"Dexter" First Blood

ID13189803
Movie Name"Dexter" First Blood
Release Name Dexter.S05E05.First.Blood.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2010
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1699327
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i> 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,512 -Τι έμαθες; -Δύο άντρες, τριαντάρηδες. 3 00:00:11,595 --> 00:00:15,266 Είχαν έντονη προφορά, μάλλον μετανάστευσαν πρόσφατα από τη Βενεζουέλα. 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 Ο Μασούκα ταυτοποίησε το μερικό αποτύπωμα στο πουράκι. 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,187 <i>Κάρλος Φουέντες.</i> 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,815 Έχει έναν αδερφό, τον Μάρκο και βρήκα τη διεύθυνση. 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,068 Αν τον μαχαιρώσεις θα σου τινάξω τα μυαλά! 8 00:00:27,028 --> 00:00:28,863 Ένα γιατρό! Χρειάζομαι γιατρό! 9 00:00:29,155 --> 00:00:31,115 Μην τολμήσετε να τον αφήσετε να πεθάνει. 10 00:00:32,324 --> 00:00:35,786 -Ζήτησα συγγνώμη και την αποδέχτηκε. -Είναι πρόκληση σωματικών βλαβών. 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 Ο Μπατίστα δεν κινδυνεύει μόνο να χάσει τη δουλειά του. Ίσως μπει και φυλακή. 12 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 Στην κατάθεση του, ο Αρχιφύλακας Λόπεζ δήλωσε 13 00:00:41,417 --> 00:00:44,378 ότι παίρνεις τις καλύτερές πίπες στο Μαϊάμι. 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,381 Τον αναγνωρίζεις αυτόν; 15 00:00:47,465 --> 00:00:48,841 <i>Τζόνα, είναι αυτός</i> <i>ο Κάιλ Μπάτλερ;</i> 16 00:00:48,924 --> 00:00:50,426 Πίσω! 17 00:00:50,509 --> 00:00:53,095 Μέχρι νεωτέρας, είσαι σε διαθεσιμότητα άνευ αποδοχών. 18 00:00:53,179 --> 00:00:55,931 -Διαθεσιμότητα; -Πες ότι παίρνεις λίγες μέρες άδεια. 19 00:00:56,932 --> 00:01:00,394 -Δεν θέλω να μείνω μόνη μου απόψε. -Είμαι ανάξιός σου. 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,646 Δεν ψάχνω για κάποιον άξιο αυτή τη στιγμή. 21 00:01:02,730 --> 00:01:04,607 <i>Θέλω μόνο να μάθω</i> <i>ποια είναι αυτή η κοπέλα,</i> 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,484 <i>πριν περάσει</i> <i>η δράση της ετορφίνης.</i> 23 00:01:07,818 --> 00:01:09,320 Λούμεν Ανν Πιρς. 24 00:01:09,403 --> 00:01:12,490 -Γιατί δεν με πήγες στο νοσοκομείο; -Επειδή με είδες. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,244 -Δεν είδα τίποτα. -Ξέρουμε κι οι δυο ότι αυτό είναι ψέμα. 26 00:01:17,328 --> 00:01:19,288 Κάθε βαρέλι έχει μέσα από ένα πτώμα. 27 00:01:20,623 --> 00:01:22,833 -Κοίτα εδώ. -Όχι! 28 00:01:22,917 --> 00:01:26,879 Αυτό έπαθαν οι κοπέλες πριν από σένα. Αυτό θα πάθαινες κι εσύ. 29 00:01:26,962 --> 00:01:28,130 Σου έσωσα την ζωή. 30 00:01:29,840 --> 00:01:33,135 Ήμουν κλειδωμένη σ' ένα δωμάτιο. Νόμιζα ότι δεν θα τελείωνε ποτέ. 31 00:01:33,219 --> 00:01:35,387 Τελείωσε, όμως. Είναι νεκρός. 32 00:01:36,055 --> 00:01:38,098 Ο Μπόιντ δεν ήταν ο μόνος που μου το έκανε αυτό. 33 00:01:40,434 --> 00:01:41,769 Υπήρχαν κι άλλοι. 34 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 35 00:03:38,219 --> 00:03:40,262 <i>Όλοι έχουμε κάτι</i> <i>να κρύψουμε.</i> 36 00:03:40,512 --> 00:03:44,016 <i>Κάποιο σκοτεινό μέρος μέσα μας,</i> <i>που δεν θέλουμε να δει ο κόσμος.</i> 37 00:03:47,061 --> 00:03:49,313 <i>Κι έτσι, υποκρινόμαστε</i> <i>ότι όλα είναι εντάξει.</i> 38 00:03:50,439 --> 00:03:52,858 <i>Τυλιγόμαστε σε ουράνια τόξα.</i> 39 00:03:53,901 --> 00:03:55,819 <i>Και ίσως να είναι</i> <i>καλύτερα έτσι.</i> 40 00:03:56,820 --> 00:03:59,740 <i>Γιατί κάποια από αυτά τα μέρη</i> <i>είναι πιο σκοτεινά από άλλα.</i> 41 00:04:00,658 --> 00:04:01,867 Με προσοχή. 42 00:04:03,744 --> 00:04:05,704 <i>Θέλω να το πιστέψω</i> <i>αυτό το χαμόγελο.</i> 43 00:04:06,705 --> 00:04:08,332 <i>Ότι η θέα του φόνου</i> <i>της μαμάς σου</i> 44 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 <i>δεν σε άλλαξε όπως άλλαξε εμένα</i> <i>η θέα του φόνου της δικής μου.</i> 45 00:04:11,293 --> 00:04:14,004 Πέφτει απαλά. 46 00:04:16,840 --> 00:04:18,425 Γλυκέ μου! 47 00:04:18,884 --> 00:04:20,803 Γλυκέ μου, τι έγινε; 48 00:04:20,886 --> 00:04:24,139 -Μην κλαις. -Έχει μια γρατσουνιά. 49 00:04:24,473 --> 00:04:27,142 Φαίνεται ότι κάποιος έπαιζε λίγο άγρια. 50 00:04:27,226 --> 00:04:29,061 <i>Αυτό παραείναι οικείο.</i> 51 00:04:29,144 --> 00:04:30,729 Πάμε να του βάλουμε επίδεσμο. 52 00:04:30,813 --> 00:04:32,439 Τελειώσαμε για σήμερα. 53 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 <i>Εγώ χρησιμοποιώ νυστέρι.</i> 54 00:04:35,734 --> 00:04:37,486 <i>Εσύ έχεις μόνο</i> <i>τα δάχτυλά σου.</i> 55 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 <i>Πεντακάθαρα.</i> 56 00:04:38,779 --> 00:04:41,115 <i>Ούτε ενός έτους και ήδη</i> <i>καταστρέφεις τις αποδείξεις.</i> 57 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 <i>Και πρέπει να φύγεις</i> <i>από τον τόπο του εγκλήματος.</i> 58 00:05:12,062 --> 00:05:14,773 Κάθε φορά που με βλέπεις δείχνεις να απογοητεύεσαι. 59 00:05:15,441 --> 00:05:17,568 Σαν να ήλπιζες να βρεις το τραπέζι άδειο. 60 00:05:17,651 --> 00:05:18,736 <i>Ένοχος.</i> 61 00:05:19,737 --> 00:05:22,364 Εξακολουθώ να πιστεύω ότι πρέπει να σκεφτείς τη συμβουλή μου. 62 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 Να φύγω από την πόλη; 63 00:05:26,827 --> 00:05:29,705 Να γυρίσεις σπίτι σου, σε αυτούς που σε αγαπούν. 64 00:05:29,788 --> 00:05:31,457 Σου είπα γιατί δεν μπορώ να το κάνω. 65 00:05:32,374 --> 00:05:34,918 Αν μείνεις στο Μαϊάμι δεν θα το ξεπεράσεις ποτέ. 66 00:05:36,587 --> 00:05:39,840 Αν σου συνέβαινε κάτι φρικτό, θα μπορούσες έτσι απλά 67 00:05:39,923 --> 00:05:42,009 να το ξεχάσεις και να προχωρήσεις; 68 00:05:45,721 --> 00:05:47,056 Θα το ήθελα. 69 00:05:48,265 --> 00:05:49,600 Κι αν δεν μπορούσες; 70 00:05:56,690 --> 00:05:59,318 Αν θέλεις στ' αλήθεια να με βοηθήσεις να το ξεπεράσω, 71 00:05:59,651 --> 00:06:01,653 βοήθησέ με να τους βρω και σκότωσέ τους. 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,159 Σε είδα να σκοτώνεις τον Μπόιντ. 73 00:06:07,242 --> 00:06:08,660 Ήξερες τι έκανες. 74 00:06:08,744 --> 00:06:09,578 Το συνηθισμένο; 75 00:06:10,120 --> 00:06:11,080 Ευχαριστώ. 76 00:06:16,877 --> 00:06:19,505 Μην περιμένεις να το ξεπεράσεις κυνηγώντας τους. 77 00:06:19,588 --> 00:06:21,090 Μόνο χειρότερο θα το κάνεις. 78 00:06:22,299 --> 00:06:23,759 Πώς μπορεί να γίνει χειρότερο; 79 00:06:23,842 --> 00:06:26,804 Θα ανοίξεις μέσα σου μια πόρτα, που δεν θέλεις να ξέρεις ότι υπάρχει. 80 00:06:28,097 --> 00:06:30,307 -Πίστεψέ με. -Να σε πιστέψω; 81 00:06:31,975 --> 00:06:33,811 Ούτε καν το επίθετό σου δεν ξέρω! 82 00:06:34,603 --> 00:06:36,313 Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο το καλύτερο. 83 00:06:36,396 --> 00:06:38,649 -Καλύτερο για ποιον; -Και για τους δυο μας. 84 00:06:40,734 --> 00:06:43,153 Αν δεν σκοπεύεις να με βοηθήσεις, γιατί ξανάρχεσαι εδώ; 85 00:06:44,279 --> 00:06:45,364 Προσπαθώ... 86 00:06:46,156 --> 00:06:47,324 να σε βοηθήσω. 87 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Μινεάπολη! 88 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 Από τα bonus μίλια που είχα. 89 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 Θέλεις πολύ να με ξεφορτωθείς, έτσι; 90 00:07:13,725 --> 00:07:16,437 Θέλω να συνεχίσεις τη ζωή σου. 91 00:07:22,067 --> 00:07:22,943 Λούμεν. 92 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 <i>Το πήρε το εισιτήριο.</i> 93 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 <i>Ίσως να κατάφερα να αφαιρέσω</i> <i>ένα πρόβλημα από τη λίστα.</i> 94 00:07:34,371 --> 00:07:36,290 <i>Και ίσως αυτή τη βδομάδα</i> <i>να έχω πολλά.</i> 95 00:07:42,337 --> 00:07:43,464 Πού είναι η φωτιά; 96 00:07:44,339 --> 00:07:46,341 Αν δεν κουνήσω τον κώλο μου να φύγω, θα αργήσω. 97 00:07:50,304 --> 00:07:52,723 Θα τον προτιμούσα στο κρεβάτι τον κώλο σου. 98 00:07:55,225 --> 00:07:57,436 Δεν άκουσες που σου είπα ότι θ' αργήσω; 99 00:07:59,521 --> 00:08:02,524 -Τουλάχιστον να σου φτιάξω πρωινό. -Δεν προλαβαίνω. 100 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 Θα πάω με τον Μπατίστα στο νοσοκομείο 101 00:08:04,193 --> 00:08:06,737 για να ανακρίνουμε το παιδί που μαχαίρωσε ο Φουέντες. 102 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Καλή τύχη. 103 00:08:08,697 --> 00:08:09,781 Καλή τύχη; 104 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 Ο Φουέντες σκότωσε τρία άτομα. 105 00:08:11,617 --> 00:08:14,995 Εγώ κάνω έρευνες κι εσύ κάθεσαι όλη μέρα και βλέπεις τηλεόραση. 106 00:08:15,078 --> 00:08:17,915 Γι' αυτό είσαι "θέλω να ξεκουμπιστώ από 'δώ μέσα"; 107 00:08:17,998 --> 00:08:19,541 Επειδή πήρα άδεια; 108 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 -Μην το συνεχίζεις. -Δεν το αποφάσισα καν εγώ. 109 00:08:22,085 --> 00:08:24,880 Η Λαγκουέρτα είπε ότι είχα πολλές μέρες. Αν δεν έπαιρνα άδεια θα τις έχανα. 110 00:08:24,963 --> 00:08:26,632 -Αυτά είναι μαλακίες. -Ποιος διαφωνεί; 111 00:08:28,967 --> 00:08:30,093 Πρέπει να φύγω. 112 00:08:35,933 --> 00:08:38,685 Ο Κουίν είναι ο συνεργάτης μου. Αυτός έπρεπε να είναι εδώ, όχι εσύ. 113 00:08:38,769 --> 00:08:40,771 -Χωρίς παρεξήγηση. -Και τι να έκανα; 114 00:08:40,854 --> 00:08:43,941 -Αφού ζήτησε άδεια. -Όχι, μου είπε ότι την πήρε αναγκαστικά. 115 00:08:44,024 --> 00:08:46,735 -Μα είναι παράλογο. -Ακριβώς! Δεν λες στη Λαγκουέρτα...; 116 00:08:46,818 --> 00:08:48,320 -Γαμώτο! -Τι; 117 00:08:48,403 --> 00:08:50,405 -Η μητέρα του. Τι κάνει; -Έρχεται προς τα 'δώ. 118 00:08:50,697 --> 00:08:52,074 Τη γάμησα! Τι θα πω; 119 00:08:52,157 --> 00:08:54,576 "Συγγνώμη που εξαιτίας μου έκοψαν το λαρύγγι του γιου σας"; 120 00:08:54,660 --> 00:08:55,744 Όχι, άσε να μιλήσω εγώ. 121 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Αν δεν σας πειράζει, θα θέλαμε να κάνουμε κάποιες ερωτήσεις στο γιο σας. 122 00:09:21,478 --> 00:09:22,479 Ναι. 123 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Χάνδρο, πώς αισθάνεσαι; 124 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 Λίγο καλύτερα. 125 00:09:37,077 --> 00:09:39,746 Αναρωτιόμασταν αν έχεις κάτι να μας πεις γι' αυτόν που... 126 00:09:40,664 --> 00:09:41,582 σε τραυμάτισε. 127 00:09:54,886 --> 00:09:57,431 Τον έβλεπε αρκετά συχνά, αλλά δεν ήξερε ποιος είναι. 128 00:10:02,311 --> 00:10:04,813 Ρώτησα αν άκουσε κάτι για τους Φουέντες στη γειτονιά. 129 00:10:04,896 --> 00:10:07,983 Θυμάται κάτι για εκείνη τη μέρα; Που να έκανε ή να είπε ο Φουέντες; 130 00:10:08,066 --> 00:10:08,942 Οτιδήποτε. 131 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 Δεν θυμάται τίποτα άλλο. Ήταν πολύ τρομαγμένος. 132 00:10:22,539 --> 00:10:24,374 Ο Φουέντες είπε ότι θα τον σκοτώσει. 133 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Εντάξει. Ευχαριστούμε. 134 00:10:36,637 --> 00:10:38,430 Είχε ένα σημάδι στο χέρι του. 135 00:10:39,431 --> 00:10:40,515 Ένα μικρό σημάδι. 136 00:10:40,766 --> 00:10:42,184 -Σαν τατουάζ; -Ναι. 137 00:10:44,061 --> 00:10:45,604 Μπορείς να μας το ζωγραφίσεις; 138 00:10:56,281 --> 00:10:58,992 <i>Η Λούμεν πρέπει να μείνει μακριά</i> <i>από το σκοτάδι.</i> 139 00:10:59,076 --> 00:11:02,037 <i>Εγώ, από την άλλη, πάντα</i> <i>χρειάζομαι κάποιον στο τραπέζι μου.</i> 140 00:11:02,120 --> 00:11:05,791 <i>Και λίγοι το αξίζουν περισσότερο</i> <i>από τους συνεργούς του Μπόιντ Φάουλερ.</i> 141 00:11:05,874 --> 00:11:08,502 <i>Τίποτα στο μητρώο του</i> <i>δεν υπονοεί καν ότι είχε βοήθεια.</i> 142 00:11:08,585 --> 00:11:10,128 <i>Κανένα στοιχείο.</i> 143 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 <i>Θα πρέπει να ψάξω αλλού.</i> 144 00:11:15,592 --> 00:11:16,635 Δικός σου. 145 00:11:18,136 --> 00:11:20,931 -Ευχαριστώ, δεν ήταν ανάγκη. -Όχι, όντως είναι δικός σου. 146 00:11:21,014 --> 00:11:23,058 Τον ξέχασες στο καπό του αυτοκινήτου σου. 147 00:11:25,268 --> 00:11:29,231 Έχω εκατό πράγματα στο μυαλό μου. Ο Μασούκα δεν έχει κάνει σχεδόν τίποτα. 148 00:11:29,648 --> 00:11:32,317 Να δω πώς θα βγάλεις το πορνό με τον νάνο από το σκληρό δίσκο σου. 149 00:11:33,276 --> 00:11:34,319 Μπορεί και να μου το έδειξε. 150 00:11:36,321 --> 00:11:38,573 Πώς πήγε το "Μαζί με τη Μαμά"; Ο Χάρισον ράγισε καρδιές; 151 00:11:39,491 --> 00:11:41,368 <i>Όχι, αλλά μάτωσε</i> <i>το πρώτο θύμα του.</i> 152 00:11:41,451 --> 00:11:43,578 Η ατζέντα του έχει χώρο και γι' άλλες γυναίκες. 153 00:11:43,995 --> 00:11:46,248 -Όχι για πολύ ακόμα. -Του έλειψες το πρωί. 154 00:11:46,331 --> 00:11:48,625 Έχει μάθει να τον ταΐζει η θεία Ντεμπ δημητριακά με μάνγκο. 155 00:11:49,334 --> 00:11:50,460 Ναι, συγγνώμη. 156 00:11:51,378 --> 00:11:53,171 Δεν γύρισες σπίτι χθες βράδυ. 157 00:11:55,257 --> 00:11:58,051 Ήταν αργά και δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 158 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 -Έμεινα σε ένα φίλο. -Σε ποιον φίλο; 159 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 Τη μαμά παριστάνεις τώρα; 160 00:12:03,723 --> 00:12:06,977 -Θέλεις να φάμε μαζί; -Μάλλον θα φάω τακτοποιώντας εκκρεμότητες. 161 00:12:07,060 --> 00:12:09,187 <i>Και θα επισκεφθώ</i> <i>το σπίτι του Μπόιντ.</i> 162 00:12:10,480 --> 00:12:12,399 Τότε θα σου φέρω κάτι όταν έρθω. 163 00:12:12,774 --> 00:12:13,817 Γεια. 164 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Περίμενε. 165 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Τι; 166 00:12:27,622 --> 00:12:29,708 Πες μου τη γνώμη σου, ως θηλυκό. 167 00:12:29,791 --> 00:12:32,169 -Ως θηλυκό; -Ως γυναίκα, ξέρεις. 168 00:12:34,254 --> 00:12:35,297 Ο Μακ Κορτ. 169 00:12:36,798 --> 00:12:38,800 -Ναι, τι; -Τον βρίσκεις ελκυστικό; 170 00:12:39,718 --> 00:12:40,635 Εσύ; 171 00:12:42,929 --> 00:12:44,055 Θα έκανες ποτέ...; 172 00:12:44,139 --> 00:12:48,101 Θα προτιμούσα να σβήσω φωτιά με το πρόσωπό μου. 173 00:12:48,977 --> 00:12:50,020 Εντάξει; 174 00:12:50,562 --> 00:12:53,482 Μίλησα με τη Σίρα. Θα δει τα βίντεο απ' τις κάμερες στο ΑΤΜ 175 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 όσο εγώ θα ψάχνω για το τατουάζ. 176 00:12:55,692 --> 00:12:56,860 Να το ξαναδώ. 177 00:12:58,862 --> 00:13:01,823 -Εξακολουθεί να μου θυμίζει ούφο. -Ένας Θεός ξέρει. 178 00:13:01,907 --> 00:13:04,409 -Πρέπει να μιλήσουμε με ειδικό. -Ειδικό, ε; 179 00:13:11,958 --> 00:13:15,962 Η Δράκαινα αντιπροσωπεύει τη δυαδικότητα του πολεμιστή μέσα μου. 180 00:13:17,547 --> 00:13:19,591 Ή του βλάκα μέσα σου. 181 00:13:20,050 --> 00:13:23,470 Αν δεν μπορείς να δείξεις τον δέοντα σεβασμό, θα κατεβάσω την αυλαία. 182 00:13:23,553 --> 00:13:25,055 Πότε το έκανες αυτό; 183 00:13:25,931 --> 00:13:28,558 Το προχωράω σταδιακά εδώ και καιρό, αλλά 184 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 το κυρίως θέμα ξεκίνησε πριν από δυο χρόνια. 185 00:13:31,978 --> 00:13:33,813 Περνούσα μια κρίση. 186 00:13:34,022 --> 00:13:35,565 Έτσι κατάφερα να την ξεπεράσω. 187 00:13:35,649 --> 00:13:38,944 -Το Βιάγκρα θα σου ερχόταν φθηνότερο. -Ήταν ψυχική κρίση, Μόργκαν. 188 00:13:39,027 --> 00:13:40,737 Δεν χρειάζεται να 'χεις ψυχή πρώτα; 189 00:13:40,820 --> 00:13:43,365 Πάντως, ξέρεις κάποια πράγματα γι' αυτό τον κόσμο. 190 00:13:43,448 --> 00:13:47,577 Κάτι λίγα. Ο άνθρωπος που χρειάζεστε, είναι ο body artist μου, ο Μιχαήλ Άγγελος. 191 00:13:47,661 --> 00:13:51,122 -Πλάκα κάνεις. Μικελάντζελο; -Δυο λέξεις. Μιχαήλ Άγγελος. 192 00:13:51,456 --> 00:13:52,791 Και σοβαρολογώ. 193 00:13:52,874 --> 00:13:56,628 Αν το τατουάζ το έκανε ντόπιος, ο Μιχαήλ Άγγελος θα το ξέρει. 194 00:13:57,128 --> 00:13:58,547 Ρίξε τώρα την αυλαία. 195 00:14:05,220 --> 00:14:08,807 <i>Απ' έξω, δεν μπορείς</i> <i>να ξεχωρίσεις ένα φυσιολογικό σπίτι,</i> 196 00:14:08,890 --> 00:14:12,727 <i>από το σπίτι ενός τέρατος</i> <i>που φυλάει γυναίκες σε βαρέλια.</i> 197 00:14:18,358 --> 00:14:19,860 <i>Αλλά όταν μπεις μέσα...</i> 198 00:14:22,571 --> 00:14:24,114 <i>Κάτι θα υπάρχει εδώ μέσα</i> 199 00:14:24,197 --> 00:14:26,700 <i>που θα με οδηγήσει</i> <i>στους συνεργούς του Μπόιντ.</i> 200 00:14:31,621 --> 00:14:33,290 <i>Κάποιος ήταν εδώ.</i> 201 00:14:35,250 --> 00:14:36,543 <i>Α, τέλεια.</i> 202 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 <i>Αίμα.</i> 203 00:14:49,848 --> 00:14:51,933 <i>Έψαχναν τους φακέλους του Μπόιντ.</i> 204 00:15:03,570 --> 00:15:06,072 <i>Όποιος συνεργαζόταν με τον Μπόιντ,</i> <i>θα πανικοβλήθηκε</i> 205 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 <i>και προσπάθησε να καλύψει</i> <i>κάθε ίχνος ύπαρξής του.</i> 206 00:15:10,577 --> 00:15:11,661 <i>Ερασιτέχνες.</i> 207 00:15:21,504 --> 00:15:23,381 Να τος. Μόλις κάναμε μπάνιο. 208 00:15:23,673 --> 00:15:26,509 Πεντακάθαρος και έτοιμος για ύπνο. 209 00:15:26,593 --> 00:15:28,511 -Ευχαριστώ. -Φεύγω. 210 00:15:28,803 --> 00:15:30,221 Η επιταγή είναι στον πάγκο. 211 00:15:31,973 --> 00:15:34,684 -Σόνια, να σε ρωτήσω κάτι; -Φυσικά. 212 00:15:36,144 --> 00:15:38,521 Παρατήρησες ποτέ τον Χάρισον να γίνεται... 213 00:15:39,105 --> 00:15:40,023 επιθετικός; 214 00:15:40,106 --> 00:15:41,608 Επιθετικός; Τι εννοείς; 215 00:15:41,691 --> 00:15:44,110 Να γρατζουνάει, ή κάτι παρόμοιο. 216 00:15:44,653 --> 00:15:45,570 Όχι. 217 00:15:46,071 --> 00:15:48,490 Για την ακρίβεια, είναι πολύ ευγενικό παιδί. Γιατί; 218 00:15:49,407 --> 00:15:51,993 Ίσως έγινε κάποιο επεισόδιο στο "Μαζί με τη Μαμά". 219 00:15:52,077 --> 00:15:55,080 -Δεν είμαι βέβαιος αν έκανε κάτι. -Μικρό παιδί είναι! 220 00:15:55,372 --> 00:15:58,792 Ο μικρός μου αδερφός δάγκωνε τον κόσμο, ο μικρός κανίβαλος. 221 00:15:59,084 --> 00:16:01,711 Τώρα είναι χορτοφάγος και δουλεύει για την Greenpeace. 222 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Παρήγορο αυτό. 223 00:16:04,714 --> 00:16:07,384 Μην ανησυχείς. Κρατάς στην αγκαλιά σου έναν άγγελο. 224 00:16:07,467 --> 00:16:09,260 Τίποτα δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό. 225 00:16:09,344 --> 00:16:10,887 Τα λέμε αύριο το πρωί. 226 00:16:11,054 --> 00:16:11,972 Καληνύχτα. 227 00:16:17,811 --> 00:16:20,563 Δεν βρήκε ο μπαμπάς το αποτύπωμα στα ποινικά μητρώα. 228 00:16:22,107 --> 00:16:24,693 Έχεις απόλυτο δίκιο. Μπορεί να οδηγεί. 229 00:16:24,776 --> 00:16:27,028 Ας ψάξουμε στο Υπουργείο Μεταφορών. 230 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 Μινεσότα. 231 00:16:34,786 --> 00:16:36,329 Λούμεν Ανν Πιρς. 232 00:16:38,581 --> 00:16:40,500 Αυτή μπήκε στο σπίτι του Μπόιντ. 233 00:16:42,877 --> 00:16:44,212 Με πρόλαβε. 234 00:17:24,294 --> 00:17:25,128 ΠΟΥ ΣΥΝΕΒΗ; 235 00:17:25,754 --> 00:17:27,547 ΓΕΦΥΡΕΣ ΒΕΝΙΣΙΑΝ ΚΑΙ ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΑΤΛ, ΝΟΡΘ ΜΠΕΪ. 236 00:17:28,214 --> 00:17:29,382 ΣΥΛΛΗΨΗ ΓΙΑ ΒΙΑΣΜΟ ΑΝΗΛΙΚΟΥ. 237 00:17:29,466 --> 00:17:30,800 ΧΛΩΡΙΝΗ - ΑΠΟ ΠΟΥ; ΠΙΘΑΝΑ ΜΕΡΗ 238 00:17:31,968 --> 00:17:32,969 Θεέ μου. 239 00:17:33,053 --> 00:17:33,970 ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΒΙΑΣΜΩΝ. 240 00:17:35,055 --> 00:17:36,931 ΣΥΛΛΗΨΗ ΓΙΑ ΟΜΑΔΙΚΟ ΒΙΑΣΜΟ. 241 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 ΑΥΤΟΣ ΕΙΝΑΙ; 242 00:17:43,563 --> 00:17:44,606 Ντέξτερ; 243 00:17:45,440 --> 00:17:47,358 Σου φαίνονται προϊόν λογικού εγκεφάλου; 244 00:17:51,404 --> 00:17:54,491 Η ντουλάπα ήταν το μόνο μέρος όπου ένιωθε ασφαλής από αυτούς. 245 00:17:55,742 --> 00:17:57,410 Την ξαναέφτιαξε εδώ. 246 00:17:58,912 --> 00:18:00,497 Ντέξτερ, με ακούς; 247 00:18:00,705 --> 00:18:02,665 Ναι, σε ακούω. 248 00:18:03,166 --> 00:18:06,002 Δεν είναι δολοφόνος, δεν είναι σαν εσένα. Χάνει τον έλεγχο! 249 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 Τι είναι αυτό; 250 00:18:12,801 --> 00:18:15,804 Είναι το γράμμα που πήρε από το σπίτι του Μπόιντ Φάουλερ. 251 00:18:16,471 --> 00:18:19,557 Από τον πρώην συγκρατούμενό του, Ρόμπερτ Μπρούνερ. 252 00:18:20,141 --> 00:18:23,603 "Παίρνω αναβολή την επόμενη βδομάδα. Χρειάζομαι ένα μέρος να κοιμηθώ". 253 00:18:24,104 --> 00:18:25,647 Κ-υ-μ-ι-θ-ώ. 254 00:18:27,190 --> 00:18:28,983 Βρήκε τον στόχο. 255 00:18:29,275 --> 00:18:32,403 -Δεν ξέρεις τι σχεδιάζει. -Ξέρω ότι θα έχει άσχημο τέλος. 256 00:18:32,987 --> 00:18:35,490 Αν συνεχίσει έτσι, θα τη σκοτώσουν. 257 00:18:35,740 --> 00:18:38,284 Ή θα μπει στη φυλακή και θα μπεις κι εσύ μαζί της. 258 00:18:38,576 --> 00:18:39,536 Ντεξ. 259 00:18:39,828 --> 00:18:41,204 Θα σε καταστρέψει. 260 00:18:59,889 --> 00:19:01,516 Ξέρω τι κάνεις. 261 00:19:03,810 --> 00:19:05,145 Παίρνω πρωινό; 262 00:19:05,228 --> 00:19:07,063 Ψάχνεις αυτόν που σου έκανε κακό. 263 00:19:07,147 --> 00:19:08,189 Δηλαδή... 264 00:19:08,773 --> 00:19:10,316 Με κατασκοπεύεις; 265 00:19:10,400 --> 00:19:13,153 Τι θα κάνεις αν όντως βρεις κάποιον απ' αυτούς; 266 00:19:14,571 --> 00:19:15,613 Ίσως... 267 00:19:16,865 --> 00:19:19,742 -Αυτό που δεν θα κάνεις εσύ. -Θα τους σκοτώσεις; Αυτό θες; 268 00:19:20,285 --> 00:19:21,327 Συγγνώμη. 269 00:19:22,495 --> 00:19:24,247 Δεν θα μου πεις εσύ τι να κάνω. 270 00:19:26,124 --> 00:19:30,086 -Ζήτησα τη βοήθειά σου και αρνήθηκες. -Για το καλό σου. 271 00:19:32,839 --> 00:19:33,882 Άκου... 272 00:19:34,924 --> 00:19:37,302 Μου έσωσες τη ζωή και σε ευγνωμονώ γι' αυτό. 273 00:19:38,011 --> 00:19:40,430 Αλλά τώρα θέλω να με αφήσεις ήσυχη. 274 00:19:40,513 --> 00:19:42,932 -Λούμεν... -Μην με αγγίζεις! 275 00:19:59,657 --> 00:20:03,161 Έβαλαν 5 γυναίκες σε βαρέλια. Δεν θα θέλουν να τους βρουν. 276 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 Σε παρακαλώ... 277 00:20:06,372 --> 00:20:08,416 σταμάτα, πριν να 'ναι αργά. 278 00:20:22,096 --> 00:20:25,016 <i>Δεν πρόκειται να σταματήσει</i> <i>μέχρι να βρει τον Μπρούνερ.</i> 279 00:20:35,693 --> 00:20:38,279 -Το αγαπημένο μου χρώμα. -Χρειάζεσαι κάτι, Αρχιφύλακα; 280 00:20:38,363 --> 00:20:41,532 Η Μόργκαν μ' έχει ζαλίσει εδώ και δυο μέρες για τον Κουίν. 281 00:20:41,616 --> 00:20:45,203 -Τι έγινε με τον Κουίν; -Για την αναγκαστική άδεια του. 282 00:20:45,286 --> 00:20:49,540 Νιώθει ότι δεν έχει αρκετή βοήθεια και για να 'μαι ειλικρινής, τον χρειαζόμαστε. 283 00:20:50,833 --> 00:20:53,169 Είναι θέμα του σωματείου. Δεν αποφασίζω εγώ. 284 00:20:54,170 --> 00:20:55,004 Αυτό ήθελες μόνο; 285 00:20:57,507 --> 00:21:00,426 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω για την υπόθεσή μου με το Ε.Υ.; 286 00:21:04,639 --> 00:21:07,308 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω για οτιδήποτε άλλο; 287 00:21:12,355 --> 00:21:13,731 Συγγνώμη, Άνχελ. 288 00:21:13,815 --> 00:21:15,400 -Πρέπει να φύγω. -Ασφαλώς. 289 00:21:16,818 --> 00:21:18,361 Θα τα πούμε το βράδυ; 290 00:21:19,404 --> 00:21:20,488 Μπορεί ν' αργήσω. 291 00:21:20,738 --> 00:21:22,365 Θα σε ειδοποιήσω. 292 00:22:07,618 --> 00:22:10,413 -Ελπίζω να μην χρειάστηκε πολύ ψάξιμο. -Μόνο οκτώ κούτες. 293 00:22:10,496 --> 00:22:12,915 Αλλά δεν ξεχνάω να σηκώνω τα βάρη με τη μέση. 294 00:22:13,499 --> 00:22:16,002 Ορίστε αυτός που ζήτησες, ο Ρόμπερτ Μπρούνερ. 295 00:22:17,003 --> 00:22:18,963 -Αυτό που συμφωνήσαμε πρώτα. -Σωστά. 296 00:22:20,131 --> 00:22:21,049 Ορίστε. 297 00:22:23,176 --> 00:22:24,719 Τι φάτσα! 298 00:22:26,387 --> 00:22:28,264 Απαγωγή, βασανιστήρια, βιασμός. 299 00:22:28,347 --> 00:22:29,849 Πόσο μεγάλωσε! 300 00:22:30,141 --> 00:22:30,975 Έχει κλείσει χρόνο; 301 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 -Δέκα μηνών. -Είναι κούκλος. 302 00:22:33,686 --> 00:22:34,729 Ευχαριστώ. 303 00:22:35,063 --> 00:22:38,399 7 χρόνια για σεξουαλική κακοποίηση, βγήκε στα 3 λόγω καλής διαγωγής. 304 00:22:38,483 --> 00:22:39,692 Καλή διαγωγή. 305 00:22:39,776 --> 00:22:42,570 -Έχεις ξαναδεί τέτοια σημάδια; <i>-Ναι, στη Λούμεν.</i> 306 00:22:42,904 --> 00:22:44,363 Και κυκλοφορεί ελεύθερος! 307 00:22:44,530 --> 00:22:46,157 Σ' ευχαριστούμε, Φλόριντα. 308 00:22:46,741 --> 00:22:48,951 <i>Φαίνεται ότι βρήκε</i> <i>το σωστό άτομο.</i> 309 00:22:49,035 --> 00:22:51,120 Λέει ότι κατοικεί κάτω από τη γέφυρα Τατλ. Ισχύει; 310 00:22:52,080 --> 00:22:53,915 Οι βιαστές απαγορεύεται να ζουν κοντά σε παιδιά. 311 00:22:53,998 --> 00:22:55,708 Μόνο στο Τατλ μπορούν να πάνε. 312 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 -Μπορώ να το κρατήσω; -Εξαρτάται. 313 00:22:57,960 --> 00:23:00,671 -Θα φέρεις από 'δώ τον γλύκα να τον δω; -Θα τον φέρω. 314 00:23:00,755 --> 00:23:01,923 Εντάξει, τότε. 315 00:23:03,257 --> 00:23:06,594 <i>Η γέφυρα Τατλ είναι ιδανική</i> <i>για να κρυφτεί ο Μπρούνερ στο σκοτάδι.</i> 316 00:23:06,677 --> 00:23:07,720 <i>Αλλά όχι από μένα.</i> 317 00:23:07,804 --> 00:23:09,639 <i>Πρέπει να τον βρω</i> <i>πριν από εκείνη.</i> 318 00:23:13,476 --> 00:23:14,560 Πώς πάει; 319 00:23:19,774 --> 00:23:21,109 Χαμηλά στη μέση. 320 00:23:21,192 --> 00:23:23,277 -Την ερωτεύτηκα. -Της αρέσουν οι βελόνες. 321 00:23:23,361 --> 00:23:25,279 Γιατί δεν της δείχνεις το πουλί σου; 322 00:23:26,948 --> 00:23:28,324 Είναι αηδία! 323 00:23:28,407 --> 00:23:30,701 Είσαι πολύ επικριτική, Μόργκαν. 324 00:23:30,785 --> 00:23:33,704 Ο καθένας μας έχει δικό του τρόπο έκφρασης. 325 00:23:33,788 --> 00:23:35,790 Εγώ έχω τα τατουάζ μου κι εσύ έχεις... 326 00:23:37,583 --> 00:23:38,584 τις αντρικές μπότες σου. 327 00:23:39,085 --> 00:23:42,672 Α, ναι; Να ξέρεις ότι θα σου τις χώσω στον κώλο αν ήρθαμε άδικα εδώ. 328 00:23:42,755 --> 00:23:44,715 -Εντάξει; -Βίνσεντ; 329 00:23:45,341 --> 00:23:46,884 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 330 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 -Αυτή είναι ο Μιχαήλ Άγγελος; -Η μία και μοναδική. 331 00:23:51,848 --> 00:23:53,975 -Μι, πώς είσαι; -Έλα εδώ. 332 00:23:55,059 --> 00:23:56,727 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ. 333 00:23:56,811 --> 00:23:59,355 Μι, από 'δώ η Ντετέκτιβ Μόργκαν που σου έλεγα. 334 00:24:01,315 --> 00:24:02,316 Γοητευμένη. 335 00:24:02,859 --> 00:24:03,818 Τέλεια. 336 00:24:05,194 --> 00:24:08,698 -Μπορείς να δεις κάτι; -Οι φίλοι του Γλύκα είναι και δικοί μου. 337 00:24:08,906 --> 00:24:09,782 Γλύκας; 338 00:24:11,075 --> 00:24:12,118 Εντάξει τώρα. 339 00:24:13,661 --> 00:24:17,665 Ανακρίναμε ένα παιδί, που είδε αυτό στο χέρι ενός υπόπτου που ψάχνουμε. 340 00:24:18,374 --> 00:24:19,834 Έχεις ιδέα τι σημαίνει; 341 00:24:19,917 --> 00:24:21,752 Χοντροκομμένο, απλοϊκό, αλλά... 342 00:24:22,587 --> 00:24:24,255 είναι σίγουρα μάτι. 343 00:24:24,338 --> 00:24:25,381 Κοίτα. 344 00:24:27,425 --> 00:24:28,467 Την ομοιότητα. 345 00:24:30,178 --> 00:24:31,012 Βλέπεις; 346 00:24:31,345 --> 00:24:32,388 Και αυτό σημαίνει; 347 00:24:32,471 --> 00:24:35,183 Το μάτι συμβολίζει το τρίτο μάτι στο μυαλό μας. 348 00:24:35,266 --> 00:24:38,603 Όπως ο θεός Ώρος και επίσης... 349 00:24:39,896 --> 00:24:41,189 ακριβώς όπως... 350 00:24:43,191 --> 00:24:45,401 η πίσω πλευρά του δολαρίου. 351 00:24:49,697 --> 00:24:52,909 -Έχεις κάνει ποτέ τέτοιο τατουάζ; -Αν είχα κάνει, θα το θυμόμουν. 352 00:24:54,076 --> 00:24:56,329 Κάτι άλλο; Χρειαζόμαστε απεγνωσμένα κάτι. 353 00:24:56,412 --> 00:24:58,873 Χωρίς να το έχω μπροστά μου δεν μπορώ να πω κάτι παραπάνω. 354 00:25:00,208 --> 00:25:01,417 Λυπάμαι. 355 00:25:01,792 --> 00:25:02,793 Δεν πειράζει. 356 00:25:02,960 --> 00:25:05,338 Μι, σε ευχαριστώ πολύ, ούτως ή άλλως. 357 00:25:05,713 --> 00:25:06,923 Για σένα, ό,τι θέλεις. 358 00:25:07,173 --> 00:25:08,174 Κι εσύ... 359 00:25:10,843 --> 00:25:12,678 έλα να με δεις όποτε θες, εντάξει; 360 00:25:13,429 --> 00:25:14,931 Εντάξει, ευχαριστώ. 361 00:25:15,431 --> 00:25:16,682 -Ωραία. -Αντίο. 362 00:25:19,143 --> 00:25:20,811 -Θα έρθω σύντομα. -Γεια. 363 00:25:21,938 --> 00:25:24,565 -Νομίζω ότι σε γουστάρει. -Δεν θα μιλήσεις ποτέ γι' αυτό. 364 00:25:26,192 --> 00:25:28,319 Μια που είμαστε ήδη εδώ... 365 00:25:28,527 --> 00:25:30,529 γιατί δεν γράφεις το όνομα του Κουίν στο... 366 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 -Έχω όπλο. -Θα περιμένω στο αμάξι. 367 00:25:32,657 --> 00:25:33,491 Εντάξει. 368 00:25:40,623 --> 00:25:41,457 <i>Εμπρός;</i> 369 00:25:41,540 --> 00:25:42,625 Σίρα, εγώ είμαι. 370 00:25:42,708 --> 00:25:43,668 <i>Βρήκες τίποτα;</i> 371 00:25:43,751 --> 00:25:47,088 Σκατά. Τίποτα. Πες μου, τουλάχιστον, ότι βρήκες εσύ. 372 00:25:47,171 --> 00:25:49,257 <i>Είδα τα περισσότερα</i> <i>από τα βίντεο του ΑΤΜ.</i> 373 00:25:49,340 --> 00:25:52,677 Οκτώ άτομα μέχρι στιγμής, φρικάρουν με κάτι, την ώρα που κάνουν ανάληψη 374 00:25:52,760 --> 00:25:56,013 το μέγιστο ημερήσιο όριο, όπως και το πρώτο μας θύμα. 375 00:25:56,639 --> 00:25:59,934 Θέλω τις διευθύνσεις αυτών των οκτώ και όσων άλλων βρεις. 376 00:26:00,017 --> 00:26:03,396 Θα σε πάρω αύριο πηγαίνοντας στη δουλειά για να πάμε να τους βρούμε. 377 00:26:11,529 --> 00:26:13,114 <i>Καημένη Τζούλια Τατλ.</i> 378 00:26:14,156 --> 00:26:15,658 <i>Η μητέρα του Μαϊάμι.</i> 379 00:26:15,741 --> 00:26:18,703 <i>Έδωσαν το όνομά της σ' αυτή τη γέφυρα</i> <i>για να την τιμήσουν.</i> 380 00:26:19,203 --> 00:26:22,498 <i>Και τώρα είναι γεμάτη</i> <i>από παιδεραστές και βιαστές.</i> 381 00:26:26,168 --> 00:26:27,628 <i>Δεν το λες και πολύ τιμητικό.</i> 382 00:26:47,106 --> 00:26:51,652 <i>Η συνολική έκταση της Ιαπωνίας είναι λίγο</i> <i>μικρότερη από την πολιτεία της Μοντάνα.</i> 383 00:26:51,736 --> 00:26:53,029 Σε πειράζει να βλέπω; 384 00:26:55,573 --> 00:26:57,992 Οι παιδεραστές μένουν δίπλα στις ράγες. 385 00:26:58,075 --> 00:27:00,328 -Δεν είμαι εδώ γι' αυτό. -Γιατί είσαι τότε; 386 00:27:01,203 --> 00:27:04,040 Είχα μια νομική διαφωνία με μια ψηλομύτα φοιτήτρια 387 00:27:04,123 --> 00:27:06,584 για τη σημασία της λέξης "συναίνεση". 388 00:27:09,670 --> 00:27:10,671 Κάθισε. 389 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Ευχαριστώ, αδερφέ. 390 00:27:18,846 --> 00:27:20,222 Πού σε είχαν; 391 00:27:21,599 --> 00:27:22,767 Στο Οκατσόμπι. 392 00:27:23,934 --> 00:27:26,562 Κι εγώ την τελευταία φορά σ' αυτό το μπουρδέλο ήμουν. 393 00:27:27,063 --> 00:27:28,356 Ζόρικο μέρος. 394 00:27:29,106 --> 00:27:29,940 Ναι. 395 00:27:31,067 --> 00:27:34,570 Είπα σε όλους ότι ήμουν μέσα για ένοπλη ληστεία για να μην γίνω στόχος. 396 00:27:37,490 --> 00:27:40,034 -Από το Μαϊάμι είσαι; -Ήμουν. 397 00:27:40,117 --> 00:27:41,952 Ένας πρώην συγκρατούμενός μου ζει εδώ τώρα. 398 00:27:42,286 --> 00:27:44,372 Είπα να με ξεναγήσει και να διασκεδάσουμε. 399 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 <i>Η διασκέδαση</i> <i>συμπεριλάμβανε την Λούμεν;</i> 400 00:27:46,916 --> 00:27:49,168 Μέχρι που το μουνόπανο, ο υπεύθυνος αναστολής, 401 00:27:49,251 --> 00:27:52,088 με έπρηξε επειδή θα έμενα με κάποιον από τη στενή. 402 00:27:53,672 --> 00:27:55,132 Κατέληξα εδώ τελικά. 403 00:27:55,633 --> 00:27:57,676 -Καλύτερα από κελί. -Δεν το λες. 404 00:27:58,594 --> 00:28:01,597 Μόλις τελειώσει η αναστολή μου, να πα' να γαμηθεί η Φλόριντα. 405 00:28:03,349 --> 00:28:04,517 Θα πάω βόρεια. 406 00:28:05,518 --> 00:28:07,353 Να βρω κανένα χωριάτικο μουνάκι. 407 00:28:09,146 --> 00:28:10,606 Έχεις γαμήσει ποτέ χωριάτα; 408 00:28:11,065 --> 00:28:11,982 Δεν νομίζω. 409 00:28:13,859 --> 00:28:15,236 Πριν λίγες βδομάδες... 410 00:28:15,903 --> 00:28:17,279 είχα μια... 411 00:28:17,988 --> 00:28:20,658 σέξι ξανθούλα στα τέσσερα. 412 00:28:21,200 --> 00:28:22,660 Μαζί με κάποιους άλλους. 413 00:28:22,993 --> 00:28:26,872 -Της τον έχωσα, της σκύλας, μέχρι... -Αρκετά! 414 00:28:32,795 --> 00:28:34,338 Το δωμάτιο ήταν για τον Μπόιντ. 415 00:28:34,422 --> 00:28:37,174 -Όχι για τον συγκρατούμενό του. -Ήταν συνεργάτες, συνάδελφοι. 416 00:28:37,258 --> 00:28:39,510 -Ουσιαστικά, είναι το ίδιο. -Είσαι σίγουρος; 417 00:28:40,553 --> 00:28:42,138 Πρέπει να τον σκοτώσω. 418 00:28:42,513 --> 00:28:45,433 Αλλιώς θα το κάνει η Λούμεν. Δεν θέλω να πάρει αυτό το δρόμο. 419 00:28:45,516 --> 00:28:48,310 -Σκέψου τι κάνεις. -Το σκέφτομαι. 420 00:28:48,978 --> 00:28:50,604 -Είναι βιαστής. -Το ξέρω. 421 00:28:50,688 --> 00:28:51,981 Με αναστολή. 422 00:28:53,566 --> 00:28:55,401 -Τι εννοείς; -Σκέψου! 423 00:28:56,569 --> 00:28:58,362 Με ακούς; 424 00:29:05,745 --> 00:29:06,579 Εντάξει. 425 00:29:07,830 --> 00:29:10,082 Φοράει βραχιολάκι. Δεν γίνεται να ήταν αυτός. 426 00:29:10,166 --> 00:29:11,459 Η Λούμεν έκανε λάθος. 427 00:29:14,712 --> 00:29:16,213 Ήμουν έτοιμος να τον σκοτώσω. 428 00:29:20,968 --> 00:29:22,803 Ήμουν έτοιμος να τον σκοτώσω. 429 00:29:24,054 --> 00:29:26,265 Ήμουν έτοιμος να τον σκοτώσω! 430 00:29:30,060 --> 00:29:32,730 <i>Ο Ρόμπερτ Μπρούνερ δεν είναι</i> <i>από αυτούς που της έκαναν κακό.</i> 431 00:29:37,985 --> 00:29:38,986 <i>Ο Χάρι έχει δίκιο.</i> 432 00:29:39,069 --> 00:29:42,156 <i>Πρέπει να πείσω τη Λούμεν</i> <i>να κάνει αυτό που δεν μπόρεσα ποτέ.</i> 433 00:29:42,782 --> 00:29:43,824 <i>Να το αφήσει πίσω της.</i> 434 00:29:47,411 --> 00:29:48,913 Νωρίς γύρισες. 435 00:29:50,998 --> 00:29:53,209 -Πού είναι η Σόνια; -Την έστειλα σπίτι της. 436 00:29:53,459 --> 00:29:55,586 Είπε ότι θα έμενες στη δουλειά μέχρι αργά. 437 00:29:55,669 --> 00:29:58,339 -Πήρα μια μπύρα. Πειράζει; -Τι κάνει αυτός εδώ; 438 00:29:59,340 --> 00:30:00,674 Ήρθε για να... 439 00:30:02,802 --> 00:30:03,636 δανειστεί... 440 00:30:05,387 --> 00:30:06,305 ένα βιβλίο. 441 00:30:06,388 --> 00:30:07,473 Ξέρει να διαβάζει; 442 00:30:08,808 --> 00:30:09,975 Ναι, ξέρει. 443 00:30:10,601 --> 00:30:11,435 Ορίστε. 444 00:30:12,603 --> 00:30:13,562 Ευχαριστώ. 445 00:30:13,896 --> 00:30:17,107 -Λίγο διάβασμα τώρα που κάθομαι. -Μόλις έφευγε ο Κουίν. 446 00:30:18,400 --> 00:30:19,652 Αυτό που είπε. 447 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 Θα σου τηλεφωνήσω το πρωί, Τζόσεφ. 448 00:30:27,409 --> 00:30:28,661 Εντάξει, Ντέμπρα. 449 00:30:33,290 --> 00:30:34,875 Γάντια με τέτοια ζέστη; 450 00:30:38,170 --> 00:30:39,672 -Καληνύχτα. -Ευχαριστώ για το βιβλίο. 451 00:30:47,930 --> 00:30:49,265 Τι ήταν πάλι αυτό; 452 00:30:50,099 --> 00:30:52,768 Είναι αργά. Θα κοιμηθώ στον καναπέ. 453 00:30:52,852 --> 00:30:54,019 Εσύ και ο Κουίν...; 454 00:30:57,565 --> 00:30:59,692 Απλώς πηδιόμαστε. Τίποτα παραπάνω. 455 00:31:02,736 --> 00:31:04,613 Έχεις ανάγκη τον Κουίν γι' αυτό; 456 00:31:04,697 --> 00:31:06,949 Το ξέρω ότι είναι τρελό. 457 00:31:07,032 --> 00:31:08,075 Το ξέρω ότι είναι... 458 00:31:09,285 --> 00:31:10,744 λάθος για ένα σκασμό λόγους... 459 00:31:10,828 --> 00:31:12,955 Σταματάς, σε παρακαλώ, να με κοιτάζεις έτσι; 460 00:31:13,414 --> 00:31:15,249 Δική σου είναι η ζωή, Ντεμπ. Απλώς... 461 00:31:16,250 --> 00:31:19,253 -Μην τον φέρνεις όταν είναι ο Χάρισον. -Τι θα πει αυτό; 462 00:31:19,336 --> 00:31:22,339 Είναι σε ηλικία που επηρεάζεται εύκολα. Δεν ξέρουμε τι μπορεί να του κολλήσει. 463 00:31:24,049 --> 00:31:26,844 -Σαν τι να του κολλήσει; -Τον θέλω μακριά από τον γιο μου. 464 00:31:26,927 --> 00:31:27,970 Εντάξει. 465 00:31:28,053 --> 00:31:30,014 Κάνεις λάθος, πάντως, για τον Κουίν. Δεν είναι... 466 00:31:31,640 --> 00:31:32,641 τόσο κακός. 467 00:31:37,897 --> 00:31:39,940 Συγγνώμη, ήταν δύσκολη μέρα. 468 00:31:41,567 --> 00:31:43,068 Το φαγητό είναι στο φούρνο. 469 00:31:44,153 --> 00:31:46,530 Σε πειράζει να κάνω πρώτα ένα γρήγορο ντους; 470 00:31:53,203 --> 00:31:54,622 Δεν τηλεφώνησες τελικά. 471 00:31:55,539 --> 00:31:56,916 Το ξέρω. Απλώς... 472 00:31:57,333 --> 00:31:58,959 έχασα την αίσθηση του χρόνου. 473 00:31:59,835 --> 00:32:01,086 Γιατί άργησες τόσο πολύ; 474 00:32:03,213 --> 00:32:06,050 Πρέπει να παραδώσουμε προϋπολογισμό στο τέλος του μήνα. 475 00:32:07,384 --> 00:32:08,260 Πάω για... 476 00:32:08,510 --> 00:32:10,804 -Θα στρώσω το τραπέζι. -Ευχαριστώ. 477 00:32:31,533 --> 00:32:32,409 ΜΑΚ ΚΟΡΤ 478 00:32:32,493 --> 00:32:34,536 ΑΥΡΙΟ ΣΤΟ ΜΠΙΤΣ-ΙΝ ΜΟΤΕΛ ΣΤΙΣ 2ΜΜ 479 00:32:50,135 --> 00:32:52,179 Δεν είναι μέσα. Μόλις έφυγε. 480 00:32:52,596 --> 00:32:56,433 -Σου είπε η γυναίκα μου πού πηγαίνει; -Ακόμα δεν βλέπεστε εσείς οι δυο; 481 00:32:56,767 --> 00:32:58,978 Πρέπει να τη βρω, είναι σημαντικό. 482 00:32:59,061 --> 00:33:01,063 Με ρώτησε πού είναι η γέφυρα Τατλ. 483 00:33:01,146 --> 00:33:04,191 Της είπα ότι είναι το τελευταίο μέρος που θα ήθελε να βρεθεί. 484 00:33:25,421 --> 00:33:27,131 Πρόσεχε, μαλάκα! 485 00:33:28,716 --> 00:33:29,633 Όμορφη! 486 00:33:29,717 --> 00:33:30,926 Πού πας, μωρό μου; 487 00:34:58,680 --> 00:34:59,890 Τι κάνεις; 488 00:35:03,268 --> 00:35:04,770 Σε παίρνω από 'δώ. 489 00:35:04,853 --> 00:35:07,064 -Δώσε μου το πιστόλι. Δώσ' το μου! -Όχι. 490 00:35:07,648 --> 00:35:11,735 Δεν έχεις ιδέα τι μου έκαναν αυτά τα ζώα. Με πήδαγαν ο ένας μετά τον άλλο. 491 00:35:11,819 --> 00:35:14,071 Δεν μπορούσα να κουνηθώ, ή να τους σταματήσω. 492 00:35:14,154 --> 00:35:17,407 -Δεν ήταν ο Μπρούνερ. -Ήταν. Ήταν συγκρατούμενος με τον Μπόιντ. 493 00:35:17,491 --> 00:35:18,951 Βίασε τρεις γυναίκες. 494 00:35:19,201 --> 00:35:21,120 Τις βασάνισε όπως βασάνισε και μένα. 495 00:35:21,203 --> 00:35:22,913 -Αποκλείεται. -Δεν ήσουν εκεί! 496 00:35:22,996 --> 00:35:26,583 Άκουσέ με. Φοράει βραχιολάκι στον αστράγαλο για την αναστολή του. 497 00:35:26,667 --> 00:35:29,419 Αν φύγει από εδώ, γίνεται αναφορά. Το έλεγξα. 498 00:35:29,503 --> 00:35:31,964 Ήταν εδώ όσο καιρό σε είχαν αιχμάλωτη. 499 00:35:35,175 --> 00:35:38,095 Ο Ρόμπερτ Μπρούνερ δεν σε έχει γνωρίσει, δεν σε έχει αγγίξει. 500 00:35:38,929 --> 00:35:40,430 Δεν σε έχει πειράξει. 501 00:35:41,014 --> 00:35:42,474 Θα δολοφονούσες λάθος άνθρωπο. 502 00:35:51,567 --> 00:35:53,068 Βλέπεις πού οδηγεί αυτό; 503 00:35:54,862 --> 00:35:57,865 Δεν είναι, όμως, πολύ αργά. Τα χέρια σου είναι ακόμα καθαρά. 504 00:36:03,370 --> 00:36:06,123 Θέλω μόνο να νιώσω καλύτερα. 505 00:36:06,623 --> 00:36:08,834 Θέλω να σταματήσω να είμαι έτσι! 506 00:36:10,335 --> 00:36:11,378 Θα σταματήσεις. 507 00:36:12,171 --> 00:36:13,797 Δεν μπορώ να σκεφτώ με ποιο τρόπο. 508 00:36:15,382 --> 00:36:16,842 Γύρισε στο σπίτι σου. 509 00:36:17,968 --> 00:36:19,636 Στην οικογένειά σου. 510 00:36:20,179 --> 00:36:22,181 Αν δεν το αφήσεις όλο αυτό πίσω σου... 511 00:36:22,264 --> 00:36:25,392 σου το υπόσχομαι πως αυτό που νιώθεις θα χειροτερεύει διαρκώς. 512 00:36:33,942 --> 00:36:36,069 Εντάξει, θα φύγω. 513 00:36:41,909 --> 00:36:44,912 -Ο επόμενος στη λίστα του ΑΤΜ. -Πάμε και στον πέμπτο. 514 00:36:44,995 --> 00:36:47,331 Έτσι θέλω να ξεκινάει η γαμημένη η μέρα μου. 515 00:36:50,083 --> 00:36:53,629 Βάζουμε στοίχημα για ποιο λόγο σήκωνε αυτός τα χρήματα; 516 00:36:53,712 --> 00:36:55,672 Τζόγο; Πουτάνες; Ναρκωτικά; 517 00:36:55,923 --> 00:36:57,216 Είσαι πολύ κυνική. 518 00:36:58,008 --> 00:36:59,593 Το λένε, "Είμαι ντετέκτιβ". 519 00:36:59,885 --> 00:37:01,094 Και χέσε με. 520 00:37:01,178 --> 00:37:03,764 Πρέπει να εκπέμπεις θετική ενέργεια στο σύμπαν. 521 00:37:05,933 --> 00:37:06,767 Καλά. 522 00:37:07,017 --> 00:37:07,976 Σε χέζω. 523 00:37:12,105 --> 00:37:13,106 Σου μυρίζει κάτι; 524 00:37:23,283 --> 00:37:24,243 Γαμώτο! 525 00:37:30,249 --> 00:37:32,167 Θα βοηθήσεις, τι λες; Όταν είσαι έτοιμη. 526 00:38:04,908 --> 00:38:05,909 Ντετέκτιβ Μόργκαν. 527 00:38:05,993 --> 00:38:10,080 Χρειαζόμαστε το εγκληματολογικό και μεταφορά σορού, οδός Όσεαν 2075. 528 00:38:10,163 --> 00:38:11,915 Πιθανότητα διπλής δολοφονίας. 529 00:38:12,457 --> 00:38:13,542 Και πρέπει... 530 00:38:13,750 --> 00:38:17,254 να πείτε στον Μασούκα και τον Ντέξτερ να φέρουν εξοπλισμό για έντομα. 531 00:38:17,504 --> 00:38:19,172 Και κανένα κρακεράκι. 532 00:38:21,925 --> 00:38:22,968 Είσαι καλά; 533 00:39:02,215 --> 00:39:03,425 Καθίκι! 534 00:39:04,301 --> 00:39:06,053 Αρχιφύλακα, κάνεις μεγάλο λάθος! 535 00:39:06,136 --> 00:39:09,014 Το λάθος είναι που δεν σε σάπισα όταν την πρωτοκοίταξες. 536 00:39:09,097 --> 00:39:11,641 Άφησέ τον, Άνχελ! Έχουμε στήσει παγίδα! 537 00:39:12,768 --> 00:39:14,227 Άφησέ τον! 538 00:39:17,939 --> 00:39:21,693 -Φοράς μικρόφωνο; -Ακριβώς, ηλίθιε! 539 00:39:22,319 --> 00:39:24,780 -Τι θα γινόταν αν είχε μπει πριν μισή ώρα; -Το ξέρω! 540 00:39:26,281 --> 00:39:28,367 Άφησέ μας μόνους ένα λεπτό, Τζιμ. 541 00:39:28,825 --> 00:39:30,994 Δεν θα μάθεις ποτέ σου, έτσι, Μπατίστα; 542 00:39:34,581 --> 00:39:37,417 Έχεις τρελαθεί τελείως; 543 00:39:38,251 --> 00:39:40,420 -Νόμιζα... -Τι; Ότι πηδιόμασταν; 544 00:39:40,504 --> 00:39:42,005 Και τι ήθελες να σκεφτώ; 545 00:39:42,089 --> 00:39:43,924 Δεν μου μιλάς σχεδόν καθόλου. 546 00:39:44,174 --> 00:39:46,385 Γυρίζεις αργά. Είσαι μυστικοπαθής. 547 00:39:48,053 --> 00:39:49,346 Πώς μας βρήκες; 548 00:39:50,097 --> 00:39:51,139 Κάτσε. 549 00:39:52,432 --> 00:39:53,558 Δεν θέλω καν να μάθω. 550 00:39:54,893 --> 00:39:56,812 Το Ε.Υ. χρειαζόταν τη βοήθειά μου 551 00:39:56,895 --> 00:39:59,606 για να πιάσει κάποιον της Δίωξης που λαδώνεται και δέχτηκα. 552 00:39:59,940 --> 00:40:03,068 Για ποιο λόγο; Για να κλείσει η υπόθεση του καβγά σου στο μπαρ. 553 00:40:03,652 --> 00:40:07,406 Μην μου λες, λοιπόν, ότι είμαι μυστικοπαθής και γυρίζω αργά! 554 00:40:08,240 --> 00:40:11,618 -Γιατί δεν μου το είπες; -Γιατί δεν μου είχες εμπιστοσύνη; 555 00:40:11,701 --> 00:40:13,120 Μαρία, εγώ... 556 00:40:16,498 --> 00:40:19,251 Η Μόργκαν μας χρειάζεται στον τόπο μιας διπλής δολοφονίας. 557 00:40:19,334 --> 00:40:22,170 -Το αυτοκίνητο είναι έξω. -Θα πάω με το περιπολικό. 558 00:40:30,971 --> 00:40:32,472 Γαμώτο μου. 559 00:40:33,515 --> 00:40:34,808 Έλα, Λίντι. 560 00:40:44,734 --> 00:40:47,654 -Υπαστυνόμε, κάποιο σχόλιο; -Όχι τώρα. 561 00:40:48,905 --> 00:40:51,158 Όλη η τροφική αλυσίδα είναι εκεί μέσα. 562 00:40:51,283 --> 00:40:54,035 Η μυρωδιά προσελκύει τις κρεατόμυγες που κάνουν αβγά. 563 00:40:54,119 --> 00:40:56,788 Τα σκαθάρια προσελκύονται από τις κάμπιες που χώνονται... 564 00:40:56,872 --> 00:40:58,540 -Καταλάβαμε. -Τι γνωρίζουμε; 565 00:40:59,499 --> 00:41:02,377 Τα ονόματα των θυμάτων ήταν Ντάνιελ και Αγουίλντα Ορτίζ. 566 00:41:02,461 --> 00:41:05,130 Στο βίντεο του ΑΤΜ ο Ντάνιελ ήθελε να κάνει ανάληψη 567 00:41:05,213 --> 00:41:06,882 του μέγιστου ορίου πριν ένα μήνα. 568 00:41:06,965 --> 00:41:10,260 Ήρθαμε με τη Μανσόν να πάρουμε κατάθεση και βρήκαμε τα πτώματα. 569 00:41:10,343 --> 00:41:14,473 Οι σοροί έχουν αρχίσει να μουμιοποιούνται, αλλά τα τραύματα ταιριάζουν σε μασέτα. 570 00:41:14,556 --> 00:41:17,809 -Θα βεβαιωθώ στο εργαστήριο. -Μάλλον είναι οι αδερφοί Φουέντες. 571 00:41:17,893 --> 00:41:21,897 Το μόνο περίεργο είναι ότι δεν βρίσκουμε καμία μαλακία της <i>Σάντα Μουέρτε</i>. 572 00:41:22,647 --> 00:41:25,317 Ίσως να είναι τα πρώτα θύματα των αδερφών Φουέντες. 573 00:41:25,400 --> 00:41:29,321 Οι πληγές άμυνας και τα πασαλείμματα δείχνουν απειρία των δολοφόνων. 574 00:41:29,404 --> 00:41:31,031 Ο αποκεφαλισμός θέλει εμπειρία. 575 00:41:31,114 --> 00:41:33,700 Δηλαδή βρήκαμε τους φόνους εξάσκησής τους; 576 00:41:33,992 --> 00:41:35,785 Δηλαδή επιστρέψαμε στην αρχή. 577 00:41:37,120 --> 00:41:39,164 Αν γίνεται, μην κάθεσαι κόντρα στον αέρα. 578 00:41:39,247 --> 00:41:40,290 Ωχ, ναι. 579 00:41:40,665 --> 00:41:43,126 Δεν θα ξεμυρίσει και μου άρεσε αυτό το πουκάμισο. 580 00:41:43,210 --> 00:41:44,961 Πάω να πάρω το τζάκετ από το αμάξι. 581 00:42:05,941 --> 00:42:08,026 Δεν ήταν τατουάζ. Σφραγίδα ήταν. 582 00:42:09,110 --> 00:42:10,320 Ενός κλαμπ. 583 00:42:11,988 --> 00:42:13,365 Κλαμπ ήταν! 584 00:42:16,076 --> 00:42:17,327 Ήταν κλαμπ! 585 00:42:17,744 --> 00:42:20,330 -Τι έπαθε αυτή; -Πήγαινε να δεις, Αρχιφύλακα. 586 00:42:20,956 --> 00:42:22,958 Εγώ πάω να μιλήσω στον Τύπο. 587 00:42:23,375 --> 00:42:26,628 -Χαίρομαι που επέστρεψες, Ντέξτερ. -Κι εγώ χαίρομαι, Υπαστυνόμε. 588 00:42:28,672 --> 00:42:31,091 Οι αναφορές στο γραφείο μου άμεσα. 589 00:42:34,010 --> 00:42:37,847 Και πάλι όλοι μαζί! Μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια. 590 00:42:37,931 --> 00:42:39,224 Έτσι, μικρέ μου Ντέξτερ; 591 00:42:56,825 --> 00:42:57,659 Ναι. 592 00:43:08,962 --> 00:43:10,630 Δεν είναι ανάγκη να περιμένεις. 593 00:43:10,714 --> 00:43:12,048 Δεν με πειράζει. 594 00:43:14,050 --> 00:43:16,678 Θα σου στείλω τα χρήματα για το εισιτήριο. 595 00:43:17,512 --> 00:43:18,471 Μόνο που... 596 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 ακόμα δεν ξέρω σε ποιον να τα στείλω. 597 00:43:25,770 --> 00:43:26,938 Ντέξτερ Μόργκαν. 598 00:43:28,732 --> 00:43:30,150 Αλλά δεν χρειάζεται. 599 00:43:31,192 --> 00:43:32,277 Για το εισιτήριο. 600 00:43:37,449 --> 00:43:40,118 Ήρθα στο Μαϊάμι για ν' αρχίσω τη ζωή μου απ' την αρχή. 601 00:43:40,785 --> 00:43:42,203 Κάπου ζεστά. 602 00:43:42,287 --> 00:43:44,414 Κάνεις το σωστό. Οι γονείς σου... 603 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 θα χαρούν πολύ να σε δουν. 604 00:43:48,668 --> 00:43:50,545 Προσπάθησα να τους τηλεφωνήσω, αλλά... 605 00:43:50,920 --> 00:43:51,921 δεν μπόρεσα. 606 00:43:53,506 --> 00:43:54,758 Τι να τους έλεγα; 607 00:43:57,510 --> 00:43:58,928 Είναι νωρίς ακόμα. 608 00:44:03,099 --> 00:44:04,893 Δεν μπορώ να τους πω τι μου συνέβη. 609 00:44:06,645 --> 00:44:07,562 Δεν μπορώ... 610 00:44:08,021 --> 00:44:09,272 να το πω σε κανέναν. 611 00:44:11,441 --> 00:44:13,693 Είσαι ο μόνος που το ξέρει. 612 00:44:18,448 --> 00:44:20,909 Έχεις το τηλέφωνό μου. Πάρε με αν νιώσεις ανάγκη... 613 00:44:20,992 --> 00:44:22,077 να το συζητήσεις. 614 00:44:27,332 --> 00:44:28,792 -Πρέπει να... -Ναι. 615 00:44:32,879 --> 00:44:34,005 Σ' ευχαριστώ. 616 00:44:44,432 --> 00:44:45,558 Παρακαλώ. 617 00:44:52,649 --> 00:44:55,819 <i>Καθυστέρηση της πτήσεως 41</i> <i>προς Μινεάπολη.</i> 618 00:44:56,778 --> 00:44:58,947 Βάλτε τα πράγματά σας. Και τις τσάντες. 619 00:45:04,202 --> 00:45:05,745 Ελέγξτε τις τσέπες σας. 620 00:45:05,829 --> 00:45:07,747 Βγάλτε κοσμήματα, ζώνες. 621 00:45:15,046 --> 00:45:16,589 Περάστε στο πατάκι, παρακαλώ. 622 00:45:17,048 --> 00:45:18,049 Υπάρχει πρόβλημα; 623 00:45:18,133 --> 00:45:22,011 Δεν μπορείτε να περάσετε εκτός κι αν δεχθείτε να σας γίνει σωματικός έλεγχος. 624 00:45:25,974 --> 00:45:27,100 Σηκώστε τα χέρια σας. 625 00:45:28,059 --> 00:45:29,519 Πρέπει να μείνετε ακίνητη. 626 00:45:33,273 --> 00:45:34,357 Ανοίξτε τα πόδια σας. 627 00:46:33,917 --> 00:46:34,918 Είσαι σπίτι; 628 00:46:35,543 --> 00:46:36,377 Όχι ακριβώς. 629 00:46:36,920 --> 00:46:39,422 -Σε μπαρ είσαι; -Έπρεπε να βάλω βενζίνη στο αμάξι. 630 00:46:39,506 --> 00:46:41,466 Δεν φταίω εγώ που είναι δίπλα το μπαρ. 631 00:46:41,549 --> 00:46:44,052 -Ρώτα με πώς πήγε η μέρα μου. -Πώς πήγε η μέρα σου; 632 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 Καλύτερη απ' την δική σου, τεμπελόσκυλο. 633 00:46:46,221 --> 00:46:48,556 Έμαθα πού σύχναζαν ο Κάρλος και ο αδερφός του. 634 00:46:48,806 --> 00:46:51,935 -Σε ένα τοπικό κλαμπ, το "Μayan". -Βρήκες στοιχείο, μπράβο! 635 00:46:52,018 --> 00:46:53,853 Ναι. Στήνουμε καρτέρι, εμφανίζονται 636 00:46:53,937 --> 00:46:56,439 και συλλαμβάνουμε αυτά τα καθίκια της <i>Σάντα Μουέρτε</i>. 637 00:46:56,523 --> 00:46:58,483 Να πάρω μπριζόλες και μπύρες για να το γιορτάσουμε; 638 00:46:58,566 --> 00:47:02,278 Είναι νωρίς ακόμα γι' αυτό, αλλά έχω καλό προαίσθημα. 639 00:47:03,363 --> 00:47:06,241 -Κάνε γρήγορα τώρα, γιατί πεινάω. -Έρχομαι. 640 00:47:08,409 --> 00:47:10,453 Ευχαριστώ για την τεκίλα, επιβήτορα. 641 00:47:11,329 --> 00:47:12,288 Τίποτα. 642 00:47:12,914 --> 00:47:14,415 Έμαθα τι συνέβη. 643 00:47:15,875 --> 00:47:17,919 Να πάνε να γαμηθούνε τα καρφιά του Ε.Υ. 644 00:47:18,545 --> 00:47:20,129 Και η αφεντικίνα σου. 645 00:47:21,172 --> 00:47:23,007 Αυτή είναι ο λόγος που είμαι εδώ. 646 00:47:23,091 --> 00:47:25,510 Άδεια άνευ αποδοχών. Γιατί; 647 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Επειδή έκανα τη δουλειά μου. 648 00:47:28,096 --> 00:47:32,392 Αυτή η σκύλα μού πέρασε χειροπέδες και μετά ο ευνούχος, ο Μακ Κορ, 649 00:47:32,475 --> 00:47:35,895 με γύρναγε στο Τμήμα λες και ήμουν βραβείο από κάνα γαμημένο πανηγύρι. 650 00:47:35,979 --> 00:47:38,022 Να πάνε κι οι δυο τους να γαμηθούνε. 651 00:47:38,273 --> 00:47:41,109 Νομίζουν ότι θα ομολογήσω; Μια τρύπα στο νερό έκαναν. 652 00:47:41,192 --> 00:47:43,570 Θα το παλέψω μέχρι τελευταίας δεκάρας. 653 00:47:44,529 --> 00:47:47,323 Αν χρειαστείς λεφτά για τους δικηγόρους... 654 00:47:49,158 --> 00:47:50,785 μπορεί να σου έχω μια δουλειά. 655 00:47:50,868 --> 00:47:52,453 Αλήθεια; 656 00:47:52,662 --> 00:47:55,123 -Σαν τι δουλειά; -Να ερευνήσεις κάποιον. 657 00:47:55,206 --> 00:47:56,874 -Ποιον; -Έναν συνάδελφό μου. 658 00:47:58,042 --> 00:48:00,003 -Ενδιαφέρεσαι; -Δεν ξέρω αν θα 'πρεπε. 659 00:48:00,086 --> 00:48:02,463 Με δεδομένο το ποιος μου κάνει την προσφορά. 660 00:48:02,755 --> 00:48:05,049 Τι είναι αυτά που λες; Σε πούλησα ποτέ; 661 00:48:05,133 --> 00:48:09,012 Όχι, αλλά η Λαγκουέρτα με έμαθε ότι για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά. 662 00:48:09,095 --> 00:48:10,138 Άκου, Κουίν. 663 00:48:10,638 --> 00:48:14,309 Πρόσεχε πού μπλέκεις, γιατί μπορεί να τη βρεις άσχημα. 664 00:48:14,934 --> 00:48:16,728 -Το καταλαβαίνεις; -Ναι. 665 00:48:17,312 --> 00:48:18,354 Εσύ; 666 00:48:26,988 --> 00:48:28,156 Έχεις όνομα; 667 00:48:28,573 --> 00:48:29,741 Ντέξτερ Μόργκαν. 668 00:48:30,116 --> 00:48:30,992 Ντέξτερ. 669 00:48:33,077 --> 00:48:34,829 Τι μαλακία όνομα είναι αυτό; 670 00:48:41,127 --> 00:48:43,171 <i>Τα ουράνια τόξα</i> <i>είναι οφθαλμαπάτη.</i> 671 00:48:43,713 --> 00:48:48,009 <i>Αντανάκλαση του φωτός για να νομίζουμε</i> <i>ότι υπάρχει κάτι, το οποίο δεν υπάρχει.</i> 672 00:48:48,551 --> 00:48:50,428 <i>Έχει σκοτάδι</i> <i>μέσα του ο Χάρισον;</i> 673 00:48:51,262 --> 00:48:54,390 <i>Ή είναι απλώς η αντανάκλαση</i> <i>των δικών μου φόβων;</i> 674 00:48:57,560 --> 00:49:00,730 Σίγουρα αυτός γρατζούνισε τον Τέντι, γιατί καθόταν δίπλα του. 675 00:49:00,938 --> 00:49:03,316 Διάβασες τι συνέβη στη μητέρα του; 676 00:49:03,399 --> 00:49:05,318 Δεν θα επανέλθει ποτέ αυτό το παιδί. 677 00:49:05,401 --> 00:49:07,195 Ο γιος μου δεν έχει τίποτα απολύτως. 678 00:49:16,496 --> 00:49:19,248 Συγγνώμη που σκέφτομαι πάντα το χειρότερο, Χάρισον. 679 00:49:20,541 --> 00:49:21,668 Θα είσαι πάντα ο γιος μου. 680 00:49:21,751 --> 00:49:24,379 Ό,τι και αν προκύψει, μαζί θα το αντιμετωπίσουμε. Εντάξει; 681 00:49:30,093 --> 00:49:33,262 Γεια σας, κυρία μου. Πού πηγαίνετε; Θέλετε ταξί; 682 00:49:44,273 --> 00:49:45,608 Καλωσορίσατε στο Μαϊάμι. 683 00:49:46,305 --> 00:50:46,302 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm