"The First Night with the Duke" The Wounded Things

ID13189823
Movie Name"The First Night with the Duke" The Wounded Things
Release Name[FRSub] The First Night With The Duke.E11
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37517010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,080 --> 00:00:03,660 D'après les sous-titres anglais de VIU Traduction française par SataniaG 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui ! 3 00:00:12,480 --> 00:00:14,580 Boucliers! 4 00:01:35,670 --> 00:01:37,410 C'est... 5 00:02:17,620 --> 00:02:23,450 <i>[Episode 11:Un rêve ou la fin?]</i> 6 00:02:38,370 --> 00:02:42,200 Mademoiselle, vous êtes réveillée? 7 00:02:42,480 --> 00:02:43,870 Oui... 8 00:02:44,460 --> 00:02:47,140 Mademoiselle, tenez vous à moi. 9 00:02:49,190 --> 00:02:51,500 Vous allez bien? 10 00:02:52,990 --> 00:02:55,100 Le Prince Gyeongseong n'est même pas là. 11 00:02:55,100 --> 00:02:58,860 Je m'inquiète que vous perdiez connaissance aussi souvent. 12 00:02:59,080 --> 00:03:02,200 Dois-je vous apporter des herbes médicinales? 13 00:03:11,480 --> 00:03:15,870 <i>C'est la même figurine que j'ai acheté près de l'école.</i> 14 00:03:17,680 --> 00:03:19,360 <i>Qu'est-ce que ça fait là?</i> 15 00:03:19,970 --> 00:03:21,580 <i>Est-ce une coïncidence?</i> 16 00:03:21,720 --> 00:03:23,040 Mais, Bang Wool... 17 00:03:23,610 --> 00:03:25,250 d'où vient cette figurine? 18 00:03:25,250 --> 00:03:27,560 Vous avez déjà oublié? 19 00:03:27,820 --> 00:03:30,630 C'est le truc de l'autre fois. 20 00:03:40,300 --> 00:03:42,800 La vie est étouffante et ennuyeuse? 21 00:03:42,800 --> 00:03:46,600 C'est comme si quelqu'un orchestrait toute ma vie. J'ai l'impression d'étouffer. 22 00:03:46,860 --> 00:03:51,720 Peut-être qu'un peu de nouveauté pourrait changer les choses. 23 00:03:54,240 --> 00:03:56,580 On dirait les plaintes d'une fille de riche, n'est-ce pas? 24 00:03:58,950 --> 00:04:00,790 Bien sûr que non. 25 00:04:00,790 --> 00:04:06,050 Moi, Seol Gi, ait de nombreuses solutions pour faire face à vos inquiétudes. 26 00:04:12,490 --> 00:04:15,360 Choisissez celui qui vous attire. 27 00:04:15,360 --> 00:04:19,770 Ça sera la solution à vos inquiétudes. 28 00:04:33,980 --> 00:04:35,960 <i>Par hasard...</i> 29 00:04:35,960 --> 00:04:39,200 <i>cette figurine m'aurait conduit ici?</i> 30 00:04:39,640 --> 00:04:42,250 Je pense que je dois aller là-bas. 31 00:04:42,250 --> 00:04:44,720 Est-ce que ça va aller? 32 00:04:50,900 --> 00:04:52,860 Où est-elle passée? 33 00:04:52,860 --> 00:04:55,850 Laissez moi vérifier si elle est là. 34 00:05:12,380 --> 00:05:14,040 Mademoiselle, vous allez bien? 35 00:05:14,220 --> 00:05:15,160 Mon Dieu. 36 00:05:15,770 --> 00:05:17,920 Ah, oui. 37 00:05:18,950 --> 00:05:20,900 Je n'avais pas vu cette figurine depuis un moment. 38 00:05:20,900 --> 00:05:22,840 Est-ce que ça a fonctionné? 39 00:05:22,840 --> 00:05:26,560 Quel effet ça a exactement? 40 00:05:29,630 --> 00:05:34,530 Puisque vous étiez venue me voir pour échapper à un quotidien ennuyeux, 41 00:05:34,530 --> 00:05:36,250 votre solution aurait été... 42 00:05:37,290 --> 00:05:39,820 le début d'une nouvelle vie. 43 00:05:40,150 --> 00:05:42,600 Le début d'une nouvelle vie? 44 00:05:43,600 --> 00:05:46,580 Mais votre amoureux pose un plus gros problème. 45 00:05:50,870 --> 00:05:53,460 J'ai entendu qu'il avait été envoyé à la guerre. Vous devez être inquiète. 46 00:05:53,460 --> 00:05:56,150 Oui, je suis très inquiète. 47 00:05:56,150 --> 00:05:58,090 Voyons voir. Voyons voir. 48 00:05:59,130 --> 00:06:02,650 Son amoureux reviendra-t-il sain et sauf? 49 00:06:14,050 --> 00:06:16,990 Je n'arrive pas à obtenir de réponse à ma question. 50 00:06:18,170 --> 00:06:20,210 Je perçois quelque chose d'étrange à la place. 51 00:06:20,210 --> 00:06:23,430 Quelque chose d'étrange? Comme quoi... 52 00:06:24,850 --> 00:06:25,920 La fin. 53 00:06:26,400 --> 00:06:31,620 Tout se terminera quand vous atteindrez la fin. 54 00:06:31,620 --> 00:06:33,600 Qu'est-ce que ça signifie? 55 00:06:33,740 --> 00:06:36,250 Je ne suis pas sûre non plus. 56 00:06:36,250 --> 00:06:39,040 Je n'ai jamais eu un tel présage. 57 00:06:43,610 --> 00:06:48,230 <i>Tout se terminera quand vous atteindrez la fin.</i> 58 00:06:49,050 --> 00:06:51,580 Par "terminer"... 59 00:06:54,410 --> 00:06:57,810 est-ce que ça veut dire que ce monde va disparaître? 60 00:07:13,320 --> 00:07:15,060 Ressaisis-toi. 61 00:07:15,520 --> 00:07:20,370 Concentre toi uniquement sur le retour du Prince Gyeongseong pour le moment. 62 00:07:22,340 --> 00:07:25,260 La fin n'a pas encore été écrite. 63 00:07:25,440 --> 00:07:30,090 Je dois être plus forte dans les moments pareils. 64 00:07:36,700 --> 00:07:38,190 Alors... 65 00:07:38,900 --> 00:07:42,020 le Prince Gyeongseong est parti pour la frontière? 66 00:07:42,020 --> 00:07:44,070 Oui, Votre Majesté. 67 00:07:44,070 --> 00:07:46,670 Vous avez pris une sage décision. 68 00:07:46,670 --> 00:07:49,680 Je suis sûre qu'il pourra vaincre les barbares.... 69 00:07:49,910 --> 00:07:51,900 et qu'il reviendra avec l'édit de l'Empereur. 70 00:07:52,000 --> 00:07:56,670 Tout ça c'est parce que vous êtes plein de ressources. 71 00:07:56,670 --> 00:07:58,530 Vous êtes trop généreux. 72 00:07:58,530 --> 00:08:02,740 Vous avez pris vous-même cette décision. 73 00:08:10,190 --> 00:08:11,480 Quoi qu'il en soit... 74 00:08:11,810 --> 00:08:16,540 qu'arrivera-t-il si le Prince Gyeongseong ne revient pas vivant? 75 00:08:16,780 --> 00:08:19,920 Vous n'avez pas foi en lui? 76 00:08:19,920 --> 00:08:22,020 S'il s'absente trop longtemps... 77 00:08:22,230 --> 00:08:23,640 qui... 78 00:08:24,040 --> 00:08:26,490 qui me protègera? 79 00:08:31,420 --> 00:08:32,740 Le clan Heuksa. 