24,711
Για δες, τι έχουμε εδώ;
229
00:17:25,087 --> 00:17:26,171
Ένα ρακούν.
230
00:17:28,048 --> 00:17:29,007
Εσύ ειδοποίησες;
231
00:17:29,091 --> 00:17:31,635
Ναι, καθώς οδηγούσα...
232
00:17:32,719 --> 00:17:34,763
το είδα. Με ανατριχιάζει.
233
00:17:35,263 --> 00:17:37,766
Εσύ θα έχεις συνηθίσει
να βλέπεις νεκρά πλάσματα.
234
00:17:37,849 --> 00:17:39,434
Δεν νομίζω ότι το συνηθίζεις ποτέ.
235
00:17:39,518 --> 00:17:42,729
Συνήθως δεν περνάω από εδώ,
αλλά τώρα μετακομίζω σε νέο σπίτι.
236
00:17:42,813 --> 00:17:45,649
-Τι μπελάς αυτές οι μετακομίσεις, έτσι;
-Δεν έχω ιδέα.
237
00:17:45,732 --> 00:17:48,485
-Όχι;
-Μένω στο ίδιο σπίτι εδώ και 20 χρόνια.
238
00:17:49,069 --> 00:17:51,029
<i>Τότε γιατί νοίκιασες</i>
<i>φορτηγό μετακόμισης;</i>
239
00:17:51,113 --> 00:17:52,489
Γεια σου, μασκοφόρε.
240
00:17:54,825 --> 00:17:56,410
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
241
00:17:57,869 --> 00:17:58,704
Τι εννοείς;
242
00:17:58,787 --> 00:18:01,957
Τα νεκρά ζώα στο δρόμο,
συνήθως τα έχει πατήσει αμάξι.
243
00:18:02,040 --> 00:18:04,668
Δεν υπάρχουν όμως ίχνη ελαστικών
ή αίμα στην άσφαλτο.
244
00:18:04,751 --> 00:18:07,421
Αυτό το ρακούν σκοτώθηκε αλλού
και το πέταξαν εδώ.
245
00:18:07,504 --> 00:18:09,297
<i>Μου κάνει εγκληματολογική ανάλυση;</i>
246
00:18:15,387 --> 00:18:17,305
Έχει τραύματα άμυνας
στα πόδια του.
247
00:18:17,389 --> 00:18:19,182
Ο μικρός αντιστάθηκε.
248
00:18:30,652 --> 00:18:31,778
Αντίο.
249
00:18:38,869 --> 00:18:40,829
<i>Είναι σίγουρα παράξενος τύπος.</i>
250
00:18:40,912 --> 00:18:44,791
<i>Αλλά μάλλον οι πιο άξιοι και έξυπνοι δεν</i>
<i>ασχολούνται με αποκομιδή νεκρών ζώων.</i>
251
00:18:55,969 --> 00:18:57,387
Τι έχουμε εδώ;
252
00:18:58,013 --> 00:18:59,890
Έχουμε μία νεκρή γυναίκα.
253
00:18:59,973 --> 00:19:02,100
-Ένα μέρος της, δηλαδή.
-Ένα μέρος της;
254
00:19:02,184 --> 00:19:04,186
-Έχουμε ένα κεφάλι.
-Μόνο ένα κεφάλι;
255
00:19:04,728 --> 00:19:05,604
Ναι.
256
00:19:05,937 --> 00:19:08,690
Αποκεφαλισμός.
Μάλλον έχει σχέση με ναρκωτικά.
257
00:19:08,774 --> 00:19:09,775
Ωραία.
258
00:19:14,404 --> 00:19:16,865
Να σου κάνω μια ερώτηση.
Υποθετική.
259
00:19:17,616 --> 00:19:21,453
Ας πούμε ότι κάποιο άτομο που παντρεύτηκε
πρόσφατα, ανακαλύπτει κατά λάθος
260
00:19:21,536 --> 00:19:25,165
ότι ο ή η σύζυγός του έχει έναν
τραπεζικό λογαριασμό με πολλά χρήματα.
261
00:19:25,248 --> 00:19:27,876
Είναι κάτι που λογικά
θα έπρεπε να το έχει πει;
262
00:19:29,044 --> 00:19:31,004
Όχι βέβαια.
Δικά σου είναι τα λεφτά.
263
00:19:31,088 --> 00:19:33,924
Πες στην υπαστυνόμο
να μην τολμήσει να τ' αγγίξει.
264
00:19:36,593 --> 00:19:38,386
-Πήγαινέ με στο κεφάλι.
-Εντάξει.
265
00:19:45,435 --> 00:19:47,854
Ήταν ακόμα ζωντανή
όταν της έκοψαν το κεφάλι.
266
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Της αφαίρεσαν τα μάτια και τη γλώσσα
μετά θάνατον.
267
00:19:51,316 --> 00:19:53,735
-Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους.
-Είχες δίκιο.
268
00:19:54,653 --> 00:19:55,987
Είναι μόνο ένα κεφάλι.
269
00:19:56,571 --> 00:19:58,532
Εκτός αν την έθαψαν όρθια.
270
00:20:02,035 --> 00:20:03,120
Τι κάνεις;
271
00:20:03,495 --> 00:20:05,789
Να σε βοηθήσω θέλω.
Είσαι λίγο ατημέλητη.
272
00:20:05,872 --> 00:20:08,834
Είμαι πτώμα. Υπάρχουν πέντε άτομα
στο μικρό διαμέρισμά μου.
273
00:20:08,917 --> 00:20:11,670
Κοιμήθηκα με την Άστορ και
όλο το βράδυ με κλωτσούσε.
274
00:20:11,753 --> 00:20:14,673
Αν θέλεις, μπορείς να έρθεις
να μείνεις στο σπίτι μου.
275
00:20:15,632 --> 00:20:16,967
Όχι, ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
276
00:20:21,221 --> 00:20:23,014
Θυμίζει <i>Σάντα Μουέρτε</i>.
277
00:20:23,807 --> 00:20:24,808
Τι;
278
00:20:25,433 --> 00:20:28,145
<i>Σάντα Μουέρτε</i>, η αίρεση.
Άγιος Θάνατος.
279
00:20:28,228 --> 00:20:30,397
Ναι, ξέρω τι είναι,
αλλά γιατί το λες αυτό;
280
00:20:30,480 --> 00:20:33,942
Η γλώσσα και τα μάτια που έβγαλαν,
είναι μήνυμα.
281
00:20:34,025 --> 00:20:36,570
"Δεν είδες τίποτα,
δεν θα πεις τίποτα".
282
00:20:37,028 --> 00:20:40,073
-Εσύ ποια είσαι;
-Αστυφύλακας Μανσόν, Σίρα.
283
00:20:40,532 --> 00:20:42,075
Τα χρυσά κεριά
σημαίνουν χρήματα.
284
00:20:42,159 --> 00:20:44,786
Τα είδωλα, δεν ξέρω.
Είναι πια τόσα πολλά.
285
00:20:45,245 --> 00:20:47,914
-Ίσως χρειαστείς ειδικό.
-Κι εσύ πώς τα ξέρεις αυτά;
286
00:20:47,998 --> 00:20:49,207
Είναι η γειτονιά μου.
287
00:20:49,833 --> 00:20:51,751
Και αν είναι όντως <i>Σάντα Μουέρτε</i>,
288
00:20:51,835 --> 00:20:53,420
χρησιμοποίησαν μασέτα.
289
00:20:53,753 --> 00:20:55,463
Ωραία, θα το έχουμε υπόψη μας.
290
00:20:55,547 --> 00:20:59,134
Αλλά εδώ συχνάζουν ναρκομανείς
και τα καρτέλ συχνά κόβουν κεφάλια.
291
00:20:59,217 --> 00:21:01,469
-Άρα ίσως κινηθούμε έτσι.
-Φυσικά.
292
00:21:03,430 --> 00:21:06,558
Βρήκαν το σώμα της στην άλλη άκρη,
κάτω από κάτι θάμνους.
293
00:21:06,641 --> 00:21:10,812
Δεν έχει ταυτότητα. Πρέπει να ψάξουμε
την περιοχή, να αρχίσουμε να ρωτάμε...
294
00:21:11,146 --> 00:21:13,148
Δεν θα μιλήσει κανείς,
φοβούνται πολύ.
295
00:21:13,231 --> 00:21:15,108
Εμείς πάντως θα ρωτήσουμε, αστυνόμε.
296
00:21:20,530 --> 00:21:23,200
<i>"Βοηθήστε τα παιδιά σας</i>
<i>να αντιμετωπίσουν το πένθος".</i>
297
00:21:25,327 --> 00:21:27,120
<i>"Ο παππούς πήγε στον παράδεισο".</i>
298
00:21:29,539 --> 00:21:31,416
<i>"Αποχαιρετώντας τον Φλάφι".</i>
299
00:21:32,125 --> 00:21:34,878
<i>Κανένα "Η μαμά πέθανε</i>
<i>από αιμορραγία στη μπανιέρα".</i>
300
00:21:47,515 --> 00:21:50,435
<i>Μπόιντ Φάουλερ.</i>
<i>Έχεις ποινικό μητρώο.</i>
301
00:21:50,518 --> 00:21:54,606
<i>Βίαιη επίθεση με χρήση φονικού οργάνου.</i>
<i>18 μήνες στη φυλακή Οκατσόμπι.</i>
302
00:21:58,068 --> 00:21:59,361
<i>Είπες ότι μένεις σε σπίτι,</i>
303
00:21:59,444 --> 00:22:01,947
<i>αλλά δεν υπάρχει στεγαστικό</i>
<i>δάνειο στο όνομά σου.</i>
304
00:22:03,573 --> 00:22:05,992
<i>Στο ίδιο σπίτι</i>
<i>για περισσότερα από 20 χρόνια.</i>
305
00:22:07,577 --> 00:22:09,162
<i>Το κληρονόμησες.</i>
306
00:22:09,871 --> 00:22:11,206
<i>Από τους γονείς σου,</i>
307
00:22:11,289 --> 00:22:14,251
<i>τον Ριτς και την Έλσι Φάουλερ</i>
<i>από την Όπα-Λόκα.</i>
308
00:22:19,923 --> 00:22:22,300
Γεια.
Πώς ήταν η μέρα σου;
309
00:22:22,384 --> 00:22:25,387
Όλο το απόγευμα μου έκλειναν
την πόρτα κατάμουτρα.
310
00:22:25,470 --> 00:22:26,596
Λυπάμαι.
311
00:22:27,722 --> 00:22:28,723
Εσύ;
312
00:22:30,642 --> 00:22:31,518
Καλά.
313
00:22:31,768 --> 00:22:34,312
Τελειώσαμε τις γαρίδες
σαγανάκι της Λαγκουέρτα
314
00:22:34,396 --> 00:22:36,272
και το υγρό κέικ σοκολάτας
του Μασούκα
315
00:22:36,356 --> 00:22:38,817
και η Άστορ μου είπε
ότι δεν το μισεί να ζει εδώ.
316
00:22:39,484 --> 00:22:41,194
Κοιμούνται και οι δυο
στο κρεβάτι.
317
00:22:42,487 --> 00:22:44,280
Ψάχνω διαμέρισμα.
318
00:22:44,781 --> 00:22:46,741
Άρα, όλα ως συνήθως.
319
00:22:50,328 --> 00:22:52,497
Αύριο θα δουν τον σύμβουλο
διαχείρισης πένθους.
320
00:22:52,580 --> 00:22:53,915
Ίσως να τους βοηθήσει.
321
00:22:55,875 --> 00:22:57,419
Αλλά και πάλι.
322
00:22:57,502 --> 00:22:58,503
Τι;
323
00:22:59,796 --> 00:23:02,841
Θα είσαι ένας πατέρας
μόνος του με τρία παιδιά.
324
00:23:03,466 --> 00:23:04,718
Θα είναι δύσκολο.
325
00:23:05,719 --> 00:23:07,470
Η Ρίτα ήταν καταπληκτική μαμά.
326
00:23:07,554 --> 00:23:09,973
Ό,τι κι αν κάνω, δεν μπορώ
να την αντικαταστήσω.
327
00:23:10,056 --> 00:23:11,808
Αλλά πρέπει να προσπαθήσω.
328
00:23:14,811 --> 00:23:16,479
Εγώ πάντως θα είμαι εδώ.
329
00:23:18,273 --> 00:23:19,774
Μπορείς να
στηριχτείς πάνω μου.
330
00:23:21,484 --> 00:23:23,028
Τα παιδιά θα τα πάνε καλά.
331
00:23:30,452 --> 00:23:32,912
Το ξέρω αυτό το σπίτι.
Είναι κοντά στο Τμήμα.
332
00:23:34,497 --> 00:23:37,667
-Αύριο μπορώ να πάω να το δω.
-Πολύ ωραία.
333
00:23:39,502 --> 00:23:41,296
-Θέλεις τον καναπέ απόψε;
-Όχι.
334
00:23:41,379 --> 00:23:42,756
Πάρ' τον εσύ.
335
00:24:13,995 --> 00:24:15,538
Χάρηκα που τηλεφώνησες.
336
00:24:15,622 --> 00:24:18,833
-Σιγά, καυλιάρη! Τι κάνεις εκεί;
-Απλώς σε καλωσορίζω.
337
00:24:18,917 --> 00:24:23,463
Για να κοιμηθώ ήρθα, όχι για να
με πασπατεύεις με τα χοντροδάκτυλά σου!
338
00:24:27,425 --> 00:24:29,677
Δεν χωράω στο ίδιο μου το σπίτι.
339
00:24:29,761 --> 00:24:32,514
Εκτός κι αν διπλωθώ
μέσα σε καμιά τοστιέρα.
340
00:24:35,642 --> 00:24:37,560
Προσπαθώ τόσο πολύ
να φερθώ ως καλή αδερφή,
341
00:24:37,769 --> 00:24:41,022
μια που ο Ντέξτερ πάντα ήταν
ο καλύτερος αδερφός, αλλά...
342
00:24:41,106 --> 00:24:43,274
είναι απίστευτα εξαντλητικό.
343
00:24:43,358 --> 00:24:44,651
Είμαι σίγουρος.
344
00:24:46,236 --> 00:24:50,281
Είσαι καλοδεχούμενη
να μείνεις εδώ για όσο θέλεις.
345
00:24:50,365 --> 00:24:51,699
Όποτε θέλεις.
346
00:24:52,075 --> 00:24:55,495
Και σου υπόσχομαι να μην σε πασπατεύω
με τα χοντροδάκτυλά μου!
347
00:24:55,578 --> 00:24:56,746
Το καλό που σου θέλω.
348
00:24:57,038 --> 00:24:58,540
-Τι κάνει ο αδερφός σου;
-Τα ίδια.
349
00:24:58,790 --> 00:25:01,292
Η ανάκριση από το FBI πήγε καλά.
Θα τον ηρέμησε λίγο αυτό.
350
00:25:01,543 --> 00:25:02,961
Γιατί να τον ηρεμήσει;
351
00:25:03,461 --> 00:25:04,838
Τίποτα, ξέχνα το.
352
00:25:04,921 --> 00:25:08,633
Ψάχνουν κάποιον Κάιλ Μπάτλερ.
Είναι φίλος του Άρθουρ Μίτσελ.
353
00:25:08,716 --> 00:25:11,469
Πιστεύουν ότι αν τον βρουν
θα τους οδηγήσει στον Μίτσελ.
354
00:25:11,553 --> 00:25:13,513
-Αλλά δεν τον βρίσκουν;
-Όχι ακόμα.
355
00:25:13,596 --> 00:25:16,599
Φτιάχνουν σκίτσο του για να καταφέρουν
να τον ταυτοποιήσουν.
356
00:25:16,683 --> 00:25:18,935
Κάιλ Μπάτλερ.
Γιατί κάτι μου λέει αυτό το όνομα;
357
00:25:19,018 --> 00:25:21,855
Εδώ είναι το περίεργο.
Θυμάσαι την υπόθεση που είχαμε;
358
00:25:21,938 --> 00:25:25,150
-Κάποιος νεκρός, ο Κάιλ Μπάτλερ;
-Που του είχαν λιώσει το κεφάλι.
359
00:25:25,233 --> 00:25:26,734
Παραμένει άλυτη η υπόθεση.
360
00:25:27,944 --> 00:25:29,946
-Υπάρχει κάποια σχέση;
-Δεν ξέρω.
361
00:25:30,029 --> 00:25:33,158
Είμαι σίγουρη ότι το FBI
θα βρει τον τρόπο να τα κάνει σκατά.
362
00:25:33,533 --> 00:25:35,076
Μπορείς να κλείσεις το φως;
363
00:25:36,119 --> 00:25:37,245
Μάλιστα, κυρία μου.
364
00:25:42,500 --> 00:25:45,962
Πώς τα θέλεις τα επόμενα;
Σε σχήμα Μίκι Μάους, σαν κέρματα;
365
00:25:46,254 --> 00:25:48,131
-Πολύ μεγάλες;
-Τρίγωνες.
366
00:25:48,631 --> 00:25:50,258
Πρόκληση!
367
00:25:51,593 --> 00:25:54,179
Ο Ντέξτερ φτιάχνει
τρίγωνες τηγανίτες.
368
00:25:54,721 --> 00:25:56,806
Μάλλον έχουν ελεύθερο σχήμα.
369
00:25:57,640 --> 00:25:59,851
-Θέλεις να στρώσεις το τραπέζι;
-Βέβαια.
370
00:26:03,605 --> 00:26:06,900
-Μια απλή μάζα είναι!
-Πώς τολμάς;
371
00:26:12,947 --> 00:26:14,240
Τρίγωνες!
372
00:26:20,788 --> 00:26:22,665
Έβαλα παραπάνω πιάτα.
373
00:26:25,084 --> 00:26:27,337
-Η μαμά δεν είναι εδώ.
-Δεν πειράζει.
374
00:26:27,420 --> 00:26:30,381
Όχι, πειράζει.
Θα έπρεπε να είναι εδώ.
375
00:26:30,465 --> 00:26:32,592
-Λυπάμαι.
-Αλλάζει κάτι αυτό;
376
00:26:32,675 --> 00:26:35,094
Άστορ, κάνω ό,τι μπορώ.
377
00:26:35,637 --> 00:26:39,432
-Ας φάμε το πρωινό μας.
-Δεν θέλω! Θέλω να γυρίσω σπίτι!
378
00:26:40,308 --> 00:26:42,435
-Αρκετά πια!
-Ναι, αρκετά.
379
00:26:42,518 --> 00:26:45,563
Και οι δυο σας! Σταματήστε να
τσακώνεστε όλη την ώρα. Δεν το αντέχω!
380
00:26:57,116 --> 00:27:01,287
<i>Όσο θα είναι στον ψυχολόγο,</i>
<i>θα κάνω κι εγώ η δική μου ψυχοθεραπεία.</i>
381
00:27:06,459 --> 00:27:08,503
Αυτό το θέμα...
382
00:27:08,920 --> 00:27:10,922
μήπως πρέπει να το συζητήσουμε;
383
00:27:11,005 --> 00:27:13,132
Αυτό που συμβαίνει μεταξύ μας;
384
00:27:13,508 --> 00:27:15,802
-Όχι.
-Κάναμε μια φορά σεξ και...
385
00:27:15,885 --> 00:27:18,596
Συγγνώμη, δεν είμαι ο τύπος
που θα έκανε σεξ μαζί σου.
386
00:27:18,680 --> 00:27:20,765
-Δεν ξέρω τι κάνουμε.
-Τίποτα δεν κάνουμε.
387
00:27:20,848 --> 00:27:22,100
Ούτε κάναμε ποτέ τίποτα.
388
00:27:22,267 --> 00:27:23,434
Ούτε θα κάνουμε ποτέ.
389
00:27:23,518 --> 00:27:24,894
-Άρα δεν κάναμε σεξ;
-Ακριβώς!
390
00:27:24,978 --> 00:27:26,229
Πολύ παράξενο.
391
00:27:26,562 --> 00:27:29,357
-Επειδή εγώ θυμάμαι...
-Πρέπει να φύγω τώρα.
392
00:27:39,409 --> 00:27:40,785
Πώς πάει;
393
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
Τη μισώ αυτή τη μαλακία!
394
00:27:48,001 --> 00:27:51,170
Αυτή είναι η δουλειά του Ντέξτερ.
Αίμα, αηδία!
395
00:27:52,714 --> 00:27:56,759
Όποιος έκοψε το κεφάλι, με το ίδιο
όπλο έβγαλε τα μάτια κι έκοψε τη γλώσσα.
396
00:27:56,843 --> 00:28:01,597
Αλλά δεν μπορώ να βρω με τι!
Δοκίμασα με 2 σπαθιά, 3 μαχαίρια...
397
00:28:01,681 --> 00:28:03,099
Δοκίμασε την μασέτα.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,830
Νομίζω ότι το βρήκαμε.
399
00:28:28,041 --> 00:28:29,709
Θα στείλω κάποιον αμέσως.
400
00:28:38,134 --> 00:28:39,594
Πώς πάει εκεί μέσα;
401
00:28:40,845 --> 00:28:43,473
Του Μασούκα, λέει,
του αρέσει η δουλειά με το αίμα.
402
00:28:43,556 --> 00:28:48,227
-Ελπίζει να του ζητήσουν να το ξανακάνει.
-Θα το έχω υπόψη μου. Να σε ρωτήσω κάτι;
403
00:28:48,311 --> 00:28:52,148
Αν ήσουν παντρεμένη και ανακάλυπτες
ότι αυτός που παντρεύτηκες
404
00:28:52,231 --> 00:28:56,736
έχει, κρυφά, πολλά χρήματα στην τράπεζα,
νομίζεις ότι θα έπρεπε να στο πει;
405
00:28:56,819 --> 00:28:59,864
Έιντζελ, το ότι την παντρεύτηκες
δεν σημαίνει ότι σου ανήκει!
406
00:28:59,947 --> 00:29:02,158
Τα λεφτά είναι δικά της, τέρμα.
407
00:29:02,659 --> 00:29:04,535
Σε περιμένει ένα πτώμα.
408
00:29:12,710 --> 00:29:14,337
Γάμησέ με!
409
00:29:15,171 --> 00:29:18,925
Δεν μπορούσε να κρεμαστεί, να πάρει χάπια
ή να εισπνεύσει υγραέριο;
410
00:29:19,008 --> 00:29:20,885
Τι αγενείς που είναι μερικοί.
Συγγνώμη.
411
00:29:21,260 --> 00:29:23,388
-Πάλι εσύ.
-Είναι η γειτονιά μου.
412
00:29:24,472 --> 00:29:27,684
-Είχες δίκιο για την μασέτα.
-Ωραία. Υποθέτω.
413
00:29:30,186 --> 00:29:31,312
Λοιπόν, τι έχουμε εδώ;
414
00:29:31,396 --> 00:29:34,273
Για σκέψου, Ντέμπ!
Μάλλον έχουμε πυροβολισμό στο κεφάλι.
415
00:29:34,357 --> 00:29:35,858
Περίπου πριν από 24 ώρες.
416
00:29:36,609 --> 00:29:39,612
Πάρε αποτυπώματα από το όπλο.
Δες για πυρίτιδα στα χέρια.
417
00:29:39,696 --> 00:29:41,364
-Το ξέρω!
-Για να είμαστε σίγουροι.
418
00:29:41,447 --> 00:29:43,408
Συνήθως αυτά
τα αναλαμβάνει ο Ντέξτερ.
419
00:29:43,491 --> 00:29:46,494
-Έχουμε ταυτοποίηση;
-Σύμφωνα με αυτό, Φρανσίσκο Αλφάρο.
420
00:29:46,577 --> 00:29:47,662
Τον γυρίζουμε λίγο;
421
00:29:51,749 --> 00:29:56,254
Έχει αλλάξει λίγο από τότε που τραβήχτηκε
η φωτογραφία του διπλώματός του.
422
00:29:59,424 --> 00:30:00,508
Μ' αυτόν μοιάζει.
423
00:30:03,219 --> 00:30:04,512
-Δες την κοπέλα.
-Τι;
424
00:30:04,595 --> 00:30:05,847
Κοίτα την.
425
00:30:05,930 --> 00:30:07,724
Φαντάσου την χωρίς
μάτια και γλώσσα.
426
00:30:07,932 --> 00:30:09,517
-Μαλάκα!
-Αυτή δεν είναι;
427
00:30:09,600 --> 00:30:11,894
Τα σκουλαρίκια είναι ίδια.
Είναι το κεφάλι μας.
428
00:30:14,230 --> 00:30:16,315
Μάλλον πρόκειται
για δολοφονία και αυτοκτονία.
429
00:30:16,399 --> 00:30:17,734
Πώς το κατάλαβες;
430
00:30:17,817 --> 00:30:20,027
Τσατίζεται με την γυναίκα του,
την αποκεφαλίζει,
431
00:30:20,111 --> 00:30:23,990
αφήνει στο πάρκο το κεφάλι να το δουν,
επιστρέφει και τινάζει τα μυαλά του.
432
00:30:24,073 --> 00:30:27,243
Μασούκα, πρέπει να φωτογραφήσεις
και τις πιτσιλιές στο ταβάνι.
433
00:30:27,326 --> 00:30:29,162
Μη γαμήσω.
434
00:30:29,245 --> 00:30:32,248
Και η ιστορία με τη Σάντα Μουέρτε;
435
00:30:32,623 --> 00:30:36,586
-Δεν υπάρχει κάτι σχετικό.
-Ακριβώς. Στο πάρκο υπήρχαν.
436
00:30:36,669 --> 00:30:40,047
Έλειπαν τα μάτια και η γλώσσα,
είχαμε χρυσά κεριά και είδωλα.
437
00:30:40,131 --> 00:30:41,340
Εδώ δεν υπάρχει τίποτα.
438
00:30:43,551 --> 00:30:44,552
Εσύ τι λες;
439
00:30:45,595 --> 00:30:46,763
Νομίζω ότι έχεις δίκιο.
440
00:30:47,680 --> 00:30:48,681
Ποια είναι αυτή;
441
00:30:54,270 --> 00:30:56,147
Πότε επιστρέφει ο Ντέξτερ;
442
00:31:01,569 --> 00:31:04,322
<i>Ο Μπόιντ Φάουλερ</i>
<i>δουλεύει από τις 7:00 ως τις 4:00.</i>
443
00:31:04,405 --> 00:31:06,657
<i>Έχω, λοιπόν, χρόνο</i>
<i>για να ψάξω το σπίτι του.</i>
444
00:31:06,741 --> 00:31:10,244
<i>Να δω αν υπάρχει κάτι</i>
<i>που θα τον φέρει στο τραπέζι μου.</i>
445
00:31:11,329 --> 00:31:12,830
Κάτσε να μαντέψω.
446
00:31:13,289 --> 00:31:16,250
Είναι η στιγμή που φοράς πρώτα
τη μάσκα οξυγόνου.
447
00:31:17,168 --> 00:31:20,254
Το κυνήγι με κρατά σε εγρήγορση.
Με βοηθάει να συγκεντρώνομαι.
448
00:31:21,130 --> 00:31:24,383
Άρα, όσο πιο καλός δολοφόνος είμαι,
τόσο καλύτερος πατέρας θα γίνω.
449
00:31:54,205 --> 00:31:57,792
<i>Παίρνει, λοιπόν, δουλειά για το σπίτι.</i>
<i>Δεν είναι έγκλημα αυτό.</i>
450
00:32:09,428 --> 00:32:11,389
<i>Έχει απλοϊκά γούστα.</i>
451
00:32:14,684 --> 00:32:16,644
<i>Σαν το σπίτι</i>
<i>της γιαγιάς μου είναι.</i>
452
00:32:20,314 --> 00:32:21,399
<i>Γεμάτο όπλο.</i>
453
00:32:21,482 --> 00:32:25,069
<i>Αυτό απαγορεύεται σε πρώην κατάδικο,</i>
<i>αλλά και πάλι δεν είναι αρκετό.</i>
454
00:32:26,445 --> 00:32:29,073
<i>Μπόιντ, είσαι πολύ βαρετός.</i>
455
00:32:34,745 --> 00:32:35,746
Γαμώτο!
456
00:32:37,373 --> 00:32:39,250
Ο Μπόιντ επιστρέφει για φαγητό.
457
00:32:42,461 --> 00:32:44,046
<i>Αυτό έχει όντως ενδιαφέρον.</i>
458
00:32:50,803 --> 00:32:53,681
<i>Θέλεις να έχεις</i>
<i>έλεγχο της ζωής σου;</i>
459
00:32:55,224 --> 00:32:56,726
<i>Έχεις τη δύναμη να το κάνεις.</i>
460
00:32:57,643 --> 00:33:00,396
<i>Πρέπει μόνο να μάθεις</i>
<i>να τη χρησιμοποιείς.</i>
461
00:33:00,479 --> 00:33:03,065
<i>Μπορείς να βρεις</i>
<i>όσες δικαιολογίες θέλεις.</i>
462
00:33:03,149 --> 00:33:04,692
<i>Είσαι πολύ κουρασμένος...</i>
463
00:33:05,693 --> 00:33:07,528
<i>Ποιος κλειδώνει</i>
<i>την πόρτα της σοφίτας;</i>
464
00:33:07,612 --> 00:33:08,821
<i>πολύ μεγάλος,</i>
465
00:33:09,363 --> 00:33:10,573
<i>πολύ χοντρός,</i>
466
00:33:11,532 --> 00:33:13,200
<i>πολύ ηλίθιος.</i>
467
00:33:13,284 --> 00:33:14,660
<i>Τις έχω ακούσει όλες.</i>
468
00:33:14,744 --> 00:33:17,788
Μόνο νουντλς με κοτόπουλο,
πού είναι αυτά με την ντομάτα;
469
00:33:17,872 --> 00:33:19,248
<i>Αλλά αν θες κάτι</i>
470
00:33:19,332 --> 00:33:20,625
Πάρ' το!
471
00:33:22,543 --> 00:33:23,961
<i>Θέλεις αυτή τη δουλειά;</i>
472
00:33:24,670 --> 00:33:26,631
Τότε πάρ' την.
473
00:33:26,923 --> 00:33:28,549
<i>Εξαρτάται μόνο από σένα.</i>
474
00:33:29,717 --> 00:33:32,386
<i>Δεν θα σου χαρίσουν</i>
<i>αυτό που μπορείς να ζητήσεις.</i>
475
00:33:32,470 --> 00:33:34,764
<i>Θέλεις το ωραίο σπίτι</i>
<i>στην παραλία;</i>
476
00:33:34,847 --> 00:33:36,349
Πάρ' το!
477
00:33:37,516 --> 00:33:40,519
<i>Ο κόσμος δεν βάζει όρια</i>
<i>σ' αυτά που μπορείς να έχεις.</i>
478
00:33:40,895 --> 00:33:42,355
<i>Αλλά αν θέλεις κάτι,</i>
479
00:33:42,438 --> 00:33:43,648
<i>Πάρ' το!</i>
480
00:33:43,731 --> 00:33:45,232
<i>Την έχεις τη δύναμη.</i>
481
00:33:45,441 --> 00:33:48,778
<i>Καταλαβαίνω το να έχεις μια τούφα</i>
<i>μαλλιών της πρώην κοπέλας σου.</i>
482
00:33:50,404 --> 00:33:52,323
<i>Αλλά να τη φυλάς</i>
<i>απλώς με έναν αριθμό;</i>
483
00:33:52,406 --> 00:33:55,201
<i>Εμείς οι ίδιοι είμαστε</i>
<i>ο χειρότερός μας εχθρός.</i>
484
00:33:55,576 --> 00:33:57,328
<i>Να είσαι βέβαιος γι' αυτό.</i>
485
00:33:57,411 --> 00:33:59,038
<i>Όμως, με μερικά απλά βήματα,</i>
486
00:33:59,121 --> 00:34:02,333
<i>θα σε διδάξω πώς να αποκτήσεις</i>
<i>τον έλεγχο της ζωής σου.</i>
487
00:34:02,833 --> 00:34:04,168
<i>Πάρ' το!</i>
488
00:34:04,251 --> 00:34:07,546
Το μόνο που λέω είναι ότι,
αν κάποια με τσατίσει πολύ,
489
00:34:07,630 --> 00:34:09,507
ναι, μου έρχεται
να της κόψω το κεφάλι.
490
00:34:09,590 --> 00:34:12,593
-Χαίρομαι που το ακούω.
-Δεν λέω ότι θα το έκανα.
491
00:34:12,677 --> 00:34:14,345
Αλλά κατανοώ την παρόρμηση.
492
00:34:15,429 --> 00:34:16,472
Τι κάνουμε εδώ;
493
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
Είπα στον Ντέξτερ ότι θα δω
αυτό το σπίτι.
494
00:34:21,310 --> 00:34:22,979
Περάστε!
495
00:34:23,396 --> 00:34:24,647
Γεια σας!
496
00:34:24,730 --> 00:34:28,526
Μόλις βάφτηκε και
βάλαμε παντού καινούρια πατώματα.
497
00:34:28,609 --> 00:34:30,194
Φαίνεται πολύ ωραίο.
498
00:34:30,277 --> 00:34:34,782
Στην γειτονιά υπάρχουν πολλά νέα ζευγάρια.
Το δημοτικό σχολείο είναι πολύ κοντά.
499
00:34:35,032 --> 00:34:37,868
Είμαι σίγουρη ότι θα είστε
πολύ ευτυχισμένοι εδώ.
500
00:34:37,952 --> 00:34:39,203
Δεν είναι για μας...
501
00:34:39,286 --> 00:34:42,581
Κι εγώ νομίζω ότι θα είμαστε
πολύ ευτυχισμένοι εδώ. Ευχαριστούμε.
502
00:34:42,999 --> 00:34:45,668
Πρέπει να φέρω μερικά
πράγματα από το αυτοκίνητό μου.
503
00:34:45,751 --> 00:34:48,546
Αν έχετε απορίες,
θα βρίσκομαι ακριβώς απ' έξω.
504
00:34:48,629 --> 00:34:49,630
Ευχαριστούμε.
505
00:34:52,508 --> 00:34:53,759
Ωραία κουζίνα.
506
00:34:55,678 --> 00:34:57,513
Αρκετά καλές ηλεκτρικές συσκευές.
507
00:34:58,889 --> 00:35:00,182
Κοίτα εδώ.
508
00:35:00,808 --> 00:35:02,643
Μεγάλη κρεβατοκάμαρα. Κοίτα.
509
00:35:03,561 --> 00:35:04,603
Κόφ' το.
510
00:35:09,358 --> 00:35:10,568
Άνετο κρεβάτι.
511
00:35:11,527 --> 00:35:12,528
Έλα να δεις.
512
00:35:13,487 --> 00:35:14,613
Σήκω απ' το κρεβάτι.
513
00:35:14,697 --> 00:35:16,282
Τι λες να κοιμηθούμε λίγο;
514
00:35:16,615 --> 00:35:18,242
-Φεύγω.
-Τι έκανα;
515
00:35:18,325 --> 00:35:21,829
Πρέπει να σε αφήσω στο τμήμα
και να πάρω τα παιδιά του αδερφού μου.
516
00:35:25,624 --> 00:35:29,003
<i>Πόσο απελπισμένος είμαι να ακολουθώ</i>
<i>τον Μπόιντ στη μέση του πουθενά,</i>
517
00:35:29,086 --> 00:35:31,714
<i>έχοντας μόνο λίγο αίμα</i>
<i>και μια τούφα μαλλιά;</i>
518
00:35:42,558 --> 00:35:44,602
<i>Αλλά αφού δεν έχω κάτι παραπάνω...</i>
519
00:36:03,496 --> 00:36:04,789
<i>Νόμος της φύσης.</i>
520
00:36:04,872 --> 00:36:07,541
<i>Άφησε στο πουθενά τα ελατήρια</i>
<i>από ένα παλιό στρώμα</i>
521
00:36:07,625 --> 00:36:12,213
<i>και σύντομα θα έρθουν κι ένα</i>
<i>ψυγείο, ένας καναπές, ένας κινητήρας.</i>
522
00:36:13,881 --> 00:36:17,009
<i>Και τώρα ένα βαρέλι,</i>
<i>μάλλον γεμάτο από νεκρά ζώα.</i>
523
00:36:17,093 --> 00:36:20,012
<i>Μάλλον παραείναι τεμπέλης</i>
<i>για να τα πάει στον κλίβανο.</i>
524
00:36:23,140 --> 00:36:25,142
-Έλα, Ντεμπ.
-Τα παιδιά είναι μαζί σου;
525
00:36:25,226 --> 00:36:27,269
Ο Χάρισον είναι
με τον Μπιλ και τη Μόρα.
526
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
Η Άστορ και ο Κόντι
δεν είναι μαζί σου;
527
00:36:30,147 --> 00:36:31,190
Γαμώτο.
528
00:36:31,816 --> 00:36:32,817
Τι συμβαίνει;
529
00:36:32,900 --> 00:36:34,568
Τα πήγες σχολείο σήμερα το πρωί;
530
00:36:34,860 --> 00:36:38,489
Ναι, θα έβλεπαν τον ψυχολόγο
και μετά θα πήγαιναν στα μαθήματά τους.
531
00:36:38,572 --> 00:36:41,867
Πήγα να τα πάρω και
μου είπαν ότι δεν πήγαν σήμερα.
532
00:36:41,951 --> 00:36:44,662
<i>Τηλεφώνησα σπίτι</i>
<i>και δεν απάντησε κανείς.</i>
533
00:36:45,454 --> 00:36:46,413
Πού είναι;
534
00:36:46,664 --> 00:36:48,999
Αυτό ρωτάω κι εγώ.
Πού μπορεί να πήγαν;
535
00:36:49,083 --> 00:36:51,627
Εκεί όπου η Άστορ λέει διαρκώς
ότι θέλει να πάει.
536
00:37:15,985 --> 00:37:17,528
Πώς ήρθατε εδώ;
537
00:37:17,611 --> 00:37:18,988
Με τα πόδια.
538
00:37:19,613 --> 00:37:21,157
Μην θυμώνεις, Ντέξτερ.
539
00:37:22,449 --> 00:37:24,618
<i>Ήθελαν να δουν πού συνέβη.</i>
540
00:37:24,702 --> 00:37:26,328
<i>Πού έχασαν την μητέρα τους.</i>
541
00:37:26,745 --> 00:37:28,122
Δεν είμαι θυμωμένος.
542
00:37:30,416 --> 00:37:34,837
Άστορ, συγγνώμη. Έπρεπε
να σε είχα φέρει εδώ όπως ήθελες.
543
00:37:37,381 --> 00:37:39,967
Αν θέλετε να επιστρέψουμε εδώ,
θα βρούμε τρόπο να γίνει.
544
00:37:40,050 --> 00:37:41,510
Δεν θέλουμε.
545
00:37:48,601 --> 00:37:49,894
Λυπάμαι, Άστορ.
546
00:37:49,977 --> 00:37:52,104
Το λες συνέχεια,
αλλά δεν με νοιάζει.
547
00:37:52,605 --> 00:37:54,023
Κατέστρεψες τα πάντα.
548
00:37:54,106 --> 00:37:56,358
Το είχαμε συνηθίσει.
Δεν ήταν τόσο άσχημα.
549
00:37:56,442 --> 00:37:59,153
-Τι είχατε συνηθίσει;
-Το πώς ήταν η κατάσταση!
550
00:37:59,236 --> 00:38:01,071
Πριν εμφανιστείς εσύ!
Χωρίς πατέρα!
551
00:38:02,448 --> 00:38:04,825
Και μετά ήρθες εσύ,
έγινες μέλος της οικογένειας
552
00:38:04,909 --> 00:38:07,328
και πιστέψαμε πως όλα
θα ήταν για πάντα όμορφα.
553
00:38:09,205 --> 00:38:11,081
Εσύ μας έκανες να το πιστέψουμε!
554
00:38:12,166 --> 00:38:13,626
Και δεν ήταν αλήθεια.
555
00:38:14,710 --> 00:38:16,378
Τα πράγματα χειροτέρεψαν.
556
00:38:17,254 --> 00:38:21,342
Και τώρα κάθε φορά που σε κοιτάζω θυμώνω
επειδή όλα αυτά ήταν ψέματα.
557
00:38:23,844 --> 00:38:25,846
Δεν φταίει ο Ντέξτερ.
558
00:38:28,599 --> 00:38:30,726
Νόμιζα ότι αν ερχόμουν εδώ
θα βοηθούσε.
559
00:38:31,310 --> 00:38:32,853
Αλλά ήταν χαζή κίνηση.
560
00:38:34,730 --> 00:38:36,190
Το καταλαβαίνω.
561
00:38:37,858 --> 00:38:40,277
Όλα είναι ακριβώς όπως πριν.
562
00:38:43,822 --> 00:38:44,823
Όντως.
563
00:38:46,075 --> 00:38:48,202
Δεν φαίνεται καν πως κάτι συνέβη.
564
00:38:49,954 --> 00:38:53,666
Αλλά ξέρω ότι εδώ πέθανε η μαμά μου.
Και τίποτα δεν θα ξαναγίνει όπως πριν.
565
00:38:53,749 --> 00:38:55,501
Μου λείπει πάρα πολύ.
566
00:38:55,834 --> 00:38:56,835
Και μένα.
567
00:38:58,545 --> 00:38:59,838
Σε όλους μας λείπει.
568
00:39:00,798 --> 00:39:04,260
Δεν θέλω να ζήσω μαζί σου.
Θέλω να ζήσω με τη γιαγιά και τον παππού.
569
00:39:04,343 --> 00:39:06,679
Θέλω να επιστρέψω μαζί τους απόψε.
Τώρα αμέσως!
570
00:39:25,489 --> 00:39:27,574
Φεύγω. Θέλεις να πάμε
να τσιμπήσουμε κάτι;
571
00:39:27,658 --> 00:39:29,451
Όχι, γιατί να το θέλω;
572
00:39:36,250 --> 00:39:39,545
Υπαστυνόμε, η Ντεμπ μου είπε
για τα σκίτσα του Κάιλ Μπάτλερ.
573
00:39:39,628 --> 00:39:41,964
Ναι, δεν ξέρω
πόσο θα βοηθήσουν.
574
00:39:42,047 --> 00:39:45,426
Η μητέρα και τα δύο παιδιά έδωσαν
τελείως διαφορετικές περιγραφές.
575
00:39:47,261 --> 00:39:50,264
Το πιο σημαντικό στοιχείο τους
φαίνεται να οδηγεί σε αδιέξοδο.
576
00:39:51,098 --> 00:39:54,184
-Μπορώ να κρατήσω ένα αντίγραφο;
-Βέβαια, έχω πολλά.
577
00:40:03,527 --> 00:40:04,987
Να σε ρωτήσω κάτι.
578
00:40:06,488 --> 00:40:09,908
Μου λες γιατί μου κράτησες μυστική
την ύπαρξη τόσων χρημάτων;
579
00:40:13,287 --> 00:40:16,915
Δεν την κράτησα μυστικό.
Είναι από το συνταξιοδοτικό μου.
580
00:40:16,999 --> 00:40:19,168
Ως παντρεμένοι
δεν πρέπει να τα λέμε όλα;
581
00:40:19,251 --> 00:40:20,544
Δεν θυμάμαι να το συζητήσαμε.
582
00:40:20,627 --> 00:40:23,881
Ίσως να έχουμε διαφορετικές απόψεις
για το τι σημαίνει γάμος.
583
00:40:23,964 --> 00:40:27,092
Επειδή εγώ πάντα
μας φανταζόμουν μαζί στα 80 μας,
584
00:40:27,468 --> 00:40:29,803
να περπατάμε στην παραλία, χερι-χέρι.
585
00:40:30,387 --> 00:40:33,307
Και μένα μ' αρέσει
να το φαντάζομαι αυτό, Άνχελ.
586
00:40:33,849 --> 00:40:35,142
Σ' αγαπώ.
587
00:40:35,225 --> 00:40:37,311
Αλλά νομίζω ότι έχω μια πιο...
588
00:40:38,103 --> 00:40:39,438
πρακτική πλευρά από σένα.
589
00:40:39,521 --> 00:40:40,439
Τι θα πει αυτό;
590
00:40:40,522 --> 00:40:43,317
Όλη μου την ζωή δούλευα
κάνοντας οικονομία
591
00:40:43,400 --> 00:40:47,112
για να νιώθω σιγουριά, κι εσύ
ζεις κάθε μέρα σαν να είναι γιορτή.
592
00:40:47,196 --> 00:40:51,241
Είναι από τα πράγματα που αγαπώ σε σένα,
αλλά σημαίνει και ότι ξοδεύεις
593
00:40:51,325 --> 00:40:54,453
περισσότερα απ' όσα βγάζεις,
κι αυτό είναι...
594
00:40:54,536 --> 00:40:56,538
Εντάξει, κατάλαβα.
595
00:40:57,623 --> 00:40:59,792
-Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
-Είμαι μια χαρά.
596
00:41:00,667 --> 00:41:03,003
-Είμαι ανεύθυνος.
-Αχ, Παναγία μου...
597
00:41:03,087 --> 00:41:04,505
Όλοι το ξέρουν αυτό.
598
00:41:09,593 --> 00:41:10,552
Παιδιά!
599
00:41:11,011 --> 00:41:12,763
Απόψε κερνάω ποτό.
600
00:41:12,846 --> 00:41:14,223
Αυτός είσαι!
601
00:41:25,818 --> 00:41:28,237
Γυρίσατε σπίτι και είναι όλοι καλά;
602
00:41:28,320 --> 00:41:29,905
Ναι, μέσα είναι όλοι.
603
00:41:34,326 --> 00:41:36,703
Λες να άρχισαν επιτέλους
να το αποδέχονται;
604
00:41:38,497 --> 00:41:39,915
Μαζεύουν τα πράγματά τους.
605
00:41:41,917 --> 00:41:45,671
-Τι εννοείς;
-Η Άστορ και ο Κόντι φεύγουν.
606
00:41:46,296 --> 00:41:50,509
Έρχονται να τους πάρουν μαζί τους
στο Ορλάντο ο παππούς και η γιαγιά τους.
607
00:41:54,430 --> 00:41:56,056
Λυπάμαι πολύ, Ντεξ.
608
00:41:59,393 --> 00:42:01,687
-Για πόσο καιρό;
-Δεν ξέρω.
609
00:42:03,147 --> 00:42:06,191
-Ίσως αν μιλούσα στην Άστορ...
-Προσπάθησα ήδη.
610
00:42:08,026 --> 00:42:11,405
-Θέλει και ο Κόντι να φύγει;
-Όχι, αυτός θέλει να μείνει.
611
00:42:13,782 --> 00:42:16,243
Ήταν πολύ δύσκολο.
612
00:42:16,869 --> 00:42:18,203
Τι του είπες;
613
00:42:19,788 --> 00:42:24,751
Του υπενθύμισα ότι είμαστε αδέρφια
όπως αυτός κι η Άστορ και ότι...
614
00:42:25,043 --> 00:42:27,671
είναι σημαντικό
να μην χωριστούν ποτέ.
615
00:42:33,343 --> 00:42:34,803
Πόσα έχουμε περάσει!
616
00:42:37,181 --> 00:42:39,516
Δεν θα τα είχα καταφέρει
χωρίς εσένα.
617
00:42:44,188 --> 00:42:46,440
Αυτό προσπάθησα να του πω.
618
00:42:48,025 --> 00:42:49,401
Βοήθησε;
619
00:42:49,902 --> 00:42:50,903
Όχι ιδιαίτερα.
620
00:42:53,822 --> 00:42:55,532
Πραγματικά προσπαθούσα...
621
00:42:57,409 --> 00:42:58,827
να τα καταφέρουμε.
622
00:43:01,455 --> 00:43:03,874
-Με τον τρόπο μου.
-Το ξέρω ότι προσπαθούσες.
623
00:43:09,505 --> 00:43:12,049
Μάλλον ήρθε η ώρα
να αποδεχθώ την πραγματικότητα.
624
00:43:29,816 --> 00:43:31,193
Την πραγματικότητα...
625
00:43:37,658 --> 00:43:38,992
Εντάξει, κάναμε σεξ.
626
00:43:40,410 --> 00:43:41,745
Ήταν καλό σεξ;
627
00:43:42,454 --> 00:43:44,581
Δεν έχω να πω
κάτι παραπάνω γι' αυτό.
628
00:43:45,165 --> 00:43:46,375
Θα κάνουμε ξανά σεξ;
629
00:43:47,334 --> 00:43:49,795
-Αντίο.
-Έλα, βοήθησέ με λίγο.
630
00:43:50,796 --> 00:43:52,297
Κλείνω τώρα.
631
00:44:09,565 --> 00:44:14,278
Αν θέλει να ζήσει την ζωή της, μαζεύοντας
τα λεφτουδάκια της, πρόβλημά της.
632
00:44:14,361 --> 00:44:16,655
Εγώ δεν μπορώ
να κάνω τίποτα γι' αυτό.
633
00:44:19,366 --> 00:44:22,035
-Θέλεις άλλο ένα;
-Εσύ δεν κερνάς;
634
00:44:22,119 --> 00:44:24,663
Μπάρμαν, Cuervo Silver.
635
00:44:24,746 --> 00:44:27,749
Ξέρεις πόσα λεφτά έχει μαζέψει;
Είναι αδιανόητο!
636
00:44:28,417 --> 00:44:30,085
Πες μου πόσα.
Μπορείς να βρεις;
637
00:44:30,961 --> 00:44:31,962
Εις υγείαν!
638
00:44:38,927 --> 00:44:41,513
Αληθεύει ότι παντρεύτηκες
την Μαρία Λαγκουέρτα;
639
00:44:42,472 --> 00:44:43,640
Την παντρεύτηκα όντως.
640
00:44:46,018 --> 00:44:48,061
Ωραία σέξι μαμάκα βρήκες!
641
00:44:50,647 --> 00:44:52,065
-Τι είπες;
-Βέβαια!
642
00:44:52,482 --> 00:44:55,986
Τη θυμάμαι όταν ξεκινούσε.
Τι ωραίο κώλο που είχε!
643
00:44:56,069 --> 00:44:58,530
Νομίζω πως πρέπει
να σηκωθείς να φύγεις.
644
00:45:01,158 --> 00:45:02,367
Γαμημένε!
645
00:45:24,181 --> 00:45:26,475
Αν χρειαστούν κάτι
πείτε μου να σας το στείλω.
646
00:45:26,558 --> 00:45:27,809
Εντάξει, ευχαριστούμε.
647
00:45:31,813 --> 00:45:34,649
<i>Έχασα την αθωότητά μου</i>
<i>σε τόσο μικρή ηλικία.</i>
648
00:45:34,733 --> 00:45:37,319
<i>Και το σημάδι που άφησε</i>
<i>μου έκανε πολύ κακό.</i>
649
00:45:40,364 --> 00:45:42,699
Μπορώ να μείνω
μαζί σου, Ντέξτερ;
650
00:45:43,909 --> 00:45:46,787
Προς το παρόν, πρέπει
να πας με τον παππού και τη γιαγιά.
651
00:45:47,454 --> 00:45:49,581
Αλλά μην ανησυχείς,
θα βλεπόμαστε συνεχώς.
652
00:45:49,664 --> 00:45:51,249
Το Ορλάντο δεν
είναι τόσο μακριά.
653
00:45:52,876 --> 00:45:54,044
Είναι.
654
00:45:54,294 --> 00:45:57,214
<i>Κάθε ψυχίατρος θα έλεγε ότι</i>
<i>γι' αυτό αγαπούσα πάντα τα παιδιά.</i>
655
00:45:57,297 --> 00:46:00,592
<i>Γιατί με φέρνουν σε επαφή</i>
<i>με αυτό που έχασα για πάντα.</i>
656
00:46:01,593 --> 00:46:03,595
Δεν θέλω να φύγω, Ντέξτερ.
657
00:46:06,640 --> 00:46:08,141
Ούτε εγώ θέλω να φύγεις.
658
00:46:22,155 --> 00:46:23,156
Τι;
659
00:46:27,953 --> 00:46:31,373
Η μητέρα σου σας αγαπούσε
περισσότερο απ' όσο μπορείς να φανταστείς.
660
00:46:32,541 --> 00:46:33,542
Κι εγώ...
661
00:46:39,381 --> 00:46:40,507
Κι εγώ το ίδιο.
662
00:47:08,493 --> 00:47:11,955
<i>Ο Κόντι κι η Άστορ μου έδειξαν</i>
<i>ότι μπορώ ακόμα να νοιάζομαι για κάτι.</i>
663
00:47:13,123 --> 00:47:16,626
<i>Γι' αυτό είναι ακόμα πιο δύσκολο</i>
<i>να τους αποχωριστώ.</i>
664
00:47:30,974 --> 00:47:33,602
<i>Χάνοντάς τους, συνειδητοποιώ</i>
<i>ότι υπάρχει ακόμα</i>
665
00:47:33,685 --> 00:47:37,355
<i>κάτι από αυτό</i>
<i>το αθώο παιδί μέσα μου.</i>
666
00:47:45,447 --> 00:47:47,824
<i>Επειδή, όπως και η Άστορ</i>
<i>έκανα την ανοησία</i>
667
00:47:47,908 --> 00:47:50,744
<i>να πιστεύω ότι τα πράγματα</i>
<i>θα ήταν για πάντα όμορφα.</i>
668
00:47:51,703 --> 00:47:52,996
<i>Αλλά δεν ήταν.</i>
669
00:48:04,257 --> 00:48:05,258
<i>Έγιναν χειρότερα.</i>
670
00:48:15,977 --> 00:48:17,145
<i>Πολύ χειρότερα.</i>
671
00:48:18,230 --> 00:48:21,274
<i>Συνήθως το να έχω ένα στόχο</i>
<i>με κάνει να αισθάνομαι καλά.</i>
672
00:48:21,816 --> 00:48:24,361
<i>Μου προσφέρει</i>
<i>μία κατεύθυνση, έναν σκοπό.</i>
673
00:48:24,444 --> 00:48:25,529
<i>Αλλά τώρα...</i>
674
00:48:30,700 --> 00:48:31,993
<i>δεν σημαίνει τίποτα.</i>
675
00:48:32,869 --> 00:48:35,747
<i>Και δεν ξέρω τι θα με κάνει</i>
<i>να νιώσω καλύτερα.</i>
676
00:48:38,208 --> 00:48:39,459
Πάμε σπίτι;
677
00:48:41,419 --> 00:48:42,963
Δώσε μου ένα λεπτό.
678
00:48:43,305 --> 00:49:43,758