"Dexter" Everything Is Illumenated

ID13189804
Movie Name"Dexter" Everything Is Illumenated
Release Name Dexter.S05E06.Everything.Is.Illumenated.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2010
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1699544
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,176 --> 00:00:10,011 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 Αν τον μαχαιρώσεις θα σου τινάξω τα μυαλά! 3 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 Έναν γιατρό! Χρειάζομαι γιατρό! 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,854 Αναρωτιόμασταν αν έχεις κάτι να μας πεις γι' αυτόν που σε τραυμάτισε. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,649 <i>Ξέρω πού συχνάζουν</i> <i>ο Κάρλος και ο αδερφός του.</i> 6 00:00:22,732 --> 00:00:26,235 -Σε ένα τοπικό κλαμπ, το "Mayan". -Βρήκες στοιχείο, μπράβο! 7 00:00:26,319 --> 00:00:28,154 Ναι. Στήνουμε καρτέρι, εμφανίζονται 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,698 και συλλαμβάνουμε αυτά τα καθίκια της <i>Σάντα Μουέρτε</i>. 9 00:00:30,782 --> 00:00:32,742 -Εσύ κι Κουίν...; -Απλώς πηδιόμαστε. 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,786 Μην τον φέρνεις όταν είναι ο Χάρισον. 11 00:00:35,828 --> 00:00:38,665 -Θα ήθελες λίγο καφέ; -Πάρα πολύ. 12 00:00:40,541 --> 00:00:41,626 Καθίκι! 13 00:00:42,543 --> 00:00:43,419 Αρχιφύλακα! 14 00:00:43,503 --> 00:00:45,797 Άφησέ τον, Άνχελ! Έχουμε στήσει παγίδα! 15 00:00:45,880 --> 00:00:47,924 Το Ε.Υ. χρειαζόταν τη βοήθειά μου 16 00:00:48,007 --> 00:00:50,677 για να πιάσει κάποιον της Δίωξης που λαδώνεται και δέχτηκα. 17 00:00:50,760 --> 00:00:53,554 Για να κλείσει η υπόθεση του καβγά σου στο μπαρ. 18 00:00:53,638 --> 00:00:55,473 Να πάνε να γαμηθούνε τα καρφιά του Ε.Υ. 19 00:00:55,556 --> 00:00:57,183 Και η αφεντικίνα σου. 20 00:00:57,433 --> 00:00:59,769 Αυτή η σκύλα μού πέρασε χειροπέδες. 21 00:01:00,019 --> 00:01:01,521 Μπορεί να σου έχω μια δουλειά. 22 00:01:01,646 --> 00:01:02,772 Έχεις όνομα; 23 00:01:03,356 --> 00:01:04,565 Ντέξτερ Μόργκαν. 24 00:01:04,983 --> 00:01:06,943 Ο Μπόιντ δεν ήταν ο μόνος που μου το έκανε αυτό. 25 00:01:09,278 --> 00:01:10,405 Υπήρξαν κι άλλοι. 26 00:01:11,114 --> 00:01:13,032 Τι θα κάνεις αν όντως βρεις κάποιον απ' αυτούς; 27 00:01:13,574 --> 00:01:15,743 -Αυτό που δεν θα κάνεις εσύ. -Θα τους σκοτώσεις; 28 00:01:16,119 --> 00:01:17,787 Δεν θα μου πεις εσύ τι να κάνω. 29 00:01:19,664 --> 00:01:20,957 Τι κάνεις; 30 00:01:21,040 --> 00:01:23,209 Θα σκότωνες λάθος άνθρωπο. 31 00:01:24,210 --> 00:01:25,670 Πήγαινε σπίτι σου. 32 00:01:26,754 --> 00:01:28,798 Εντάξει, θα φύγω. 33 00:01:28,881 --> 00:01:31,676 Κάνεις το σωστό. Οι γονείς σου θα χαρούν πολύ να σε δουν. 34 00:01:32,385 --> 00:01:33,386 Ευχαριστώ. 35 00:01:34,554 --> 00:01:37,306 <i>Ίσως να κατάφερα να αφαιρέσω</i> <i>ένα πρόβλημα από τη λίστα.</i> 36 00:01:41,561 --> 00:01:42,770 Καλωσορίσατε στο Μαϊάμι. 37 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 38 00:03:47,061 --> 00:03:49,856 <i>Πάντα προσπαθούσα να κρατώ</i> <i>τις πλευρές της ζωής μου χωριστά.</i> 39 00:03:55,194 --> 00:03:57,947 <i>Όταν έγινα πατέρας,</i> <i>αυτό έγινε πολύ πιο δύσκολο.</i> 40 00:03:58,698 --> 00:03:59,907 <i>Ως σύζυγος...</i> 41 00:04:00,366 --> 00:04:01,450 <i>απέτυχα.</i> 42 00:04:02,118 --> 00:04:04,162 <i>Αλλά είμαι επιμελές τέρας.</i> 43 00:04:05,580 --> 00:04:07,957 <i>Και δεν θα ξανακάνω</i> <i>το ίδιο λάθος.</i> 44 00:04:13,254 --> 00:04:14,922 Φύλαξα το νυφικό της Ρίτα. 45 00:04:15,006 --> 00:04:17,508 Σκέφτηκα ότι ίσως μια μέρα να το θελήσει η Άστορ. 46 00:04:22,847 --> 00:04:26,475 Φαίνεται σαν να σας χρειάστηκαν μήνες για να τελειώσετε τη μετακόμιση. 47 00:04:27,185 --> 00:04:29,020 Και μαζεύτηκαν όλα σε μια μόλις μέρα. 48 00:04:29,103 --> 00:04:31,480 Ο μεσίτης θέλει να βάψουμε λευκούς τους τοίχους. 49 00:04:31,564 --> 00:04:33,983 Θέλει να το πουλήσει ως "σικάτο σπίτι στο Μαϊάμι". 50 00:04:34,066 --> 00:04:36,485 Χωρίς ενδείξεις ότι εδώ ζούσε μια οικογένεια. 51 00:04:36,569 --> 00:04:37,778 Ή ότι πέθανε εδώ. 52 00:04:38,446 --> 00:04:40,281 Πρέπει να το αναφέρεις, σωστά; 53 00:04:40,364 --> 00:04:44,577 Ελπίζουμε ότι πουλώντας το εξευτελιστικά φτηνά, οι αγοραστές θα το αγνοήσουν. 54 00:04:45,203 --> 00:04:47,205 Ξέρεις πού θέλεις να μείνεις; 55 00:04:49,457 --> 00:04:51,500 Συγγνώμη, ήταν βλακώδης ερώτηση. 56 00:04:51,584 --> 00:04:53,169 Πρέπει να πάρεις το διαμέρισμα. 57 00:04:53,669 --> 00:04:56,547 -Όχι, είναι δικό σου. -Όχι, επιμένω. 58 00:04:56,631 --> 00:04:58,257 Άλλωστε, πάντα δικό σου ήταν. 59 00:04:58,758 --> 00:04:59,926 Θα μετακομίσω. 60 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 Νόμιζα ότι το είχες κάνει ήδη. 61 00:05:02,678 --> 00:05:04,805 Δεν συζώ με τον Κουίν! 62 00:05:06,182 --> 00:05:07,558 Αφού δεν είσαι πότε σπίτι. 63 00:05:07,642 --> 00:05:10,144 Είμαι στο σπίτι του Κουίν, αλλά δεν μένω εκεί. 64 00:05:11,520 --> 00:05:13,231 Δεν έχω ρούχα στα συρτάρια. 65 00:05:13,314 --> 00:05:15,942 Δεν έχω εκεί την οδοντόβουρτσά μου. 66 00:05:18,194 --> 00:05:20,529 Το σπίτι του Κουίν είναι απολύτως Κουίν. 67 00:05:20,738 --> 00:05:22,240 Δηλαδή, ένας τεράστιος, κενός χώρος; 68 00:05:29,538 --> 00:05:31,374 Δεν θυμάμαι τη Ρίτα να τα φοράει. 69 00:05:31,874 --> 00:05:33,459 <i>Επειδή είναι της Λούμεν.</i> 70 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 Ούτε εγώ. 71 00:05:37,755 --> 00:05:39,715 <i>Η Λούμεν είναι στο σπίτι της,</i> <i>στη Μινεάπολη.</i> 72 00:05:39,799 --> 00:05:42,551 <i>Άλλο ένα κομμάτι της ζωής μου</i> <i>που πακέταρα.</i> 73 00:05:46,180 --> 00:05:48,140 <i>Η ζωή μοιάζει αλλιώτικη τώρα.</i> 74 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 <i>Διαχειρίσιμη.</i> 75 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 <i>Όλα στη σωστή τους θέση.</i> 76 00:06:36,105 --> 00:06:38,858 <i>Σύντομα, ο Λανς Ρόμπινσον</i> <i>θα βρίσκεται στο τραπέζι μου.</i> 77 00:06:40,735 --> 00:06:42,361 <i>Ο Λανς ψαρεύει στο ίντερνετ,</i> 78 00:06:42,445 --> 00:06:45,865 <i>επιδιώκοντας περιστασιακές σχέσεις</i> <i>με αθώους άντρες.</i> 79 00:06:47,408 --> 00:06:51,203 <i>Που δεν υποψιάζονται ότι αυτές οι σχέσεις</i> <i>μπορεί να τους κοστίσουν τη ζωή.</i> 80 00:06:55,124 --> 00:06:56,959 <i>Τέσσερις φορές οδήγησε ο Λανς</i> 81 00:06:57,043 --> 00:06:59,879 <i>τις φαντασιώσεις κάποιου</i> <i>σε οριακό σημείο.</i> 82 00:07:01,464 --> 00:07:04,467 <i>Θα είναι εύκολο θύμα,</i> <i>όπως τον παλιό, καλό καιρό.</i> 83 00:07:06,594 --> 00:07:08,095 <i>Θα γίνει απόψε.</i> 84 00:07:34,455 --> 00:07:37,249 Να επαναλάβουμε τις θέσεις μας στο κλαμπ "Mayan". 85 00:07:37,333 --> 00:07:39,126 Όλοι θα είστε εκεί ως τις 22:00. 86 00:07:39,210 --> 00:07:43,130 Εγώ με τον Μπατίστα στο βαν, ως συνήθως. Κουίν, παρακολουθείς την πόρτα. 87 00:07:43,214 --> 00:07:44,215 Η Σίρα... 88 00:07:45,758 --> 00:07:46,759 Μάλιστα, Αρχηγέ; 89 00:07:47,093 --> 00:07:48,386 Μην σταματάτε. 90 00:07:49,178 --> 00:07:52,890 Μανσόν, εσύ θα είσαι στο μπαρ να ελέγχεις την κίνηση στην αίθουσα των VIP, 91 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 μήπως εμφανιστούν οι αδερφοί Φουέντες. 92 00:07:54,975 --> 00:07:56,102 Κι αν δεν έρθουν; 93 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Τότε θα συνεχιστεί η επιχείρηση μέχρι να εμφανιστούν. 94 00:08:00,272 --> 00:08:02,650 Δεν βρέθηκες πρόσωπο με πρόσωπο με τον Κάρλος Φουέντες; 95 00:08:03,150 --> 00:08:05,486 -Μάλιστα. -Άρα ξέρει ότι τον ψάχνουμε. 96 00:08:05,569 --> 00:08:08,072 Για ποιον λόγο να επιστρέψουν σ' αυτό το κλαμπ; 97 00:08:08,155 --> 00:08:12,368 Ο μόνος λόγος που οι Φουέντες αναγκάζουν τον κόσμο να κάνει ανάληψη μετρητών, 98 00:08:12,451 --> 00:08:14,662 είναι για να πληρώσουν το τραπέζι στο "Mayan". 99 00:08:14,745 --> 00:08:18,833 Ελέγξαμε τις ημερομηνίες των ληστειών στα ΑΤΜ με τους ιδιοκτήτες του κλαμπ. 100 00:08:18,916 --> 00:08:21,210 Μας επιβεβαίωσαν ότι όλες εκείνες τις νύχτες 101 00:08:21,293 --> 00:08:25,089 οι Φουέντες πήγαν στο κλαμπ και πήραν την αίθουσα των VIP. 102 00:08:25,172 --> 00:08:28,843 Άρα, αν οι Φουέντες εμφανιστούν στο κλαμπ, πράγμα απίθανο, 103 00:08:29,176 --> 00:08:33,347 τότε κάποιος ίσως να είναι στο πάτωμα του σπιτιού του αποκεφαλισμένος. 104 00:08:35,307 --> 00:08:36,851 Δουλεύουμε με το μοναδικό στοιχείο. 105 00:08:36,934 --> 00:08:39,979 Απλώς τα πίνετε και χορεύετε με τα λεφτά των φορολογούμενων. 106 00:08:42,440 --> 00:08:44,233 Από σένα περίμενα κάτι παραπάνω, Μόργκαν. 107 00:08:55,786 --> 00:08:56,787 Αρχηγέ. 108 00:08:58,205 --> 00:08:59,623 Δεν έχουμε πολλές επιλογές. 109 00:08:59,707 --> 00:09:03,127 Χωρίς αυτή την επιχείρηση, σταματάμε την έρευνα της υπόθεσης. 110 00:09:03,210 --> 00:09:05,087 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό! 111 00:09:05,171 --> 00:09:09,300 -Ήξερες για αυτή την επιχείρηση; -Ασφαλώς! Γιατί να μην το ξέρω; 112 00:09:09,383 --> 00:09:13,012 Επειδή τελευταία περνάς πολύ χρόνο στο Εσωτερικών Υποθέσεων, 113 00:09:13,095 --> 00:09:15,514 προσπαθώντας να ξελασπώσεις τον νέο σύζυγό σου. 114 00:09:15,598 --> 00:09:17,141 Συγχαρητήρια, κυρία Μπατίστα. 115 00:09:18,392 --> 00:09:20,019 Θα κρατήσω το όνομά μου. 116 00:09:20,102 --> 00:09:24,064 Και θεωρώ την επιχείρηση αυτή εύλογη κατανομή των πόρων της ομάδας μου. 117 00:09:24,148 --> 00:09:25,900 Δική σου είναι η ομάδα, Υπαστυνόμε. 118 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 -Εσύ αποφασίζεις τι θα κάνει. -Ευχαριστώ. 119 00:09:28,486 --> 00:09:30,154 Αλλά αν υπάρξει και άλλος φόνος, 120 00:09:30,488 --> 00:09:32,656 εσύ διακινδυνεύεις τη θέση σου, όχι εγώ. 121 00:09:39,121 --> 00:09:41,957 Έχεις άλλη μια νύχτα στο "Mayan". Φρόντισε να συμβεί κάτι. 122 00:09:42,917 --> 00:09:45,544 Ο Μάθιους δεν μας εμπιστεύεται, έτσι; 123 00:09:45,628 --> 00:09:47,588 Ο καβγάς σου στο μπαρ δεν βοήθησε. 124 00:09:47,671 --> 00:09:50,382 -Ξέρει για τον καβγά στο μπαρ; -Φυσικά και το ξέρει. 125 00:09:50,466 --> 00:09:53,302 Εξαιτίας του τέθηκε σε διαθεσιμότητα κάποιος από τη Δίωξη! 126 00:09:53,385 --> 00:09:54,261 Όχι. 127 00:09:54,345 --> 00:09:56,847 Εξαιτίας σου τέθηκε σε διαθεσιμότητα κάποιος από τη Δίωξη! 128 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 -Εξαιτίας μου; -Εσύ και το Ε.Υ. το στήσατε. 129 00:10:01,310 --> 00:10:03,521 Εξαιτίας σου απολύθηκε ο Σταν Λίντι. 130 00:10:03,604 --> 00:10:06,065 Και κατάφερα να αποσυρθούν οι κατηγορίες εναντίον σου. 131 00:10:06,148 --> 00:10:09,818 Δεν σου το ζήτησα εγώ. Θα χειριζόμουν μόνος μου ό,τι μου ετοίμαζε το Ε.Υ. 132 00:10:09,902 --> 00:10:12,738 -Και δεν σε νοιάζουν οι συνέπειες; -Όχι, αν τις υποστώ εγώ. 133 00:10:12,821 --> 00:10:14,240 Ξέρω να φροντίσω τον εαυτό μου. 134 00:10:14,615 --> 00:10:16,909 Αλλά τώρα που παντρευτήκαμε την πληρώνεις κι εσύ. 135 00:10:16,992 --> 00:10:20,704 -Ακριβώς! Είμαστε παντρεμένοι. -Ξέρεις τι με ενοχλεί; 136 00:10:21,038 --> 00:10:23,749 Δεν με προστάτευσες από ευσπλαχνία. 137 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 Τον εαυτό σου ήθελες να σώσεις. 138 00:10:25,918 --> 00:10:28,587 Μην τυχόν χάσει το όνομά σου λίγη από τη λάμψη του. 139 00:10:32,049 --> 00:10:33,384 Φύγε από το γραφείο μου. 140 00:11:00,661 --> 00:11:04,081 Φαντάστηκα ότι θα ήθελες να σε ενημερώσω πριν πάμε στο "Mayan". 141 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 Δεν είναι καλή στιγμή. 142 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 Πού είναι ο Κουίν; Τι του έκανες; 143 00:11:11,130 --> 00:11:12,631 Ναι, ξέρω, ξέρω. 144 00:11:13,549 --> 00:11:14,675 Δώσε μου μία ώρα. 145 00:11:16,552 --> 00:11:17,886 -Μία ώρα; -Ναι. 146 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 Ποια έχεις μέσα γυμνή; 147 00:11:21,849 --> 00:11:23,475 Δεν έχω καμία γυμνή. 148 00:11:23,559 --> 00:11:24,643 Τότε; 149 00:11:25,936 --> 00:11:28,314 -Τι ζώον που είμαι! -Ντέμπρα, περίμενε! 150 00:11:28,647 --> 00:11:31,108 Έλα εδώ, Ντέμπρα. 151 00:11:33,861 --> 00:11:36,071 Ντέμπρα Μόργκαν, από 'δώ ο Σταν Λίντι. 152 00:11:36,572 --> 00:11:39,992 Ο Λίντι είχε μία διαμάχη με το τμήμα Εσωτερικών Υποθέσεων. 153 00:11:40,242 --> 00:11:41,493 Τέθηκε σε διαθεσιμότητα. 154 00:11:41,994 --> 00:11:45,164 Προετοιμαζόμαστε για την αυριανή συνάντησή του με το σωματείο. 155 00:11:46,081 --> 00:11:47,166 Συγγνώμη. 156 00:11:47,249 --> 00:11:49,543 Δεν πρόκειται να γδυθεί κανείς. 157 00:11:50,544 --> 00:11:51,378 Εγώ θα... 158 00:11:51,795 --> 00:11:53,422 -Θα συναντηθούμε εκεί; -Ναι. 159 00:11:58,510 --> 00:12:01,180 Πηδάς την αδερφή του στόχου μας; 160 00:12:02,598 --> 00:12:04,975 Πες μου τι ανακάλυψες για τον Ντέξτερ Μόργκαν. 161 00:12:07,936 --> 00:12:10,105 Το αγόρι σου επισήμως είναι πεντακάθαρο. 162 00:12:10,189 --> 00:12:12,524 Έχει βγει μόνο μια φορά εκτός ΗΠΑ, στο Παρίσι. 163 00:12:12,608 --> 00:12:14,610 Πληρώνει εγκαίρως τους λογαριασμούς του. 164 00:12:14,777 --> 00:12:16,320 Είναι εσωστρεφής. 165 00:12:16,695 --> 00:12:19,698 Μου φαίνονται υπερβολικά καθαρά και ψεύτικα όλα αυτά. 166 00:12:20,407 --> 00:12:23,869 Συνεχώς βρίσκουμε έμπορους ναρκωτικών με το ίδιο προφίλ. 167 00:12:23,952 --> 00:12:26,080 Αυτό ακριβώς σκέφτομαι κι εγώ. 168 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 Τι κρύβει; 169 00:12:35,172 --> 00:12:36,465 Αντίο, μπαμπάκα. 170 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 Ευχαριστώ. 171 00:12:42,346 --> 00:12:44,348 Είσαι πραγματικά πολύ καλός μαζί του. 172 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 Μακάρι να μην είχα να πάω στη δουλειά απόψε. 173 00:12:46,850 --> 00:12:51,230 Έμεινε τόσο πίσω η δουλειά όσο έλειπα και μόνο το βράδυ καταφέρνω να δουλέψω. 174 00:12:51,772 --> 00:12:54,525 Ελπίζω η υπαστυνόμος να εκτιμά την αφοσίωσή σου. 175 00:12:55,526 --> 00:12:56,777 Είμαι σίγουρος. 176 00:12:57,444 --> 00:12:59,863 <i>Αν και απόψε</i> <i>θα είμαι αφοσιωμένος στον Λανς.</i> 177 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 Άρα υπολογίζεις να γυρίσεις κατά τα μεσάνυχτα; 178 00:13:05,536 --> 00:13:07,121 Θα προσπαθήσω να 'ρθω νωρίτερα. 179 00:13:07,204 --> 00:13:08,997 Μπορείς να πεις "μπάι-μπάι, μπαμπά"; 180 00:13:10,332 --> 00:13:11,417 Ντάι-ντάι. 181 00:13:12,042 --> 00:13:13,001 Το άκουσες; 182 00:13:14,545 --> 00:13:18,298 -Είπε "ντάι-ντάι". ("πέθανε") -Μη λες ανοησίες. "Μπάι-μπάι" είπε. 183 00:13:18,382 --> 00:13:20,300 Η πρώτη λέξη του Χάρισον. 184 00:13:20,551 --> 00:13:21,885 Είδες τι καλό παιδί έχεις; 185 00:13:22,052 --> 00:13:23,095 <i>Το ελπίζω.</i> 186 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 Ντάι-ντάι. 187 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 <i>Από μικρό κι από τρελό...</i> 188 00:13:35,732 --> 00:13:38,110 <i>Νοίκιασα τροχόσπιτο</i> <i>και έβαλα αγγελία στο ίντερνετ,</i> 189 00:13:38,193 --> 00:13:40,404 <i>ότι θα ταξιδέψω στα νησιά Κις.</i> 190 00:13:40,571 --> 00:13:42,156 <i>Και τόσο απλά...</i> 191 00:13:43,365 --> 00:13:45,284 <i>το θύμα μου ήρθε να με βρει.</i> 192 00:13:47,536 --> 00:13:49,955 Πρέπει να τον έχεις 25 πόντους. 193 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 Να 'σαι σίγουρος. 194 00:14:00,215 --> 00:14:03,635 <i>Η διαμερισματοποίηση ξεκίνησε</i> <i>ως αρχιτεκτονική θεωρία.</i> 195 00:14:04,178 --> 00:14:07,139 <i>Διαίρεση των κτιρίων σε τομείς</i> <i>που μπορούν να αποκλειστούν,</i> 196 00:14:07,222 --> 00:14:09,683 <i>ώστε να μην εξαπλώνεται</i> <i>η πυρκαγιά.</i> 197 00:14:09,766 --> 00:14:13,479 <i>Και η ζωή μπορεί να διαιρεθεί</i> <i>σε κλειστούς τομείς.</i> 198 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 <i>Κάνει τα πάντα</i> <i>πολύ πιο απλά.</i> 199 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 Η Λούμεν Πιρς. 200 00:14:25,199 --> 00:14:26,325 ΛΟΥΜΕΝ ΚΛΗΣΗ 201 00:14:33,248 --> 00:14:34,124 Πάλι; 202 00:14:39,922 --> 00:14:42,716 <i>Αυτή είναι η ζωή</i> <i>που ήθελε να ζω ο Χάρι.</i> 203 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 <i>Προσεκτικά διαχωρισμένη.</i> 204 00:14:59,274 --> 00:15:00,651 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ ΛΟΥΜΕΝ 205 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 <i>Ντέξτερ.</i> 206 00:15:06,114 --> 00:15:07,533 Πυροβόλησα έναν απ' αυτούς. 207 00:15:09,368 --> 00:15:10,494 Τον σκότωσα. 208 00:15:10,577 --> 00:15:14,540 <i>Είμαι στη Μαρίνα ή</i> <i>προβλήτα Μπισκέιν, ή κάπως έτσι.</i> 209 00:15:15,541 --> 00:15:16,625 Είσαι στο Μαϊάμι; 210 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 <i>Δεν έφυγα.</i> 211 00:15:20,838 --> 00:15:22,381 <i>Υπάρχει πάρα πολύ αίμα.</i> 212 00:15:22,881 --> 00:15:23,924 Τι να κάνω; 213 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 Εμπρός; 214 00:15:27,636 --> 00:15:28,470 <i>Εμπρός;</i> 215 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 Ντέξτερ, μην μου το κλείσεις! 216 00:15:31,098 --> 00:15:32,474 <i>Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.</i> 217 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 Μην κουνηθείς, μην κάνεις τίποτα. 218 00:15:54,538 --> 00:15:57,082 <i>Η δράση της ετορφίνης</i> <i>θα περάσει σε λίγες ώρες.</i> 219 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 <i>Δεν έχω πολύ χρόνο για να θέσω</i> <i>τα πράγματα υπό έλεγχο.</i> 220 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 <i>Δεν έχω πολύ χρόνο...</i> 221 00:16:02,963 --> 00:16:05,173 <i>για να προστατεύσω</i> <i>την απλή ζωή μου.</i> 222 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 Πρώτα, για καλή τύχη. 223 00:16:19,021 --> 00:16:20,981 Να δω το λαιμό σου. 224 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 Τη λατρεύω τη δουλειά μου. 225 00:16:36,038 --> 00:16:38,790 Πάω να ρίξω μια ματιά στην αίθουσα των VIP. 226 00:16:42,210 --> 00:16:44,171 -Όμορφη είναι. -Ναι, καλή είναι. 227 00:16:44,838 --> 00:16:46,757 Μπορώ να πηδηχτώ και με τους δυο σας. 228 00:16:51,053 --> 00:16:52,971 Είναι η έκτη κοπέλα που του την έπεσε. 229 00:16:55,057 --> 00:16:56,808 Ας επικεντρωθούμε στην κάμερα 3. 230 00:16:57,309 --> 00:16:58,310 Αυτός ο τύπος εκεί. 231 00:16:58,393 --> 00:16:59,978 Έχει σχέση με τους Φουέντες; 232 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 Εγώ θα κοιτάζω τον Κουίν. Μπορεί να χρειαστεί ενισχύσεις. 233 00:17:03,231 --> 00:17:05,734 Θα έπρεπε να ασχολείται με τους αδερφούς Φουέντες. 234 00:17:05,817 --> 00:17:07,694 Όχι να παίζει με τα βυζιά της. 235 00:17:09,780 --> 00:17:13,367 -Σαν κάποια να ζηλεύει. -Και για ποιον λόγο να ζηλεύω; 236 00:17:16,828 --> 00:17:18,330 Ο Κουίν είναι καλό παιδί. 237 00:17:19,081 --> 00:17:20,165 Δεν ενδιαφέρομαι. 238 00:17:20,499 --> 00:17:21,583 Εκεί έξω... 239 00:17:22,125 --> 00:17:24,378 ή στην πίστα, κουνώντας το κωλαράκι του. 240 00:17:24,836 --> 00:17:28,590 -Πραγματικά, δεν ενδιαφέρομαι. -Μείνε ελεύθερη όσο περισσότερο μπορείς. 241 00:17:29,675 --> 00:17:31,677 -Είπε ο νεόνυμφος. -Μην μου το θυμίζεις. 242 00:17:31,760 --> 00:17:35,180 Μόλις παντρεύτηκες. Πού πήγε η περίοδος μέλιτος; 243 00:17:35,472 --> 00:17:36,723 Πέρασε γρήγορα. 244 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Δείξε μου πού είναι. 245 00:18:05,043 --> 00:18:08,380 Ήταν τόσο πολύ το αίμα που δεν άντεξα να μείνω. 246 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 Το πτώμα είναι εδώ. 247 00:18:14,720 --> 00:18:16,388 -Σε είδε κανείς; -Δεν νομίζω. 248 00:18:16,930 --> 00:18:18,974 -Ελπίζω πως όχι. -Έκανες φόνο. 249 00:18:19,057 --> 00:18:21,685 -Επειδή δεν το έκανες εσύ. -Με φώναξες, όμως, για να καθαρίσω. 250 00:18:21,768 --> 00:18:24,688 -Δεν ήξερα τι να κάνω με το πτώμα. -Δεν το πιστεύω! 251 00:18:24,771 --> 00:18:27,774 -Φύγε αν θέλεις. -Είμαι υπεύθυνος για σένα. 252 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 Ό,τι κάνεις οδηγεί σ' εμένα. 253 00:18:29,735 --> 00:18:32,571 Δεν φαντάστηκα ότι θα ήταν τόσο δύσκολο να σκοτώσεις κάποιον. 254 00:18:36,825 --> 00:18:38,285 -Πού είναι; -Εδώ. 255 00:18:42,456 --> 00:18:43,415 Σκατά! 256 00:18:43,874 --> 00:18:46,376 -Εδώ ήταν. -Είσαι σίγουρη; 257 00:18:47,252 --> 00:18:49,296 -Ήταν νεκρός. -Προφανώς δεν ήταν. 258 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 Μην μου θυμώνεις! 259 00:18:50,756 --> 00:18:52,799 Δεν σκόπευα να περάσω έτσι το βράδυ μου. 260 00:18:52,883 --> 00:18:54,760 -Ούτε εγώ. -Μου κάνεις μια χάρη; 261 00:18:54,843 --> 00:18:56,303 -Τι; -Σταμάτα να μιλάς. 262 00:18:57,679 --> 00:18:59,681 Έχασε πολύ αίμα. Μισό λίτρο τουλάχιστον. 263 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Μία... 264 00:19:05,228 --> 00:19:06,271 δυο... 265 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 τρεις... 266 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 τέσσερις. 267 00:19:13,111 --> 00:19:16,782 Είσαι τελείως άστοχη, αλλά πρώτη φορά πυροβόλησες. Δεν ήξερες ότι κλωτσάει. 268 00:19:17,032 --> 00:19:19,326 Ένα από τα πολλά που δεν ήξερες. Δώσε μου το όπλο. 269 00:19:24,372 --> 00:19:26,249 Πρέπει να τον πέτυχες μια φορά. 270 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 Πού ήταν το σημείο κρούσης; 271 00:19:29,669 --> 00:19:31,088 Πού στεκόσουν; 272 00:19:35,425 --> 00:19:36,843 Αυτός στεκόταν εδώ. 273 00:19:38,804 --> 00:19:42,182 Πέφτω, εσύ φεύγεις, σηκώνομαι και πού πηγαίνω; 274 00:19:46,144 --> 00:19:47,062 Εδώ. 275 00:19:51,149 --> 00:19:52,150 Έλα! 276 00:19:59,324 --> 00:20:00,700 Και πώς τον βρήκες; 277 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 Μπορείς να μιλήσεις τώρα. 278 00:20:06,206 --> 00:20:09,167 Τη βραδιά που με απήγαγαν είχα πάει σε ένα μπαρ. 279 00:20:09,501 --> 00:20:13,004 Σκέφτηκα ότι εκεί με έβαλαν στο μάτι οπότε πήγαινα κάθε βράδυ, 280 00:20:13,088 --> 00:20:15,340 ελπίζοντας ότι κάποιος από αυτούς θα ερχόταν. 281 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 -Ήμουν μεταμφιεσμένη. -Μεταμφιεσμένη; 282 00:20:18,135 --> 00:20:20,011 Με περούκα, για να μην με αναγνωρίσουν. 283 00:20:20,095 --> 00:20:21,471 Ξέρω τι εξυπηρετεί η μεταμφίεση. 284 00:20:22,097 --> 00:20:24,891 Πήγες, λοιπόν, στο μπαρ και περίμενες να έρθει κάποιος. 285 00:20:25,392 --> 00:20:26,768 Πού; Σε ποιο μπαρ; 286 00:20:27,060 --> 00:20:28,937 Στο "Hurricane 2". 287 00:20:30,313 --> 00:20:32,732 Αυτό είναι στην άλλη άκρη, στη Λεωφόρο Όσεαν. 288 00:20:32,816 --> 00:20:34,025 Πώς βρέθηκες εδώ; 289 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Αυτό προσπαθώ να σου πω. 290 00:20:36,903 --> 00:20:38,196 Συνέχισε λοιπόν. 291 00:20:38,405 --> 00:20:42,534 Απόψε ήρθε ο ένας. Δεν με αναγνώρισε και τον φλέρταρα. 292 00:20:42,617 --> 00:20:44,828 Τον ρώτησα αν ήθελε να πάμε κάπου αλλού. 293 00:20:44,911 --> 00:20:48,373 Μπήκαμε στο αμάξι, έβγαλα το όπλο και τον ανάγκασα να οδηγήσει. 294 00:20:48,456 --> 00:20:52,085 Αυτό το μέρος φαινόταν έρημο. Οπότε σταματήσαμε και τον υποχρέωσα να μπει. 295 00:20:52,169 --> 00:20:55,297 -Και τον πυροβόλησες. -Όχι, του ζήτησα τα ονόματα των άλλων. 296 00:20:55,839 --> 00:20:57,257 Με αποκάλεσε μουνί. 297 00:20:57,674 --> 00:20:58,967 Τότε τον πυροβόλησα. 298 00:20:59,551 --> 00:21:01,303 Πώς ήξερες ότι ήταν ένας από αυτούς; 299 00:21:01,469 --> 00:21:02,304 Απλώς... 300 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 Απλώς, το ήξερα. 301 00:21:04,347 --> 00:21:06,183 Αναγνώρισες το πρόσωπό του; 302 00:21:06,266 --> 00:21:08,518 Όχι, την περισσότερη ώρα μου είχαν δεμένα τα μάτια. 303 00:21:11,146 --> 00:21:12,022 Τότε, πώς; 304 00:21:12,439 --> 00:21:14,357 Το αισθάνθηκα μόλις μπήκε. 305 00:21:14,441 --> 00:21:16,651 Ένας από αυτούς είχε μια χαρακτηριστική μυρωδιά, 306 00:21:17,652 --> 00:21:20,572 σαν ταγγισμένο ιδρώτα ή σαν χλωρίνη. 307 00:21:20,780 --> 00:21:23,074 Μόλις μπήκαμε στο αυτοκίνητο, το ξαναμύρισα. 308 00:21:23,241 --> 00:21:24,576 Ακριβώς η ίδια βρόμα. 309 00:21:24,784 --> 00:21:27,454 Πυροβόλησες κάποιον με βάση ένα προαίσθημα και μια οσμή. 310 00:21:27,537 --> 00:21:28,872 Πυροβόλησα τον σωστό άνθρωπο. 311 00:21:28,955 --> 00:21:31,875 Παραλίγο να πυροβολήσεις τον λάθος άνθρωπο στη γέφυρα Τατλ. 312 00:21:31,958 --> 00:21:33,877 Αυτός ήταν ένας από αυτούς! 313 00:21:34,294 --> 00:21:37,088 -Πώς τον λένε; -Δεν ξέρω. 314 00:21:37,923 --> 00:21:39,549 Κοίταξες το πορτοφόλι του; 315 00:21:39,966 --> 00:21:42,260 -Όχι. -Πήρες το κινητό του; 316 00:21:42,886 --> 00:21:45,805 -Μπορεί να έχει πάρει ήδη την αστυνομία. -Καινούρια είμαι. 317 00:21:45,889 --> 00:21:48,725 -Ούτε ποιον πυροβόλησες δεν ξέρεις! -Έναν από τους βιαστές μου! 318 00:21:48,808 --> 00:21:50,852 -Δεν έχεις αποδείξεις. -Εγώ είμαι η απόδειξη! 319 00:21:51,311 --> 00:21:53,146 Η μνήμη μου, η εμπειρία μου. 320 00:21:54,064 --> 00:21:56,524 -Δεν είναι τα πιο αξιόπιστα εργαλεία. -Άντε γαμήσου! 321 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 Εγώ; 322 00:22:03,406 --> 00:22:04,366 Φύγε. 323 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Μπορώ να τον βρω μόνη μου. Και να τον σκοτώσω. 324 00:22:08,203 --> 00:22:09,996 Όπως τον σκότωσες την πρώτη φορά; 325 00:22:11,623 --> 00:22:15,460 Δεν έχω ιδέα ποια κατεύθυνση ακολούθησε. Αν έστριψε δεξιά ή... 326 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Λεκές από αίμα. 327 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Σταμάτησε εδώ για να πάρει μια ανάσα. 328 00:22:25,553 --> 00:22:28,181 Ακούμπησε στην κολώνα, έβαλε εδώ το χέρι του. 329 00:22:28,264 --> 00:22:31,601 Η κατευθυντικότητα του αίματος οδηγεί... προς τα πού; 330 00:22:34,062 --> 00:22:35,188 Προς τα εδώ. 331 00:22:36,439 --> 00:22:38,525 Πολλά γνωρίζεις για το αίμα. 332 00:22:41,653 --> 00:22:43,029 Άρα, υποθετικά μιλώντας, 333 00:22:43,113 --> 00:22:45,907 μία σχέση με συνάδελφο είναι η χειρότερη ιδέα. 334 00:22:45,991 --> 00:22:47,867 Ναι, δεν θα το συνιστούσα. 335 00:22:47,951 --> 00:22:49,869 Αλλά, υποθετικά μιλώντας, 336 00:22:51,329 --> 00:22:54,124 μου φαίνεται λογικό να είσαι με τον Κουίν. 337 00:22:54,916 --> 00:22:57,419 Άρα, δεν θα το συνιστούσες αλλά το βρίσκεις λογικό; 338 00:22:57,502 --> 00:22:59,421 Τι να κάνω; Είμαι ρομαντικός. 339 00:23:00,088 --> 00:23:02,507 Τότε, φρόντισε να τα ξαναβρείς με τη γυναίκα σου. 340 00:23:02,590 --> 00:23:04,467 -Δεν είναι τόσο απλό. -Είναι τόσο απλό. 341 00:23:05,010 --> 00:23:08,221 Σταμάτα να σκέφτεσαι μόνο τα σκατά και κάνε κάτι όμορφο γι' αυτήν. 342 00:23:08,763 --> 00:23:11,266 Πάρ' της μια κάρτα, ή λουλούδια. 343 00:23:11,349 --> 00:23:13,810 -Ή ένα κουτάβι. -Κουτάβι; 344 00:23:18,356 --> 00:23:19,441 Μπατίστα. 345 00:23:20,483 --> 00:23:21,484 Πού; 346 00:23:23,653 --> 00:23:25,280 Μαρίνα Μπέιγουοτερ. 347 00:23:25,613 --> 00:23:27,323 Αποθήκη 12, έρχομαι αμέσως. 348 00:23:28,199 --> 00:23:30,618 -Πιθανή ανθρωποκτονία. -Πάω εγώ. 349 00:23:30,702 --> 00:23:32,328 Όχι, η υπόθεση εδώ είναι δική σου. 350 00:23:32,412 --> 00:23:35,999 Το παλεύουμε εδώ και βδομάδες και παίρνουμε μονίμως τ' αρχίδια μας. 351 00:23:36,082 --> 00:23:38,418 Άλλωστε, αν έρθουν απόψε οι αδερφοί Φουέντες, 352 00:23:38,501 --> 00:23:40,962 έχουν δει το πρόσωπό μου, άρα είμαι άχρηστη. 353 00:23:41,087 --> 00:23:43,757 Και δεν θα βλέπεις και τον Κουίν να την πέφτει σε άλλες. 354 00:23:44,799 --> 00:23:47,343 -Δεν καταλαβαίνω τι λες. -Καλή τύχη. 355 00:23:47,427 --> 00:23:48,428 Επίσης. 356 00:23:59,355 --> 00:24:00,523 Εσύ ποια είσαι; 357 00:24:05,070 --> 00:24:06,237 Δεν υπάρχει γραμμή. 358 00:24:06,780 --> 00:24:08,239 Δεν πήρε κανέναν. 359 00:24:08,323 --> 00:24:10,617 Ποιος χρησιμοποιεί πλέον κερματοτηλέφωνα; 360 00:24:10,700 --> 00:24:13,328 Όσοι δεν έχουν κινητό. Σταθήκαμε τυχεροί. 361 00:24:13,828 --> 00:24:15,705 Αλλά μπορεί να έχει πάει οπουδήποτε. 362 00:24:24,506 --> 00:24:27,383 -Τι κάνεις; -Λουμινόλη είναι. 363 00:24:27,967 --> 00:24:28,968 Λουμινόλη; 364 00:24:29,427 --> 00:24:30,929 Καμία σχέση με τ' όνομά σου. 365 00:24:32,097 --> 00:24:34,891 Το υπεροξείδιο του υδρογόνου και το υδροξείδιο του νατρίου 366 00:24:34,974 --> 00:24:39,062 κάνουν αντίδραση με τον σίδηρο που υπάρχει στην αιμοσφαιρίνη και προκαλούν... 367 00:24:40,021 --> 00:24:41,773 μια μπλε λάμψη, βλέπεις; 368 00:24:41,856 --> 00:24:43,775 Και γιατί το έχεις στο τσαντάκι σου; 369 00:24:44,150 --> 00:24:45,360 Δεν είναι τσαντάκι. 370 00:24:45,568 --> 00:24:47,946 Και το χρησιμοποιώ καθημερινά σχεδόν. 371 00:24:52,617 --> 00:24:54,661 -Τι είναι; -Τόπος εγκλήματος. 372 00:24:56,496 --> 00:24:57,705 Τόπος εγκλήματος; 373 00:24:59,040 --> 00:24:59,999 Είσαι... 374 00:25:00,708 --> 00:25:02,293 αστυνομικός; 375 00:25:02,836 --> 00:25:05,922 "Μαρίνα Μπέιγουοτερ, Αποθήκη 12". Αυτό δεν είναι... 376 00:25:10,844 --> 00:25:11,886 εδώ; 377 00:25:16,015 --> 00:25:18,143 Σκατά. Κάποιος σε είδε τελικά. 378 00:25:18,393 --> 00:25:20,645 -Γαμώτο! -Προλαβαίνουμε ακόμα. 379 00:25:20,728 --> 00:25:24,232 Τα περιπολικά δεν μπορούν να κινηθούν μέχρι να έρθει το Ανθρωποκτονιών. 380 00:25:24,315 --> 00:25:27,193 -Έχουμε τουλάχιστον 15 λεπτά. -Πόσο καιρό είσαι αστυνομικός; 381 00:25:27,277 --> 00:25:29,696 -Δεν είμαι αστυνομικός. -Και τι είσαι; 382 00:25:30,738 --> 00:25:31,781 Μπέρδεμα. 383 00:25:38,329 --> 00:25:39,247 Από εδώ. 384 00:25:39,789 --> 00:25:40,790 Γρήγορα. 385 00:25:48,423 --> 00:25:52,677 Τρέχοντας, η καρδιά χτυπά πιο γρήγορα και χάνεις περισσότερο αίμα. 386 00:25:59,893 --> 00:26:02,145 Κοίτα, οι σταγόνες έχουν σχηματίσει λίμνη. 387 00:26:02,645 --> 00:26:04,355 Στάζουν όλο και πιο γρήγορα. 388 00:26:05,231 --> 00:26:06,524 Πάει πιο αργά; 389 00:26:08,526 --> 00:26:09,527 Από εδώ. 390 00:26:21,998 --> 00:26:24,334 <i>Ξεκίνησε σαν</i> <i>μια συνηθισμένη ημέρα.</i> 391 00:26:24,417 --> 00:26:26,544 <i>Και σε μια στιγμή</i> <i>άλλαξαν όλα.</i> 392 00:26:28,338 --> 00:26:29,547 <i>Προέκυψε η Λούμεν.</i> 393 00:26:30,423 --> 00:26:33,468 Γιατί είσαι στο Μαϊάμι; Θα έμπαινες στην πτήση για Μινεάπολη. 394 00:26:33,801 --> 00:26:36,346 Προσπάθησα να ανεβώ στο αεροπλάνο αλλά δεν μπορούσα. 395 00:26:36,763 --> 00:26:37,805 Έπρεπε να μείνω. 396 00:26:38,973 --> 00:26:42,518 Αυτός που πυροβόλησα απόψε, σήκωνε αυτά τα 3 δάχτυλα... 397 00:26:42,602 --> 00:26:43,853 Δεν χρειάζεται να μου πεις. 398 00:26:43,937 --> 00:26:45,521 ...και τα έχωνε στο στόμα μου! 399 00:26:46,105 --> 00:26:47,649 Είχαν μεταλλική γεύση. 400 00:26:49,025 --> 00:26:50,693 Τα είχε εκεί για να μην μπορώ να φωνάξω. 401 00:26:53,738 --> 00:26:57,450 Οι άλλοι μού έχωναν στο στόμα ένα βρόμικο πανί αλλά αυτός όχι. 402 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 Ήθελε να με περιορίζει ο ίδιος. 403 00:27:03,164 --> 00:27:04,415 Τα είδα όλα. 404 00:27:08,836 --> 00:27:10,755 Πώς; Αφού σου είχαν δέσει τα μάτια. 405 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 Αυτός είναι το τέρας σου; 406 00:27:40,743 --> 00:27:43,037 Συγγνώμη, αλλά ήταν αδύνατον να μην προσέξω 407 00:27:43,496 --> 00:27:44,789 ότι είσαι με έναν βλάκα. 408 00:27:46,791 --> 00:27:47,834 Κι εσύ πού το ξέρεις; 409 00:27:48,209 --> 00:27:49,711 Γιατί όποιος σε έστησε... 410 00:27:52,714 --> 00:27:54,007 Είμαι ο Έιντζελ. 411 00:27:55,341 --> 00:27:57,802 -Γιασμίν. -Το αγαπημένο μου λουλούδι. 412 00:27:58,886 --> 00:27:59,846 Όχι; 413 00:28:05,601 --> 00:28:08,104 Θέλεις να φύγουμε από 'δώ, Γιασμανίτα; 414 00:28:16,070 --> 00:28:17,071 Ναι. 415 00:28:23,911 --> 00:28:25,872 -Ήρεμα! -Πονάω! Θεέ μου! 416 00:28:26,372 --> 00:28:27,749 Ηρέμησε. 417 00:28:27,999 --> 00:28:28,958 Θεέ μου... 418 00:28:31,419 --> 00:28:34,255 -Τι κάνεις; -Ελέγχω το τραύμα σου. 419 00:28:38,593 --> 00:28:41,262 Ο ένας πυροβολισμός διαπέρασε την κοιλιακή χώρα. 420 00:28:44,098 --> 00:28:46,100 Δεν γίνεται να με αφήσεις να πεθάνω. 421 00:28:46,184 --> 00:28:48,478 -Έλα και κράτα εδώ. -Θα τον σώσεις; 422 00:28:48,561 --> 00:28:50,146 Δεν ξέρω ποιος είναι. 423 00:28:50,229 --> 00:28:52,148 Με λένε, Νταν. Νταν Μεντέλ. 424 00:28:53,441 --> 00:28:56,194 Αυτή εδώ με πυροβόλησε. 425 00:28:56,277 --> 00:28:58,821 -Δεν έχω ιδέα γιατί. -Ξέρεις ακριβώς τι μου έκανες. 426 00:28:58,905 --> 00:29:01,824 -Δεν την έχω ξαναδεί στη ζωή μου. -Είσαι ψεύτης! 427 00:29:01,908 --> 00:29:03,576 Είσαι τρελή! 428 00:29:04,702 --> 00:29:06,704 Δεν μπορείς να με αφήσεις να πεθάνω. 429 00:29:06,788 --> 00:29:08,081 Έχω γυναίκα. 430 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 Έχω μια κόρη. 431 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 Σε παρακαλώ. Δες και μόνος σου. 432 00:29:12,085 --> 00:29:14,545 Νταν Μεντέλ, Ο.Σ. Παιδοδοντίατρος. 433 00:29:14,629 --> 00:29:17,507 -Είναι βιαστής! -Δεν σου έκανα τίποτα. 434 00:29:17,590 --> 00:29:19,676 Γνωριστήκαμε σε ένα μπαρ. Εκείνη μου την έπεσε. 435 00:29:20,051 --> 00:29:22,261 Μετά μπήκαμε στο αμάξι και έβγαλε όπλο! 436 00:29:22,345 --> 00:29:24,305 -Πανικοβλήθηκες. -Επειδή θα μου έριχνες! 437 00:29:24,389 --> 00:29:28,351 -Όχι, επειδή με αναγνώρισες. -Όχι, δεν σ' έχω ξαναδεί ποτέ! 438 00:29:28,434 --> 00:29:31,187 -Ξέρεις πολύ καλά ποια είμαι. -Είναι τρελή! 439 00:29:31,270 --> 00:29:33,648 Μιλάμε για κλινική περίπτωση. 440 00:29:34,524 --> 00:29:36,442 -Εσύ, στη γωνία. -Τον πιστεύεις; 441 00:29:36,526 --> 00:29:38,486 Η γυναίκα χρειάζεται βοήθεια. 442 00:29:38,569 --> 00:29:40,571 Είσαι μεγάλο καθίκι! 443 00:29:40,655 --> 00:29:41,739 Εκεί πήγαινε! 444 00:29:43,658 --> 00:29:46,285 Πρέπει να απαντήσω. Μείνε εκεί μέχρι να επιστρέψω. 445 00:29:46,369 --> 00:29:50,081 -Μην με αφήνεις μόνο μαζί της! -Μην κουνηθείς από αυτό το σημείο. 446 00:29:52,709 --> 00:29:53,710 Βοήθεια! 447 00:29:56,045 --> 00:29:57,255 Όλα καλά; 448 00:30:00,007 --> 00:30:01,592 Γεια σου, Χάρισον! 449 00:30:01,676 --> 00:30:04,429 Ξέρω ότι δουλεύεις, αλλά είπα μήπως θέλεις να κάνεις διάλειμμα. 450 00:30:04,846 --> 00:30:07,223 -Είναι απίθανο να τον ακούω να μιλάει. <i>-Δεν είναι;</i> 451 00:30:07,598 --> 00:30:11,018 Τον έβαλα για ύπνο και μετά από 2 ώρες ξύπνησε και μιλούσε συνεχώς. 452 00:30:11,102 --> 00:30:12,311 <i>Έτσι;</i> 453 00:30:15,815 --> 00:30:19,485 <i>Σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση</i> <i>για να του τραγουδήσεις κι εσύ.</i> 454 00:30:23,906 --> 00:30:24,741 <i>Ντέξτερ!</i> 455 00:30:35,585 --> 00:30:37,086 Δεν θέλω να σε καθυστερώ. 456 00:30:37,170 --> 00:30:38,671 Φοβάμαι να σε ρωτήσω, αλλά... 457 00:30:38,755 --> 00:30:40,798 Θέλεις να μείνω λίγες ώρες παραπάνω; 458 00:30:40,882 --> 00:30:42,133 Θα έρθω το συντομότερο. 459 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 Πίστεψέ με, μόνο εκεί θα ήθελα να είμαι τώρα. 460 00:30:48,848 --> 00:30:49,932 Σ' αγαπώ. 461 00:30:55,271 --> 00:30:57,148 -Ποιοι είναι; -Φύγε από πάνω μου! 462 00:30:57,231 --> 00:31:00,067 -Τα ονόματά τους! -Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς. 463 00:31:04,071 --> 00:31:05,615 Γαμημένε ψεύτη! 464 00:31:05,948 --> 00:31:07,366 Ξέρει ποιοι είναι. 465 00:31:08,242 --> 00:31:09,535 Ποιοι είναι; 466 00:31:10,161 --> 00:31:11,412 Πώς τους λένε; 467 00:31:11,871 --> 00:31:13,706 Μου καταστρέφεις τη ζωή. 468 00:31:15,416 --> 00:31:17,335 Αυτοί κατέστρεψαν τη δική μου. 469 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 Αν δεν έρθει βοήθεια, ο οδοντίατρος θα πεθάνει. 470 00:31:25,092 --> 00:31:26,052 Δεν με νοιάζει. 471 00:31:26,636 --> 00:31:27,804 Αυτό του αξίζει. 472 00:31:28,513 --> 00:31:30,056 Αυτό αξίζουν όλοι τους! 473 00:31:32,642 --> 00:31:33,810 Πρέπει όλοι τους... 474 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 Κάτι λέει. Με κάποιον μιλάει. 475 00:31:36,771 --> 00:31:38,439 <i>Με πυροβόλησε!</i> 476 00:31:38,648 --> 00:31:39,690 Το τηλέφωνό μου. 477 00:31:39,941 --> 00:31:41,484 <i>Με ακούς;</i> 478 00:31:42,026 --> 00:31:43,110 <i>Με πυροβόλησε.</i> 479 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Είναι ζωντανή. 480 00:31:47,365 --> 00:31:48,366 Με ακούς: 481 00:31:51,160 --> 00:31:54,872 Εκείνη η τελευταία σκρόφα, είναι ζωντανή. 482 00:32:13,599 --> 00:32:14,809 Θα σε βρουν. 483 00:32:16,769 --> 00:32:18,020 Παλιο... 484 00:32:18,437 --> 00:32:19,480 μουνί! 485 00:32:21,858 --> 00:32:22,984 Ντάι-ντάι. 486 00:32:33,578 --> 00:32:35,705 <i>Η Λούμεν δεν είδε</i> <i>το φόνο της μητέρας της,</i> 487 00:32:35,788 --> 00:32:37,498 <i>αλλά γεννήθηκε</i> <i>μέσα στο αίμα.</i> 488 00:32:39,166 --> 00:32:40,251 <i>Όπως κι εγώ.</i> 489 00:32:41,210 --> 00:32:44,922 <i>Κάποιες εμπειρίες είναι τόσο βαθιές</i> <i>που αλλάζουν τα γονίδιά σου.</i> 490 00:32:45,756 --> 00:32:46,757 Και τώρα; 491 00:32:49,510 --> 00:32:50,553 Καθαρίζουμε. 492 00:32:50,636 --> 00:32:52,471 Το Ανθρωποκτονιών θα μας βρει σε λίγο. 493 00:32:55,266 --> 00:32:58,728 Πλύνε με τη μάνικα και φρόντισε να φύγουν όλα τα νερά από τη σχάρα. 494 00:33:01,355 --> 00:33:02,398 Πού πας; 495 00:33:03,774 --> 00:33:05,151 Να φέρω το αυτοκίνητό μου. 496 00:33:05,401 --> 00:33:07,069 Πρέπει να μετακινήσουμε το πτώμα. 497 00:33:13,910 --> 00:33:14,994 Καιρός ήταν! 498 00:33:17,246 --> 00:33:18,122 Πάμε. 499 00:33:21,584 --> 00:33:24,795 Μια πόρνη άκουσε πυροβολισμούς, αλλά δεν είδε τον δράστη. 500 00:33:24,879 --> 00:33:26,213 Πού είναι το πτώμα; 501 00:33:26,797 --> 00:33:29,300 -Δεν το βρήκαμε ακόμα. -Και τότε τι κάνουμε εδώ; 502 00:33:35,139 --> 00:33:36,015 Αίμα. 503 00:33:40,436 --> 00:33:41,479 Τρύπες από σφαίρες. 504 00:33:41,979 --> 00:33:44,440 Πολύ αίμα. Σημαντική ποσότητα αίματος. 505 00:33:44,523 --> 00:33:47,443 Σίγουρα έχουμε να κάνουμε με περίπτωση ανθρωποκτονίας. 506 00:33:47,860 --> 00:33:51,781 Η ανθρωποκτονία, χρειάζεται πτώμα. Γιατί δεν αφήνουμε να το χειριστεί το ΕΚΑΒ; 507 00:33:51,864 --> 00:33:54,241 Ένας μέσος άνθρωπος δεν επιζεί αν χάσει τόσο αίμα. 508 00:33:59,413 --> 00:34:00,247 Εκεί. 509 00:34:01,248 --> 00:34:02,667 Τα ίχνη αίματος. Τα βλέπεις; 510 00:34:02,750 --> 00:34:04,669 Έχουμε πολλές πιθανότητες να οδηγούν στο πτώμα. 511 00:34:05,378 --> 00:34:07,380 -Ο Ντέξτερ έρχεται αλλά... -Ξέρω, είναι επείγον. 512 00:34:07,463 --> 00:34:09,882 Έρχεστε μαζί μας σε περίπτωση που είναι ζωντανός; 513 00:34:47,920 --> 00:34:49,839 Απέχει μισό λίτρο από τον θάνατο. 514 00:34:52,508 --> 00:34:55,094 -Ναι; -Τι έγινε; Πας αργά για να το απολαύσεις; 515 00:34:55,177 --> 00:34:57,138 Συγγνώμη, ήμουν με τον Χάρισον. 516 00:34:57,847 --> 00:34:59,432 Είπε τις πρώτες του λέξεις. 517 00:35:00,307 --> 00:35:01,142 "Μπάι-μπάι". 518 00:35:01,225 --> 00:35:03,894 -Αλήθεια; Πολύ γλυκό. -Ναι, ήταν. 519 00:35:04,270 --> 00:35:05,855 <i>Θυμάμαι τις δικές σου</i> <i>πρώτες λέξεις.</i> 520 00:35:05,938 --> 00:35:07,106 "Παπούτσια". 521 00:35:07,189 --> 00:35:09,358 Κάποτε φερόσουν πολύ κοριτσίστικα. 522 00:35:10,526 --> 00:35:12,695 <i>Εγώ θυμάμαι</i> <i>ότι οι πρώτες μου λέξεις ήταν,</i> 523 00:35:12,778 --> 00:35:14,447 <i>"Κάνε γρήγορα, μη γαμήσω".</i> 524 00:35:14,530 --> 00:35:15,489 Φτάνω. 525 00:35:15,573 --> 00:35:18,993 <i>Τα ίχνη του αίματος οδηγούν σ' ένα</i> <i>δημόσιο τηλέφωνο μέσα στην αποθήκη.</i> 526 00:35:19,452 --> 00:35:21,370 -Αλήθεια; -Από εδώ, νομίζω. 527 00:35:21,454 --> 00:35:23,456 Εμείς συνεχίζουμε, έλα να μας βρεις. 528 00:35:23,539 --> 00:35:24,415 <i>Εντάξει.</i> 529 00:35:37,011 --> 00:35:38,596 Άλλαξες ρούχα. 530 00:35:39,221 --> 00:35:41,432 -Πάρε, μόνο αυτό είχα. -Σ' ευχαριστώ. 531 00:35:41,515 --> 00:35:43,642 Η αστυνομία πλησιάζει, πρέπει να φύγεις. 532 00:35:43,809 --> 00:35:47,605 Πήγαινε στην οδό Μέντοου 3319. 533 00:35:47,688 --> 00:35:49,648 Είναι κοντά στο Κένταλ. Επανάλαβέ την. 534 00:35:49,732 --> 00:35:52,193 Μέντοου 3319, κοντά στο Κένταλ. 535 00:35:52,276 --> 00:35:53,944 Αυτό είναι της μπροστινής πόρτας. 536 00:35:54,028 --> 00:35:58,449 Τρέξε 6-7 στενά και πάρε ταξί. Πλύσου και περίμενέ με. 537 00:35:58,532 --> 00:36:00,868 -Αναλαμβάνω εγώ τώρα. -Θέλεις να φύγω τώρα; 538 00:36:00,951 --> 00:36:01,786 Ναι. 539 00:36:02,495 --> 00:36:04,205 Όχι, δεν πρόκειται να σε αφήσω! 540 00:36:04,830 --> 00:36:06,457 Ναι, θα με αφήσεις. 541 00:36:06,999 --> 00:36:08,959 Μπορώ να σε βοηθήσω να μετακινήσεις το πτώμα. 542 00:36:16,342 --> 00:36:19,553 -Ποιος διάολο είναι αυτός; -Φύγε αμέσως! 543 00:36:20,054 --> 00:36:21,097 Φύγε! 544 00:36:23,766 --> 00:36:26,393 <i>Η διαμερισματοποίηση</i> <i>είναι απάτη.</i> 545 00:36:26,477 --> 00:36:28,479 <i>Πυρκαγιές καίνε διαρκώς κτίρια,</i> 546 00:36:28,562 --> 00:36:31,398 <i>όσο απομονωμένοι</i> <i>και αν είναι οι χώροι τους.</i> 547 00:36:32,233 --> 00:36:34,193 <i>Έτσι είναι και η ζωή.</i> 548 00:36:35,402 --> 00:36:36,904 <i>Δεν μπορεί να περιοριστεί.</i> 549 00:37:17,778 --> 00:37:21,407 Γαμώτο. Ίσως να πρέπει να πιάσουμε ανάποδα τη διαδρομή απ' όπου ήρθαμε. 550 00:37:29,540 --> 00:37:30,749 Αυτό δεν είναι...; 551 00:37:32,501 --> 00:37:33,794 Το αμάξι του Ντέξτερ. 552 00:37:40,467 --> 00:37:41,385 Ντέξτερ! 553 00:37:42,511 --> 00:37:44,597 Δεν θα πιστέψετε τι βρήκα. 554 00:37:53,606 --> 00:37:56,483 Τι στον πούτσο έγινε εδώ πέρα; 555 00:37:57,151 --> 00:37:58,944 Γνωρίζω ακριβώς τι συνέβη. 556 00:37:59,195 --> 00:38:00,196 Δύο λέξεις. 557 00:38:00,654 --> 00:38:02,865 Αυτοερωτική μουμιοποίηση. 558 00:38:04,825 --> 00:38:07,203 Ο κύριος Πλαστικοποιημένος... 559 00:38:07,494 --> 00:38:10,122 πυροβόλησε τον Κάπτεν Ματωμένα Σώβρακα... 560 00:38:10,456 --> 00:38:12,625 την ώρα που ο Σώβρακας πνιγόταν. 561 00:38:13,375 --> 00:38:16,629 Ο Πλαστικοποιημένος έχει τρίχες... 562 00:38:16,712 --> 00:38:19,048 <i>Χάρη στην άψογη τεχνογνωσία</i> <i>του Μασούκα</i> 563 00:38:19,131 --> 00:38:21,425 <i>η Ντέμπρα θα μπορέσει</i> <i>να κλείσει την υπόθεση.</i> 564 00:38:21,508 --> 00:38:25,638 <i>Οι αποδείξεις θα μπουν σε ένα κουτί</i> <i>του αρχείου και τελικά θα καταλήξουν</i> 565 00:38:25,721 --> 00:38:28,098 <i>σε κάποια αποθήκη</i> <i>στο Μπρέιντεντον.</i> 566 00:38:28,807 --> 00:38:32,853 <i>Και εκεί θα παραμείνουν</i> <i>κλειδωμένες για πάντα στο σκοτάδι.</i> 567 00:38:37,524 --> 00:38:39,401 <i>Μακάρι να ήταν όλα τόσο απλά.</i> 568 00:38:41,195 --> 00:38:43,072 Ευχαριστούμε για την παραστατικότητα. 569 00:38:43,781 --> 00:38:47,034 Η ασφυξία εντείνει την ηδονή, αλλά δεν είναι ακίνδυνη. 570 00:38:49,161 --> 00:38:52,623 Όπως και να έχει, δεν θα άγγιζα το στόμιο αυτής της μάνικας. 571 00:38:56,001 --> 00:38:57,461 Έχεις κάτι να προσθέσεις; 572 00:38:58,254 --> 00:39:01,048 Το αίμα ταιριάζει με την θεωρία του Μασούκα. 573 00:39:02,007 --> 00:39:04,677 Αν χρειαστεί περαιτέρω έρευνα, θα την κάνω ευχαρίστως. 574 00:39:05,344 --> 00:39:06,595 Τελειώσαμε από εδώ; 575 00:39:06,887 --> 00:39:10,015 -Μόλις ήρθες. -Πρέπει να γυρίσει σπίτι της η Σόνια. 576 00:39:10,182 --> 00:39:12,268 Ναι, τελειώσαμε. Να προσέχεις στον δρόμο. 577 00:39:16,355 --> 00:39:17,606 Τι απίστευτη νύχτα! 578 00:39:21,902 --> 00:39:23,070 Σίγουρα θέλεις να το κάνεις; 579 00:39:24,571 --> 00:39:25,698 Αφού είμαι εδώ. 580 00:39:30,577 --> 00:39:31,787 Άνχελ; 581 00:39:34,039 --> 00:39:36,417 Από εδώ η δεσποινίς Γιασμίν Αραγκόν. 582 00:39:37,793 --> 00:39:39,670 Και τι κάνει στον καναπέ μου; 583 00:39:39,753 --> 00:39:43,173 Η δεσποινίς Αραγκόν είναι φίλη με τους αδερφούς Φουέντες. 584 00:39:45,175 --> 00:39:46,385 Επίσης έχει... 585 00:39:46,760 --> 00:39:48,971 ένα σωρό εκκρεμείς κατηγορίες για ναρκωτικά. 586 00:39:50,431 --> 00:39:52,516 Μου φαίνεται ότι μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία. 587 00:39:54,310 --> 00:39:56,437 Θα το κάνουμε ή όχι; 588 00:40:00,399 --> 00:40:01,817 Δώσε μας ένα λεπτό. 589 00:40:04,653 --> 00:40:05,654 Με συγχωρείς. 590 00:40:16,373 --> 00:40:19,918 Είδα ότι φορούσε κολιέ της Σάντα Μουέρτε. 591 00:40:20,586 --> 00:40:22,421 Πήγα, λοιπόν, και της συστήθηκα. 592 00:40:23,339 --> 00:40:25,716 Αν αποσύρουμε τις κατηγορίες για τα ναρκωτικά 593 00:40:25,799 --> 00:40:29,094 πιστεύει ότι θα καταφέρει τους Φουέντες να έρθουν στο κλαμπ. Αν βέβαια... 594 00:40:31,096 --> 00:40:33,557 θέλεις να μας δώσεις μια δεύτερη ευκαιρία. 595 00:40:35,517 --> 00:40:39,188 Σου ζητώ συγγνώμη για όλα. 596 00:40:39,772 --> 00:40:42,358 Που έχασα την ψυχραιμία μου, γι' αυτά που είπα πριν. 597 00:40:42,441 --> 00:40:43,359 Είχες δίκιο. 598 00:40:44,443 --> 00:40:45,486 Ξαναπές το. 599 00:40:47,654 --> 00:40:50,157 -Είχες δίκιο. -Τι όμορφα που ακούγεται. 600 00:40:50,532 --> 00:40:53,535 Πήγα στο Ε.Υ. επειδή δεν ήθελα να περάσει ο άντρας μου από το Πειθαρχικό. 601 00:40:54,495 --> 00:40:57,122 Πραγματικά μου αρέσει που είμαστε παντρεμένοι, Άνχελ. 602 00:40:57,206 --> 00:40:58,165 Κι εμένα. 603 00:40:58,248 --> 00:41:01,543 Ήταν κάτι που δεν περίμενα να μου συμβεί επειδή ήμουν απασχολημένη 604 00:41:01,627 --> 00:41:04,671 να προσπαθώ να φτιάξω όνομα. Και τώρα κοντεύω να γίνω Αστυνόμος. 605 00:41:04,755 --> 00:41:08,801 -Δεν θα έκανα ποτέ κάτι να σε εμποδίσω. -Επίτηδες όχι, το ξέρω. 606 00:41:09,593 --> 00:41:11,595 Αλλά αν βγει βρόμα για σένα... 607 00:41:12,596 --> 00:41:14,098 τότε θα βρομίσω κι εγώ. 608 00:41:14,181 --> 00:41:16,392 Τότε να αγοράσουμε αποσμητικά για να 'χουμε. 609 00:41:19,353 --> 00:41:21,230 Συγχαρητήρια που βρήκες την κοπέλα. 610 00:41:25,359 --> 00:41:27,027 Προτιμότερο από κουταβάκι; 611 00:41:28,529 --> 00:41:29,947 Τα λέμε στο σπίτι. 612 00:41:44,086 --> 00:41:45,087 Είσαι εδώ; 613 00:42:02,563 --> 00:42:03,480 Η τελευταία. 614 00:42:04,440 --> 00:42:05,315 Λυπάμαι. 615 00:42:07,109 --> 00:42:08,694 Έχεις γκλίτερ στο πρόσωπό σου. 616 00:42:08,986 --> 00:42:11,363 Ναι. Οι κίνδυνοι του επαγγέλματος. 617 00:42:13,073 --> 00:42:16,910 Δεν νομίζω ότι η δουλειά σου απαιτεί να χώνεις τη μούρη σου σε βυζιά. 618 00:42:16,994 --> 00:42:20,914 Ο πρώτος κανόνας όταν δουλεύεις μυστικά, είναι να μην ξεχωρίζεις απ' το πλήθος. 619 00:42:20,998 --> 00:42:22,916 Το κατάφερες και με το παραπάνω. 620 00:42:23,000 --> 00:42:24,168 Όντως. 621 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Δεν είναι αστείο. 622 00:42:28,505 --> 00:42:29,423 Γαμώτο! 623 00:42:29,798 --> 00:42:30,674 Έχω... 624 00:42:33,677 --> 00:42:35,387 Έχω αισθήματα για σένα. 625 00:42:37,222 --> 00:42:39,725 -Σοβαρά; -Προσπάθησα να το αποφύγω. 626 00:42:42,436 --> 00:42:44,605 Κι εμένα μου αρέσεις. 627 00:42:46,190 --> 00:42:48,734 Δεν μου αρέσεις απλώς. 628 00:42:49,359 --> 00:42:51,153 -Σοβαρά; -Ναι. 629 00:42:52,404 --> 00:42:55,115 Εσύ είσαι αυτή που πατάει διαρκώς φρένο. 630 00:42:55,949 --> 00:42:59,995 -Κι αν δεν θέλω να το κάνω πια; -Θα μ' έκανες πολύ ευτυχισμένο. 631 00:43:04,249 --> 00:43:06,502 Αν η ιστορία μας θα τελειώσει άσχημα... 632 00:43:08,170 --> 00:43:10,297 μπορείς να μου το πεις από τώρα, σε παρακαλώ; 633 00:43:12,633 --> 00:43:14,760 Μόργκαν, μόλις είπα... 634 00:43:15,093 --> 00:43:18,180 ότι θέλω να είμαι μαζί σου. Τι άλλο θέλεις; 635 00:43:20,557 --> 00:43:21,517 Επειδή... 636 00:43:21,808 --> 00:43:25,604 καμιά φορά μουρμουρίζεις και δεν είναι εύκολο να καταλάβω. 637 00:43:25,854 --> 00:43:27,272 -Ναι; -Ναι. 638 00:43:28,023 --> 00:43:29,566 Αυτό το καταλαβαίνεις; 639 00:43:42,955 --> 00:43:46,041 <i>Προσπάθησα να στείλω</i> <i>αυτή τη γυναίκα 2.500 χλμ μακριά</i> 640 00:43:46,124 --> 00:43:49,378 <i>και γύρισε σαν μπούμερανγκ</i> <i>στο σπίτι όπου ζούσα με τη Ρίτα.</i> 641 00:43:50,212 --> 00:43:51,046 Λούμεν; 642 00:43:51,713 --> 00:43:54,675 <i>Ως εδώ ήταν η διαμερισματοποίηση</i> <i>της ζωής μου.</i> 643 00:44:16,154 --> 00:44:17,948 Συγγνώμη, θα περιμένω εδώ. 644 00:44:27,457 --> 00:44:28,834 Υπάρχουν πετσέτες... 645 00:44:29,209 --> 00:44:30,168 κάπου. 646 00:44:30,961 --> 00:44:32,254 Βρήκα κάποιες σε ένα κουτί. 647 00:44:35,549 --> 00:44:37,968 Βρήκα και αυτό το μπουρνούζι. Μπορώ... 648 00:44:38,635 --> 00:44:39,928 να το δανειστώ; 649 00:44:40,387 --> 00:44:41,263 Ασφαλώς. 650 00:44:45,392 --> 00:44:48,020 Έχει βουλώσει η μπανιέρα. 651 00:44:49,938 --> 00:44:51,815 Καμιά φορά το παθαίνει. 652 00:45:02,200 --> 00:45:05,120 Είσαι καλά; Μήπως θέλεις να καθίσεις; 653 00:45:09,833 --> 00:45:11,084 Ναι, για λίγο. 654 00:45:17,591 --> 00:45:18,717 Σε ξέρω. 655 00:45:19,801 --> 00:45:20,969 Τι είσαι. 656 00:45:21,636 --> 00:45:22,554 Κατά βάθος. 657 00:45:23,138 --> 00:45:25,390 Πέρα από τη δουλειά σου στην αστυνομία και... 658 00:45:26,141 --> 00:45:27,976 τα χόμπι σου. 659 00:45:30,437 --> 00:45:31,605 Είσαι πατέρας. 660 00:45:33,565 --> 00:45:35,150 Είδα έξω τις φωτογραφίες. 661 00:45:35,942 --> 00:45:36,943 Τρία παιδιά; 662 00:45:40,989 --> 00:45:44,034 Τα δύο μεγαλύτερα είναι με τον παππού και τη γιαγιά τους. 663 00:45:44,493 --> 00:45:46,203 Τους γονείς του πατέρα τους. 664 00:45:48,747 --> 00:45:49,873 Εσύ έχεις έναν γιο; 665 00:45:51,249 --> 00:45:52,084 Τον Χάρισον. 666 00:45:55,212 --> 00:45:56,588 Μόλις άρχισε να μιλάει. 667 00:45:57,631 --> 00:45:58,465 Σήμερα. 668 00:46:03,261 --> 00:46:04,429 Είναι τόσο σπουδαίο. 669 00:46:08,809 --> 00:46:09,851 Είσαστε... 670 00:46:11,812 --> 00:46:13,063 μόνοι; Εσείς οι δύο; 671 00:46:15,107 --> 00:46:18,402 Και μια Ιρλανδέζα νταντά-υπερήρωας. 672 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 Δεν περίμενα ποτέ να εξελιχθεί έτσι η ζωή μου. 673 00:46:33,750 --> 00:46:35,210 Κι εγώ φανταζόμουν... 674 00:46:35,877 --> 00:46:38,380 ότι θα ζούσα μια τελείως διαφορετική ζωή. 675 00:46:39,631 --> 00:46:41,675 Πάντα λειτουργούσα με βάση τους κανόνες. 676 00:46:42,050 --> 00:46:43,260 Προχωρούσα διαρκώς. 677 00:46:43,760 --> 00:46:45,303 Δεν σταματούσα για να σκεφτώ. 678 00:46:46,930 --> 00:46:50,350 Λύκειο, κολέγιο, μεταπτυχιακό. 679 00:46:51,601 --> 00:46:52,519 Ο Όουεν. 680 00:46:56,148 --> 00:46:57,524 Θα παντρευόμασταν. 681 00:46:58,191 --> 00:46:59,818 Στο σπίτι στο οποίο μεγάλωσα. 682 00:47:01,153 --> 00:47:02,654 Την ημέρα του γάμου μου... 683 00:47:04,239 --> 00:47:09,202 δοκίμασα το νυφικό και κοίταξα έξω από το παράθυρο τον διάδρομο στον κήπο. 684 00:47:10,162 --> 00:47:13,206 Και είδα όλα όσα με περίμεναν στο τέλος αυτού του διαδρόμου. 685 00:47:14,749 --> 00:47:16,126 Μωρά... 686 00:47:17,085 --> 00:47:18,587 ασορτί σερβίτσια... 687 00:47:20,130 --> 00:47:21,923 Κυριακάτικα μπάρμπεκιου... 688 00:47:24,384 --> 00:47:26,344 Και μου κόπηκε η ανάσα. 689 00:47:27,679 --> 00:47:29,097 Έπρεπε να φύγω από 'κεί... 690 00:47:30,432 --> 00:47:31,850 και να βρω κάτι... 691 00:47:34,519 --> 00:47:35,437 παραπάνω. 692 00:47:44,404 --> 00:47:47,240 Μετά έγιναν όλα αυτά και... 693 00:47:49,284 --> 00:47:50,619 Σκέφτηκα μάλιστα... 694 00:47:51,411 --> 00:47:53,079 ότι αυτή ήταν η τιμωρία μου... 695 00:47:54,206 --> 00:47:55,499 επειδή προσπάθησα... 696 00:47:57,459 --> 00:47:59,211 να ζήσω τη ζωή μου όπως ήθελα. 697 00:48:01,713 --> 00:48:03,507 Καταλαβαίνεις καθόλου τι εννοώ; 698 00:48:06,968 --> 00:48:07,928 Λίγο. 699 00:48:12,516 --> 00:48:13,475 Αλλά... 700 00:48:14,059 --> 00:48:15,602 απόψε ένιωσα αυτή... 701 00:48:16,686 --> 00:48:18,063 Αυτήν τη... 702 00:48:19,314 --> 00:48:20,315 γαλήνη. 703 00:48:23,401 --> 00:48:25,111 Επειδή είναι νεκρός. 704 00:48:32,577 --> 00:48:34,579 Και ξέρω ότι δεν θα κρατήσει. 705 00:48:36,915 --> 00:48:40,669 Κι όταν περάσει, θα πρέπει να βρω τους υπόλοιπους. 706 00:48:42,295 --> 00:48:45,715 Επειδή μόνο έτσι θα μπορέσω να νιώσω ξανά αυτή τη γαλήνη. 707 00:48:50,845 --> 00:48:54,057 Δεν ξέρω καν πώς να το ονομάσω αυτό που αισθάνομαι. 708 00:48:55,100 --> 00:48:56,184 <i>Εγώ ξέρω.</i> 709 00:48:56,685 --> 00:48:58,228 <i>Σκοτεινός Συνεπιβάτης.</i> 710 00:48:59,604 --> 00:49:02,023 <i>Δεν μπορώ να εκδικηθώ</i> <i>για το θάνατο της Ρίτα.</i> 711 00:49:02,107 --> 00:49:05,652 <i>Αλλά μπορώ να βοηθήσω τη Λούμεν</i> <i>να εκδικηθεί γι' αυτό που της έκαναν.</i> 712 00:49:11,950 --> 00:49:13,577 Πόσοι άλλοι ήταν; 713 00:49:14,305 --> 00:50:14,804