80 00:08:33,080 --> 00:08:36,080 Le clan Heuksa en aura après ma tête. 81 00:08:36,080 --> 00:08:38,350 Le clan Heuksa Clan... le clan Heuksa ... 82 00:08:38,350 --> 00:08:40,620 Le clan Heuksa... Heuksa... 83 00:08:40,620 --> 00:08:42,550 Ma tête... 84 00:08:42,550 --> 00:08:44,220 Le clan Heuksa Clan... le clan Heuksa... 85 00:08:44,220 --> 00:08:45,970 Votre Majesté. 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,200 Votre Majesté... 87 00:08:53,920 --> 00:08:56,480 Pourquoi cela vous inquiète-t-il? 88 00:08:56,480 --> 00:09:00,910 Vous m'avez à vos côtés maintenant, Votre Majesté. 89 00:09:05,690 --> 00:09:07,380 C'est vrai. 90 00:09:11,730 --> 00:09:13,900 Je vous ai, Prince Seonghyeon. 91 00:09:15,050 --> 00:09:17,230 J'ai le Prince Seonghyeon. 92 00:09:22,280 --> 00:09:27,270 L'encens que vous avez apporté de Chine... 93 00:09:27,270 --> 00:09:29,810 me détend. 94 00:09:31,140 --> 00:09:33,940 J'arrive enfin à dormir. 95 00:09:33,940 --> 00:09:36,570 C'est un soulagement, Votre Majesté. 96 00:09:37,920 --> 00:09:41,760 A l'avenir, continuez d'allumer l'encens près de son lit. 97 00:09:42,130 --> 00:09:43,580 Oui. 98 00:09:54,620 --> 00:09:57,450 Ah, j'ai froid et j'ai faim. 99 00:09:57,450 --> 00:09:59,730 Que dois-je faire? 100 00:10:01,330 --> 00:10:04,170 Comment vais-je entrer dans la maison? 101 00:10:07,410 --> 00:10:09,740 Je ne peux plus vous cacher. 102 00:10:09,740 --> 00:10:12,630 Si vous vous faites prendre, nous sommes tous les deux morts. 103 00:10:12,630 --> 00:10:14,990 Et si Mademoiselle Eun Ae nous surprend? 104 00:10:14,990 --> 00:10:17,430 C'est pour ça qu'il ne faut pas faire quelque chose d'aussi risqué. 105 00:10:17,430 --> 00:10:20,680 Je voulais fuir la vie d'esclave. 106 00:10:22,110 --> 00:10:23,250 Ah, Mademoiselle. 107 00:10:23,250 --> 00:10:26,190 Qu'est-ce que vous fabriquez au juste? 108 00:10:47,710 --> 00:10:49,510 <i>Prince Gyeongseong,</i> 109 00:10:49,510 --> 00:10:52,050 <i>même si nous sommes séparés...</i> 110 00:10:52,050 --> 00:10:56,290 <i>je peux vous sentir dans cette demeure.</i> 111 00:11:03,970 --> 00:11:05,650 Cha Sun Chaek. 112 00:11:21,620 --> 00:11:23,020 Tenez. 113 00:11:26,250 --> 00:11:27,940 C'est tellement beau. 114 00:12:09,480 --> 00:12:12,340 Vous accordez de l'importance à ce genre de trivialité 115 00:12:12,340 --> 00:12:14,830 Vous êtes vraiment une dame maintenant. 116 00:12:15,600 --> 00:12:17,600 Je veux accorder de l'importante à toutes les trivialités 117 00:12:17,600 --> 00:12:20,880 de Hoseondang sans rien omettre. 118 00:12:25,900 --> 00:12:27,710 Mademoiselle, allons par ici. 119 00:12:27,710 --> 00:12:29,830 On devrait, Jeune Maître? 120 00:12:37,850 --> 00:12:40,290 Tellement joli. 121 00:12:52,580 --> 00:12:53,360 Tu es... 122 00:12:53,500 --> 00:12:56,160 Fripon, te voilà. 123 00:12:58,430 --> 00:12:59,950 Seigneur... 124 00:13:00,660 --> 00:13:04,930 Il a l'air plus heureux de te voir que moi, Sun Chaek 125 00:13:07,480 --> 00:13:11,350 Tu as l'air d'avoir beaucoup changé depuis la dernière fois que je t'ai vu. 126 00:13:12,870 --> 00:13:16,800 J'espère que vous cesserez de m'appeler par mon prénom maintenant. 127 00:13:17,170 --> 00:13:21,280 Je suis la maîtresse de maison de Hoseondang maintenant. 128 00:13:24,110 --> 00:13:26,220 Je vois. 129 00:13:28,240 --> 00:13:32,050 Mais... je pensais que tu étais le genre de personne à ne jamais... 130 00:13:32,050 --> 00:13:34,360 te retrouver impliqué avec le Prince Gyeongseong 131 00:13:34,750 --> 00:13:37,320 Encore moins à l'épouser. 132 00:13:37,420 --> 00:13:40,020 Pourquoi pensiez-vous ça? 133 00:13:40,880 --> 00:13:43,870 Quelqu'un d'infiniment doux... 134 00:13:43,870 --> 00:13:45,920 gentil... 135 00:13:45,920 --> 00:13:48,960 et qui sait ce que tu ressens sans que tu le dises. 136 00:13:49,890 --> 00:13:51,980 C'est le genre de mari que tu voulais. 137 00:13:52,200 --> 00:13:55,820 Alors c'est pour ça que je n'ai jamais... 138 00:13:56,160 --> 00:14:00,770 rencontré quelqu'un comme le Prince Gyeongseong, qui est doux, gentil 139 00:14:00,770 --> 00:14:05,900 et comprend ce que je ressens même quand je n'en ai pas conscience. 140 00:14:21,830 --> 00:14:23,130 Qu'est-ce qui vous amène ici? 141 00:14:23,130 --> 00:14:24,640 Mademoiselle est sortie actuellement. 142 00:14:24,640 --> 00:14:26,410 Quelle blague. 143 00:14:31,740 --> 00:14:33,620 Je le savais. 144 00:14:33,980 --> 00:14:36,060 Alors vous étiez là. 145 00:14:36,330 --> 00:14:40,130 Mentir est une spécialité chez vous et vos serviteurs? 146 00:14:41,230 --> 00:14:42,790 Vous riez? 147 00:14:45,200 --> 00:14:47,110 Alors devrais-je pleurer? 148 00:14:47,110 --> 00:14:49,350 Non, ne vous donnez pas cette peine. 149 00:14:49,350 --> 00:14:52,050 Pleurer maintenant ne serait pas amusant. 150 00:15:03,510 --> 00:15:05,330 Quelle poule mouillée! 151 00:15:05,330 --> 00:15:07,020 Vous ne faites pas le poids face à moi. 152 00:15:07,190 --> 00:15:08,680 Allez droit au but. 153 00:15:08,680 --> 00:15:11,330 Je vais le faire. 154 00:15:11,330 --> 00:15:13,320 Vous êtes morte maintenant. 155 00:15:13,320 --> 00:15:15,200 Je vous ai dénoncé au Bureau des Enquêtes Royales. 156 00:15:15,340 --> 00:15:18,550 J'ai même des témoins. 157 00:15:18,550 --> 00:15:20,190 Wahou. 158 00:15:22,230 --> 00:15:25,100 Je suis vraiment... 159 00:15:25,100 --> 00:15:27,370 terrifiée. 160 00:15:29,840 --> 00:15:31,760 Auriez-vous une assurance par hasard? 161 00:15:31,780 --> 00:15:34,300 J'en ai marre d'être surprise, troublé... 162 00:15:34,380 --> 00:15:35,900 et de pleurer. 163 00:15:36,690 --> 00:15:41,200 Voyons si vous serez aussi confiante au Bureau des Enquêtes Royales. 164 00:15:42,130 --> 00:15:47,500 Mais... je ne suis pas sûre que vous pourrez être témoin de ça. 165 00:15:48,930 --> 00:15:49,990 Que voulez-vous dire? 166 00:15:49,990 --> 00:15:54,230 Vous avez bu ce thé en une gorgée sans savoir ce qu'il y avait dedans. 167 00:15:56,920 --> 00:16:01,320 Vous.... Vous insinuez qu'il y avait du poison dedans? 168 00:16:03,640 --> 00:16:05,890 Je plaisantais. 169 00:16:05,890 --> 00:16:08,800 Ne soyez pas une telle poule mouillée, Mademoiselle. 170 00:16:41,520 --> 00:16:46,650 Je pense qu'il est temps d'avoir notre fin parfaite. 171 00:16:47,630 --> 00:16:50,030 Mon Seigneur. 172 00:16:53,910 --> 00:16:55,920 Mon Dieu... 173 00:16:56,040 --> 00:16:59,250 Mon Seigneur. 174 00:17:03,510 --> 00:17:05,630 Vous êtes là... 175 00:17:07,100 --> 00:17:09,020 Madame... 176 00:17:09,020 --> 00:17:11,030 Que se passe-t-il? 177 00:17:11,030 --> 00:17:12,900 C'est que... 178 00:17:33,180 --> 00:17:37,660 Le Prince Gyeongseong a été pris en embuscade par l'ennemi 179 00:17:37,660 --> 00:17:39,860 et a été tué. 180 00:17:44,000 --> 00:17:45,760 Vous mentez. 181 00:17:51,110 --> 00:17:53,240 S'il est vraiment mort... 182 00:17:53,240 --> 00:17:55,180 où est son corps? 183 00:17:56,750 --> 00:17:58,450 Ils n'ont pas retrouvé le corps. 184 00:17:58,450 --> 00:18:00,100 Vous voyez? 185 00:18:00,530 --> 00:18:03,060 Alors il n'est pas mort. 186 00:18:03,060 --> 00:18:07,140 Les barbares prennent le corps des chefs ennemis... 187 00:18:08,070 --> 00:18:10,900 pour exhiber sa tête en public. 188 00:18:10,900 --> 00:18:14,550 Mon Seigneur... 189 00:18:15,700 --> 00:18:18,580 Vous n'avez pas vérifié vous-même. 190 00:18:20,520 --> 00:18:23,850 Le Prince Gyeongseong ne mourrait pas aussi facilement. 191 00:18:25,440 --> 00:18:27,930 Alors vous tous... 192 00:18:27,930 --> 00:18:29,460 ne soyez pas triste. 193 00:18:29,460 --> 00:18:31,000 Mon Seigneur... 194 00:18:31,450 --> 00:18:35,500 Vous entendrez qu'il est vivant quand le soleil se lèvera. 195 00:18:36,770 --> 00:18:38,910 J'en suis sûre. 196 00:18:53,930 --> 00:18:55,650 Non. 197 00:18:56,420 --> 00:18:58,160 Non. 198 00:19:01,780 --> 00:19:04,340 Le Prince Gyeongseong n'est pas n'importe qui. 199 00:19:06,070 --> 00:19:09,900 Le personnage principal ne peut pas mourir. 200 00:19:10,830 --> 00:19:12,990 Il n'est pas mort. 201 00:19:16,310 --> 00:19:18,980 Je dois le voir de mes propres yeux. 202 00:19:49,850 --> 00:19:53,370 <i>Ma bien-aimée, Cha Sun Chaek.</i> 203 00:19:55,640 --> 00:20:01,250 <i>C'est la 1ère fois de ma vie que j'écris une lettre à quelqu'un.</i> 204 00:20:03,270 --> 00:20:07,690 <i>C'est une autre expérience dont vous m'avez fait don.</i> 205 00:20:08,580 --> 00:20:11,260 <i>Alors laissez moi avouer quelque chose pour la 1ère fois.</i> 206 00:20:11,260 --> 00:20:15,740 <i>Pour tout vous dire... quand je sors mon épée...</i> 207 00:20:15,740 --> 00:20:18,510 <i>ou que je prends part à un combat...</i> 208 00:20:18,510 --> 00:20:21,000 <i>j'ai toujours un peu peur.</i> 209 00:20:27,660 --> 00:20:29,980 <i>Mais maintenant...</i> 210 00:20:30,140 --> 00:20:32,980 <i>plutôt que d'avoir peur de mourir...</i> 211 00:20:34,050 --> 00:20:37,990 <i>j'ai peur de laisser ma bien-aimée</i> 212 00:20:37,990 --> 00:20:40,000 <i>toute seule.</i> 213 00:21:13,450 --> 00:21:18,130 <i>Toutes mes victoires au combat jusque là ont été dû à la chance.</i> 214 00:23:00,430 --> 00:23:02,250 Prince Gyeongseong. 215 00:23:02,250 --> 00:23:04,770 C'est aussi fini pour vous. 216 00:23:42,810 --> 00:23:46,400 Vous êtes le scélérat que Yi Gyu a mentionné. 217 00:24:17,470 --> 00:24:21,230 <i>Vous avez dit que vous me porteriez chance...</i> 218 00:24:22,130 --> 00:24:24,990 <i>mais le fait que j'ai survécu à de nombreuses batailles...</i> 219 00:24:24,990 --> 00:24:28,340 <i>et massacres est déjà un miracle en soi.</i> 220 00:24:29,080 --> 00:24:32,130 <i>Je vous dédie ce miracle, ma bien-aimée,</i> 221 00:24:33,170 --> 00:24:35,210 <i>Cha Sun Chaek...</i> 222 00:24:39,770 --> 00:24:41,830 <i>vous qui lisez cette lettre.</i> 223 00:25:15,810 --> 00:25:18,400 Laisse moi te demander une faveur. 224 00:25:19,650 --> 00:25:22,650 Au cas où il m'arrive quelque chose... 225 00:25:22,650 --> 00:25:24,500 De quoi parles-tu? 226 00:25:24,500 --> 00:25:26,840 J'ai dit, au cas où. 227 00:25:27,740 --> 00:25:30,920 Si quelque chose devait m'arriver... 228 00:25:32,930 --> 00:25:36,460 protège ma bien-aimée. 229 00:25:36,870 --> 00:25:38,740 C'est... 230 00:25:38,740 --> 00:25:43,460 la 1ère et dernière faveur que je te demande en tant qu'ami. 231 00:25:44,970 --> 00:25:46,580 Beon... 232 00:25:57,710 --> 00:26:00,090 Sortez un instant. 233 00:26:24,960 --> 00:26:27,370 Et le Prince Gyeongseong? 234 00:26:27,370 --> 00:26:29,130 Le Prince Gyeongseong... 235 00:26:29,130 --> 00:26:32,050 est mort au combat, Votre Majesté. 236 00:26:44,220 --> 00:26:47,300 Le Prince Gyeongseong est mort? 237 00:26:47,300 --> 00:26:50,680 Comment le tout puissant Prince Gyeongseong... 238 00:26:50,680 --> 00:26:53,860 Mourir pour vous au combat... 239 00:26:53,860 --> 00:26:56,930 devait être son destin. 240 00:26:56,930 --> 00:26:59,090 Le Prince Gyeongseong... 241 00:27:01,090 --> 00:27:03,380 Vous allez bien, Votre Majesté? 242 00:27:08,530 --> 00:27:13,810 Je ne suis pas en aussi bonne santé qu'autrefois. 243 00:27:15,040 --> 00:27:17,280 Vous devriez peut-être mettre de côté vos devoirs 244 00:27:17,280 --> 00:27:20,150 et vous concentrer sur votre santé. 245 00:27:20,150 --> 00:27:23,240 Je n'ai même pas de Prince Héritier. 246 00:27:23,240 --> 00:27:26,230 A qui vais-je confier mes devoirs? 247 00:27:27,590 --> 00:27:30,630 Vous pourriez aussi abdiquer. 248 00:27:32,700 --> 00:27:34,160 Abdiquer? 249 00:27:34,160 --> 00:27:36,560 On ne sait jamais ce qui pourrait se passer. 250 00:27:36,560 --> 00:27:39,400 Vous avez travaillé très dur pour construire ce pays. 251 00:27:39,400 --> 00:27:42,310 Voulez-vous le voir ébranlé? 252 00:27:42,310 --> 00:27:45,640 Et si ce qu'il reste du clan Heuksa profitait de votre mauvaise santé 253 00:27:45,640 --> 00:27:49,240 pour choisir un nouveau Roi... 254 00:27:49,240 --> 00:27:51,720 et changer ce monde? 255 00:27:51,760 --> 00:27:53,440 Non, non! 256 00:27:54,000 --> 00:27:55,900 Ça ne peut pas arriver. 257 00:27:57,700 --> 00:28:02,940 Alors, en faveur de qui devrais-je abdiquer? 258 00:28:18,040 --> 00:28:19,760 Sun Chaek. 259 00:28:21,910 --> 00:28:23,900 Qu'est-ce qui vous amène ici à cette heure? 260 00:28:24,100 --> 00:28:26,270 J'ai appris pour le Prince Gyeongseong. 261 00:28:26,270 --> 00:28:28,400 Tu es très choquée? 262 00:28:30,680 --> 00:28:32,560 Je trouve aussi que c'est un tel gâchis. 263 00:28:32,630 --> 00:28:36,190 Qui aurait cru qu'il mourrait en pays étranger? 264 00:28:36,190 --> 00:28:38,230 Le Prince Gyeongseong n'est pas mort. 265 00:28:38,230 --> 00:28:39,950 Tu le penses vraiment? 266 00:28:39,950 --> 00:28:44,740 Je vais convaincre Sa Majesté d'envoyer des renforts. 267 00:28:45,640 --> 00:28:51,560 Sa Majesté sait déjà mieux que quiconque qu'aucun général... 268 00:28:51,560 --> 00:28:53,940 n'est jamais revenu en vie. 269 00:28:54,840 --> 00:28:57,460 A moins que je lui conseille de le faire... 270 00:28:58,460 --> 00:29:00,520 il sera difficile... 271 00:29:02,460 --> 00:29:04,430 d'envoyer des renforts. 272 00:29:09,390 --> 00:29:11,360 Tu ne peux pas. - Je dois y aller. 273 00:29:11,360 --> 00:29:12,670 Je dois sauver le Prince Gyeongseong. 274 00:29:12,670 --> 00:29:15,110 Ils ont dit qu'il était mort. 275 00:29:15,110 --> 00:29:16,830 Dans ce cas... 276 00:29:16,830 --> 00:29:19,940 je vais rapporter son corps afin qu'il ne se sente pas seul. 277 00:29:20,020 --> 00:29:23,020 Tu vas vraiment trahir ta famille? 278 00:29:24,230 --> 00:29:26,050 A partir de maintenant... 279 00:29:27,020 --> 00:29:29,530 ne me considérez plus comme votre enfant. 280 00:29:29,530 --> 00:29:31,290 Tu n'as toujours pas retrouvé tes esprits? 281 00:29:31,290 --> 00:29:34,520 Non. Je ne compte pas retrouver mes esprits. 282 00:29:34,520 --> 00:29:38,680 De toute façon, je n'ai jamais été assez bien pour vous, peu importe ce que je faisais. 283 00:29:47,590 --> 00:29:49,830 Si tu passes cette porte... 284 00:29:51,200 --> 00:29:53,560 je pourrais te tuer. 285 00:29:59,300 --> 00:30:02,980 Je n'ai aucune idée du genre de nouveau monde... 286 00:30:03,880 --> 00:30:06,620 dont vous rêvez... 287 00:30:08,770 --> 00:30:11,700 mais si ma mère était en vie... 288 00:30:13,810 --> 00:30:16,770 elle se serait fier à ma décision. 289 00:30:31,110 --> 00:30:33,820 Je ne veux pas me sentir coupable pour le reste de ma vie.... 290 00:30:34,080 --> 00:30:36,670 à cause de votre obscure cause. 291 00:30:36,670 --> 00:30:38,320 Je devrais vivre dans la honte. 292 00:30:38,320 --> 00:30:39,940 Petit vaurien! 293 00:30:40,290 --> 00:30:43,150 Sais-tu au moins ce que tu dis? 294 00:30:43,150 --> 00:30:45,430 Je ne sais pas. Mais... 295 00:30:46,800 --> 00:30:48,850 je vais m'occuper moi-même de ma vie... 296 00:30:50,240 --> 00:30:52,570 à partir de maintenant. 297 00:30:59,450 --> 00:31:03,100 Pouvez-vous faire une requête à Sa Majesté pour moi? 298 00:31:07,240 --> 00:31:09,400 Je vous en supplie. 299 00:31:09,400 --> 00:31:11,870 Si tu m'accordes une faveur... 300 00:31:13,250 --> 00:31:15,840 je pourrai peut-être. 301 00:31:16,290 --> 00:31:18,460 Quel genre de faveur? 302 00:31:18,710 --> 00:31:20,810 Epouse moi. 303 00:31:22,090 --> 00:31:24,290 Qu'est-ce que c'est que ces bêtises? 304 00:31:24,290 --> 00:31:27,600 Tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour sauver le Prince Gyeongseong. 305 00:31:27,600 --> 00:31:29,060 J'appartiens déjà au Prince Gyeongseong. 306 00:31:29,100 --> 00:31:32,770 Je le sais. - Alors pourquoi me demandez-vous ça? 307 00:31:34,150 --> 00:31:37,580 Parce que tu m'as toujours appartenu. 308 00:31:37,580 --> 00:31:39,480 Pour être précis... 309 00:31:39,480 --> 00:31:42,930 le Prince Gyeongseong t'a volé à moi. 310 00:31:44,090 --> 00:31:47,060 Je ne vous ai jamais appartenu. 311 00:31:47,620 --> 00:31:50,640 A partir de maintenant, si. 312 00:31:51,030 --> 00:31:54,320 Le Prince Gyeongseong ne reviendra pas en vie. 313 00:31:54,690 --> 00:31:58,440 Parce que je m'en suis assuré. 314 00:31:58,440 --> 00:32:00,600 Vous êtes fou. 315 00:32:00,600 --> 00:32:02,570 Pourquoi lui faites-vous ça? 316 00:32:02,570 --> 00:32:04,320 Tu le sais déjà. 317 00:32:04,320 --> 00:32:06,830 Il a volé ce qui m'était précieux. 318 00:32:06,830 --> 00:32:08,700 Il n'a pas eu le choix. 319 00:32:08,780 --> 00:32:12,440 Il a été forcé de prendre cette décision afin de survivre. 320 00:32:12,830 --> 00:32:14,680 Ça le tourmentait de vous revoir. 321 00:32:14,680 --> 00:32:16,980 Qu'en est-il de ma colère et ma souffrance? 322 00:32:17,790 --> 00:32:20,490 Tu ne les vois pas, Sun Chaek? 323 00:32:20,490 --> 00:32:21,340 Lâchez moi. 324 00:32:21,720 --> 00:32:23,720 Je réussirai bientôt mon plan. 325 00:32:23,720 --> 00:32:26,640 Je peux te rendre heureux. Tu dois juste... 326 00:32:26,970 --> 00:32:29,580 Tu dois juste m'accepter. 327 00:32:35,850 --> 00:32:37,700 C'était vous... 328 00:32:39,160 --> 00:32:41,960 C'était vous le clan Heuksa. 329 00:32:45,700 --> 00:32:47,770 Tu l'as compris? 330 00:32:49,840 --> 00:32:51,600 Tu l'as vite remarqué. 331 00:32:51,600 --> 00:32:54,290 C'est vous qui torturiez le Prince Gyeongseong? 332 00:32:54,290 --> 00:32:57,210 Encore le Prince Gyeongseong! - - Ecoutez même si vous ne le voulez pas. 333 00:32:57,210 --> 00:32:59,340 Le Prince Gyeongseong est mon mari... 334 00:32:59,400 --> 00:33:02,810 et je ne vous épouserai jamais même si ça doit me tuer. 335 00:33:15,290 --> 00:33:17,500 Sun Chaek, comment peux-tu me faire ça? 336 00:33:17,500 --> 00:33:20,340 Ne dites pas mon nom avec votre sale bouche. 337 00:33:20,340 --> 00:33:23,630 Je ne veux jamais rien savoir... 338 00:33:23,630 --> 00:33:25,410 de votre douleur. 339 00:33:52,150 --> 00:33:55,160 Vous avez été rassemblé ici aujourd'hui car... 340 00:33:55,160 --> 00:34:00,000 Sa Majesté... souhaite abdiquer. 341 00:34:01,900 --> 00:34:03,620 Abdiquer? Pourquoi aussi soudainement? 342 00:34:03,620 --> 00:34:05,980 Comme sa santé se détériore... 343 00:34:05,980 --> 00:34:08,730 il ne sera pas capable de parler des affaires d'Etat. 344 00:34:08,730 --> 00:34:12,030 Mais Sa Majesté n'a pas encore de successeur. 345 00:34:12,030 --> 00:34:13,880 C'est si soudain... 346 00:34:13,880 --> 00:34:16,260 Je vais... 347 00:34:16,260 --> 00:34:22,180 confier le trône au Prince Seonghyeon. 348 00:34:23,720 --> 00:34:27,340 Votre Majesté, vous ne pouvez pas abdiquer. 349 00:34:27,340 --> 00:34:30,080 Ça ébranlerait les fondations de ce pays. 350 00:34:30,490 --> 00:34:31,940 Pour votre santé déclinante, 351 00:34:32,080 --> 00:34:34,460 vous pouvez faire une courte pause et reprendre des forces. 352 00:34:34,540 --> 00:34:40,010 Entendez notre appel. 353 00:34:40,010 --> 00:34:42,080 C'est le voeu de Sa Majesté. 354 00:34:42,080 --> 00:34:44,480 N'allez pas à l'encontre de sa décision! 355 00:34:44,480 --> 00:34:49,680 Personne n'est plus apte que le Prince Seonghyeon pour hériter du trône. 356 00:34:49,680 --> 00:34:51,700 Sa Majesté a été formelle. 357 00:34:51,830 --> 00:34:55,390 La royauté et l'avenir de ce pays en dépende. 358 00:34:55,390 --> 00:34:56,840 Même si vous abdiquez, 359 00:34:56,970 --> 00:35:01,330 il y a d'autres membres de la famille royale, comme le Prince Gyeongseong. 360 00:35:15,520 --> 00:35:17,420 Le Prince Gyeongseong est mort. 361 00:35:17,650 --> 00:35:21,260 De plus, il a désobéi aux ordres du Roi. 362 00:35:21,260 --> 00:35:24,430 Comment osez-vous mentionné son nom devant Sa Majesté? 363 00:35:26,240 --> 00:35:30,660 Il est clair que vous êtes du côté du Prince Gyeongseong. 364 00:35:31,510 --> 00:35:34,260 Pourquoi faites-vous cela? 365 00:35:52,430 --> 00:35:54,750 Il y a une taverne juste un petit peu plus loin. 366 00:35:54,750 --> 00:35:56,780 Faisons une pause là-bas. 367 00:35:56,780 --> 00:35:57,830 Oui. 368 00:35:57,830 --> 00:35:59,850 Arrêtez-vous immédiatement! 369 00:36:05,210 --> 00:36:07,190 De quoi s'agit-il? 370 00:36:09,360 --> 00:36:10,890 Sa Majesté a donné l'ordre d'arrêter et d'emmener 371 00:36:10,890 --> 00:36:13,380 la fille du traître, Cha Sun Chaek. 372 00:36:13,380 --> 00:36:14,650 Hein? 373 00:36:14,650 --> 00:36:16,200 Allons-y! 374 00:36:16,900 --> 00:36:19,800 Père! Père! 375 00:36:19,800 --> 00:36:21,160 Mère! 376 00:36:21,160 --> 00:36:23,080 Arrêtez tout le monde. 377 00:36:23,080 --> 00:36:24,710 Comment osez-vous! 378 00:36:24,710 --> 00:36:26,580 Que faites-vous au beau milieu de la nuit? 379 00:36:26,620 --> 00:36:29,660 Le Ministre d'Etat en Chef, Cha Ho Yeol, leader du clan Heuksa 380 00:36:29,700 --> 00:36:32,620 et sa famille seront arrêtés suivant les ordres du Roi. 381 00:36:32,680 --> 00:36:34,020 Le clan Heuksa? 382 00:36:34,320 --> 00:36:36,790 Ça n'a pas le moindre sens. 383 00:36:37,770 --> 00:36:39,390 Je l'ai trouvé! 384 00:36:51,160 --> 00:36:53,090 <i>[Le Général Gyeongseong est en chemin pour tuer le Roi tyrannique]</i> 385 00:36:53,090 --> 00:36:57,410 <i>[Après ça, le clan Heuksa créera un nouveau monde]</i> 386 00:36:58,370 --> 00:37:00,000 Comment est-ce possible? - Père... 387 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 Je ne sais pas ce qui se passe... 388 00:37:06,060 --> 00:37:09,950 Que dois-je faire de ces personnes diaboliques.. 389 00:37:09,950 --> 00:37:11,810 et avare? 390 00:37:14,350 --> 00:37:16,630 Faites comme vous le souhaitez. 391 00:37:17,640 --> 00:37:19,420 Votre volonté... 392 00:37:20,340 --> 00:37:22,290 est mienne. 393 00:37:24,390 --> 00:37:26,620 Oui, Votre Majesté. 394 00:37:26,620 --> 00:37:29,320 Je suivrai vos ordres. 395 00:37:39,990 --> 00:37:42,440 Ouvrez la porte. 396 00:37:42,440 --> 00:37:44,090 Pitié. 397 00:37:46,130 --> 00:37:48,890 Je dois aller rejoindre le Prince Gyeongseong. 398 00:38:01,730 --> 00:38:04,480 Ma vie, qui s'écoulait sans but… 399 00:38:04,940 --> 00:38:08,510 vous êtes la seule à lui avoir donné un sens. 400 00:38:08,510 --> 00:38:10,620 La première... 401 00:38:10,670 --> 00:38:13,520 et dernière femme de la vie de Yi Beon... 402 00:38:14,700 --> 00:38:16,410 <i>Cha Sun Chaek.</i> 403 00:38:17,480 --> 00:38:19,200 <i>Uniquement vous.</i> 404 00:38:41,920 --> 00:38:43,030 Sun Chaek! 405 00:38:43,030 --> 00:38:44,680 Sun Chaek. 406 00:38:44,680 --> 00:38:47,340 Père. Mère. 407 00:38:47,390 --> 00:38:49,400 Grands frères. 408 00:38:49,400 --> 00:38:53,380 Sun Chaek, que diable se passe-t-il? 409 00:38:53,380 --> 00:38:54,880 J'ai peur. 410 00:38:54,880 --> 00:38:57,600 C'est vraiment comme ça qu'on va mourir? 411 00:38:57,600 --> 00:39:01,020 Non, ça n'arrivera pas. 412 00:39:01,020 --> 00:39:02,460 Vous me traitez de traitre? 413 00:39:02,500 --> 00:39:04,590 J'ai été piégé! 414 00:39:04,590 --> 00:39:06,760 Ce sont clairement de fausses accusations! 415 00:39:06,810 --> 00:39:08,890 Laissez nous voir Sa Majesté! 416 00:39:08,890 --> 00:39:12,420 Laissez nous vivre! - Laissez nous vivre! 417 00:39:12,420 --> 00:39:14,730 Laissez nous vivre... 418 00:39:15,510 --> 00:39:17,560 J'ai été piégé. 419 00:39:17,560 --> 00:39:19,390 Prince Seonghyeon? 420 00:39:28,050 --> 00:39:30,260 Ça doit être dur pour toi, Sun Chaek. 421 00:39:30,630 --> 00:39:33,340 Mais c'est le chemin que tu as choisi. 422 00:39:33,660 --> 00:39:35,380 Alors tu dois l'accepter. 423 00:39:35,520 --> 00:39:39,300 C'est vous qui avez piégé ma famille? 424 00:39:39,620 --> 00:39:43,640 Vous souffrez à cause de votre benjamine. 425 00:39:43,640 --> 00:39:48,060 Je vais me débarrasser de vous en même temps pour votre bien. 426 00:39:49,560 --> 00:39:51,680 Non, stop! Arrêtez! 427 00:39:51,680 --> 00:39:52,850 J'ai dit arrêtez! 428 00:39:52,850 --> 00:39:54,890 Tuez d'abord cette fille bruyante. 429 00:39:54,890 --> 00:39:56,860 Non! 430 00:39:56,860 --> 00:39:59,420 Pitié arrêtez! 431 00:39:59,420 --> 00:40:01,690 Au revoir, Sun Chaek. 432 00:40:01,690 --> 00:40:03,990 Arrêtez ça! 433 00:40:03,990 --> 00:40:05,720 Qu'est-ce que c'est? 434 00:40:05,720 --> 00:40:08,200 Epargnez-nous! 435 00:40:08,200 --> 00:40:09,790 Laissez nous vivre. 436 00:40:09,790 --> 00:40:12,200 Non! Sun Chaek! 437 00:40:12,200 --> 00:40:14,850 Stop! C'est une erreur! 438 00:40:14,850 --> 00:40:16,980 Non! 439 00:40:16,980 --> 00:40:18,620 Arrêtez ça! 440 00:40:18,620 --> 00:40:22,870 Epargnez-nous! 441 00:40:22,870 --> 00:40:24,420 Non! 442 00:40:24,420 --> 00:40:26,560 Sun Chaek! 443 00:40:26,560 --> 00:40:28,430 Non! 444 00:40:41,450 --> 00:40:47,250 <i>[La connexion ne peut aboutir]</i> 445 00:40:50,890 --> 00:40:53,620 C'est quoi ce bazar? Le site est en panne? 446 00:40:53,740 --> 00:40:55,400 Ah, c'est quoi ce bazar? 447 00:40:55,750 --> 00:40:57,440 <i>[La connexion ne peut aboutir]</i> 448 00:40:57,440 --> 00:40:58,670 Hein? - Qu'est-ce qui se passe? 449 00:40:58,670 --> 00:41:01,230 C'est en panne? - Qu'est-ce qui se passe? 450 00:41:02,620 --> 00:41:04,410 C'est bizarre. - Qu'est-ce qu'il y a? 451 00:41:04,410 --> 00:41:06,370 Je pense que c'est en panne. 452 00:41:09,870 --> 00:41:12,610 Qu'est-ce que c'est? - Ah, bon sang. 453 00:41:27,500 --> 00:41:29,560 Que s'est-il passé? 454 00:41:53,940 --> 00:41:58,740 Tu viens d'atterrir dans ce monde? 455 00:42:03,930 --> 00:42:06,140 Par hasard, tu es... 456 00:42:07,310 --> 00:42:08,700 Oui. 457 00:42:08,710 --> 00:42:09,870 Tu as raison. 458 00:42:09,870 --> 00:42:11,680 Je suis la vraie Cha Sun Chaek. 459 00:42:11,680 --> 00:42:13,730 Attends... 460 00:42:13,730 --> 00:42:16,000 que se passe-t-il? 461 00:42:26,550 --> 00:42:30,530 J'aimerais être autre part en me réveillant demain matin. 462 00:42:31,640 --> 00:42:34,290 Quelque part où personne ne me connait 463 00:42:34,290 --> 00:42:37,620 et où je peux prendre un nouveau départ. 464 00:42:40,590 --> 00:42:43,950 Tu me fixes en ayant l'air de tout savoir. 465 00:42:44,840 --> 00:42:47,960 Fais quelque chose si tu sais ce que je ressens. 466 00:42:47,960 --> 00:42:52,040 Change ma vie pour qu'elle devienne plus amusante. 467 00:43:02,860 --> 00:43:05,160 Nous avons toutes les deux rêvé d'une nouvelle vie 468 00:43:05,340 --> 00:43:07,170 et avons prié face à la même figurine 469 00:43:07,170 --> 00:43:08,920 et c'est le résultat de cette coïncidence. 470 00:43:09,770 --> 00:43:13,580 Alors ça veut dire que nos corps ont été échangé? 471 00:43:13,860 --> 00:43:15,270 Oui. 472 00:43:16,230 --> 00:43:19,760 Quoi qu'il en soit, j'ai du mal à croire que Cha Sun Chaek soit devenue le personnage féminin principal. 473 00:43:19,760 --> 00:43:21,010 J'étais un peu choquée. 474 00:43:21,010 --> 00:43:22,330 Tu le savais? 475 00:43:22,330 --> 00:43:26,630 Un nouveau roman a été lancé grâce à toi. 476 00:43:28,270 --> 00:43:29,580 <i>[La connexion ne peut aboutir]</i> 477 00:43:29,790 --> 00:43:32,730 Bien que le serveur soit en panne actuellement. 478 00:43:32,730 --> 00:43:34,070 Le serveur est en panne? 479 00:43:34,070 --> 00:43:35,630 A cause d'un retournement de situation choquant, 480 00:43:35,630 --> 00:43:38,960 les lecteurs ont monté en flèche et le serveur a planté. 481 00:43:40,810 --> 00:43:44,970 Grâce à ça, la vie de ma famille a été épargné. 482 00:43:45,770 --> 00:43:47,690 Qu'en est-il du Prince Gyeongseong? 483 00:43:47,690 --> 00:43:49,210 Qu'est-il arrivé au Prince Gyeongseong? 484 00:43:49,210 --> 00:43:50,680 Il est vivant, n'est-ce pas? 485 00:43:50,680 --> 00:43:53,130 Il n'est pas encore mort, n'est pas? 486 00:43:54,240 --> 00:43:56,890 Et bien... pas encore. 487 00:43:59,810 --> 00:44:01,360 Si j'apporte ta tête... 488 00:44:01,360 --> 00:44:04,620 il m'a dit qu'il m'offrirait ces terres. 489 00:44:09,630 --> 00:44:12,340 Ne me blâme pas. 490 00:44:22,860 --> 00:44:25,640 Tu n'as pas peur de mourir? 491 00:44:26,150 --> 00:44:28,520 Je ne crains pas la mort. 492 00:44:39,830 --> 00:44:41,900 Ce que je crains... 493 00:44:42,930 --> 00:44:45,270 est la tristesse que ma bien-aimée ressentira... 494 00:44:46,300 --> 00:44:48,810 en apprenant ma mort. 495 00:45:29,000 --> 00:45:31,160 Quel soulagement. 496 00:45:48,110 --> 00:45:50,750 Pour la 1ère fois, je suis jalouse du Prince Gyeongseong. 497 00:45:50,750 --> 00:45:53,990 Il a quelqu'un qui pleure pour lui. 498 00:45:55,900 --> 00:45:58,560 Il y a encore une chance, n'est-ce pas? 499 00:46:01,820 --> 00:46:04,090 Il y en a encore une... 500 00:46:04,090 --> 00:46:07,050 mais je ne pense pas qu'il reste beaucoup de temps. 501 00:46:08,300 --> 00:46:09,680 <i>[Nous nous excusons pour la gêne occasionnée]</i> 502 00:46:09,680 --> 00:46:11,920 <i>[En cours de restauration]</i> 503 00:46:11,920 --> 00:46:15,840 Que se passera-t-il quand le serveur aura été rétabli? 504 00:46:15,840 --> 00:46:19,560 L'histoire en pause reprendra 505 00:46:19,560 --> 00:46:21,110 et les choses pourraient être irréparable. 506 00:46:21,110 --> 00:46:23,160 Il ne faut pas. - Bien sûr. 507 00:46:23,370 --> 00:46:25,370 Tu dois sauver notre famille. 508 00:46:25,370 --> 00:46:27,100 Tu dois sauver le Prince Gyeongseong. 509 00:46:27,250 --> 00:46:29,000 Coûte que coûte. 510 00:46:29,280 --> 00:46:32,820 Tu sais comment y retourner alors? 511 00:46:34,020 --> 00:46:36,780 Je ne serais pas assise là si je savais. 512 00:46:51,020 --> 00:46:52,940 Pourquoi est-ce aussi lent? 513 00:46:53,240 --> 00:46:54,900 Qui es-tu? 514 00:46:56,670 --> 00:46:58,610 Par hasard, tu es... 515 00:46:58,610 --> 00:47:00,570 On l'appelle Inyeonok. 516 00:47:00,570 --> 00:47:03,280 Il vous lie à celui que vous aimez 517 00:47:03,280 --> 00:47:07,020 et vous permet de surmonter les difficultés ensemble. 518 00:47:07,220 --> 00:47:09,040 Tu te souviens. 519 00:47:28,660 --> 00:47:31,400 Tu es l'architecte de ce monde? 520 00:47:31,550 --> 00:47:32,970 Oui. 521 00:47:32,970 --> 00:47:36,830 D'où tu viens, je suis Cupidon qui lie les amoureux 522 00:47:36,830 --> 00:47:41,880 mais ici, je suis un auteur qui vient juste de publier un roman. 523 00:47:42,160 --> 00:47:45,360 Alors tu as aussi crée cette situation? 524 00:47:46,030 --> 00:47:49,000 Techniquement, c'était toi. 525 00:47:49,220 --> 00:47:54,960 L'histoire actuelle a été crée par toi, la nouvelle Cha Sun Chaek, pas par moi. 526 00:47:59,630 --> 00:48:03,880 <i>Si tu es si douée, essaye d'écrire une histoire.</i> 527 00:48:04,270 --> 00:48:06,720 Comme c'est devenu assez intéressant... 528 00:48:06,820 --> 00:48:08,320 je n'ai fait qu'observer. 529 00:48:08,320 --> 00:48:10,970 Dis moi comment résoudre cette situation. 530 00:48:10,970 --> 00:48:12,340 Je t'en supplie. 531 00:48:12,550 --> 00:48:16,580 Elle a raison. Ils ne peuvent pas tous mourir injustement comme ça. 532 00:48:20,190 --> 00:48:23,880 Comme je me suis amusé grâce à vous... 533 00:48:24,040 --> 00:48:26,040 je vais vous aider une dernière fois. 534 00:48:26,800 --> 00:48:29,950 En échange, vous devez aussi décider quelque chose. 535 00:48:30,960 --> 00:48:33,860 Si vous allez revenir à la situation d'origine... 536 00:48:34,130 --> 00:48:36,980 ou continuer de vivre vos nouvelles vies. 537 00:48:47,840 --> 00:48:51,260 <i>Je vais te donner l'occasion de retourner dans le roman.</i> 538 00:48:51,710 --> 00:48:54,540 <i>Essaye d'écrire toi-même l'histoire.</i> 539 00:48:55,570 --> 00:48:57,570 <i>Mais à une condition.</i> 540 00:48:57,570 --> 00:49:03,040 <i>Tout ce que tu écris ne doit faire que 3 phrases.</i> 541 00:49:17,910 --> 00:49:19,840 Tu as décidé? 542 00:49:19,840 --> 00:49:22,190 Il ne reste que 5 minutes. 543 00:49:22,190 --> 00:49:24,510 Je ne sais pas par où commencer. 544 00:49:24,510 --> 00:49:26,180 Tu peux le faire. 545 00:49:26,450 --> 00:49:29,280 Tu connais ce monde mieux que quiconque. 546 00:49:41,260 --> 00:49:42,280 Oui. 547 00:49:44,660 --> 00:49:48,360 Je suis une lectrice avide du "Tyran Obsessif" 548 00:49:48,360 --> 00:49:53,130 et Cha Sun Chaek, qui est devenue le personnage principale de son roman préféré. 549 00:50:11,630 --> 00:50:13,150 <i>[Alors que l'épée du bourreau s'élevait dans les airs...]</i> 550 00:50:14,350 --> 00:50:15,690 <i>[Mise en ligne]</i> 551 00:50:15,690 --> 00:50:17,740 <i>[Le serveur a été restauré avec succès]</i> 552 00:50:18,520 --> 00:50:19,580 "Fin." 553 00:50:20,710 --> 00:50:23,200 <i>A ce moment précis...</i> 554 00:50:23,200 --> 00:50:27,630 <i>un abeille qui a reconnu la fleur la plus belle de ce pays</i> 555 00:50:27,630 --> 00:50:30,700 <i>est venue se poser sur le visage du bourreau.</i> 556 00:50:33,950 --> 00:50:36,300 Ah, ça pique! 557 00:50:36,300 --> 00:50:37,840 Tuez immédiatement cette criminelle! 558 00:50:37,840 --> 00:50:40,420 Attendez! J'ai quelque chose à dire. 559 00:50:40,420 --> 00:50:42,460 Je n'ai pas besoin d'entendre la criminelle. 560 00:50:42,460 --> 00:50:45,000 Appelez immédiatement un autre bourreau 561 00:50:45,000 --> 00:50:46,710 et exécutez les! 562 00:50:46,710 --> 00:50:47,580 Oui. 563 00:50:47,640 --> 00:50:50,870 Aïe! Mes yeux... Mes yeux! 564 00:50:52,800 --> 00:50:54,810 "Gumaengjusan." 565 00:50:58,640 --> 00:51:01,580 Dois-je en dire davantage ici? 566 00:51:10,060 --> 00:51:12,320 Tu t'es souvenue de ce dicton. 567 00:51:12,490 --> 00:51:15,580 Ne me l'avez-vous pas appris vous-même? 568 00:51:16,520 --> 00:51:18,080 "Gumaengjusan." 569 00:51:18,420 --> 00:51:22,020 C'est la phrase fondatrice du clan Heuksa, mené par le Prince Seonghyeon. 570 00:51:22,490 --> 00:51:25,540 Si le chien de garde d'une taverne est vicieux... 571 00:51:26,000 --> 00:51:27,760 leur vin deviendra aigre. 572 00:51:28,910 --> 00:51:32,420 Ainsi, si le chien de garde du Roi est vicieux... 573 00:51:32,720 --> 00:51:36,160 le pays ne peut avoir des sujets vertueux. 574 00:51:36,890 --> 00:51:40,990 C'était votre raison pour avoir crée le clan Heuksa. 575 00:51:41,850 --> 00:51:45,160 Tu en sais plus que ce que je pensais. 576 00:51:45,490 --> 00:51:48,990 Mais après avoir tué le chien de chasse, le Prince Seonghyeon... 577 00:51:48,990 --> 00:51:50,820 en est lui-même devenu un. 578 00:51:51,480 --> 00:51:52,340 Non... 579 00:51:55,500 --> 00:51:58,140 il est lui-même devenu un chien enragé. 580 00:51:59,380 --> 00:52:02,520 Parce qu'un chien normal ne mordrait jamais son maître. 581 00:52:02,810 --> 00:52:06,330 En fait, vous vouliez probablement le trône. 582 00:52:07,390 --> 00:52:10,100 Le Prince Gyeongseong, qui était une nuisance n'est plus là 583 00:52:10,200 --> 00:52:12,580 et le Ministre d'Etat en Chef a été emprisonné pour trahison. 584 00:52:12,580 --> 00:52:17,530 Ça doit être le moment parfait pour piéger Sa Majesté et prendre le trône. 585 00:52:19,780 --> 00:52:21,600 Mais soyez prudent. 586 00:52:22,540 --> 00:52:24,740 Le clan Heuksa... 587 00:52:24,940 --> 00:52:28,270 pensez-vous qu'ils soient tous de votre côté? 588 00:52:35,940 --> 00:52:39,010 Vraiment, tu dis ça pour mon bien? 589 00:52:42,000 --> 00:52:44,500 Tu fais tellement d'efforts... 590 00:52:45,540 --> 00:52:47,990 pour sauver ta vie. 591 00:53:09,280 --> 00:53:12,890 On dit que c'est une abdication mais ce n'est pas différent d'une trahison. 592 00:53:12,890 --> 00:53:15,700 Il nous faut corriger les torts. 593 00:53:16,610 --> 00:53:21,300 Il nous faut être encore plus loyaux dans un moment pareil. 594 00:53:35,330 --> 00:53:37,210 Vous allez bien, Votre Altesse? 595 00:53:37,210 --> 00:53:40,040 Maintenant que le Prince Gyeongseong n'est plus là... 596 00:53:40,040 --> 00:53:44,580 c'est le Prince Seonghyeon qui pose problème. 597 00:53:45,650 --> 00:53:50,190 Dès que le Roi est tombé malade, il a... 598 00:53:50,190 --> 00:53:53,280 montré les crocs comme s'il n'attendait que ça. 599 00:53:53,480 --> 00:53:57,370 J'ai peur qu'il n'y ait... 600 00:53:57,370 --> 00:53:59,350 un autre bain de sang. 601 00:54:01,090 --> 00:54:03,200 Votre Altesse. 602 00:54:03,200 --> 00:54:08,600 Peut-on vraiment faire confiance au Prince Seonghyeon? 603 00:54:37,840 --> 00:54:40,200 Vous jouez les rois maintenant? 604 00:54:40,200 --> 00:54:41,670 Jouer? 605 00:54:42,460 --> 00:54:45,140 Je suis sur le point de le devenir. 606 00:54:45,140 --> 00:54:48,130 Je vais aussi te donner une autre chance. 607 00:54:50,320 --> 00:54:51,960 Acceptes-tu de m'épouser? 608 00:54:51,960 --> 00:54:54,990 J'ai dit que je n'accepterais jamais même si ça devait me tuer. 609 00:54:56,060 --> 00:54:58,490 Si tu m'épouses... 610 00:54:59,390 --> 00:55:02,040 tu deviendras la reine de ce pays. 611 00:55:05,600 --> 00:55:07,470 Je peux faire de toi... 612 00:55:08,510 --> 00:55:11,930 la femme la plus puissante de ce pays. 613 00:55:16,380 --> 00:55:18,990 Tu ne me laisses pas le choix. 614 00:55:18,990 --> 00:55:21,160 Si tu ne veux vraiment pas... 615 00:55:21,160 --> 00:55:23,880 je devrai te prendre de force. 616 00:55:24,740 --> 00:55:27,080 La facilité m'ennuie de toute façon. 617 00:55:29,010 --> 00:55:31,140 Vous dehors! 618 00:55:35,360 --> 00:55:38,450 Emmenez cette femme dans ma chambre à coucher! 619 00:55:46,280 --> 00:55:48,200 Attrapez la! 620 00:56:13,160 --> 00:56:14,540 Quoi? 621 00:56:15,290 --> 00:56:17,750 Tu comptes sauter? 622 00:56:20,200 --> 00:56:22,560 Tu as peur maintenant que les choses se concrétisent? 623 00:56:22,950 --> 00:56:25,140 Reprenez vos esprits. 624 00:56:25,440 --> 00:56:28,240 Alors il vous restera encore une chance. 625 00:56:28,440 --> 00:56:31,220 Les opportunités ne sont pas innées 626 00:56:32,220 --> 00:56:34,800 Il faut les créer. 627 00:56:37,650 --> 00:56:40,850 Inutile d'aller jusqu'au terrain d'exécution. 628 00:56:41,830 --> 00:56:44,660 Si tu veux tant que ça mourir... 629 00:56:48,500 --> 00:56:50,520 j'exaucerai ton souhait. 630 00:57:05,550 --> 00:57:08,050 Ma pauvre Sun Chaek. 631 00:57:09,040 --> 00:57:11,500 Je ne veux pas non plus faire ça... 632 00:57:14,110 --> 00:57:15,820 Qu'est-ce que tu fabriques? 633 00:57:15,820 --> 00:57:19,690 C'est moi qui décide de ma mort. 634 00:57:35,430 --> 00:57:39,090 Je t'ai toléré en souvenir de notre passé commun. 635 00:57:42,040 --> 00:57:45,020 Mais ta décision idiote... 636 00:57:46,080 --> 00:57:49,640 aura fini par précipiter ta mort. 637 00:57:56,530 --> 00:57:59,630 C'est le moment de partir, Sun Chaek. 638 00:59:17,350 --> 00:59:20,180 <i>[The First Night with the Duke]</i> 639 00:59:45,080 --> 00:59:50,210 <i>[Epilogue]</i> 640 00:59:53,230 --> 00:59:56,110 C'est le moment de prendre notre décision. 641 00:59:56,110 --> 00:59:57,940 Tu as choisi? 642 00:59:57,940 --> 00:59:59,130 Et toi? 643 00:59:59,130 --> 01:00:01,230 Que veux-tu faire? 644 01:00:01,230 --> 01:00:06,210 Je veux aller où est le Prince Gyeongseong mais... 645 01:00:07,370 --> 01:00:09,250 Alors c'est bon. 646 01:00:09,250 --> 01:00:11,540 Je préfère aussi ma nouvelle vie. 647 01:00:11,730 --> 01:00:14,070 Vraiment? - Oui. 648 01:00:14,070 --> 01:00:18,560 Ce monde est si libérateur. 649 01:00:18,560 --> 01:00:20,330 On peut tout faire 650 01:00:20,330 --> 01:00:22,750 et aller où on veut dans ce monde libre. 651 01:00:22,750 --> 01:00:24,360 C'est ce que je voulais. 652 01:00:24,430 --> 01:00:26,590 C'est un soulagement... 653 01:00:26,590 --> 01:00:30,510 que nous aimions toutes les deux nos nouvelles vies. 654 01:00:30,510 --> 01:00:32,750 Soyons... 655 01:00:32,750 --> 01:00:34,580 heureuse. 656 01:01:08,330 --> 01:01:10,330 Au revoir.... 657 01:01:10,330 --> 01:01:11,940 Kim Mo Eum. 658 01:01:12,740 --> 01:01:14,240 Au revoir... 659 01:01:15,160 --> 01:01:17,170 ma Cha Sun Chaek. 660 01:01:38,350 --> 01:01:41,900 Je pensais que notre cause était de créer un monde différent. 661 01:01:41,920 --> 01:01:45,920 On nous a donné l'ordre de tuer tous ceux s'opposant au Roi. 662 01:01:45,960 --> 01:01:49,800 Sauvez ce pays de sa chute, Prince Gyeongseong. 663 01:01:49,840 --> 01:01:51,990 Tu es sûre de ne pas regretter de rester ici? 664 01:01:51,990 --> 01:01:55,690 Même si la fin approche et que ce monde s'éteint? 665 01:01:55,690 --> 01:01:57,510 Nous sommes dans un roman 666 01:01:57,510 --> 01:02:00,910 et ce monde disparaîtra quand l'histoire s'achèvera? 667 01:02:00,910 --> 01:02:02,740 Si je peux être avec vous, 668 01:02:02,740 --> 01:02:06,030 je n'ai pas peur que tout prenne fin. 668 01:02:07,305 --> 01:03:07,320 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm