The Accountant
ID | 13189843 |
---|---|
Movie Name | The Accountant |
Release Name | mr wolff |
Year | 2016 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 2140479 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:45,057 --> 00:00:47,557
"Стой, стой!".
"Я вызову подкрепление!".
3
00:00:48,420 --> 00:00:49,420
"С дороги!"
4
00:01:01,208 --> 00:01:02,875
"Бобби, ты слышишь меня?"
5
00:01:09,475 --> 00:01:12,975
"Сдохни, сукин сын!"
6
00:01:28,199 --> 00:01:31,099
"Пожалуйста... Не надо!"
7
00:01:31,595 --> 00:01:33,095
"Я тебя умоляю!"
8
00:01:38,314 --> 00:01:41,314
"Пожалуйста...
Не убивай меня."
9
00:01:41,803 --> 00:01:44,970
"Я его не трогал,
я даже пальцем не трогал старика..."
10
00:02:09,266 --> 00:02:13,766
БУХГАЛТЕР
11
00:02:23,571 --> 00:02:26,238
ЦЕНТР НЕЙРОБИОЛОГИИ 1989
- Жюстин, пожалуйста.
12
00:02:30,989 --> 00:02:34,056
- То что он делает,
называется самостимуляцией.
13
00:02:35,227 --> 00:02:40,827
Обычные люди, ломают пальцы,
скрежещут зубами, грызут ногти.
14
00:02:40,851 --> 00:02:42,751
А ваш ребёнок двигается.
Вперёд и назад.
15
00:02:43,775 --> 00:02:45,275
Необычно, но совершенно нормально.
16
00:02:45,587 --> 00:02:47,487
- Мы пришли сюда,
потому что мы слышали о вас,
17
00:02:47,788 --> 00:02:49,710
что вы являетесь специалистом
в этой области...
18
00:02:49,989 --> 00:02:51,189
Что с ним?
Какие шансы?
19
00:02:51,713 --> 00:02:53,713
- Я не люблю давать прогнозы, мэм.
20
00:02:55,237 --> 00:02:57,437
Ваш сын, необычный молодой человек.
21
00:02:57,961 --> 00:03:00,161
- Он сходит с ума,
когда мы включаем пылесос.
22
00:03:00,425 --> 00:03:03,425
Носит одну и ту же рубашку,
не позволяет себя обнимать...
23
00:03:03,849 --> 00:03:09,049
- Громкий звук и яркие огни,
может плохо переносить ваш сын.
24
00:03:09,873 --> 00:03:11,973
Надо покупать ему рубашки
из той же ткани.
25
00:03:13,197 --> 00:03:17,997
Объятия, близость и прикосновения.
Это проблема, да....
26
00:03:18,521 --> 00:03:22,121
- Когда ребёнок не такой как все,
это напрягает.
27
00:03:22,545 --> 00:03:24,545
Это становится проблемой.
28
00:03:26,069 --> 00:03:28,569
- Мой метод, фокусируется на образовании.
29
00:03:29,093 --> 00:03:31,493
Я буду заниматься с вашим сыном.
с учётом его возможностей.
30
00:03:32,517 --> 00:03:35,017
Ему надо приобрести необходимые навыки,
для нормальной жизни.
31
00:03:36,041 --> 00:03:40,841
Общение, зрительный контакт,
невербальные жесты.
32
00:03:41,065 --> 00:03:44,665
Найти друзей...
- Его единственный друг, его брат.
33
00:03:46,558 --> 00:03:49,058
И переезд с одной базы на другую,
не помогает.
34
00:03:49,651 --> 00:03:53,251
Мой муж служит в армии.
И мы вместе с ним.
35
00:03:54,364 --> 00:03:57,664
- Вы позволите вашему ребёнку,
провести лето у нас?
36
00:03:57,688 --> 00:04:01,388
Я поработаю с ним,
здесь он будет в контролируемой среде.
37
00:04:01,412 --> 00:04:02,712
- Это не подходит.
38
00:04:03,742 --> 00:04:06,742
Если громкий звук и яркие огни,
беспокоят его,
39
00:04:07,366 --> 00:04:10,666
он не сможет изолироваться от них.
Мир - не контролируемая среда.
40
00:04:10,690 --> 00:04:14,390
И он должен научиться выживать в нём.
41
00:04:16,985 --> 00:04:17,985
А не здесь.
42
00:04:18,805 --> 00:04:20,205
Доктор, по вашему мнению.
43
00:04:20,946 --> 00:04:23,246
Может ли наш ребёнок,
иметь нормальную жизнь?
44
00:04:24,388 --> 00:04:25,388
- Он нормальный.
45
00:04:27,504 --> 00:04:29,404
Я должен закончить!
46
00:04:30,062 --> 00:04:32,662
Соломон Гранди,
родился в понедельник.
47
00:04:32,860 --> 00:04:35,160
Крестился во вторник.
В среду женился.
48
00:04:35,184 --> 00:04:38,384
В четверг заболел.
В пятницу слёг.
49
00:04:38,408 --> 00:04:41,408
Умер в субботу.
В воскресенье отпели.
50
00:04:41,992 --> 00:04:43,325
Мне нужно закончить!
51
00:04:43,623 --> 00:04:46,823
Соломон Гранди,
в понедельник родился.
52
00:04:46,831 --> 00:04:49,031
Во вторник крестился.
В среду женился.
53
00:04:49,193 --> 00:04:51,326
В четверг занемог.
В пятницу слёг.
54
00:04:51,597 --> 00:04:53,230
Умер в субботу...
55
00:04:54,743 --> 00:04:56,143
В воскресенье отпели.
56
00:04:56,667 --> 00:04:58,667
Мммм..
57
00:05:22,354 --> 00:05:25,087
ПЛЕЙНФИЛД, ИЛЛИНОЙС
В 32 КМ ОТ ЧИКАГО
58
00:05:25,616 --> 00:05:26,416
СЕГОДНЯШНИЕ ДНИ
59
00:05:26,492 --> 00:05:28,692
- Я не могу всё бросить.
60
00:05:29,156 --> 00:05:30,923
Я фермер в четвёртом поколении.
61
00:05:32,269 --> 00:05:33,869
Но налоги...
62
00:05:34,556 --> 00:05:38,356
Затраты на удобрения.
63
00:05:38,540 --> 00:05:39,540
Страховка...
64
00:05:43,923 --> 00:05:44,523
Чёрт возьми!
65
00:05:46,065 --> 00:05:47,265
- Что если, временно.
66
00:05:47,789 --> 00:05:51,489
Мы оплатим налоги в этом году,
кредитной картой?
67
00:05:57,717 --> 00:06:00,784
Вам нравится ожерелье?
Я сделала его сама.
68
00:06:01,308 --> 00:06:02,308
- Не совсем.
69
00:06:03,362 --> 00:06:04,762
Вы продаёте свои изделия?
70
00:06:04,986 --> 00:06:07,086
- На церковной ярмарке.
71
00:06:07,110 --> 00:06:10,110
- Для извлечения дохода,
вы занимаетесь малым бизнесом.
72
00:06:10,682 --> 00:06:12,582
Сколько площади вы используете?
73
00:06:12,606 --> 00:06:15,306
- Я делаю ожерелья
в любой комнате дома.
74
00:06:15,330 --> 00:06:18,130
Когда смотрю телевизор
или на кухне...
75
00:06:18,154 --> 00:06:20,654
Я собираю камешки за обеденным столом.
76
00:06:20,678 --> 00:06:22,878
- Постарайтесь вспомнить
конкретную площадь,
77
00:06:22,902 --> 00:06:24,766
которую вы используете.
78
00:06:25,365 --> 00:06:27,565
Площадь вашего дома,
270-ть метров.
79
00:06:27,589 --> 00:06:30,289
Вы можете получить налоговую льготу.
80
00:06:30,313 --> 00:06:33,013
В зависимости от процента
занимаемой офисной площади.
81
00:06:33,537 --> 00:06:36,837
Мистер Райс,
какова площадь вашей столовой?..
82
00:06:37,161 --> 00:06:38,761
Я спрашиваю об офисе миссис Райс.
83
00:06:40,285 --> 00:06:42,285
- Я бы не назвала,
это офисом.
84
00:06:43,449 --> 00:06:46,982
- Около 20-ти метров...
85
00:06:52,946 --> 00:06:55,146
Округлим до 30-ти.
- Отлично.
86
00:06:55,907 --> 00:06:56,907
Миссис Райс.
- Долорес.
87
00:06:58,110 --> 00:07:01,210
- Долорес,
вы покупаете сырьё в интернете?
88
00:07:01,734 --> 00:07:03,734
- Нет, я покупаю в ремесленном магазине.
89
00:07:04,495 --> 00:07:07,895
Вы добираетесь на поезде?
- На машине. На пикапе.
90
00:07:08,828 --> 00:07:10,428
- На фирменном пикапе.
91
00:07:28,548 --> 00:07:29,548
- Войдите.
92
00:07:32,100 --> 00:07:33,967
- Мистер Кинг!
Вы превысили свои полномочия.
93
00:07:34,991 --> 00:07:36,991
Я, как президент банка, "Южный берег",
должен вмешаться,
94
00:07:37,015 --> 00:07:39,015
чтобы защитить права наших клиентов...
95
00:07:40,151 --> 00:07:43,051
- Хватит болтать.
Вы чересчур высокомерны,
96
00:07:43,175 --> 00:07:45,175
для президента такого занюханного банка.
97
00:07:45,699 --> 00:07:48,499
Мне нужны сведения о всех транзакциях
мистера Абоеда.
98
00:07:48,623 --> 00:07:51,623
Выписки по счетам, кассовые чеки,
оформленные кредитки.
99
00:07:51,647 --> 00:07:53,647
Хоть в Бирмингеме, хоть в Бахрейне.
100
00:07:53,671 --> 00:07:55,971
Это вам не шутки. До свидания.
101
00:07:56,550 --> 00:07:59,350
Медина, я правильно произношу?
102
00:07:59,374 --> 00:08:00,674
- Медина, да, сэр.
103
00:08:00,698 --> 00:08:05,398
Я читала о ваших расследованиях,
мистер Кинг. Ваши работы восхищают.
104
00:08:05,422 --> 00:08:06,422
Очень!
105
00:08:06,946 --> 00:08:12,046
Мэрибет Медина...
Диплом университета Балтимора с отличием.
106
00:08:12,170 --> 00:08:14,170
По специальности - "Уголовное право".
107
00:08:15,194 --> 00:08:19,594
Два года в полиции Бостона,
два года в Министерстве безопасности.
108
00:08:20,716 --> 00:08:23,216
И последние пять лет здесь, в Минфине.
109
00:08:24,004 --> 00:08:25,004
Аналитиком...
110
00:08:26,043 --> 00:08:29,543
Вы взяли на себя,
большую часть работы агента Лоуренса.
111
00:08:29,567 --> 00:08:32,567
- Я работала по этому делу.
Но, агент Лоуренс...
112
00:08:32,591 --> 00:08:34,591
- Почему не подали заявление на повышение?
113
00:08:35,506 --> 00:08:36,706
Вы же, отлично справляетесь.
114
00:08:38,718 --> 00:08:40,118
- Меня всё устраивает.
115
00:08:40,142 --> 00:08:43,442
Я люблю свою работу. Вот...
116
00:08:45,628 --> 00:08:47,528
- Зачем вы врёте, Медина?
117
00:08:51,224 --> 00:08:55,524
Надзорная служба штата Мэриленд,
по вопросам опеки и ювенальной юстиции.
118
00:08:55,548 --> 00:08:57,248
В отношении несовершеннолетних.
119
00:08:57,272 --> 00:09:00,472
Приобретение и хранение оружия,
с угрозой расправы.
120
00:09:00,496 --> 00:09:03,896
Ой... Покушение на убийство!
121
00:09:08,229 --> 00:09:09,762
- Это закрытая информация.
122
00:09:11,962 --> 00:09:13,395
- Это 9 миллиметров?
123
00:09:16,627 --> 00:09:19,827
- 45.
- Сейчас же вернитесь на место, юная леди!
124
00:09:21,563 --> 00:09:23,463
Это переломный момент.
125
00:09:25,042 --> 00:09:26,242
Не ошибитесь...
126
00:09:36,536 --> 00:09:41,036
Ложь, при поступлении на госслужбу,
это тюрьма.
127
00:09:43,092 --> 00:09:47,992
Я единственный, кто может вас избавить,
от незабываемого путешествия за решётку.
128
00:09:52,460 --> 00:09:54,060
- Что вам надо?
129
00:09:55,415 --> 00:09:58,415
- Головоломки любите, Мэрибет Медина?
130
00:10:02,308 --> 00:10:05,108
- Я слов на ветер не бросаю, сынок.
Приезжай в любое время.
131
00:10:05,132 --> 00:10:08,932
Ты рыбак? У нас здоровенный пруд!
Там сомы, окуней полно!
132
00:10:08,956 --> 00:10:10,956
- Я не рыбак... Стрелок!..
133
00:10:11,367 --> 00:10:14,234
- Так на ферме самое место
для того, чтобы пострелять, приезжай!
134
00:10:15,832 --> 00:10:16,832
Ну...
135
00:10:16,843 --> 00:10:18,043
Спасибо!
136
00:10:19,469 --> 00:10:21,969
Ты нам очень помог.
- Спасибо.
137
00:10:26,645 --> 00:10:29,645
- Меня дочка позвала вечером в ресторан,
составишь нам компанию?
138
00:10:29,669 --> 00:10:30,969
- До завтра...
139
00:10:33,514 --> 00:10:34,647
- Увеличение максимальное.
140
00:10:35,171 --> 00:10:38,471
Снимок сделал агент интерпола,
три года назад в Антверпене.
141
00:10:38,495 --> 00:10:42,095
Они следили за тем, кто справа.
- Да, это Залмай Атта.
142
00:10:42,338 --> 00:10:43,538
- Кто он?
143
00:10:44,493 --> 00:10:46,560
- Самый крупный поставщик опиума в мире.
144
00:10:47,684 --> 00:10:49,684
Связан с Карзаем, Гани, Талибаном.
145
00:10:50,358 --> 00:10:53,158
Я думала он был неприкосновенен?..
146
00:10:53,452 --> 00:10:55,285
- Другие снимки,
что скажешь про них?
147
00:11:03,685 --> 00:11:06,385
- Я помню,
как многих из них арестовывали.
148
00:11:06,409 --> 00:11:09,509
В масштабной операции.
- Думай! Арестовали не всех.
149
00:11:23,257 --> 00:11:24,957
- Везде один и тот же мужчина.
150
00:11:25,413 --> 00:11:26,413
- Лу Кэрролл.
151
00:11:29,306 --> 00:11:30,906
Разумеется, это псевдоним.
152
00:11:30,930 --> 00:11:33,430
Фотография в Гонконге,
сделана пять лет назад.
153
00:11:33,454 --> 00:11:35,554
И на ней, он уже Карл Гаусс.
154
00:11:36,132 --> 00:11:39,332
Токио, Тель-Авив, Неаполь.
Был замечен в Тегеране.
155
00:11:39,356 --> 00:11:41,856
По всем признакам,
это один и тот же человек.
156
00:11:41,880 --> 00:11:44,880
Консультант, счетовод.
Аудитор.
157
00:11:45,089 --> 00:11:47,589
- Аудитор?
В смысле, налоговый консультант?
158
00:11:49,613 --> 00:11:50,613
- Смотри.
159
00:11:51,645 --> 00:11:53,845
Допустим, ты глава наркокартеля.
160
00:11:54,827 --> 00:11:58,760
Учитывая масштабы твоего бизнеса,
мелкие недостачи тебя не заботят.
161
00:11:59,436 --> 00:12:02,203
Но вдруг,
однажды является твой главный кассир.
162
00:12:02,227 --> 00:12:04,427
И сообщает,
что испарилось тридцать миллионов.
163
00:12:04,951 --> 00:12:07,551
Кому ты доверишь
проверить свою чёрную бухгалтерию
164
00:12:07,575 --> 00:12:09,175
и отыскать украденные деньги?
165
00:12:09,199 --> 00:12:11,399
Аудиторам "Делойта" или "Эрнст энд Янг"?
166
00:12:12,648 --> 00:12:17,748
Тебе нужен тот, кто без лишних вопросов,
перелопатит тонну фальшивых документов.
167
00:12:18,272 --> 00:12:22,272
Раскроет чужую схему
и останется в живых.
168
00:12:23,296 --> 00:12:27,096
Я выхожу в отставку через семь месяцев.
Но до этого, хочу выяснить, кто он?
169
00:12:28,752 --> 00:12:31,752
И как это делает, как умудряется выживать
среди этой публики?
170
00:12:32,167 --> 00:12:34,067
В чём его секрет...
171
00:12:37,357 --> 00:12:39,357
- Что именно мне нужно делать?
172
00:12:40,672 --> 00:12:43,672
- Докладываешь лично мне,
других дел не ведёшь.
173
00:12:44,263 --> 00:12:46,063
Никого в это не посвящаешь.
174
00:12:47,281 --> 00:12:49,781
А в конце месяца случится одно из двух.
175
00:12:51,827 --> 00:12:53,560
Либо мы раскроем это дело...
176
00:12:56,766 --> 00:12:58,866
Либо обнародуем это.
177
00:14:45,828 --> 00:14:47,795
Мам! Мам! Мам!
178
00:14:48,269 --> 00:14:50,402
- Почему ты уезжаешь.
Что ты творишь?
179
00:14:50,515 --> 00:14:53,615
Мам! Мам!
180
00:15:02,886 --> 00:15:04,386
Мам! Мам!
181
00:15:08,593 --> 00:15:10,993
- Нам хотели помочь.
Ты всё испортил!
182
00:15:17,825 --> 00:15:18,825
- Тихо.
183
00:15:21,387 --> 00:15:22,387
Тише.
184
00:15:22,612 --> 00:15:23,612
Тише ты, тише.
185
00:15:27,255 --> 00:15:31,155
Успокойся. Тише. Всё хорошо.
186
00:15:31,671 --> 00:15:34,771
Соломон Гранди.
- Соломон Гранди.
187
00:15:34,795 --> 00:15:36,995
- В понедельник родился.
- В понедельник родился.
188
00:15:37,019 --> 00:15:38,419
Во вторник крестился.
- Крестился.
189
00:15:38,443 --> 00:15:40,443
- В среду женился.
- В среду женился.
190
00:15:40,467 --> 00:15:42,467
- В четверг заболел.
- Заболел.
191
00:15:43,491 --> 00:15:45,591
- В пятницу слёг.
- В пятницу слёг.
192
00:15:45,615 --> 00:15:47,615
Умер в субботу,
похоронен в воскресенье.
193
00:15:48,139 --> 00:15:50,139
- Это был конец Соломона Гранди.
194
00:15:50,140 --> 00:15:51,340
Повтори.
- Соломон Гранди...
195
00:15:51,364 --> 00:15:53,364
- Соломон Гранди...
196
00:16:37,724 --> 00:16:45,624
- Парень явно пересмотрел вестернов.
Мишени отнёс километра на полтора.
197
00:16:47,964 --> 00:16:49,864
Да я в свои лучшие годы...
198
00:17:04,243 --> 00:17:05,243
Ну даёт...
199
00:18:38,549 --> 00:18:39,949
- Слушай внимательно.
200
00:18:42,564 --> 00:18:44,364
Прислушивайся к тону
моего голоса.
201
00:18:44,388 --> 00:18:48,488
Я говорю: - "Ох, я постарел ещё на год.
Даже и не знаю,
202
00:18:48,512 --> 00:18:51,012
выберусь ли живым
из этой чёртовой камеры".
203
00:18:51,036 --> 00:18:52,136
А ты отвечаешь.
204
00:18:52,583 --> 00:18:53,583
- Ты прав, Фрэнсис.
205
00:18:53,607 --> 00:18:56,007
Тебе уже много лет
и ты не доживёшь до того ...
206
00:18:56,031 --> 00:18:58,031
- Нет, стоп, не правильно.
207
00:18:58,704 --> 00:19:01,471
Мы же два года зубрили,
каждую ночь и что?
208
00:19:01,495 --> 00:19:03,495
Я из тебя гуру,
по чёрному налу сделал.
209
00:19:03,594 --> 00:19:05,894
А ты сыпешься на этом.
Ты должен научиться.
210
00:19:05,918 --> 00:19:07,018
- Ты расстроен.
- Я, что?
211
00:19:07,042 --> 00:19:08,042
- Ты расстроен.
212
00:19:08,566 --> 00:19:12,766
- Ну вот так. Я расстроен.
Молодец, хорошо. Наконец-то.
213
00:19:12,790 --> 00:19:14,090
Теперь послушай такую фразу...
214
00:19:16,014 --> 00:19:18,714
- Отбой.
Выключаю свет, мальчики!
215
00:19:19,443 --> 00:19:20,543
Отбой!
216
00:19:21,119 --> 00:19:22,619
- Имена и адреса.
Давай.
217
00:19:22,643 --> 00:19:26,143
- Семён Иванков. Одесса.
Приморский проспект, 71.
218
00:19:26,167 --> 00:19:30,467
Братья Маер. Мойша и Исхак. Иерусалим.
Меа Шеарим, 221.
219
00:19:31,772 --> 00:19:35,272
Доминик Рабито. Корт-стрит, 96.
Бруклин.
220
00:19:35,296 --> 00:19:37,296
- Спросить Бобби.
- Спросить Бобби.
221
00:19:37,892 --> 00:19:40,792
- Может я конечно старый.
Ничего в этой жизни уже не понимаю.
222
00:19:40,816 --> 00:19:44,316
Но ты сам, скажи мне.
Хочешь сводить дебет с кредитом.
223
00:19:44,340 --> 00:19:47,740
Строчить отчёты в налоговую,
штук за 50-т в год.
224
00:19:47,764 --> 00:19:50,564
На жизнь хватит. Потому что если
пойдёшь моим путём...
225
00:19:51,575 --> 00:19:54,508
Назад уже не вернёшься.
Это опасный путь. Ты это понимаешь?
226
00:19:54,917 --> 00:19:55,917
- Да, понимаю.
227
00:19:55,941 --> 00:19:58,841
- Найди себе одного поверенного
и больше не доверяй никому.
228
00:19:58,865 --> 00:20:00,665
Не повторяй моих ошибок.
229
00:20:00,689 --> 00:20:02,689
Нигде не задерживайся на долго.
230
00:20:12,006 --> 00:20:13,406
У меня новый следователь.
231
00:20:15,831 --> 00:20:17,931
Не нравится он мне.
Занудный.
232
00:20:19,285 --> 00:20:20,585
- Сочувствую.
233
00:20:24,944 --> 00:20:25,944
- Да плевать...
234
00:20:28,598 --> 00:20:29,865
Спокойной ночи, сынок.
235
00:20:30,911 --> 00:20:31,978
- Спокойной ночи, Фрэнсис.
236
00:20:41,641 --> 00:20:44,141
- Может быть Цюрих
или Саудовская Аравия?
237
00:20:44,165 --> 00:20:46,165
- Швейцарцы жадные,
Дубай подходит.
238
00:20:46,189 --> 00:20:48,789
Но нас уже слишком хорошо знают в Аравии.
Я за Чикаго.
239
00:20:48,813 --> 00:20:49,813
- Почему?
240
00:20:49,837 --> 00:20:53,237
- В сети ходят слухи.
Тебя уже ищут.
241
00:20:53,668 --> 00:20:55,668
- Кто ищет?
- Крайне не приятные люди.
242
00:20:56,198 --> 00:20:58,031
Предлагаю хоть раз
взять нормального клиента.
243
00:20:58,055 --> 00:21:01,555
Не картель, не торговцы оружием.
Не чёрного кассира, не убийцу.
244
00:21:01,579 --> 00:21:04,179
Я за безопасность.
Не хочу, чтобы ты рисковал.
245
00:21:04,203 --> 00:21:08,103
- Все что то скрывают.
Воры хотя бы честны друг с другом.
246
00:21:08,127 --> 00:21:11,027
- Производители электроники из Иллинойса,
тоже честны друг с другом.
247
00:21:12,213 --> 00:21:15,013
- Они у тебя под боком.
Никаких рисков связанных с переездом.
248
00:21:15,037 --> 00:21:16,137
Согласен?
249
00:21:17,288 --> 00:21:18,321
- Да, я согласен.
250
00:21:18,346 --> 00:21:20,346
- И последний вопрос.
251
00:21:20,463 --> 00:21:23,163
- Только Ренуар.
- Я не нашла покупателя на Ренуара.
252
00:21:23,833 --> 00:21:26,233
А Поллока возьмут.
Ты готов с ним расстаться?
253
00:21:29,785 --> 00:21:31,785
Алло?
- Нет, только Ренуар.
254
00:21:31,892 --> 00:21:32,892
Снижай цену.
255
00:21:34,493 --> 00:21:35,493
- Тяжёлый вздох.
256
00:21:37,803 --> 00:21:39,803
Приступай к работе, красавчик.
257
00:21:44,824 --> 00:21:46,524
РОБОТОТЕХНИКА ЖИЗНИ
258
00:21:47,616 --> 00:21:50,616
- Мистер Вульф.
Боюсь мы впустую потратим ваше время.
259
00:21:51,130 --> 00:21:53,730
- Это не совсем так.
- Вы так уверены?
260
00:21:54,538 --> 00:21:55,805
- У меня почасовая оплата.
261
00:21:56,100 --> 00:21:59,633
- Хм, чёрт.
Тогда не будем тратить наше время.
262
00:22:01,140 --> 00:22:03,940
Шутки в сторону.
Я думаю, что увидев нашу бухгалтерию.
263
00:22:03,964 --> 00:22:05,164
Вы сразу сбежите.
264
00:22:06,138 --> 00:22:08,738
Наша система отчётности,
устроена очень сложно.
265
00:22:09,002 --> 00:22:11,302
График и амортизация
на сотни наименований.
266
00:22:11,326 --> 00:22:13,326
Штатные сотрудники и фрилансеры.
267
00:22:13,350 --> 00:22:15,550
И отдельная отчётность
по заказам минобороны.
268
00:22:15,574 --> 00:22:17,074
Свихнуться можно в два счёта.
269
00:22:17,098 --> 00:22:19,298
- Мне нужны документы
за последние 10-ть лет.
270
00:22:19,965 --> 00:22:22,665
Банковские выписки, перечень заказчиков
и поставщиков.
271
00:22:22,689 --> 00:22:25,589
Только для меня, в бумажном виде.
Здесь всё расписано.
272
00:22:26,113 --> 00:22:27,413
- Понятно. Теперь смотрите.
273
00:22:27,437 --> 00:22:30,037
Я узнал об всём этом бардаке,
только на прошлой неделе.
274
00:22:30,695 --> 00:22:32,495
Младший бухгалтер,
сунула нос куда не надо.
275
00:22:32,519 --> 00:22:35,119
Ничего не поняла.
И просто подняла панику на пустом месте.
276
00:22:35,636 --> 00:22:38,003
Ламар драматизирует ситуацию.
Недостачи нет.
277
00:22:38,027 --> 00:22:40,027
- Вы давно здесь
на должности финдиректора, сэр?
278
00:22:40,494 --> 00:22:41,494
- 15-ть лет.
279
00:22:42,518 --> 00:22:44,518
- Тогда мне нужны документы
за 15-ть лет.
280
00:22:44,691 --> 00:22:46,591
- Что, вы простите, себе позволяете?
281
00:22:47,431 --> 00:22:49,431
Мы с Ламаром Блэкбёрном,
старые друзья.
282
00:22:49,455 --> 00:22:52,655
Я отстаиваю его интересы ещё с тех пор,
когда он выпускал роботов,
283
00:22:52,679 --> 00:22:54,679
которых не покупало даже "Радио Шек".
284
00:22:54,703 --> 00:22:56,703
Я не потрачу и цента, без его ведома.
285
00:22:57,434 --> 00:22:58,434
- Вы злитесь.
286
00:22:58,458 --> 00:23:00,458
- Это чушь собачья.
287
00:23:00,577 --> 00:23:03,877
- У вас своеобразная манера общения.
Мистер Вульф.
288
00:23:05,549 --> 00:23:07,716
Вас рекомендовал Мансур Хакани.
289
00:23:07,740 --> 00:23:09,840
Вы сделали протезы
для его младшей дочери.
290
00:23:11,036 --> 00:23:13,136
Ей оторвало ноги,
когда возле компании "Юнсен",
291
00:23:13,160 --> 00:23:14,960
взорвался заминированный автомобиль.
292
00:23:16,238 --> 00:23:20,338
Он сказал моему брату Ламару, что у вас
едва ли не паранормальные способности.
293
00:23:22,708 --> 00:23:24,908
А у мистера Хакани,
учёная степень по математике.
294
00:23:24,932 --> 00:23:27,632
В Кембридже и Калифорнии.
295
00:23:28,910 --> 00:23:30,643
Зачем ему понадобились вы?
296
00:23:31,829 --> 00:23:33,729
- Я не обсуждаю дела клиентов.
297
00:23:38,566 --> 00:23:40,566
- Карл Гаусс, пять лет назад, Гонконг.
298
00:23:46,377 --> 00:23:51,177
Карл Фридрих Гаусс.
Князь математиков.
299
00:23:54,547 --> 00:23:56,347
Лу Кэрролл.
Колумбия, Тегеран, Тель-Авив.
300
00:24:05,405 --> 00:24:06,405
Льюис Кэрролл.
301
00:24:15,849 --> 00:24:16,849
Алиса в стране чудес.
302
00:24:40,829 --> 00:24:42,729
Поиск по базе данных. СРОЧНО!!!
303
00:25:06,157 --> 00:25:09,057
- Что по вашему думает,
тот молодой человек?
304
00:25:11,316 --> 00:25:13,816
Гадает почему
всё ещё чувствует свою руку?
305
00:25:14,196 --> 00:25:16,629
Он недоумевает,
как это могло с ним произойти.
306
00:25:16,653 --> 00:25:17,753
И так неожиданно.
307
00:25:18,153 --> 00:25:20,553
- Здесь холодно.
Нужно отопление.
308
00:25:22,979 --> 00:25:24,679
- Полагаю вы, Кристиан Вульф?
309
00:25:24,703 --> 00:25:25,903
- Мистер Блэкбёрн?
- Ламар.
310
00:25:25,927 --> 00:25:27,927
- Ламар.
311
00:25:30,462 --> 00:25:31,595
- Пойдёмте со мной.
312
00:25:33,813 --> 00:25:37,413
Вы уже в курсе, что мы получили доход
по трём направлениям.
313
00:25:37,437 --> 00:25:41,637
- Бытовая электроника, протезы нового
поколения, военные беспилотники.
314
00:25:41,726 --> 00:25:44,726
Протезирование показывает
существенный рост в течении 10-ти лет.
315
00:25:44,750 --> 00:25:46,350
То есть отрасль встала на ноги.
316
00:25:46,374 --> 00:25:48,974
Потребительские товары,
ваш самый большой источник дохода.
317
00:25:48,998 --> 00:25:51,498
Чуть меньше приносит контракт
с Министерством обороны.
318
00:25:51,522 --> 00:25:53,022
Протезирование на третьем месте.
319
00:25:53,046 --> 00:25:55,546
- Да... Вы не плохо информированы.
320
00:25:59,783 --> 00:26:02,483
Я не был женат.
У меня нет детей.
321
00:26:03,156 --> 00:26:04,889
Моё дитя, это компания.
322
00:26:05,634 --> 00:26:07,834
Но деньги,
никогда не были для меня самоцелью.
323
00:26:08,343 --> 00:26:11,210
Бухгалтерский баланс,
прибыль, подсчёт убытков.
324
00:26:12,587 --> 00:26:14,920
Мой разум устроен иначе чем ваш.
325
00:26:15,944 --> 00:26:19,444
И мне нужно, что бы вы стали
моими глазами и ушами, Крис.
326
00:26:19,468 --> 00:26:22,568
Всё, что вам потребуется для работы,
я обеспечу.
327
00:26:26,772 --> 00:26:28,372
- Я начну завтра утром.
328
00:26:45,664 --> 00:26:46,764
- Твою мать!
329
00:26:55,913 --> 00:26:58,713
Ну и денёк.
Так...
330
00:27:01,531 --> 00:27:02,531
Не понял?
331
00:27:03,061 --> 00:27:06,761
Это что за номера, твою мать?
Ты вообще, знаешь кто я?
332
00:27:07,675 --> 00:27:12,075
- Саймон Юрий.
Учредитель и гендиректор "Дьюи Кэпитал".
333
00:27:13,617 --> 00:27:15,884
- Ты американец.
Ну, ещё бы!
334
00:27:17,008 --> 00:27:19,208
У меня есть страховка,
на случай похищения.
335
00:27:19,803 --> 00:27:21,203
- Меня твоя страховка не волнует.
336
00:27:21,227 --> 00:27:22,227
- Я от вас просто ху...
337
00:27:23,956 --> 00:27:27,456
- Когда человека перебивают,
у него возникает чувство...
338
00:27:27,980 --> 00:27:29,980
Что тебе совсем не интересно его слушать.
339
00:27:31,088 --> 00:27:32,988
Может ты думаешь,
что то , что ты говоришь,
340
00:27:33,512 --> 00:27:36,312
на много важнее того,
что говорю я? Так ты считаешь?
341
00:27:40,111 --> 00:27:42,978
- С пушкой, ты у нас самый смелый, да?
342
00:27:44,435 --> 00:27:45,502
- С этой что ли?
343
00:27:46,368 --> 00:27:47,368
О, Саймон, забудь.
344
00:27:48,831 --> 00:27:49,831
Я маленький винтик.
345
00:27:49,855 --> 00:27:52,655
В крупном подразделении,
одной частной службы безопасности.
346
00:27:53,062 --> 00:27:54,862
У нас есть клиент.
Допустим...
347
00:27:54,886 --> 00:27:56,686
Промышленный концерн в Европе.
348
00:27:56,687 --> 00:27:59,709
Ты сыграл на понижении с их акциями
и параллельно запустил слух,
349
00:27:59,733 --> 00:28:01,533
что у концерна, дела совсем плохи.
350
00:28:01,822 --> 00:28:04,722
В итоге, упавшие в цене акции,
принесли тебе миллионы.
351
00:28:04,746 --> 00:28:07,846
Но... Моему клиенту,
это дорого обошлось.
352
00:28:07,870 --> 00:28:10,070
Ему пришлось сократить
несколько сотен работников.
353
00:28:10,094 --> 00:28:13,794
Среди них и механики в третьем поколении.
У многих семьи, дети.
354
00:28:13,818 --> 00:28:16,118
Теперь, эти люди остались без пенсии,
из за тебя.
355
00:28:17,142 --> 00:28:19,742
Но... Ты больше так не будешь, верно?
356
00:28:20,872 --> 00:28:23,605
- Что за концерн?
- Не правильный ответ, Саймон.
357
00:28:23,629 --> 00:28:25,029
Слушай, ты, умник...
358
00:28:26,123 --> 00:28:27,323
- Снова - здорово, Саймон.
359
00:28:27,347 --> 00:28:29,847
Зачем ты вынуждаешь меня ,
бить тебя по больному месту!?
360
00:28:30,440 --> 00:28:33,740
- Ну, я к тому, что мы это
с десятками компаний провернули.
361
00:28:33,864 --> 00:28:36,064
- Как тебе не стыдно.
Значит ты.
362
00:28:36,088 --> 00:28:39,388
Распространяешь ложную информацию
и про многие другие компании?
363
00:28:39,412 --> 00:28:40,512
Я правильно тебя понял?
364
00:28:41,036 --> 00:28:43,136
Тогда будь добр,
отвянь наконец от всех.
365
00:28:43,160 --> 00:28:44,960
- Это смешно.
Я не могу этого...
366
00:28:49,078 --> 00:28:50,078
- Чу,чу,чу...
367
00:28:51,949 --> 00:28:54,949
Так, а теперь возьми себя в руки, Саймон.
И не трать моё время.
368
00:28:55,986 --> 00:28:58,553
Ты же мужик.
Ты сам себе хуже делаешь.
369
00:29:02,064 --> 00:29:03,064
Ну ладно.
370
00:29:06,569 --> 00:29:08,469
Я обожаю читать Уолл-Стрит Джорнал.
371
00:29:08,493 --> 00:29:12,293
И надеюсь результат нашего разговора,
очень скоро будет там отражён.
372
00:29:14,573 --> 00:29:18,273
Саймон, договорились?
Да?
373
00:29:19,025 --> 00:29:20,492
Да...
374
00:29:21,553 --> 00:29:23,886
- Ты умница, Саймон.
Горжусь тобой.
375
00:29:30,613 --> 00:29:32,813
РОБОТОТЕХНИКА ЖИЗНИ
376
00:30:12,219 --> 00:30:14,419
- Здравствуйте.
- Доброе утро.
377
00:30:14,443 --> 00:30:16,843
Ой, чёрт.
Здрасте.
378
00:30:16,912 --> 00:30:17,712
Я...
- Здрасте.
379
00:30:17,736 --> 00:30:22,136
- Я... Меня зовут Дана Каммингс.
А вы... Новый аудитор, мистер Вульф?
380
00:30:22,160 --> 00:30:24,060
- Крис.
- О, Крис! Хорошо.
381
00:30:25,251 --> 00:30:26,951
Меня зовут Дана
- Каммингс.
382
00:30:28,215 --> 00:30:31,582
- Да. А-а-а...
Здесь все все документы.
383
00:30:31,606 --> 00:30:34,406
Которые вы запросили.
Я сделала перекрёстные ссылки.
384
00:30:34,430 --> 00:30:37,030
По годам и по алфавиту. Вот.
385
00:30:37,054 --> 00:30:38,554
- Вы всю ночь его готовили?
386
00:30:38,578 --> 00:30:40,078
- Вообще-то, - да.
387
00:30:40,776 --> 00:30:41,776
- Хм...
388
00:30:42,782 --> 00:30:45,882
- Так. Ну-у-у...
389
00:30:49,699 --> 00:30:50,999
Ну...
390
00:30:55,851 --> 00:30:57,951
- Чего вы ждёте, Дана Каммингс?
391
00:30:57,975 --> 00:31:01,475
- А... Мистер Блэкбёрн, он...
392
00:31:02,116 --> 00:31:06,083
Понимаете, он сказал, что раз...
Я просто первая заметила нестыковку.
393
00:31:07,228 --> 00:31:09,528
По моему, это недостача.
- Да, я сам всё найду.
394
00:31:11,032 --> 00:31:16,199
- Да, а... Мы могли бы пойти на обед...
- Я принёс еду с собой.
395
00:31:16,223 --> 00:31:19,023
- Да. Но, я, я...
Я тоже взяла с собой.
396
00:31:19,547 --> 00:31:22,947
А если у вас есть вопросы, то я могу...
- У меня нет вопросов.
397
00:31:24,693 --> 00:31:28,993
- Да. Ладно. Ясно.
Вы хотите составить своё мнение.
398
00:31:29,017 --> 00:31:30,117
- Да, спасибо.
399
00:31:31,523 --> 00:31:36,523
- Ну ладно. Что ж, я в бухгалтерии.
Если что, звоните.
400
00:31:36,547 --> 00:31:41,747
И ещё... Там пончики есть. Это для вас.
- Я не ем пончики.
401
00:31:42,836 --> 00:31:43,836
- Ясно.
402
00:31:53,295 --> 00:31:54,562
- Разрешите вопрос!
- Да.
403
00:31:54,586 --> 00:31:58,686
- Сэр, правда ли, что информация
о причастности банков южной Флориды.
404
00:31:58,710 --> 00:32:02,410
К отмыванию средств для террористов,
появилась у вас благодаря информатору.
405
00:32:02,434 --> 00:32:05,834
Или вмешательству агентства
нацбезопасности? Прокомментируете?
406
00:32:06,957 --> 00:32:10,157
- На это ответит глава отдела по борьбе
с экономическими преступлениями,
407
00:32:10,181 --> 00:32:12,081
Рэймонд Кинг.
- Благодарю.
408
00:32:16,367 --> 00:32:20,700
- Тише друзья, тут нет никакой тайны.
Всё предельно просто.
409
00:32:20,724 --> 00:32:25,324
Мы собрали команду и провели классическое
расследование, ничего необычного.
410
00:32:26,781 --> 00:32:27,781
Вопросы?
411
00:32:30,342 --> 00:32:32,942
- Вы не могли бы точнее
ответить на вопрос об информаторе?
412
00:32:32,966 --> 00:32:34,166
Нет.
413
00:32:36,113 --> 00:32:37,113
- Привет, Соркис, есть новости?
414
00:32:37,137 --> 00:32:39,137
Я сопоставил парня на фотках.
415
00:32:39,161 --> 00:32:41,561
С материалами из базы данных
полиции Нью-Йорка.
416
00:32:41,585 --> 00:32:44,285
- Погоди, полиция Нью-Йорка?
Что ты нашёл?
417
00:32:45,791 --> 00:32:49,458
- В 2006-ом, твой парниша
прирезал двух рэкетиров столовым ножом.
418
00:32:49,935 --> 00:32:51,935
Прихватил его по дороге
в итальянском ресторане.
419
00:32:53,069 --> 00:32:56,569
А потом вломился прямо в логово
к банде отморозков и перестрелял их всех.
420
00:32:57,431 --> 00:32:58,631
Из их же оружия.
421
00:33:00,795 --> 00:33:02,895
Выстрел в голову, выстрел в голову,
выстрел в голову...
422
00:33:02,919 --> 00:33:05,219
- Хватит, Соркис!
Что за логово отморозков?
423
00:33:05,243 --> 00:33:06,443
Где это произошло?
424
00:33:06,467 --> 00:33:07,467
- Клуб "Красные Рыцари".
425
00:33:07,491 --> 00:33:12,191
Там была штаб-квартира клана Гамбино.
Он убил Энтони Баззано. "Малыша Тони".
426
00:33:12,454 --> 00:33:15,387
Причина смерти, - травма головы,
нанесённая тупым предметом.
427
00:33:15,411 --> 00:33:17,911
Он вмазал ему по башке.
Один раз.
428
00:33:17,935 --> 00:33:19,735
- Повтор, дай повтор.
429
00:33:21,568 --> 00:33:22,901
"Ты что творишь, а?"
430
00:33:25,499 --> 00:33:27,166
"Стой, я вызову подкрепление".
431
00:33:30,485 --> 00:33:33,985
- А ещё, у меня есть аудио файл.
В клубе были установлены жучки.
432
00:33:35,505 --> 00:33:39,605
"Пожалуйста, не надо!"..
"Побойтесь бога!"..
433
00:33:39,726 --> 00:33:41,093
Это Малыш Тони.
434
00:33:43,111 --> 00:33:45,311
"Прошу тебя. Я тебя умоляю!"...
435
00:33:45,335 --> 00:33:47,135
- Пришли мне эту запись,
поскорей.
436
00:33:50,545 --> 00:33:57,245
- Медин, ты же аналитик в Минфине?
Скажи честно, во что ты впуталась?
437
00:34:24,716 --> 00:34:27,216
- А как же вам удалось,
так помять термос?
438
00:34:28,981 --> 00:34:30,948
- Он просто старый.
439
00:34:36,932 --> 00:34:40,332
- А почему вы... Стали заниматься,
финансовым консалтингом?
440
00:34:40,356 --> 00:34:44,556
- Министерство труда считает , что эта
отрасль одна из самых перспективных.
441
00:34:45,644 --> 00:34:48,244
Актуарная наука,
развивается семимильными шагами.
442
00:34:50,682 --> 00:34:51,982
- Ясно.
443
00:34:54,026 --> 00:34:56,293
А я просто ищу равновесия во всём.
444
00:34:58,008 --> 00:35:01,808
Мне нравится отыскивать
неочевидные вещи.
445
00:35:03,975 --> 00:35:06,275
Ну и к тому же
мой папа был бухгалтером.
446
00:35:06,964 --> 00:35:07,964
У него был...
447
00:35:10,114 --> 00:35:11,714
Такой нелепый вид.
448
00:35:12,238 --> 00:35:16,938
Ну там... Специальные тетради.
Зелёный козырёк.
449
00:35:17,462 --> 00:35:21,762
Дурацкий карманный пенал и...
- У меня тоже такой есть.
450
00:35:24,683 --> 00:35:27,683
- Очень симпатичный.
А вот у папы дурацкий был.
451
00:35:27,707 --> 00:35:29,407
А ваш хороший.
452
00:35:32,314 --> 00:35:37,314
А... Папа выбрал мне профессию. Я хотела
поступать в институт искусств в Чикаго.
453
00:35:37,338 --> 00:35:39,338
Но...
Искусством на ипотеку не заработаешь,
454
00:35:40,362 --> 00:35:42,762
Искусством не проживёшь,
юная леди.
455
00:35:44,952 --> 00:35:46,952
Папе по вкусу картины,
где собаки играют в покер.
456
00:35:46,976 --> 00:35:48,776
- Мне они тоже нравятся.
457
00:35:49,681 --> 00:35:53,381
Ведь собаки не играют в карты.
Это абсурдное зрелище.
458
00:35:55,082 --> 00:35:56,682
Мне нравится абсурд.
459
00:36:01,097 --> 00:36:05,397
- Да. Собаки играют в покер, это классно.
Но просто...
460
00:36:06,408 --> 00:36:07,408
Но это, совсем другое.
461
00:36:08,606 --> 00:36:10,873
Я поступила
на финансовый университет Чикаго.
462
00:36:10,897 --> 00:36:13,297
И веселью конец.
- Почему?
463
00:36:15,356 --> 00:36:16,356
- Что, почему?
464
00:36:17,343 --> 00:36:19,876
- Почему веселью конец,
в университете Чикаго?
465
00:36:20,166 --> 00:36:22,066
- Ну, это просто такое выражение.
466
00:36:24,910 --> 00:36:26,010
- Я пошутил.
467
00:36:31,279 --> 00:36:32,279
- Круто.
468
00:36:42,072 --> 00:36:45,472
Ну... Я пожалуй пойду.
- Хорошо.
469
00:36:45,496 --> 00:36:47,596
- Дайте знать,
если вдруг понадобится помощь.
470
00:36:50,037 --> 00:36:52,237
- Хорошего дня!
- Спасибо. Вам тоже.
471
00:38:47,183 --> 00:38:52,583
Я тебя умоляю... Я не трогал старика...
472
00:39:01,698 --> 00:39:02,898
Ладно...
473
00:39:05,670 --> 00:39:06,870
Поищем ещё.
474
00:39:13,703 --> 00:39:19,936
Я тебя умоляю... Я не трогал старика...
475
00:39:28,572 --> 00:39:30,072
Давай, давай, давай.
476
00:40:09,084 --> 00:40:11,751
"Соломон Гранди, родился в понедельник".
477
00:40:11,775 --> 00:40:13,775
"Крещён во вторник"...
478
00:40:35,071 --> 00:40:37,871
- Заходите. Заходите скорее.
Вам обязательно надо, это увидеть.
479
00:40:38,256 --> 00:40:42,189
Вы... Вы будете просто поражены.
На сколько это всё, бросается в глаза.
480
00:40:42,213 --> 00:40:43,213
Вот.
481
00:40:45,639 --> 00:40:47,339
Видите?
- Ага.
482
00:40:48,231 --> 00:40:51,131
- Десять лет назад,
доход до уплаты налогов и до амортизации,
483
00:40:51,155 --> 00:40:54,255
14.495.719-ть долларов.
484
00:40:54,876 --> 00:40:55,976
Девять лет назад.
485
00:40:56,880 --> 00:40:59,180
Доход до уплаты налогов
и до амортизации...
486
00:40:59,946 --> 00:41:03,146
Выручка растёт, - прибыль падает.
Почему?
487
00:41:03,170 --> 00:41:05,470
Больших расходов по капвложениям нет.
488
00:41:05,494 --> 00:41:08,094
Никаких скачков по отсекам сырья
и по зарплатам.
489
00:41:08,364 --> 00:41:12,564
Восьмой год. Прибыль и выручка растут,
но почему то не пропорционально.
490
00:41:12,588 --> 00:41:16,088
Икс не равен игрек. Шестой, пятый,
четвёртый, третий.
491
00:41:16,112 --> 00:41:18,612
Деньги идут, но есть утечка.
492
00:41:18,874 --> 00:41:22,174
Там утечка, это она.
Сейчас покажу.
493
00:41:22,587 --> 00:41:24,787
Где утечка?..
Вот она.
494
00:41:24,848 --> 00:41:27,048
- "Фабрика Слевитт".
Я видела эти счета.
495
00:41:27,072 --> 00:41:28,172
- Кто визировал?
496
00:41:29,196 --> 00:41:32,896
- Мистер Чилтон, они собирают электронные
схемы для потребительского сегмента.
497
00:41:32,920 --> 00:41:34,720
- Нет, это не так.
Взгляните.
498
00:41:36,330 --> 00:41:37,530
Ничего подозрительного?
499
00:41:39,888 --> 00:41:42,388
- Везде вторая цифра - тройка!
- Да...
500
00:41:42,977 --> 00:41:45,377
- Большинство людей,
придумывая случайное число,
501
00:41:45,401 --> 00:41:47,501
подсознательно придерживаются
какой то системы.
502
00:41:47,525 --> 00:41:48,725
- Системы...
- Да.
503
00:41:49,217 --> 00:41:50,517
- Я была права!
- Именно!
504
00:41:51,909 --> 00:41:52,609
Да.
505
00:41:52,828 --> 00:41:56,828
- Я, я... Я рылась в этих документах
несколько месяцев.
506
00:41:56,852 --> 00:41:58,852
И подсчитала всего один финансовый год.
507
00:41:58,876 --> 00:42:00,976
А вы 15-ть лет подсчитали за ночь?
508
00:42:01,000 --> 00:42:03,500
- Да. Но самое интересное ещё впереди.
Обратите внимание.
509
00:42:03,524 --> 00:42:05,424
Они выводили деньги на фиктивную фирму.
510
00:42:05,448 --> 00:42:08,148
Однако прибыли растут
и продолжают расти и дальше.
511
00:42:08,607 --> 00:42:10,207
Вопреки законам логики.
512
00:42:10,231 --> 00:42:12,231
Откуда берутся деньги?
Вот именно!
513
00:42:12,339 --> 00:42:14,539
- Производственные запасы?
- Оборот не тот.
514
00:42:14,687 --> 00:42:17,387
- Неучтенные издержки?
- Нет. Всё учтено.
515
00:42:17,411 --> 00:42:20,111
- Это взаиморасчёты?
- Нет. Это плохая мысль.
516
00:42:25,510 --> 00:42:31,710
- Хм... Каммингс. Я кажется...
Плачу тебе за работу в бухгалтерии?
517
00:42:31,734 --> 00:42:33,234
- Извините.
518
00:42:47,289 --> 00:42:48,689
- И так?
519
00:42:57,043 --> 00:43:03,676
- $ 61679000...
Без учёта нескольких центов.
520
00:43:03,700 --> 00:43:06,600
- Кто украл? Есть догадки?
521
00:43:06,624 --> 00:43:08,124
- Я выясняю.
522
00:43:09,620 --> 00:43:11,820
- Я хочу полный отчёт!
523
00:43:12,622 --> 00:43:14,622
- Когда закончу, - да...
524
00:43:47,962 --> 00:43:50,062
- Привет, Эд. Какого?...
525
00:43:50,086 --> 00:43:54,686
Лимонный пирог с меренгой
и два флакона инсулина...
526
00:43:58,011 --> 00:44:01,711
Слушай. Я хочу поговорить с тобой.
По взрослому.
527
00:44:01,735 --> 00:44:03,135
Надеюсь, ты это оценишь.
528
00:44:03,623 --> 00:44:05,623
Вот, что я предлагаю.
529
00:44:11,588 --> 00:44:15,888
Ты собственноручно организуешь себе,
нечаянную передозировку инсулина.
530
00:44:15,912 --> 00:44:20,612
И просто... Помрёшь.
Но с достоинством!
531
00:44:20,636 --> 00:44:24,336
А твоя жена,
которая сейчас спит на верху.
532
00:44:24,860 --> 00:44:28,560
Будет обеспечена до конца жизни.
Благодаря весьма щедрой выплате,
533
00:44:28,584 --> 00:44:29,984
от страховой компании.
534
00:44:30,008 --> 00:44:33,008
Но единственный способ
обеспечить ей эту выплату.
535
00:44:33,032 --> 00:44:35,532
Убедительно представить
несчастный случай.
536
00:44:36,056 --> 00:44:38,556
И если нам придётся тебе помогать,
ты станешь сопротивляться.
537
00:44:38,580 --> 00:44:41,780
Визжать, разбудишь жену.
И что мне делать?
538
00:44:41,804 --> 00:44:44,004
Один несчастный случай, куда не шло.
Но два...
539
00:44:44,399 --> 00:44:47,799
Нет, у меня не останется выбора.
Придётся разнести дом.
540
00:44:47,823 --> 00:44:49,123
Изобразить ограбление.
541
00:44:49,558 --> 00:44:52,858
Изнасиловать твою жену, разными способами.
Убить вас обоих и сжечь всё дотла.
542
00:44:52,978 --> 00:44:56,078
Прости пожалуйста. Эд, Эд...
Успокойся.
543
00:44:56,102 --> 00:44:59,602
Никто не будет насиловать твою жену.
Слышишь?
544
00:44:59,881 --> 00:45:02,581
У меня же есть,
какие то нравственные границы.
545
00:45:03,975 --> 00:45:08,342
А как мне людям в глаза смотреть потом?
Я иногда могу наговорить лишнего.
546
00:45:08,666 --> 00:45:10,766
У меня просто бурная фантазия!
547
00:45:11,444 --> 00:45:14,244
Я просто разнесу ей череп
45-м калибром.
548
00:45:15,442 --> 00:45:17,242
Я верен своему слову.
549
00:45:17,730 --> 00:45:22,330
Но тебе, с твоим вороватым умишком
и загребущими ручонками, этого не понять.
550
00:45:28,477 --> 00:45:29,577
Прими решение.
551
00:45:41,220 --> 00:45:42,220
- Куда вы это везёте?
552
00:45:47,342 --> 00:45:49,342
Прекратите, что вы делаете?
Не трогайте это.
553
00:45:49,366 --> 00:45:52,066
Что вы делаете?
Что происходит?
554
00:45:52,393 --> 00:45:56,093
- Мистер Чилтон, сегодня умер.
Мне велели прибрать здесь всё.
555
00:45:57,666 --> 00:45:58,666
- Что происходит?
556
00:46:01,606 --> 00:46:03,206
- Оставьте нас одних,
пожалуйста.
557
00:46:06,560 --> 00:46:08,460
Ваши услуги,
полностью оплачены.
558
00:46:08,484 --> 00:46:10,784
- Я понимаю, что вы расстроены.
- Да, я расстроен.
559
00:46:10,808 --> 00:46:12,808
- Но я ещё не закончил.
- Нет, закончили!
560
00:46:13,866 --> 00:46:18,166
Эдвард был диабетиком 30-ть лет.
Вы думаете он не знал, как измерить сахар?
561
00:46:18,568 --> 00:46:20,968
В общем, я допускаю,
что проблемы остались.
562
00:46:20,992 --> 00:46:24,492
Но их поиски привели к тому,
что мой друг покончил с собой!
563
00:46:25,985 --> 00:46:28,885
И в чём бы он не был виноват,
я всё ему прощаю.
564
00:46:28,909 --> 00:46:30,809
- Прошу вас.
Мне надо закончить. Пожалуйста.
565
00:46:30,833 --> 00:46:33,133
- Извините. Я зайду позже.
- Нет, нет. Заходи, дорогая.
566
00:46:34,319 --> 00:46:35,319
Мы закончили.
567
00:46:35,742 --> 00:46:37,542
Вы настоящий профессионал.
568
00:46:38,249 --> 00:46:40,716
Но я надеюсь,
что наши пути расходятся навсегда.
569
00:46:41,681 --> 00:46:44,181
На моей совести, смерть лучшего друга.
570
00:46:45,086 --> 00:46:47,686
Нет нужды напоминать мне об этом.
571
00:47:00,124 --> 00:47:01,324
- Как вы думаете, это правда?
572
00:47:02,871 --> 00:47:04,871
Что мистер Чилтон,
покончил с собой из-за...
573
00:47:05,851 --> 00:47:07,351
Думаете, это мы виноваты?
574
00:47:08,455 --> 00:47:11,155
- Мне сложно интерпретировать действия
других людей.
575
00:47:13,145 --> 00:47:18,445
Просто... Я не закончил.
Не закончил ещё.
576
00:47:20,205 --> 00:47:23,105
Я просто...
Взгляните сюда.
577
00:47:23,933 --> 00:47:26,633
Отчёты о затратах,
сложены не по порядку.
578
00:47:26,657 --> 00:47:31,757
Они смешали всё в одну кучу.
Я... Я не закончил. Ещё не закончил...
579
00:47:36,048 --> 00:47:37,048
- До свидания, Крис.
580
00:50:17,752 --> 00:50:18,752
- Заново.
581
00:50:41,420 --> 00:50:42,420
Достаточно.
582
00:50:47,320 --> 00:50:48,320
- Они не готовы.
583
00:50:49,133 --> 00:50:52,833
- Завтра будет новый день.
Сегодня они старались.
584
00:50:53,737 --> 00:50:56,637
- Будь это так,
то в крови был бы ты, а не они.
585
00:50:58,685 --> 00:50:59,685
Продолжай.
586
00:51:13,310 --> 00:51:16,610
Ярость направленная в нужное русло,
компенсирует недостатки.
587
00:51:19,276 --> 00:51:21,576
Но чтобы научиться
контролировать ярость.
588
00:51:22,600 --> 00:51:25,100
Нужно сдирать с себя шкуру,
пока не оголятся нервы.
589
00:51:26,818 --> 00:51:29,218
Я их отец.
Мне лучше знать, на что они способны.
590
00:51:31,462 --> 00:51:32,462
Вставай.
591
00:51:34,398 --> 00:51:38,198
Сдирай с них шкуру.
Это твоя работа. Поднимайтесь.
592
00:51:49,033 --> 00:51:52,300
- Всё нормально. Продолжаем.
593
00:52:04,410 --> 00:52:07,510
- Могли бы просто залезть к нему в дом!
И там пристрелить.
594
00:52:07,534 --> 00:52:09,234
Сейчас бы уже в аэропорту были.
595
00:52:09,258 --> 00:52:12,858
- На камере наблюдения
или у соседей в айфонах.
596
00:52:17,125 --> 00:52:18,125
Позови счетовода.
597
00:52:19,673 --> 00:52:22,640
- Он... Он слишком далеко, не услышит.
- Позови.
598
00:52:22,664 --> 00:52:25,864
- Он...
- Ну всё, вставай. Пошла!
599
00:52:27,819 --> 00:52:28,819
Живей!
600
00:52:31,094 --> 00:52:32,094
Пошла, пошла, пошла!
601
00:52:38,875 --> 00:52:39,875
- Кристиан!
602
00:52:44,440 --> 00:52:45,440
Крис!
603
00:52:48,852 --> 00:52:50,552
- Ещё раз, громче!
604
00:52:51,562 --> 00:52:53,062
Кри...
605
00:53:02,066 --> 00:53:03,766
- Какого хрена?
606
00:53:03,790 --> 00:53:05,090
- Долорес!
607
00:53:07,411 --> 00:53:09,411
- Она пойдёт со мной.
- Нет, пожалуйста!
608
00:53:11,433 --> 00:53:12,433
- Дерьмо!
609
00:53:15,419 --> 00:53:18,652
Вы оба идёте со мной!
Подгони пикап на задний двор.
610
00:53:18,676 --> 00:53:20,076
Пошёл, пошёл!
611
00:53:24,178 --> 00:53:25,178
Быстрее.
612
00:53:26,299 --> 00:53:28,899
Поехали! Давай, давай газуй!
613
00:53:39,020 --> 00:53:40,020
Снайпер засраный!
614
00:53:50,692 --> 00:53:51,792
Сукин сын!
615
00:54:00,519 --> 00:54:01,519
Ах ты ублюдок!
616
00:54:31,100 --> 00:54:32,100
Какого хрена?
617
00:54:45,172 --> 00:54:49,472
- Когда услышишь имя заказчика,
скажешь - "Да". Понял?
618
00:54:50,575 --> 00:54:51,575
- Да...
619
00:54:52,533 --> 00:54:59,400
Гоморра. Хуарес. Гамбино.
Ты точно всё понял?
620
00:55:00,871 --> 00:55:01,871
- В кармане...
621
00:55:06,099 --> 00:55:08,599
Убить обоих. Это всё, что я знаю.
622
00:55:30,131 --> 00:55:31,131
Привет, красавчик.
623
00:55:31,155 --> 00:55:32,155
- Дану заказали.
624
00:55:32,179 --> 00:55:34,879
Сотри Кристиана Вульфа,
все счета переведи за границу.
625
00:55:34,903 --> 00:55:36,903
- На какой ты машине?
- Ф-150.
626
00:55:37,581 --> 00:55:40,281
- Контору ликвидируем вирусом?
- Удаляй всё.
627
00:55:42,794 --> 00:55:46,894
- Готово. Я в базе данных.
Сейчас присвою тебе новые права и вин.
628
00:55:46,918 --> 00:55:49,518
Есть Джордж Буль или Чарльз Бэббидж.
Выбирай.
629
00:55:49,542 --> 00:55:53,342
- Буль, разумеется.
- Так и знала. Что ещё?
630
00:55:55,178 --> 00:55:56,178
Она не твоя забота.
631
00:55:56,793 --> 00:55:59,293
Поезжай за трейлером,
забери его и исчезни.
632
00:56:00,341 --> 00:56:02,541
Времени нет.
Только заехать за трейлером.
633
00:56:03,579 --> 00:56:06,479
- Адрес и номер телефона.
Позвони.
634
00:56:31,152 --> 00:56:32,152
НОМЕР СКРЫТ
635
00:56:36,650 --> 00:56:37,650
- Не берёт трубку.
636
00:58:10,514 --> 00:58:13,114
- В коробку поместится.
- На фотке крупнее выглядела.
637
00:58:16,277 --> 00:58:17,277
- Сука!
638
00:58:53,526 --> 00:58:55,993
Твою мать! Сука!
639
00:58:59,713 --> 00:59:00,713
Тварь!
640
00:59:33,753 --> 00:59:34,953
- Надо уходить.
641
00:59:41,388 --> 00:59:43,988
- С каких пор,
устранить аудитора, - сложная задача?
642
00:59:45,863 --> 00:59:50,363
Убил? Серьёзно что ли? А как?
Калькулятором забил?
643
00:59:55,863 --> 00:59:56,963
Да ладно...
644
00:59:58,488 --> 01:00:01,888
Слушай... Свяжи меня с клиентом.
645
01:00:02,124 --> 01:00:04,524
Разберусь с этим аудитором сам.
646
01:00:07,677 --> 01:00:10,377
- Побег, это не выход.
Я не могу всё бросить и исчезнуть.
647
01:00:10,401 --> 01:00:14,201
Надо обратиться в полицию. Так поступают
нормальные налогоплательщики.
648
01:00:14,225 --> 01:00:15,825
- Полиция не защитит тебя от того,
649
01:00:15,849 --> 01:00:18,249
кто может вернуть на счёт
61 миллион долларов.
650
01:00:18,676 --> 01:00:22,376
- Вернуть? В каком смысле, - вернуть?
- Деньги возвращали на счёт компании.
651
01:00:22,400 --> 01:00:23,400
Жди здесь.
652
01:01:24,994 --> 01:01:27,494
Что ты здесь делаешь?
- Кто ты такой?
653
01:01:27,518 --> 01:01:30,818
- Тебе нельзя здесь находиться.
Сядь! Сиди смирно!
654
01:01:34,146 --> 01:01:38,146
- Что это за место?
- Дом на колёсах.
655
01:01:38,170 --> 01:01:40,870
Панамерика.
Трейлер от компании "Эйрстрим".
656
01:01:41,894 --> 01:01:44,194
10,5 м в длину, 2,5 м в ширину.
657
01:01:45,048 --> 01:01:50,081
Идеальные размеры для одного человека.
Оптимальные условия.
658
01:01:51,216 --> 01:01:54,816
- То есть, ты здесь живёшь?
- Нет. Я здесь не живу.
659
01:01:54,840 --> 01:01:56,840
Это камера хранения.
Как то странно тут жить.
660
01:01:56,961 --> 01:02:00,894
- А остальное, типа, не странно?
- Хотел бы задержаться тут подольше.
661
01:02:01,373 --> 01:02:04,473
Но боюсь, кто то из клиентов,
может меня выследить.
662
01:02:05,054 --> 01:02:07,354
- Зачем твоим клиентам,
тебя выслеживать?
663
01:02:07,378 --> 01:02:08,378
Ты ведь аудитор!
664
01:02:08,673 --> 01:02:12,273
Откуда ты знаешь, что делать?
Почему ты стал к этому готовиться?
665
01:02:12,297 --> 01:02:14,297
- Плюс трейлера в том,
что он на колёсах.
666
01:02:14,321 --> 01:02:16,321
Пристегнул
и через 12-ть минут уже в пути.
667
01:02:16,345 --> 01:02:18,345
Обычно...
- Сарказм?
668
01:02:18,857 --> 01:02:22,357
В мой адрес сарказм?
- Нет. Мне не свойственен сарказм.
669
01:02:22,381 --> 01:02:23,681
Это раздражение.
670
01:02:23,705 --> 01:02:26,905
Всё, что имеет для меня ценность,
хранится в этом трейлере.
671
01:02:26,929 --> 01:02:28,829
А теперь из-за тебя,
я рискую всем.
672
01:02:33,010 --> 01:02:35,110
- Это ведь не подлинник Поллока?
673
01:02:38,474 --> 01:02:43,174
- Надо ехать.
Пора.
674
01:02:45,130 --> 01:02:46,997
ЧЛЕНЫ СЕМЬИ ГАМБИНО
675
01:02:59,320 --> 01:03:00,320
- Медина.
- Мисс Медина?
676
01:03:01,395 --> 01:03:04,595
Я Нортон Армидсон.
Лингвистический отдел ФБР.
677
01:03:05,478 --> 01:03:06,478
- О, да. Есть новости?
678
01:03:06,761 --> 01:03:08,728
- Вы прислали очень необычную запись.
679
01:03:08,752 --> 01:03:12,152
"Соломон Гранди", это детская считалка
середины 19-го века.
680
01:03:13,014 --> 01:03:16,514
Голос на записи, воспроизводит четыре
интонационные модели из шести,
681
01:03:16,538 --> 01:03:19,938
присущих американцам.
Но утверждать наверняка не могу.
682
01:03:20,315 --> 01:03:23,815
А вы не знаете, этот мужчина,
перенёс какую-то травму?
683
01:03:23,967 --> 01:03:26,434
- А... А почему вы спрашиваете?
684
01:03:26,515 --> 01:03:29,148
- Просто в заявке указано,
что во время записи.
685
01:03:29,172 --> 01:03:31,572
Объект находился
в крайне стрессовых обстоятельствах.
686
01:03:31,730 --> 01:03:33,630
- Да. Более чем.
687
01:03:33,654 --> 01:03:36,454
- Очень интересно, на записи слышно,
688
01:03:36,478 --> 01:03:38,478
что он повторил считалку,
четыре с половиной раза.
689
01:03:38,968 --> 01:03:40,568
Но абсолютно одинаково.
690
01:03:40,910 --> 01:03:45,010
Ни разу не поменял, ни тембр голоса,
ни темп речи, ни интонацию.
691
01:03:45,034 --> 01:03:49,134
- Чем это можно объяснить?
- Ну... Подобные речевые явления,
692
01:03:49,158 --> 01:03:50,158
наблюдаются у детей,
693
01:03:50,182 --> 01:03:52,182
переживших тяжёлое
психологическое потрясение.
694
01:03:52,377 --> 01:03:55,377
Или у людей с врождёнными нарушениями,
психического развития.
695
01:03:55,401 --> 01:03:57,401
- Какими именно нарушениями?
696
01:03:57,420 --> 01:04:02,120
- Синдром ломкой X-хромосомы, аутизм.
- Ясно.
697
01:04:02,556 --> 01:04:06,256
А если я ищу человека по фотографии,
эти расстройства имеют внешние признаки?
698
01:04:06,280 --> 01:04:07,380
На что обратить внимание?
699
01:04:07,904 --> 01:04:12,004
- У людей с синдромом ломкой X-хромосомы,
обычно вытянутое лицо, лопоухость,
700
01:04:12,028 --> 01:04:13,228
слабый мышечный тонус.
701
01:04:13,572 --> 01:04:16,672
А вот аутизм, визуально определить,
почти невозможно.
702
01:04:16,696 --> 01:04:17,996
Только по поведению.
703
01:04:18,059 --> 01:04:20,759
Слабые социальные навыки,
трудности в общении,
704
01:04:20,783 --> 01:04:22,283
Избегание зрительного контакта.
705
01:04:23,395 --> 01:04:25,595
- Избегание зрительного контакта.
706
01:04:25,848 --> 01:04:27,248
Поняла.
- Удачи вам.
707
01:04:27,272 --> 01:04:28,272
- Спасибо.
708
01:04:44,498 --> 01:04:45,498
Льюис Кэрролл.
709
01:04:57,848 --> 01:05:02,115
"Синдром Аспергера".
Писатель, математик...
710
01:05:05,270 --> 01:05:10,270
Карл Фридрих Гаусс.
"Король математиков".
711
01:05:19,409 --> 01:05:23,309
- Я не понимаю, в чём смысл.
Сначала украсть деньги,
712
01:05:23,333 --> 01:05:24,733
а потом,
вернуть их обратно?
713
01:05:24,757 --> 01:05:27,857
- В последние два года,
"Фабрика Слевитт",
714
01:05:27,881 --> 01:05:29,881
выставляла счета-фактуры,
всё реже.
715
01:05:30,690 --> 01:05:31,990
- Боялись, что поймают?
716
01:05:33,046 --> 01:05:35,446
Или...
Цены выросли?
717
01:05:35,470 --> 01:05:38,170
- Наоборот.
Цены на бытовую электронику падают.
718
01:05:38,194 --> 01:05:39,294
- Точно, падают. Да.
719
01:05:40,921 --> 01:05:44,488
Мне это не по карману.
- Знаю. Я плачу.
720
01:05:46,423 --> 01:05:52,823
- В США, 104 человека с фамилией,
как у твоего математика Карла Гаусса.
721
01:05:52,847 --> 01:05:54,847
Или очень похожими фамилиями.
722
01:05:54,871 --> 01:05:58,071
Декларировали доход,
свыше 500.000 долларов,
723
01:05:58,095 --> 01:05:59,795
за последние семь лет.
724
01:05:59,819 --> 01:06:01,619
- Проверь тех,
у кого от миллиона.
725
01:06:02,819 --> 01:06:05,519
- Семнадцать человек.
- Из этих 17-ти,
726
01:06:05,543 --> 01:06:08,343
сколько тех,
кому от 25-ти до 45-ти лет?
727
01:06:08,793 --> 01:06:09,793
- Четверо.
728
01:06:10,742 --> 01:06:14,142
Но из них, только у одного
источник дохода,
729
01:06:14,166 --> 01:06:17,466
позволяет проводить отмывание.
И он...
730
01:06:17,519 --> 01:06:19,719
Умер три года назад...
731
01:06:25,919 --> 01:06:26,919
Что это?
732
01:06:26,943 --> 01:06:29,443
- Список имён,
сотни самых знаменитых математиков.
733
01:06:31,550 --> 01:06:34,250
Мы знаем, что нужно искать.
Так что всё просто.
734
01:06:34,274 --> 01:06:39,574
Вбиваем имя и сужаем поиск до предела.
Мужчина. Белый. От 25-ти до 45-ти лет.
735
01:06:39,598 --> 01:06:42,398
Зарабатывает больше миллиона.
Дохода от инвестиций нет.
736
01:06:42,422 --> 01:06:44,222
Он заинтересован в наличке.
737
01:06:45,416 --> 01:06:46,716
- Что я получу от этого?
738
01:06:48,322 --> 01:06:52,055
- Помоги мне, а я попробую устроить тебя
на место получше.
739
01:06:54,409 --> 01:06:55,409
Пожалуйста.
740
01:06:56,933 --> 01:07:01,133
- Декларация одиночная или совместная?..
Понятно...
741
01:07:19,003 --> 01:07:22,303
- Эти две картины у тебя в трейлере,
ведь это подлинники?
742
01:07:22,327 --> 01:07:23,427
- Да.
743
01:07:23,933 --> 01:07:25,933
- И ты их не на аукционе приобрёл?
744
01:07:25,957 --> 01:07:29,357
- Клиент так расплатился.
- Ясно.
745
01:07:31,170 --> 01:07:39,070
Эй!... Спасибо.
Там... В моей квартире...
746
01:07:39,168 --> 01:07:41,168
- О, да... Да...
747
01:07:45,206 --> 01:07:46,639
- Давай присядем на секундочку.
748
01:07:48,472 --> 01:07:50,672
- Да. Давай.
749
01:07:59,524 --> 01:08:00,524
- Садись.
750
01:08:03,744 --> 01:08:04,744
Садись.
751
01:08:19,698 --> 01:08:25,898
Где ты этому... Ну...
Как ты...
752
01:08:27,640 --> 01:08:31,240
- Отец был офицером в армии.
Он опасался того, что я...
753
01:08:31,764 --> 01:08:33,664
Не смогу постоять за себя.
754
01:08:33,994 --> 01:08:35,894
Поэтому,
он постоянно заставлял меня,
755
01:08:36,318 --> 01:08:41,118
тренироваться с разными
супер специалистами. Всё детство.
756
01:08:41,618 --> 01:08:44,418
Мы переезжали 34-ре раза за 17-ть лет.
757
01:08:45,442 --> 01:08:47,442
- Ты переезжал 34-ре раза?!
- Угу.
758
01:08:48,503 --> 01:08:49,903
- Это очень необычно...
759
01:08:52,803 --> 01:08:55,603
Я понимаю, что это довольно тяжело,
но...
760
01:08:55,893 --> 01:08:56,893
Я вот нигде не была...
761
01:08:59,500 --> 01:09:02,500
Ну, в Канкуне, но вспоминать не хочу.
762
01:09:07,012 --> 01:09:08,512
Я просто хочу сказать...
763
01:09:10,505 --> 01:09:13,305
Жизнь у тебя - интересная.
764
01:09:13,329 --> 01:09:17,629
- Это совсем не так. У меня ведь
высоко функционирующая форма аутизма.
765
01:09:18,433 --> 01:09:20,766
Я сильно сосредотачиваюсь на чём-то одном.
766
01:09:20,790 --> 01:09:23,290
И только с большим усилием,
могу потом отвлечься.
767
01:09:23,314 --> 01:09:25,314
И мне трудно общаться с людьми.
768
01:09:25,887 --> 01:09:30,320
Даже в том случае,
когда... Сам этого хочу.
769
01:09:36,445 --> 01:09:37,845
- Когда я заканчивала школу.
770
01:09:38,369 --> 01:09:40,769
Мне понравилось
одно платье для выпускного.
771
01:09:40,793 --> 01:09:44,193
Я убедила себя, что выкидывать
100 баксов на дурацкое платье,
772
01:09:44,217 --> 01:09:46,417
которое я одену всего раз в жизни,
просто глупо...
773
01:09:46,441 --> 01:09:47,941
- Не экономно.
- Да.
774
01:09:49,478 --> 01:09:53,078
А вот платье Веры Вонг,
такое чёрное, без бретелек.
775
01:09:53,513 --> 01:09:56,013
На много дороже,
но я его одену ещё много раз.
776
01:09:56,037 --> 01:09:59,637
- Инвестиции в будущее.
- Да. Жалко тогда тебя не было рядом.
777
01:10:00,157 --> 01:10:02,324
- Я был в Северной Каролине.
И в Израиле.
778
01:10:04,518 --> 01:10:05,518
- Да...
779
01:10:07,163 --> 01:10:10,330
Это платье стоило 1700 долларов.
А у меня столько не было.
780
01:10:10,354 --> 01:10:14,154
- Попросила у родителей?
- Нет. Не спеши.
781
01:10:15,615 --> 01:10:19,915
Блэкджек. Я никогда не играла в карты,
но взяла в библиотеке всё,
782
01:10:19,939 --> 01:10:23,539
что было про эту игру. И превратила наш
клуб математиков, в филиал Лас-Вегас.
783
01:10:23,563 --> 01:10:25,263
- Клуб математиков?
- Ты не знаешь?
784
01:10:26,564 --> 01:10:30,564
Там соревнуются дети из разных школ.
Мы решали примеры на скорость.
785
01:10:30,588 --> 01:10:35,688
Например, сколько будет 298.567 х 92.
786
01:10:36,203 --> 01:10:41,003
- 27.468.164.
787
01:10:45,544 --> 01:10:46,844
- Наверное...
788
01:10:48,667 --> 01:10:51,667
Блэкджек!
Я знала, когда брать карту.
789
01:10:51,691 --> 01:10:53,991
Когда нет, когда сплитовать,
пересплитовать.
790
01:10:54,015 --> 01:10:56,215
Научилась считать карты,
следить за раздачей.
791
01:10:56,239 --> 01:11:00,039
Я сгребла все свои накопления,
183 доллара.
792
01:11:00,223 --> 01:11:03,223
И отправилась в казино "Харрас",
к "Джульетте".
793
01:11:03,247 --> 01:11:06,647
- Так важно было купить это платье?
- Тут даже не в платье дело было.
794
01:11:08,682 --> 01:11:10,949
Я хотела войти в зал
и что бы все увидев меня,
795
01:11:11,973 --> 01:11:13,973
сказали - "Вау!"
796
01:11:15,588 --> 01:11:18,888
Я хотела...
Стать своей.
797
01:11:19,575 --> 01:11:20,575
Я лучше по порядку.
798
01:11:23,865 --> 01:11:26,665
Люди все разные.
Но стремимся мы все к одному.
799
01:11:31,307 --> 01:11:35,707
Я проиграла всё, кроме 20 баксов
в течении 10-ти минут.
800
01:11:36,896 --> 01:11:40,963
Я скормила их автомату у выхода
и выиграла 2000$.
801
01:11:41,506 --> 01:11:44,239
Оставшиеся деньги
потратила на аренду лимузина.
802
01:11:46,673 --> 01:11:48,773
А вот платье надела всего один раз.
803
01:12:01,136 --> 01:12:02,836
Крис, почему мы здесь?
804
01:12:04,771 --> 01:12:09,071
- А...
Я решил, что тут хороший напор воды.
805
01:12:09,352 --> 01:12:12,352
- Отель Холидей Инн Экспресс дешевле
и тоже хороший напор.
806
01:12:12,876 --> 01:12:15,276
- Да, но здесь очень мягкие полотенца.
807
01:12:16,679 --> 01:12:18,779
А в дешёвых отелях,
полотенца колючие.
808
01:12:21,594 --> 01:12:25,494
И... Я хотел....
Чтобы тебе понравилось.
809
01:12:42,897 --> 01:12:44,797
Сумасшедший Эдди
и "Панамский насос".
810
01:12:45,678 --> 01:12:47,578
Сумасшедший Эдди Антар
и "Панамский насос"!
811
01:12:47,602 --> 01:12:49,302
Ты слышала про него?
- Что?
812
01:12:49,902 --> 01:12:51,902
- Сумасшедший Эдди Антар. Он владел...
813
01:12:52,226 --> 01:12:55,226
Сетью магазинов электроники.
В Нью-Йорке, в 80-х годах.
814
01:12:55,250 --> 01:12:58,850
Сумасшедший Эдди Антар. Он начал воровать,
как только открыл свой бизнес.
815
01:12:58,874 --> 01:13:00,474
- Я ничего не понимаю.
816
01:13:00,498 --> 01:13:02,398
- Он отправлял деньги
на депозит в Тель-Авиве.
817
01:13:02,422 --> 01:13:04,722
Прокручивал их через Панаму
и возвращал обратно в магазин.
818
01:13:04,746 --> 01:13:06,846
- Ясно. Но зачем выводить
и возвращать обратно?
819
01:13:06,870 --> 01:13:09,170
- Изначально, это была банальная схема
ухода от налогов.
820
01:13:09,194 --> 01:13:11,694
Но потом, у него появилась идея получше.
821
01:13:12,358 --> 01:13:16,525
Он берёт свои же деньги, крадёт их,
а потом возвращает в отчётность.
822
01:13:16,549 --> 01:13:18,349
- И получает гору налички!
823
01:13:18,373 --> 01:13:20,973
- Он вышел на рынок ценных бумаг,
с акциями по 8 долларов.
824
01:13:20,997 --> 01:13:22,597
А через год,
они стоили 75 $.
825
01:13:25,567 --> 01:13:28,267
- Рита делает из компании
акционерное общество.
826
01:13:28,573 --> 01:13:29,573
- Да.
827
01:13:29,597 --> 01:13:32,597
- Но зачем она наняла тебя, если
понимала, что ты во всём разберёшься?
828
01:13:34,352 --> 01:13:38,952
- Не знаю.
Надо спросить у неё.
829
01:13:41,651 --> 01:13:43,051
- Что бы там,
Рита не натворила,
830
01:13:43,075 --> 01:13:44,175
тебя это уже не касается.
831
01:13:45,575 --> 01:13:48,875
Ты должен исчезнуть.
Всё уже готово. Поспеши.
832
01:13:48,899 --> 01:13:51,299
Я за тебя волнуюсь.
- Если я ничего не предприму,
833
01:13:51,323 --> 01:13:52,123
Дану убьют.
834
01:13:52,147 --> 01:13:55,647
- Рискуешь жизнью из-за девчёнки,
с которой знаком неделю? Зачем?
835
01:13:58,306 --> 01:14:00,906
Тяжёлый вздох.
Каков наш план?
836
01:14:00,930 --> 01:14:03,030
- Найти того, кто хочет убить её.
837
01:14:03,948 --> 01:14:06,748
- А потом?
- Выстрел в голову.
838
01:16:21,131 --> 01:16:25,631
- И последний, Вульф Кристиан.
839
01:16:27,407 --> 01:16:29,207
Всего 245-ть человек.
840
01:16:31,526 --> 01:16:33,726
Четверо с доходом свыше миллиона.
841
01:16:35,730 --> 01:16:37,930
Но все старше 60-ти, извини.
842
01:16:38,963 --> 01:16:39,963
Вот так.
843
01:16:40,288 --> 01:16:41,288
Ты говоришь, он аудитор?
844
01:16:43,152 --> 01:16:46,452
Два Кристиана Вульфа,
владеют консалдинговыми фирмами.
845
01:16:46,976 --> 01:16:52,576
Первый Кристиан Вульф, владеет компанией
"Вульф Аудит".
846
01:16:52,600 --> 01:16:55,500
Саут-стрит, 121,
в Скоттсдейле, штат Аризона.
847
01:16:55,524 --> 01:16:59,124
Доход у него 435.000 $, хороший год!
848
01:17:00,403 --> 01:17:04,503
И мы его проверяли два года назад.
Всё чисто.
849
01:17:04,527 --> 01:17:11,527
У второго Кристиана Вульфа... Нет.
Всего 75.000 $
850
01:17:13,598 --> 01:17:16,098
"ZZZ Консалтинг".
851
01:17:17,040 --> 01:17:20,240
Улица Уобаш, Плейнфилд, штат Иллинойс.
852
01:17:20,264 --> 01:17:24,764
"Зи Зи Зи Консалтинг". С таким названием
немудрено в справочнике затеряться.
853
01:17:29,323 --> 01:17:30,323
- Постой-ка.
854
01:17:34,012 --> 01:17:37,112
Кто ведёт бухгалтерию,
салону маникюра "Ким", Уобаш, Плейнфилд?
855
01:17:41,189 --> 01:17:44,856
- "ZZZ Консалтинг".
Может быть, потому, что они соседи?
856
01:17:44,880 --> 01:17:46,580
- А "Великий мандарин"?
857
01:17:48,773 --> 01:17:50,940
- "ZZZ Консалтинг".
- "Прачечная Пола"?
858
01:17:55,634 --> 01:17:57,134
- "ZZZ Консалтинг".
- "ZZZ Консалтинг".
859
01:17:58,658 --> 01:18:00,658
- Они все партнёры?
860
01:18:02,964 --> 01:18:03,964
- Все.
861
01:18:04,760 --> 01:18:07,560
И один управляющий партнёр.
Кристиан Вульф.
862
01:18:16,802 --> 01:18:18,802
- Кристиан Вульф.
- А постучать...
863
01:18:18,826 --> 01:18:22,626
- Кристиан Вульф.
В прошлом году вывел 75.543 доллара,
864
01:18:22,650 --> 01:18:24,650
через свою фирму!
Стоп. Что за Кристиан Вульф?
865
01:18:24,674 --> 01:18:26,674
- Аудитор.
866
01:18:27,747 --> 01:18:32,347
- Что... Всего 75000-ть, это мелочь.
- Согласна, но к тому же...
867
01:18:32,371 --> 01:18:36,871
Он вывел 287765-ть долларов,
через маникюр "Ким".
868
01:18:36,895 --> 01:18:39,995
445112-ть долларов,
через магазин китайских товаров
869
01:18:40,019 --> 01:18:44,019
"Великий мандарин". И вы оцените это:
505909-ть долларов,
870
01:18:44,543 --> 01:18:45,943
через "Прачечную Пола".
871
01:18:46,818 --> 01:18:49,218
"Прачечная Пола" - куда уж буквальнее!
872
01:18:50,200 --> 01:18:52,400
Он дразнит нас.
Он не может отмывать такие суммы,
873
01:18:52,424 --> 01:18:54,924
через консалтинговую фирму.
874
01:18:56,448 --> 01:18:58,448
Он использует для этого,
различные компании.
875
01:18:58,472 --> 01:19:00,672
И все они в одном торговом центре,
к югу от Чикаго.
876
01:19:00,876 --> 01:19:03,776
- "ЗиЗиЗи"?
- Ему не нужна посещаемость.
877
01:19:03,800 --> 01:19:06,000
Это прикрытие.
Это всё один человек.
878
01:19:06,024 --> 01:19:08,724
Кристиан Вульф, Карл Гаусс,
Льюис Кэрролл.
879
01:19:08,748 --> 01:19:12,148
Он использует имена
знаменитых математиков, как псевдонимы.
880
01:19:14,650 --> 01:19:19,050
- Я смотрю, он активно жертвует, в пользу
психоневрологического центра.
881
01:19:19,074 --> 01:19:22,374
За один прошлый год, пожертвований...
- Более 1000000 долларов.
882
01:19:22,449 --> 01:19:24,849
Но это не отмыв. Центр существует,
я проверила.
883
01:19:25,948 --> 01:19:28,348
- Хочешь сказать,
наш аудитор рискует жизнью,
884
01:19:28,372 --> 01:19:31,472
вскрывая схемы отмывания денег,
самых опасных людей планеты.
885
01:19:32,051 --> 01:19:34,684
Полученный гонорар,
отмывает через фиктивные фирмы.
886
01:19:34,708 --> 01:19:36,408
А потом большею его часть отдаёт?
887
01:19:37,811 --> 01:19:39,811
- Может с ним расплачиваются
другими способами?
888
01:19:43,153 --> 01:19:44,353
- Да, это не исключено.
889
01:19:46,712 --> 01:19:49,712
- Я нашла его, Рэй.
- Возможно.
890
01:19:50,236 --> 01:19:51,936
Собирай вещи, мы едем в Чикаго.
891
01:21:05,588 --> 01:21:08,488
- Я на 90% уверен,
что они все паршивцы.
892
01:21:08,962 --> 01:21:10,595
- Это был несчастный случай.
893
01:21:11,284 --> 01:21:13,984
- Как по мне, надо становиться в стойку
и бить справа
894
01:21:14,144 --> 01:21:17,244
Но может быть,
тебе нравится собирать оплеухи?
895
01:21:19,243 --> 01:21:22,543
Жизнь - это череда решений.
И все они стары, как мир.
896
01:21:24,207 --> 01:21:27,507
Древнейший принцип.
Либо - становишься жертвой.
897
01:21:27,947 --> 01:21:29,347
Либо - даёшь отпор.
898
01:21:31,620 --> 01:21:34,020
Второй принцип - верность.
899
01:21:34,122 --> 01:21:37,322
Семья - превыше всего.
И в радости, и в горе.
900
01:21:43,988 --> 01:21:45,188
Бонжур, друзья...
901
01:21:49,254 --> 01:21:50,454
- Они новички.
902
01:21:53,431 --> 01:21:57,831
- Ты думаешь... Если не дашь сдачи,
они примут тебя в компанию?
903
01:21:59,024 --> 01:22:01,624
Перестанут травить
и обзывать психом?
904
01:22:02,557 --> 01:22:06,657
Так вот запомни.
Не важно, нравишься ты им или нет.
905
01:22:07,324 --> 01:22:10,724
Они тебя боятся.
Ты другой.
906
01:22:12,431 --> 01:22:15,631
Рано или поздно,
это вызывает у людей страх.
907
01:22:19,507 --> 01:22:22,707
Жертва ты или нет,
выбор за тобой.
908
01:22:57,569 --> 01:22:58,569
Пошёл!
909
01:23:12,782 --> 01:23:13,982
Ты другой.
910
01:23:19,234 --> 01:23:22,334
Рано или поздно,
это вызывает у людей страх.
911
01:23:34,201 --> 01:23:37,801
ДАНА, ТЫ ЗАСЛУЖИВАЕШЬ "ВАУ". - К
912
01:24:27,842 --> 01:24:28,842
- Нашла.
913
01:24:40,314 --> 01:24:44,614
Кольт Питон, калибр 357.
Серийный номер удалён.
914
01:24:46,269 --> 01:24:47,269
Патроны гидрошоковые.
915
01:24:59,351 --> 01:25:01,051
- Беспроводная камера слежения.
916
01:25:02,060 --> 01:25:05,760
Инфракрасная. Погодостойкая.
Их тут целая сеть.
917
01:25:06,788 --> 01:25:08,221
Весь двор просматривается.
918
01:25:15,941 --> 01:25:16,941
- Это точно он.
919
01:25:17,560 --> 01:25:20,393
- Странно, купается в деньгах
и селится в глуши?
920
01:25:20,555 --> 01:25:24,188
- Он работает с такой клиентурой,
что быть на виду - опасно для жизни.
921
01:25:25,471 --> 01:25:27,171
Это умный ход.
922
01:25:28,716 --> 01:25:30,616
- Он может недостаточно умный.
923
01:25:31,558 --> 01:25:33,958
Задний двор у него,
весь утыкан камерами.
924
01:25:35,167 --> 01:25:37,067
А подъезд не просматривается.
925
01:25:37,665 --> 01:25:39,365
Неужели он этого не учёл?
926
01:25:44,178 --> 01:25:45,978
- Ничего себе агрегат!..
927
01:25:54,298 --> 01:25:55,898
Редкая вещь.
928
01:25:58,010 --> 01:26:02,377
- Парни, доложите обстановку.
Что там, Айк?
929
01:26:02,494 --> 01:26:05,394
- Всё чисто.
- Так держать.
930
01:26:05,886 --> 01:26:07,086
Что у тебя, малой?
931
01:26:07,648 --> 01:26:09,248
- Меня зовут Бобби.
932
01:26:10,235 --> 01:26:11,735
У меня тихо.
933
01:26:15,748 --> 01:26:16,948
- Всё путём, камеры работают.
934
01:26:21,488 --> 01:26:25,288
- Зачем мне тут столько камер?
Вы за его домом следить должны.
935
01:26:27,312 --> 01:26:30,312
- Да? Что вы говорите...
У вас большой опыт в этом деле?
936
01:26:30,336 --> 01:26:32,936
Обожаю, когда меня учат,
как мне делать мою работу.
937
01:26:33,053 --> 01:26:36,053
Я ведь советовал вам покинуть страну.
Вы отказались.
938
01:26:36,077 --> 01:26:37,277
- Из-за аудитора?
939
01:26:38,195 --> 01:26:41,595
Я сразу понял, что этот псих,
так просто не отстанет.
940
01:26:45,317 --> 01:26:47,817
- Передавай привет Мишель.
- Обязательно.
941
01:27:04,390 --> 01:27:07,390
Десять лет назад,
я уже был стариком.
942
01:27:10,126 --> 01:27:11,826
Расскажи о себе Медина.
943
01:27:13,350 --> 01:27:14,850
- Вы всё уже знаете.
944
01:27:14,874 --> 01:27:16,874
- Я знаю версию суда.
945
01:27:20,069 --> 01:27:22,869
- Нашпиговала одному драгдилеру
нос кокаином.
946
01:27:23,893 --> 01:27:26,293
Заставила залезть в багажник
его же машины.
947
01:27:27,460 --> 01:27:28,760
Мне было 17-ть.
948
01:27:29,205 --> 01:27:30,605
Дело было в августе.
949
01:27:31,093 --> 01:27:34,393
Он провалялся там три дня.
Но выжил.
950
01:27:35,086 --> 01:27:36,386
- Сожалеешь об этом?
951
01:27:36,910 --> 01:27:39,810
- Кокаин был разбодяжен борной кислотой.
952
01:27:40,132 --> 01:27:42,832
Ту же дрянь,
он толкал моей сестре.
953
01:27:42,984 --> 01:27:46,084
Она теперь стоматолог-гигиенист.
Живёт в Аннаполисе.
954
01:27:46,505 --> 01:27:47,505
Муж, трое детей.
955
01:27:51,809 --> 01:27:53,309
- Нет, не сожалею.
956
01:27:54,945 --> 01:27:56,145
- Трудно тебе.
957
01:27:59,079 --> 01:28:03,079
- При всём уважении, мистер Кинг.
Вы не знаете, что значит трудно.
958
01:28:07,142 --> 01:28:09,242
"Стой, стой!".
"Я вызову подкрепление!".
959
01:28:09,266 --> 01:28:10,165
"С дороги!"
960
01:28:10,166 --> 01:28:11,966
К сожалению знаю, Медина.
961
01:28:15,968 --> 01:28:16,968
"Эй!"
962
01:28:17,227 --> 01:28:20,227
- Люди убивают друг друга по
множеству причин.
963
01:28:20,251 --> 01:28:21,851
"Бобби, ты слышишь меня?"
964
01:28:21,875 --> 01:28:25,575
Деньги.. Власть... Страх.
965
01:28:26,599 --> 01:28:28,899
"Сдохни, сукин сын!"
966
01:28:31,171 --> 01:28:37,171
Те девять человек в клубе "Ravenite",
были убиты совсем по другим причинам.
967
01:28:39,660 --> 01:28:43,160
Они отняли кое-что у человека,
который пришёл их убить.
968
01:28:44,660 --> 01:28:47,860
Нечто такое, что не возместить ничем.
969
01:28:48,893 --> 01:28:50,893
Нечто очень ему дорогое.
970
01:28:52,862 --> 01:28:55,762
И в тот день, он пришёл к ним,
чтобы расквитаться.
971
01:28:57,272 --> 01:28:59,572
"Пожалуйста... Не надо!"
972
01:29:01,715 --> 01:29:06,715
"Малыш Тони" Баззано... Я полгода
сидел в фургоне скрытого наблюдения.
973
01:29:06,739 --> 01:29:10,839
И слушал, как эта наглая, самодовольная
слизь, пердит и выёживается.
974
01:29:12,185 --> 01:29:13,185
"Я тебя умоляю!"
975
01:29:13,209 --> 01:29:16,509
Я даже не узнал его голоса.
Он был искажён страхом.
976
01:29:16,533 --> 01:29:19,133
"Я его не трогал,
я даже пальцем не трогал старика..."
977
01:29:25,122 --> 01:29:29,422
Человек, которого мы ищем,
пришёл туда мстить. И отомстил.
978
01:29:31,149 --> 01:29:32,649
Девять трупов.
979
01:29:35,046 --> 01:29:36,546
Я мог стать десятым...
980
01:29:39,206 --> 01:29:40,206
Имя?
981
01:29:40,230 --> 01:29:43,730
Рэй..
982
01:29:45,049 --> 01:29:46,049
Рэймонд Кинг.
983
01:29:47,073 --> 01:29:49,073
- На кого ты работаешь?
Рэймонд Кинг?
984
01:29:50,814 --> 01:29:52,014
- Я агент Минфина.
985
01:29:54,059 --> 01:30:00,559
- Хороший агент?
- Нет. Не очень хороший.
986
01:30:03,063 --> 01:30:04,063
- И всё?
987
01:30:07,316 --> 01:30:10,616
- Нет. Дети у меня. Я отец.
У меня двое детей.
988
01:30:12,262 --> 01:30:13,262
- Взрослые?
989
01:30:16,009 --> 01:30:20,509
- Да...
Да, да. Они уже... Они взрослые.
990
01:30:22,295 --> 01:30:24,995
- Ты был хорошим отцом, Рэймонд Кинг?
991
01:30:28,740 --> 01:30:30,740
- Да. Я хороший отец.
992
01:30:34,716 --> 01:30:42,016
Я плохой агент и слабый человек.
Но в одном, я не облажался.
993
01:30:43,660 --> 01:30:45,060
Я хороший отец.
994
01:30:59,246 --> 01:31:01,146
Представь, что ты никчёмный агент,
995
01:31:01,170 --> 01:31:04,270
приближающийся к закату
своей бесславной карьеры.
996
01:31:06,825 --> 01:31:08,292
"Где, где предыдущий?"
997
01:31:08,316 --> 01:31:11,216
И вот однажды,
после стольких лет прозябания.
998
01:31:11,240 --> 01:31:13,140
Тебе поручают важного заключённого.
999
01:31:13,164 --> 01:31:16,064
Фрэнсис Силверберг.
Легенда чёрного нала.
1000
01:31:16,588 --> 01:31:19,688
Самый знаменитый отмывщик,
от Монте-Карло, до Лас-Вегаса.
1001
01:31:20,747 --> 01:31:24,847
Он стряпал фиктивные документы
для клана Гамбино, больше 40-ка лет.
1002
01:31:25,371 --> 01:31:27,671
Пока в один прекрасный день босс,
"Большой Тони" Баззано.
1003
01:31:27,895 --> 01:31:31,095
Решил, что старик стал слабым звеном
в их преступной цепи.
1004
01:31:31,219 --> 01:31:34,419
И велел сыну, Малышу Тони,
убрать Фрэнсиса.
1005
01:31:34,443 --> 01:31:37,143
Но Малыш облажался.
Фрэнсис сбежал.
1006
01:31:37,167 --> 01:31:41,167
И стал сотрудничать с властями,
в качестве осведомителя, в обмен на защиту.
1007
01:31:41,191 --> 01:31:43,791
Это могло стать поворотным делом
в моей карьере.
1008
01:31:43,815 --> 01:31:45,315
Если бы я послушал его.
1009
01:31:47,147 --> 01:31:48,647
Но я не послушал.
1010
01:31:48,671 --> 01:31:51,871
С него сняли обвинение,
вытолкали из тюрьмы.
1011
01:31:51,895 --> 01:31:56,595
И он оказался без защиты.
Его лишили защиты, которую обещали.
1012
01:31:56,619 --> 01:31:58,619
В обмен на показания,
против Большого Тони.
1013
01:32:01,497 --> 01:32:04,497
И на этот раз,
Малыш Тони не облажался.
1014
01:32:04,982 --> 01:32:07,782
Фрэнсис оказался у него,
уже через пару часов.
1015
01:32:07,806 --> 01:32:10,906
Его затащили в подвал где-то в Бронксе.
1016
01:32:10,930 --> 01:32:15,630
Прибили гвоздями к стулу.
И замучили до смерти.
1017
01:32:19,055 --> 01:32:24,555
После этого, я сам напросился в группу,
которая следила за клубом "Ravenite".
1018
01:32:24,579 --> 01:32:28,479
Просидел в фургоне несколько месяцев,
всё ещё надеясь собрать улики,
1019
01:32:28,503 --> 01:32:30,203
против убийц Фрэнсиса.
1020
01:32:32,274 --> 01:32:34,074
"Чтоб тебя!"
"Стой, Стой!"
1021
01:32:34,523 --> 01:32:35,923
"Я вызову подкрепление!"
1022
01:32:37,989 --> 01:32:38,589
"С дороги!"
1023
01:32:38,613 --> 01:32:42,213
- Я помчался туда,
потому что надеялся искупить вину.
1024
01:32:43,837 --> 01:32:46,137
И встретил нашего аудитора.
1025
01:32:47,576 --> 01:32:49,976
Почему он меня не убил,
я не знаю.
1026
01:32:51,333 --> 01:32:53,333
Но это изменило мою жизнь.
1027
01:32:56,684 --> 01:33:01,584
Я написал прошение об отставке
и решил начать всё с нуля.
1028
01:33:02,468 --> 01:33:05,068
Захотелось снова ощутить вкус жизни.
1029
01:33:08,092 --> 01:33:09,792
Я почти что ушёл.
1030
01:33:09,816 --> 01:33:12,616
Когда на моём столе...
1031
01:33:12,711 --> 01:33:14,044
Зазвонил телефон.
1032
01:33:14,319 --> 01:33:15,319
"Рэй Кинг"
1033
01:33:15,343 --> 01:33:17,343
Никогда не забуду этот голос.
1034
01:33:17,367 --> 01:33:19,567
- Вы любите головоломки,
Рэймонд Кинг?
1035
01:33:21,553 --> 01:33:24,153
Она сказала,
что работает на аудитора.
1036
01:33:24,725 --> 01:33:28,025
И , что судно,
под завязку забитое китайцами.
1037
01:33:28,049 --> 01:33:30,049
Сделает остановку в порту Нью-Йорка.
1038
01:33:31,377 --> 01:33:34,477
А через пару месяцев,
картель Хуареса.
1039
01:33:34,501 --> 01:33:37,201
Доставит в Майами,
тонну чистого порошка.
1040
01:33:39,062 --> 01:33:41,062
- То есть, все ваши громкие дела...
1041
01:33:43,264 --> 01:33:44,364
- Раскрыты не мной.
1042
01:33:48,521 --> 01:33:49,521
- Так кто же он?
1043
01:33:51,615 --> 01:33:52,615
Этот аудитор?
1044
01:33:52,639 --> 01:33:56,239
- Заключённый 831. Военная тюрьма.
Форт-Ливенворт.
1045
01:33:56,299 --> 01:33:59,899
- Военная тюрьма?
Так он служил в армии?
1046
01:34:00,844 --> 01:34:03,744
- Военные одолжили его нам,
он помог им раскрыть,
1047
01:34:03,768 --> 01:34:05,668
схемы отмывания денег Аль-Каиды.
1048
01:34:05,692 --> 01:34:09,392
Его доставили из Ливенворта,
в наш исправительный центр в Вашингтоне.
1049
01:34:10,405 --> 01:34:12,005
Он стоил пятерых специалистов.
1050
01:34:13,077 --> 01:34:15,877
Интеллектуальный анализ данных.
1051
01:34:17,511 --> 01:34:20,111
Но жил он там,
в одной камере с Фрэнсисом.
1052
01:34:20,135 --> 01:34:24,035
Они подружились.
Вместе играли в шахматы, ходили на обед.
1053
01:34:24,059 --> 01:34:28,959
Вместе смотрели телевизор.
Они были неразлучны.
1054
01:34:30,601 --> 01:34:33,001
И вот, как-то раз,
охранник рассказал Вульфу.
1055
01:34:33,025 --> 01:34:36,725
Почему Фрэнсис не пишет и не звонит ему,
с тех пор, как вышел на волю.
1056
01:34:36,749 --> 01:34:40,149
Что его искалеченное тело,
нашли на свалке.
1057
01:34:41,722 --> 01:34:45,022
Вульф взбесился.
Бросился на охранника.
1058
01:34:45,983 --> 01:34:48,383
Разнёс ему череп,
металлическим термосом.
1059
01:34:50,167 --> 01:34:54,967
И выпрыгнул в окно с третьего этажа.
И так термос и унёс.
1060
01:34:55,687 --> 01:34:56,887
- И это всё?
1061
01:34:56,911 --> 01:34:59,211
А как же Ливенворт,
там же все его данные?
1062
01:34:59,235 --> 01:35:02,035
- Информация засекречена.
- Тогда, данные о задержании?
1063
01:35:02,901 --> 01:35:07,101
- Весной 2003-го, он был на похоронах
в Канкаки, штат Иллинойс.
1064
01:35:08,351 --> 01:35:12,451
После его визита, шестерых доставили
в госпиталь с разнообразными травмами.
1065
01:35:14,278 --> 01:35:16,778
Никто из присутствующих,
Вульфа не знал.
1066
01:35:16,802 --> 01:35:20,802
С ним пришёл пожилой человек,
в форме полковника армии США.
1067
01:35:22,865 --> 01:35:25,565
- На похоронах?
А кто умер?
1068
01:35:26,298 --> 01:35:28,398
- В тот день был лишь один некролог.
1069
01:35:31,743 --> 01:35:32,743
Миссис Лорен Алтон.
1070
01:35:35,672 --> 01:35:39,972
Миссис Алтон, работала учительницей
в Канкаки последние 13-ть лет.
1071
01:35:39,996 --> 01:35:43,796
У неё остался муж и двое сыновей,
12-ти и 10-ти лет.
1072
01:35:45,178 --> 01:35:49,878
Ничего особенного, достойная жизнь,
которая... Внезапно оборвалась.
1073
01:35:51,846 --> 01:35:52,846
"Я всё улажу".
1074
01:35:54,840 --> 01:35:55,840
"Прошу прощения, сэр"
1075
01:35:56,834 --> 01:35:58,634
"Прощание только для близких".
1076
01:35:59,351 --> 01:36:02,751
"Сэр, мне очень жаль, но я вынужден
попросить вас, покинуть зал".
1077
01:36:02,775 --> 01:36:05,575
- И тут завязалась драка.
Потасовка.
1078
01:36:05,599 --> 01:36:09,299
Причина которой,
потом так и не выяснилась.
1079
01:36:11,005 --> 01:36:13,005
"Убери свои руки!".
"Сэр, пожалуйста.".
1080
01:36:15,607 --> 01:36:16,907
Полицейские вмешиваются.
1081
01:36:18,131 --> 01:36:20,131
Один из них пытается
утихомирить нашего парня.
1082
01:36:20,155 --> 01:36:25,855
Не справляется и выхватывает пушку.
Полковник оказывается на линии огня.
1083
01:36:28,476 --> 01:36:30,176
Военные забрали обоих.
1084
01:36:30,700 --> 01:36:34,200
В полицейском отчёте,
Вульф обозначен, как солдат №1
1085
01:36:34,724 --> 01:36:38,124
Вдовец опознал в полковнике,
бывшего мужа своей жены.
1086
01:36:38,500 --> 01:36:42,700
Назвал имя...
Я проверил, это тоже псевдоним.
1087
01:36:43,700 --> 01:36:45,700
Такой же, как и Кристиан Вульф.
1088
01:36:50,300 --> 01:36:52,200
- Она была бывшей женой полковника?
1089
01:36:55,600 --> 01:36:57,500
И кем по вашему,
ему приходится Вульф?
1090
01:37:04,684 --> 01:37:07,284
Ты хороший отец,
Рэй Кинг?
1091
01:37:16,836 --> 01:37:19,836
- Я бросил гадать,
когда мне позвонят снова.
1092
01:37:19,860 --> 01:37:26,160
Но я понял, он наказывает...
Тех, кто нарушает его моральный кодекс.
1093
01:37:37,658 --> 01:37:39,558
- Зачем вы мне рассказали это?
1094
01:37:39,892 --> 01:37:42,092
- Я уйду на пенсию,
через пару месяцев.
1095
01:37:44,116 --> 01:37:49,116
Когда она позвонит,
кто-то должен взять трубку.
1096
01:38:03,937 --> 01:38:04,937
- Нет.
1097
01:38:08,882 --> 01:38:10,882
Он преступник, Рэй.
- Да.
1098
01:38:11,406 --> 01:38:14,906
- Он оказывает содействие наркокартелям
и тем, кто отмывает деньги.
1099
01:38:15,701 --> 01:38:17,101
Он ведь убийца!
1100
01:38:18,907 --> 01:38:21,207
- Поверь мне,
я терзался теми же вопросами.
1101
01:38:22,948 --> 01:38:28,048
Но когда она мне позвонила...
Я кое-что понял.
1102
01:38:31,873 --> 01:38:34,873
Я всю свою жизнь,
упускал одну хорошую возможность,
1103
01:38:34,897 --> 01:38:36,897
за другой.
И теперь жалею об этом.
1104
01:38:44,816 --> 01:38:46,416
- Эта женщина, кто она?
1105
01:38:59,977 --> 01:39:00,977
Алло?
1106
01:39:01,342 --> 01:39:02,542
Мисс Медина.
1107
01:39:04,538 --> 01:39:08,438
Скажите этому ковбою, чтобы убрал ноги
со стола, он не в коровнике.
1108
01:39:10,977 --> 01:39:14,377
"Робототехника Жизни". Записывайте...
1109
01:39:18,930 --> 01:39:22,130
- Выше 180-ти, короткая стрижка,
спортивного телосложения. Верно?
1110
01:39:22,478 --> 01:39:25,278
Насколько короткая стрижка?
Как у меня или как у военных?
1111
01:39:25,302 --> 01:39:28,902
- Какая разница?
Мне сказали, вы решите проблему!
1112
01:39:29,626 --> 01:39:31,626
- Но вы его видели.
И даже говорили с ним.
1113
01:39:31,650 --> 01:39:35,350
Какая у него манера говорить?
- Мы немного поговорили, что это меняет?
1114
01:39:37,838 --> 01:39:40,038
- Это Айк стрелял?
- На севере.
1115
01:39:40,628 --> 01:39:41,928
Бобби, ты стрелял?
1116
01:39:44,888 --> 01:39:45,888
- Боб?
1117
01:39:50,039 --> 01:39:51,039
"Бобби?"
1118
01:39:52,979 --> 01:39:53,979
"Айк, ты на связи?"
1119
01:39:55,771 --> 01:39:56,771
"Айк?"
1120
01:39:59,316 --> 01:40:01,716
"Хватит дурака валять, Айк!"
1121
01:40:01,740 --> 01:40:03,540
- Спуск ведёт влево.
1122
01:40:03,564 --> 01:40:06,764
Патроны нужны, с более высоким
баллистическим коэффициентом.
1123
01:40:10,077 --> 01:40:15,277
Опиши план дома.
Все входы, коридоры, комнаты, укрытия.
1124
01:40:15,313 --> 01:40:16,313
Давай.
1125
01:40:18,144 --> 01:40:19,144
- Дерьмо.
1126
01:40:21,991 --> 01:40:22,991
- Сядь.
1127
01:40:23,015 --> 01:40:25,015
- А что происходит?
Заткнись и сиди там.
1128
01:40:52,384 --> 01:40:55,384
Доводилось видеть, как пуля,
летящая со скоростью 900м в секунду,
1129
01:40:55,408 --> 01:40:56,908
пробивает стекло?
1130
01:40:59,404 --> 01:41:00,504
Ему довелось.
1131
01:41:00,797 --> 01:41:01,797
Ложись!
1132
01:41:39,569 --> 01:41:43,069
Четверо на главный вход.
Идите ему на встречу.
1133
01:41:49,252 --> 01:41:50,252
И ты.
1134
01:41:50,998 --> 01:41:53,498
Я посижу на камерах.
Помоги друзьям.
1135
01:41:58,869 --> 01:41:59,869
- Сюда.
1136
01:42:03,237 --> 01:42:04,237
Пошли.
1137
01:42:17,186 --> 01:42:18,186
Дым.
1138
01:42:42,114 --> 01:42:43,514
Чёрт!
1139
01:43:03,128 --> 01:43:04,928
Отходим в центральный вход!
- Я задет!
1140
01:43:08,619 --> 01:43:10,319
"Кто-нибудь, ответьте. Приём".
1141
01:43:14,143 --> 01:43:16,143
"Кто это? Вы видели кто это?!"
1142
01:43:17,659 --> 01:43:19,259
"Кто-нибудь,
доложите обстановку!"
1143
01:43:39,128 --> 01:43:40,128
- Он всех убил?
1144
01:43:45,404 --> 01:43:47,837
"Доложите обстановку".
"Какие у вас потери?"
1145
01:43:48,388 --> 01:43:49,888
- Он всех убил! Отвечай!
1146
01:43:52,542 --> 01:43:56,642
" Он на крыше! Приготовьтесь, быстро!"
"Проверьте проёмы и окна".
1147
01:43:56,666 --> 01:43:58,866
"Как только он появится,
я хочу услышать выстрелы!"
1148
01:43:58,890 --> 01:44:00,890
"И слова - цель уничтожена!"
1149
01:44:12,019 --> 01:44:15,519
- С меня хватит. Он уже проник в дом!
Иди туда и убей его!
1150
01:44:15,542 --> 01:44:18,442
"Бракс, доложи обстановку!"
"Тебе видно, что-нибудь?"
1151
01:46:27,495 --> 01:46:28,695
- Что там происходит?
1152
01:46:29,873 --> 01:46:30,873
Скажи что-нибудь!
1153
01:46:48,784 --> 01:46:52,184
- Соломон Гранди,
в понедельник родился,
1154
01:46:53,008 --> 01:46:55,008
во вторник крестился,
1155
01:46:55,886 --> 01:46:57,253
в среду женился,
1156
01:46:57,534 --> 01:46:58,934
в четверг занемог,
1157
01:47:00,413 --> 01:47:01,613
в пятницу слег,
1158
01:47:03,021 --> 01:47:04,221
в субботу скончался,
1159
01:47:05,828 --> 01:47:07,228
в воскресенье отпели,
1160
01:47:07,780 --> 01:47:09,780
так и жизнь пролетела.
- Так и жизнь пролетела.
1161
01:47:09,969 --> 01:47:12,169
- Считай, за неделю.
- Считай, за неделю.
1162
01:47:15,161 --> 01:47:16,161
- Что это значит?!
1163
01:47:38,338 --> 01:47:40,538
- Стой, стой! Отбой!
- Пошёл ты!
1164
01:48:22,315 --> 01:48:23,582
- Привет, Брэкстон.
1165
01:48:24,922 --> 01:48:29,822
- Нет, нет, не надо.
Не делай этого.
1166
01:48:31,452 --> 01:48:32,452
Не надо.
1167
01:48:35,759 --> 01:48:37,259
Я ищу тебя уже 10-ть лет.
1168
01:48:37,283 --> 01:48:40,083
А ты ведёшь себя так,
как будто мы с тобой виделись вчера.
1169
01:48:41,311 --> 01:48:47,111
Я то думал, я думал...
Что ты будешь хотя бы рад меня видеть.
1170
01:48:47,135 --> 01:48:48,635
Надеялся.
1171
01:48:50,094 --> 01:48:51,394
- Я правда рад.
1172
01:48:55,211 --> 01:48:56,211
Мне...
1173
01:48:57,094 --> 01:48:58,094
Надо закончить.
1174
01:49:00,497 --> 01:49:03,197
Уходи.
- Мне уйти?
1175
01:49:04,453 --> 01:49:07,953
- Ладно, я...
Я развернусь и уйду.
1176
01:49:09,117 --> 01:49:12,717
Можно только один вопрос тебе задать?
Ты же мне ответишь?
1177
01:49:14,184 --> 01:49:17,484
Зачем вы попёрлись на эти похороны?
Она нас бросила, ты об этом забыл?
1178
01:49:17,508 --> 01:49:19,008
Ты забыл об этом, что ли?
1179
01:49:27,599 --> 01:49:30,499
Ты виноват, что отец погиб, слышишь меня?
Это твоя вина.
1180
01:49:30,523 --> 01:49:32,423
- Прости меня, брат.
- Простить тебя?
1181
01:49:32,447 --> 01:49:34,447
Этим уже ничего не исправишь, тупица!
1182
01:49:37,288 --> 01:49:38,288
Чёрт!
1183
01:49:57,970 --> 01:50:00,770
Тебе совсем на меня плевать?
Тебе плевать на меня?
1184
01:50:07,240 --> 01:50:10,340
А теперь как?
Тоже плевать?
1185
01:50:18,002 --> 01:50:19,402
Ты будешь драться?!
1186
01:50:21,529 --> 01:50:22,529
Дерись!
1187
01:51:15,524 --> 01:51:16,924
- Прости меня, Брэкстон.
1188
01:51:20,720 --> 01:51:22,387
Если ты хотел её увидеть...
1189
01:51:24,716 --> 01:51:26,516
Если оно тебе необходимо...
1190
01:51:28,083 --> 01:51:29,183
Позвал бы меня.
1191
01:51:29,889 --> 01:51:32,989
Я твой брат.
Я всегда был за тебя горой.
1192
01:51:34,246 --> 01:51:36,146
И зачем ты позвал его, а не меня?
1193
01:51:44,839 --> 01:51:47,839
Ты попытался узнать, где я?
- Я знал, где ты.
1194
01:51:48,898 --> 01:51:54,898
Не хотел, чтобы ты рисковал.
Некоторые мои клиенты, очень опасны.
1195
01:51:58,589 --> 01:52:00,989
- Вряд ли они
на много опаснее меня.
1196
01:52:03,043 --> 01:52:04,543
- Да. Ты меня убедил.
1197
01:52:13,422 --> 01:52:17,322
- Чёрт возьми!
Это невероятно.
1198
01:52:18,358 --> 01:52:21,458
Как мы встретились здесь?
- По статистике совпадений...
1199
01:52:21,682 --> 01:52:23,582
- Прекрати ради бога.
Это риторический вопрос.
1200
01:52:23,606 --> 01:52:25,106
Ты опять за своё.
1201
01:52:25,630 --> 01:52:27,830
- Просто хотел сказать...
1202
01:52:31,717 --> 01:52:33,317
Я не рад ему.
1203
01:52:33,997 --> 01:52:37,497
- Вы задумывались, хоть раз,
ценна ли ваша работа, мистер Вульф?
1204
01:52:37,712 --> 01:52:39,712
Нужна ли она кому нибудь,
кроме вас?
1205
01:52:40,223 --> 01:52:41,623
Моя вот точно нужна!
1206
01:52:43,147 --> 01:52:46,447
Выход "Робототехники Жизни",
на фондовый рынок, необходимо.
1207
01:52:46,471 --> 01:52:48,271
Это принесёт миллиарды!
1208
01:52:48,713 --> 01:52:51,080
Деньги пойдут на развитие
нейропротезирования.
1209
01:52:51,104 --> 01:52:53,104
Нанотехнологии, а вы!..
1210
01:52:54,573 --> 01:52:56,473
Зачем я нанял вас?
1211
01:52:56,571 --> 01:52:58,571
- Чтобы я доказал, что всё чисто?
1212
01:52:59,235 --> 01:53:02,435
Дана нашла ошибку, а вы хотели,
чтобы всё выглядело законно?
1213
01:53:03,438 --> 01:53:04,938
Теперь хотите её убить?
1214
01:53:05,430 --> 01:53:08,730
- Мне жалко Дану.
Но я дарю новую жизнь людям!
1215
01:53:08,754 --> 01:53:10,854
Не Дана, а я!
Мужчинам, женщинам, детям.
1216
01:53:10,878 --> 01:53:13,478
Я даю им надежду!
Исцеляю их!
1217
01:53:13,502 --> 01:53:16,502
Вы знаете, каково это?!
- Да, знаю.
1218
01:53:30,944 --> 01:53:32,144
Извини.
1219
01:53:35,825 --> 01:53:37,425
- Я скучал по тебе.
1220
01:53:44,445 --> 01:53:46,045
"Я тоже скучал, Брэкстон".
1221
01:53:48,567 --> 01:53:50,867
"Я тоже скучал, потому что люблю тебя".
1222
01:53:51,986 --> 01:53:53,486
"Ты ведь мой брат".
1223
01:53:56,112 --> 01:54:02,312
- Может быть... Если ты хочешь...
Увидимся на этой неделе?
1224
01:54:02,946 --> 01:54:04,746
- Время и место. Я буду.
1225
01:54:18,782 --> 01:54:19,982
Как я тебя найду?
1226
01:54:21,663 --> 01:54:24,630
- Я сам тебя найду.
1227
01:54:31,041 --> 01:54:32,441
Карен.
1228
01:54:33,456 --> 01:54:36,656
- Как вы прокомментируете слухи о том,
что некоторые из жертв,
1229
01:54:36,680 --> 01:54:38,780
были расстреляны зенитными патронами?
1230
01:54:39,304 --> 01:54:41,304
- Полиция Чикаго,
обладает достаточным опытом,
1231
01:54:42,328 --> 01:54:44,328
чтобы точно установить
орудие убийства.
1232
01:54:47,503 --> 01:54:48,503
Том.
1233
01:54:48,527 --> 01:54:50,827
- Сэр, преступный сговор
с целью мошенничества,
1234
01:54:50,851 --> 01:54:53,651
имеет отношение
к смерти Ламара и Риты Блэкбёрн?
1235
01:54:53,675 --> 01:54:55,775
- Ответить на ваш вопрос,
невероятно сложно.
1236
01:54:55,799 --> 01:54:58,699
За последние 48-мь часов,
выяснилось множество
1237
01:54:58,723 --> 01:55:00,023
неожиданных подробностей.
1238
01:55:00,047 --> 01:55:03,747
Позвольте представить вам человека,
возглавляющего расследование.
1239
01:55:04,795 --> 01:55:06,195
Агент Медина.
1240
01:55:17,372 --> 01:55:18,372
- Добрый день.
1241
01:55:21,956 --> 01:55:24,956
Я была бы рада сказать,
что это моя заслуга.
1242
01:55:25,882 --> 01:55:26,882
Но это не так.
1243
01:55:35,492 --> 01:55:39,792
Это заслуга многих людей.
Мы собрали команду.
1244
01:55:39,816 --> 01:55:43,216
И провели масштабное,
классическое расследование.
1245
01:55:43,746 --> 01:55:44,746
Вопросы?
1246
01:55:49,350 --> 01:55:51,450
ЦЕНТР НЕЙРОБИОЛОГИИ
ХАНОВЕР, НЬЮ-ГЭМПШИР
1247
01:55:51,762 --> 01:55:54,462
- Сначала он не отличался
от двух старших детей. Весёлый малыш...
1248
01:55:54,886 --> 01:55:57,286
А сейчас, он почти не говорит.
Как будто...
1249
01:55:58,107 --> 01:56:03,307
Наш ребёнок исчез, он не с нами.
Он пропал и ему нужно помочь.
1250
01:56:04,143 --> 01:56:05,143
Мы думали...
1251
01:56:06,839 --> 01:56:10,439
- Мы думали... Мы надеялись,
что он догонит ровесников.
1252
01:56:11,963 --> 01:56:13,263
Но этого не случилось...
1253
01:56:13,787 --> 01:56:16,487
- В нашей стране,
на 68-мь обычных детей,
1254
01:56:16,511 --> 01:56:19,111
приходится один ребёнок
с диагнозом аутизм.
1255
01:56:19,135 --> 01:56:23,635
Но если вы можете забыть на минуту о том,
что врачи и многочисленные нейротипики,
1256
01:56:23,659 --> 01:56:26,359
говорили о вашем сыне...
- Как? Нейротипики?
1257
01:56:26,383 --> 01:56:29,583
- Да, нейротипичные люди,
как большинство из нас.
1258
01:56:31,175 --> 01:56:32,875
Что если мы ошибаемся?
1259
01:56:33,949 --> 01:56:38,749
Что если мы неправильно проводим оценку,
умственных способностей детей с аутизмом?
1260
01:56:41,325 --> 01:56:45,525
Ваш сын не хуже остальных.
Он другой.
1261
01:56:46,819 --> 01:56:49,819
Ожидания,
которые вы возлагаете на его будущее.
1262
01:56:49,843 --> 01:56:53,243
Могут со временем осуществиться.
Возможно он женится.
1263
01:56:53,267 --> 01:56:56,367
У него будут дети.
Он будет самостоятельно себя обеспечивать.
1264
01:56:56,391 --> 01:56:59,491
А может быть и нет.
Но я уверяю вас.
1265
01:56:59,515 --> 01:57:02,415
Если мы будем ориентироваться,
на ожидания внешнего мира,
1266
01:57:02,439 --> 01:57:06,339
в отношении наших детей.
Они останутся здесь.
1267
01:57:07,863 --> 01:57:09,363
Потому что ожидания эти невелики.
1268
01:57:09,387 --> 01:57:12,987
Возможно способности вашего сына,
значительно больше, чем мы предполагаем.
1269
01:57:14,559 --> 01:57:19,359
Возможно, не исключено,
что он просто не знает,
1270
01:57:19,383 --> 01:57:21,383
как нам это показать.
1271
01:57:21,576 --> 01:57:26,176
Или мы, ещё не научились,
это видеть.
1272
01:57:52,131 --> 01:57:55,331
- Милый, в сотый раз уже говорю,
нельзя так смущать людей.
1273
01:57:55,355 --> 01:57:57,455
Извините нас пожалуйста.
- Ничего страшного.
1274
01:57:57,479 --> 01:58:00,079
Ты не против,
если он у тебя погостит, Жюстин?
1275
01:58:02,096 --> 01:58:04,896
Вот и славно.
Пойдёмте со мной. Я вам всё покажу.
1276
01:58:04,920 --> 01:58:07,720
- Ты останешься?
- Не волнуйся за него, пойдём.
1277
01:58:07,944 --> 01:58:09,644
- Они найдут общий язык.
1278
01:58:11,761 --> 01:58:14,061
Жюстин одна из тех,
кто живёт здесь постоянно.
1279
01:58:14,085 --> 01:58:18,585
Она перестала говорить, 30-ть лет назад.
Общается с помощью синтезатора речи.
1280
01:58:20,152 --> 01:58:22,752
- А как вам удалось создать,
этот интернат?
1281
01:58:22,776 --> 01:58:26,276
- Нам посчастливилось найти,
несколько щедрых меценатов.
1282
01:58:26,300 --> 01:58:28,900
- Да, это заметно.
- Что именно?
1283
01:58:29,112 --> 01:58:32,512
- Ну, та женщина. Жюстин.
- Да, это моя дочь.
1284
01:58:32,536 --> 01:58:35,736
- Она ваша дочь?
- Да. Ради неё я всё это затеял.
1285
01:58:36,134 --> 01:58:40,967
- У неё стоит компьютер ВХ32.
Водоохлаждаемый. 12-ти ядерный.
1286
01:58:40,991 --> 01:58:44,191
- Совершенно верно.
- Ах, да, вы инженер-программист.
1287
01:58:44,200 --> 01:58:47,300
- Ну, некоторые наши меценаты,
даже щедрее других.
1288
01:58:47,599 --> 01:58:49,499
Так что...
Хороший компьютер.
1289
01:58:49,737 --> 01:58:54,337
- Хороший?! Да она может,
Пентагоновскую сеть взломать.
1290
01:58:56,723 --> 01:58:59,056
"Привет, красавчик!"
1291
01:58:59,080 --> 01:59:00,180
"Поболтаем?"
1292
01:59:26,101 --> 01:59:27,401
- Здравствуйте.
- Привет.
1293
01:59:27,925 --> 01:59:29,125
- Распишитесь.
1294
01:59:32,424 --> 01:59:33,424
Спасибо.
1295
01:59:35,563 --> 01:59:36,863
- Спасибо.
- Не за что.
1296
01:59:37,305 --> 02:00:37,678
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm