"It's Always Sunny in Philadelphia" Mac and Dennis Become EMTs
ID | 13189847 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Mac and Dennis Become EMTs |
Release Name | Its.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E03.Mac.and.Dennis.Become.EMTs.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NT |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 35252524 |
Format | srt |
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,341
12h30, Numa Segunda-feira
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,884
<i>Não se safa. Está a ouvir-me?</i>
3
00:00:09,885 --> 00:00:13,054
<i>- Tubo orofaríngeo?</i>
- <i>Respiração irregular e fraca.</i>
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,430
- Reage à dor?
- De todo.
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,224
- Ouve-me?
- Lábios muito vermelhos.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,308
Cianose roxa.
7
00:00:17,309 --> 00:00:19,227
- Diaforético.
- A suar como um porco.
8
00:00:19,228 --> 00:00:20,311
O que se passou?
9
00:00:20,312 --> 00:00:24,690
Nunca o vimos antes. É um forasteiro.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,651
Nunca o tinha visto no bar.
11
00:00:26,652 --> 00:00:29,779
O coração dele parou sem motivo.
12
00:00:29,780 --> 00:00:31,906
Não foi sem motivo.
Deste-lhe uma malagueta.
13
00:00:31,907 --> 00:00:33,241
Eles não precisam de saber.
14
00:00:33,242 --> 00:00:35,368
Foi um incidente sem qualquer relação.
15
00:00:35,369 --> 00:00:37,245
- Esqueçam!
- Afinal quem é?
16
00:00:37,246 --> 00:00:39,789
Um gajo qualquer que entrou aqui,
vindo da rua.
17
00:00:39,790 --> 00:00:41,791
Bom, isto é um bar.
18
00:00:41,792 --> 00:00:43,543
Pensei que fosse um músico de <i>jazz</i>.
19
00:00:43,544 --> 00:00:47,046
Com um rabo de cavalo
e uma gravata com um teclado.
20
00:00:47,047 --> 00:00:48,923
Preguei-lhe uma partida com malaguetas.
21
00:00:48,924 --> 00:00:51,634
Um músico de jazz
deveria estar habituado a especiarias.
22
00:00:51,635 --> 00:00:53,636
- Verdade.
- Sim.
23
00:00:53,637 --> 00:00:56,806
- Toma, Frank. Um hambúrguer prensado.
- Finalmente.
24
00:00:56,807 --> 00:00:58,558
Está bem.
25
00:00:59,268 --> 00:01:01,852
- Morreu alguém?
- Um músico de <i>jazz</i> qualquer.
26
00:01:01,853 --> 00:01:05,398
A sério? Entrou aqui porque sim,
vindo da rua?
27
00:01:05,399 --> 00:01:07,942
Isto é um bar aberto ao público.
28
00:01:07,943 --> 00:01:09,902
Desculpa, agora entregas refeições?
29
00:01:09,903 --> 00:01:12,697
Estou a fazer uns biscates.
30
00:01:12,698 --> 00:01:14,782
- De bicicleta?
- Não.
31
00:01:14,783 --> 00:01:18,911
Frank, porque fazes pedidos à Dee?
32
00:01:18,912 --> 00:01:21,247
Não gostas dos hambúrgueres
que faço em casa?
33
00:01:21,248 --> 00:01:23,791
Eu queria um hambúrguer prensado.
34
00:01:23,792 --> 00:01:26,711
Achas que não consigo
fazer um hambúrguer e prensá-lo?
35
00:01:26,712 --> 00:01:28,713
Mas que raio, Frank? 5% de gorjeta?
36
00:01:28,714 --> 00:01:31,258
Tens de pedalar mais. Isto já está frio!
37
00:01:31,883 --> 00:01:32,883
Raios te partam.
38
00:01:32,884 --> 00:01:35,511
Vão para o hospital.
Bom trabalho, pessoal! Boa sorte!
39
00:01:35,512 --> 00:01:38,222
Bom trabalho, malta.
Obrigado pelo vosso serviço.
40
00:01:38,223 --> 00:01:40,766
- Aquele tipo vai processar-me.
- Isso não é bom.
41
00:01:40,767 --> 00:01:44,437
Não sentiram uma adrenalina maluca
com esta experiência?
42
00:01:44,438 --> 00:01:48,065
Eu senti. É bom ver alguma ação por aqui.
43
00:01:48,066 --> 00:01:51,235
Os paramédicos entram a toda a velocidade,
saem e ligam luzes
44
00:01:51,236 --> 00:01:53,237
e as sirenes e salvam vidas.
- Brutal.
45
00:01:53,238 --> 00:01:55,573
É quase como fazer milagres.
46
00:01:55,574 --> 00:01:57,867
E o estilo de vida é interessante,
sem dúvida.
47
00:01:57,868 --> 00:02:01,662
O estilo de vida. Sim,
há muita energia envolvida e eu adoro!
48
00:02:01,663 --> 00:02:03,789
- Eu também. É <i>sexy</i>.
- Sim.
49
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
E fornicam com médicos e enfermeiras.
50
00:02:05,792 --> 00:02:08,711
Claro que fornicam. Estás a gozar ou quê?
51
00:02:08,712 --> 00:02:11,505
A vida deles é mais picante
do que as malaguetas do Frank.
52
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Mac, chega aqui.
53
00:02:13,675 --> 00:02:16,511
Segue o meu raciocínio,
vejo aqui uma oportunidade
54
00:02:17,095 --> 00:02:22,476
e vou fazer-te uma proposta
que considero bastante razoável.
55
00:02:23,935 --> 00:02:26,937
"O Mac E O Dennis Tornam-se Paramédicos"
56
00:02:26,938 --> 00:02:29,983
Nunca Chove em Filadélfia
57
00:02:31,000 --> 00:02:37,074
58
00:02:48,960 --> 00:02:50,045
Merda.
59
00:02:54,257 --> 00:02:55,717
Não és um bolo realista, certo?
60
00:02:56,343 --> 00:02:59,429
Não. É uma piada entre mim e o pessoal...
61
00:03:00,764 --> 00:03:01,764
Uma cena qualquer.
62
00:03:01,765 --> 00:03:04,975
Adiante, vim aqui pedir desculpa porque...
63
00:03:04,976 --> 00:03:07,395
Na verdade, a culpa não é minha.
64
00:03:07,396 --> 00:03:12,858
Dei-te uma malagueta
e tiveste um ataque cardíaco,
65
00:03:12,859 --> 00:03:17,447
mas eu acho que foi do estilo de vida
de músico de <i>jazz</i> e não da malagueta.
66
00:03:20,075 --> 00:03:23,912
Estava a confirmar se eras um bolo.
Com estes gajos, nunca se sabe.
67
00:03:25,038 --> 00:03:27,289
Ora, ora, ora.
68
00:03:27,290 --> 00:03:30,042
O Advogado. Que fatiota é essa?
69
00:03:30,043 --> 00:03:32,087
Não é uma fatiota.
70
00:03:32,587 --> 00:03:36,549
É uma pala,
porque fui atacado por um pássaro.
71
00:03:36,550 --> 00:03:38,884
Horrível. Quem me dera ter visto isso.
72
00:03:38,885 --> 00:03:40,345
E viste!
73
00:03:41,388 --> 00:03:42,388
Não me lembro.
74
00:03:42,389 --> 00:03:45,933
Não te lembras de estar num julgamento
75
00:03:45,934 --> 00:03:49,938
enquanto um animal selvagem
arrancava um olho a alguém?
76
00:03:50,689 --> 00:03:52,107
Podes ser mais específico?
77
00:03:53,483 --> 00:03:55,068
Serei mais específico, Frank.
78
00:03:55,777 --> 00:03:59,822
Vim à procura de clientes
e acabei de encontrar um.
79
00:03:59,823 --> 00:04:06,078
Admitiste ter ferido gravemente
este sujeito e eu vou acabar contigo!
80
00:04:06,079 --> 00:04:08,330
- Sou inocente.
- Acabas de confessar.
81
00:04:08,331 --> 00:04:10,959
- Estava a mentir.
- A um homem em coma?
82
00:04:11,543 --> 00:04:15,338
- Pensei que era um bolo.
- Vemo-nos em tribunal, Frank.
83
00:04:16,506 --> 00:04:17,965
Merda.
84
00:04:17,966 --> 00:04:19,467
ACADEMIA DE PARAMÉDICOS
85
00:04:19,468 --> 00:04:22,344
Isto é incrível.
Devíamos ter feito isto há anos.
86
00:04:22,345 --> 00:04:26,265
Combina na perfeição
com o nosso estilo de vida acelerado.
87
00:04:26,266 --> 00:04:29,226
Além disso, devíamos aprender
a fazer reanimação.
88
00:04:29,227 --> 00:04:30,519
Sim, claro!
89
00:04:30,520 --> 00:04:33,522
Olha... Malagueta?
90
00:04:33,523 --> 00:04:34,940
Ora vejam só.
91
00:04:34,941 --> 00:04:38,986
Depois do incidente com o músico de jazz,
quero as malaguetas na minha vida.
92
00:04:38,987 --> 00:04:42,490
As malaguetas apimentam tudo,
de tacos a <i>talk shows</i>.
93
00:04:42,491 --> 00:04:43,616
Que engraçado.
94
00:04:43,617 --> 00:04:45,659
Gosto da tua maneira de pensar,
95
00:04:45,660 --> 00:04:49,079
mas acho que é tudo
uma questão de dosagem.
96
00:04:49,080 --> 00:04:52,291
Não devíamos comer uma inteira.
Olha só o que aconteceu ao músico.
97
00:04:52,292 --> 00:04:56,170
- A solução é consumir microdoses.
- Microdoses. Explica-te.
98
00:04:56,171 --> 00:05:00,007
Em vez de tomarmos 100% da dose
10% das vezes,
99
00:05:00,008 --> 00:05:05,387
tomamos 10% da dose 100% das vezes.
- Isso é cientificamente "mais melhor".
100
00:05:05,388 --> 00:05:06,472
- Experimentamos?
- Sim.
101
00:05:06,473 --> 00:05:09,392
- Só uma trinca.
- Uma pequena microdose.
102
00:05:11,895 --> 00:05:14,438
- Sim.
- Depois só temos de repetir
103
00:05:14,439 --> 00:05:16,857
a dose dia e noite.
- Isto é bom.
104
00:05:16,858 --> 00:05:19,318
Sinto o picante, mas é suave.
105
00:05:19,319 --> 00:05:21,570
Isto para mim é suficiente.
106
00:05:21,571 --> 00:05:23,906
- Preciso de mais daqui a 15 minutos.
- Claro.
107
00:05:23,907 --> 00:05:25,241
Ora bem.
108
00:05:25,242 --> 00:05:27,535
- Por falar em picante...
- Como estão?
109
00:05:27,536 --> 00:05:29,537
... as coisas ficaram <i>calientes.</i>
110
00:05:29,538 --> 00:05:31,413
Olá, turma, bem-vindos.
111
00:05:31,414 --> 00:05:36,211
Muitos parabéns por escolherem
uma carreira nesta área.
112
00:05:40,340 --> 00:05:41,341
Vocês estão bem?
113
00:05:42,092 --> 00:05:43,175
- Sim.
- Sim.
114
00:05:43,176 --> 00:05:48,222
Sim, tudo bem.
Posso elogiar o seu uniforme?
115
00:05:48,223 --> 00:05:51,684
O corte realça o seu físico.
116
00:05:51,685 --> 00:05:53,353
Se é que me permite dizê-lo.
117
00:05:54,187 --> 00:05:56,146
Não, mas continuemos.
118
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
Podemos passar já à parte divertida?
119
00:05:58,108 --> 00:05:59,985
Nem sequer me deixa começar.
120
00:06:00,527 --> 00:06:04,655
Desculpe. O meu parceiro
está deserto por salvar vidas.
121
00:06:04,656 --> 00:06:06,866
Está bem. Aplaudo esse entusiasmo,
122
00:06:06,867 --> 00:06:09,244
mas não nos desviemos do assunto. Agora...
123
00:06:11,037 --> 00:06:12,162
Sim?
124
00:06:12,163 --> 00:06:15,165
Quando me referi a este cavalheiro
como sendo meu parceiro
125
00:06:15,166 --> 00:06:17,793
quis dizer na medicina, não na vida.
126
00:06:17,794 --> 00:06:20,630
Na vida, estou bem solteiro.
127
00:06:21,506 --> 00:06:23,924
Ótimo, mas quero começar esta aula,
está bem?
128
00:06:23,925 --> 00:06:27,261
Céus! Acho que exagerei na dosagem.
129
00:06:27,262 --> 00:06:30,556
Acho que comi muito.
Menos é mais. A culpa é minha.
130
00:06:30,557 --> 00:06:32,433
- O quê?
- As malaguetas.
131
00:06:32,434 --> 00:06:35,436
Quando falamos da dosagem de malaguetas
nas aulas?
132
00:06:35,437 --> 00:06:39,982
Não sei do que está a falar,
mas vamos falar de RCP.
133
00:06:39,983 --> 00:06:42,652
- Quero voluntariar-me.
- Não, eu não...
134
00:06:43,737 --> 00:06:47,239
- Já se levantou. Está bem.
- É bem mais picante do que eu pensava.
135
00:06:47,240 --> 00:06:51,493
Nas compressões torácicas,
dispo-lhe a camisola ou despe-me a minha?
136
00:06:51,494 --> 00:06:52,578
Não despimos nada.
137
00:06:52,579 --> 00:06:54,955
Adoraria despir a camisa.
Estou a suar imenso.
138
00:06:54,956 --> 00:06:57,416
- Usamos os manequins, por favor?
- Está bem.
139
00:06:57,417 --> 00:07:01,880
Colocamos as mãos assim
e começamos com as compressões.
140
00:07:04,591 --> 00:07:06,383
- Deixe-me tentar. Posso?
- Força.
141
00:07:06,384 --> 00:07:08,802
Na verdade, adoraria aproximar-me
e ver esta cena.
142
00:07:08,803 --> 00:07:09,929
Está bem.
143
00:07:11,348 --> 00:07:12,766
Que tal assim?
144
00:07:13,266 --> 00:07:15,018
Demasiado rápido.
145
00:07:15,602 --> 00:07:19,605
Estou a aumentar o ritmo das compressões
para garantir o fluxo sanguíneo máximo.
146
00:07:19,606 --> 00:07:21,899
- Turma, não lhe deem ouvidos.
- É tão picante!
147
00:07:21,900 --> 00:07:25,111
- Estou a tentar encontrar um ritmo.
- Isso é demasiado rápido.
148
00:07:25,779 --> 00:07:27,696
Alguém não sabe o que é o dobro do tempo.
149
00:07:27,697 --> 00:07:29,741
Sigo o ritmo
de uma canção mais ardente.
150
00:07:30,408 --> 00:07:34,203
Conhecem a canção "Bamboléo"
dos Gipsy Kings?
151
00:07:34,204 --> 00:07:36,330
Excelente escolha, muito picante.
152
00:07:36,331 --> 00:07:39,334
Por falar em picante,
trouxe malaguetas para todos.
153
00:07:46,716 --> 00:07:50,260
Aquele maldito advogado
vai dar cabo de mim.
154
00:07:50,261 --> 00:07:53,055
- Pois vai.
- Devia dar-lhe uma malagueta fantasma.
155
00:07:53,056 --> 00:07:56,475
Sim, boa ideia.
Flocos de malagueta, por favor.
156
00:07:56,476 --> 00:07:59,353
- Espera. O quê?
- Quero flocos de malagueta, viste-os?
157
00:07:59,354 --> 00:08:00,813
- Sim.
- Sim, <i>chef.</i>
158
00:08:00,814 --> 00:08:02,439
- O quê?
- Diz: "Sim, <i>chef."</i>
159
00:08:02,440 --> 00:08:03,524
Porquê?
160
00:08:03,525 --> 00:08:07,319
Porque os riscos são muito altos,
estão muitas coisas em jogo.
161
00:08:07,320 --> 00:08:08,404
Os riscos de quê?
162
00:08:08,405 --> 00:08:10,656
Da cozinha!
É uma questão de vida ou morte.
163
00:08:10,657 --> 00:08:12,783
- Diz: "Sim, <i>chef.</i>"
- Sabes uma coisa?
164
00:08:12,784 --> 00:08:16,537
Devias fazer uma refeição extrapicante.
Mesmo muito picante.
165
00:08:16,538 --> 00:08:19,581
E convenço o Advogado a comê-la.
166
00:08:19,582 --> 00:08:23,043
E se ele não for parar ao hospital,
isso provaria que sou inocente.
167
00:08:23,044 --> 00:08:25,629
- E se ele morrer?
- Saímos sempre a ganhar.
168
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
Muito bem.
169
00:08:27,882 --> 00:08:29,883
- Experimenta!
- Belo golpe.
170
00:08:29,884 --> 00:08:31,009
Prensei-o bem!
171
00:08:31,010 --> 00:08:33,554
- Sabes fazer isto?
- É um tijolo médio.
172
00:08:33,555 --> 00:08:36,975
É a minha parte preferida.
É igual ao hambúrguer prensado, certo?
173
00:08:38,184 --> 00:08:40,436
- Está ótimo!
- Acrescentei um pouco de picante.
174
00:08:40,437 --> 00:08:42,896
- Sim, estou a sentir.
- Tenho consumido microdoses.
175
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
- Toma, Frank.
- Sim, sobe pelo nariz.
176
00:08:44,983 --> 00:08:46,400
O teu hambúrguer prensado.
177
00:08:46,401 --> 00:08:50,320
- Demasiado tarde.
- Desculpa, fui esmagada por um Prius.
178
00:08:50,321 --> 00:08:51,655
- Sim.
- Pois.
179
00:08:51,656 --> 00:08:53,407
- Preciso de caneleiras.
- Está feio.
180
00:08:53,408 --> 00:08:54,575
Péssimo.
181
00:08:54,576 --> 00:08:56,577
O Charlie fez-me um, não recebes gorjeta.
182
00:08:56,578 --> 00:09:00,789
- O Charlie fez-te isso?
- Sim, é igual ao hambúrguer prensado.
183
00:09:00,790 --> 00:09:02,082
- Muito bom.
- Espera lá.
184
00:09:02,083 --> 00:09:04,668
- Que mais sabes fazer?
- Tudo. Estás a gozar?
185
00:09:04,669 --> 00:09:07,004
Está bem. Estou a ter uma ideia.
186
00:09:07,005 --> 00:09:08,255
- Sim?
- Sim.
187
00:09:08,256 --> 00:09:11,216
E se me ajudares a apimentar
um pouco o meu trabalho?
188
00:09:11,217 --> 00:09:13,385
E fazemos uma espécie de cozinha fantasma.
189
00:09:13,386 --> 00:09:16,263
Aqui mesmo.
Mantenho a minha central de trabalho,
190
00:09:16,264 --> 00:09:18,599
mas entrego os pedidos
muito mais depressa.
191
00:09:18,600 --> 00:09:21,894
Gosto! Faço isso por ti, Dee.
Mas tens de me prometer uma coisa.
192
00:09:21,895 --> 00:09:25,064
Tens de dizer: "Sim, <i>chef."</i> "Não, <i>chef."</i>
"À tua esquerda, <i>chef."</i>
193
00:09:25,065 --> 00:09:27,024
Tem de funcionar assim, Dee.
194
00:09:27,025 --> 00:09:29,611
- Tem de ser assim.
- Porque diria isso?
195
00:09:30,361 --> 00:09:31,361
Porque estamos a cozinhar.
196
00:09:31,362 --> 00:09:33,447
- Sim, apenas comida.
- E boa.
197
00:09:33,448 --> 00:09:35,241
Não parece nada de especial.
198
00:09:36,076 --> 00:09:37,744
É a coisa mais grave...
199
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
... que alguma vez...
- Sim, <i>chef.</i>
200
00:09:41,039 --> 00:09:42,372
- Sim, <i>chef.</i>
- Sim?
201
00:09:42,373 --> 00:09:43,707
- Quero lá saber.
- Ótimo.
202
00:09:43,708 --> 00:09:47,170
Dee, queres apimentar
a viagem de bicicleta com um <i>habanero?</i>
203
00:09:50,298 --> 00:09:53,092
Saiam da frente!
204
00:09:53,093 --> 00:09:55,178
À tua esquerda, cabrão!
205
00:09:57,597 --> 00:09:59,306
Cuidado, cabra!
206
00:09:59,307 --> 00:10:00,390
Sai da frente, piça.
207
00:10:00,391 --> 00:10:01,476
Raios partam.
208
00:10:07,148 --> 00:10:09,066
Conseguir o reembolso do curso
209
00:10:09,067 --> 00:10:11,985
e usá-lo numa ambulância desativada
foi a solução perfeita.
210
00:10:11,986 --> 00:10:15,155
A ilegalidade do que estamos a fazer
apimenta a minha adrenalina.
211
00:10:15,156 --> 00:10:17,783
Por falar em apimentar,
devíamos aumentar a dose.
212
00:10:17,784 --> 00:10:19,868
É melhor ir com calma com as malaguetas.
213
00:10:19,869 --> 00:10:23,330
Se comermos muitas,
podemos ficar temporariamente cegos.
214
00:10:23,331 --> 00:10:26,375
- Cegos? Estás maluco. Isso é mentira.
- Não é não.
215
00:10:26,376 --> 00:10:31,004
<i>Zebra 3, na intersecção da 2nd com a Race,
há uma mulher ferida no passeio.</i>
216
00:10:31,005 --> 00:10:32,923
Isso fica a um quarteirão daqui.
217
00:10:32,924 --> 00:10:34,425
Poderíamos responder.
218
00:10:35,260 --> 00:10:37,469
- Há um pequeno problema.
- Qual?
219
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
- Não somos paramédicos.
- Certo.
220
00:10:40,140 --> 00:10:42,600
<i>Estamos a 20 minutos.
Enviem outra unidade.</i>
221
00:10:43,393 --> 00:10:46,062
<i>É só um joelho torcido.
De certeza que ela pode esperar.</i>
222
00:10:46,604 --> 00:10:48,605
Daqui Malagueta Ardente,
ambulância nova.
223
00:10:48,606 --> 00:10:50,775
Estamos a um quarteirão.
Vamos passar por lá.
224
00:10:51,484 --> 00:10:54,070
<i>Entendido, Malagueta Ardente.
Eu aviso que vão a caminho.</i>
225
00:10:54,779 --> 00:10:55,863
O que estás a fazer?
226
00:10:55,864 --> 00:10:58,824
Haverá algo mais ardente
do que atender uma chamada?
227
00:10:58,825 --> 00:11:00,409
Só temos de a levar ao hospital.
228
00:11:00,410 --> 00:11:01,994
Intriga-me que seja uma mulher.
229
00:11:01,995 --> 00:11:03,579
Mais uma malagueta e vamos?
230
00:11:03,580 --> 00:11:04,663
Vamos a isto, então.
231
00:11:04,664 --> 00:11:07,541
Mas calma com as malaguetas.
Temos de ser profissionais.
232
00:11:07,542 --> 00:11:09,168
Comemos depois.
233
00:11:09,169 --> 00:11:10,962
Profissionais. Está bem.
234
00:11:19,304 --> 00:11:20,345
Já deve chegar de...
235
00:11:20,346 --> 00:11:21,973
- Basta de sirene.
- Sim.
236
00:11:31,774 --> 00:11:34,693
- Como está, minha senhora?
- Qual é o problema?
237
00:11:34,694 --> 00:11:37,696
Uma maluca saltou o passeio de bicicleta
238
00:11:37,697 --> 00:11:40,115
e só dizia disparates sobre malaguetas.
239
00:11:40,116 --> 00:11:42,535
Acho que torci o joelho.
Se calhar é uma entorse.
240
00:11:43,286 --> 00:11:44,913
- Que horror!
- Sim.
241
00:11:46,247 --> 00:11:48,498
Desculpe, dê-nos licença uns minutos.
242
00:11:48,499 --> 00:11:50,126
Chega aqui.
243
00:11:50,835 --> 00:11:52,502
- Comeste outra malagueta?
- Não.
244
00:11:52,503 --> 00:11:54,047
- Comeste, sim.
- Não.
245
00:11:55,006 --> 00:11:56,590
Só uma trinca...
246
00:11:56,591 --> 00:11:59,635
Já não estás a tomar microdoses.
Passaste para as macrodoses.
247
00:11:59,636 --> 00:12:00,844
- Macrodoses.
- Sim.
248
00:12:00,845 --> 00:12:02,096
Ótimo, é o meu nome.
249
00:12:03,097 --> 00:12:04,515
Raios. Sabes que mais?
250
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
- Dá-me um bocadinho.
- Só uma beca, meu.
251
00:12:09,187 --> 00:12:12,064
Não vou tomar macrodoses,
é só um bocadinho.
252
00:12:12,065 --> 00:12:14,233
Caramba, isto é do melhor.
253
00:12:14,234 --> 00:12:15,943
Mas é um picante suave, não é?
254
00:12:15,944 --> 00:12:18,612
- Caramba. Vamos a isto.
- É bom.
255
00:12:18,613 --> 00:12:19,821
Vamos salvar esta gaja.
256
00:12:19,822 --> 00:12:22,241
Minha senhora,
acho que tem aí uma entorse.
257
00:12:22,242 --> 00:12:24,868
Evite colocar coisas quentes.
258
00:12:24,869 --> 00:12:27,287
- Ou frias.
- Nem quente nem frio.
259
00:12:27,288 --> 00:12:28,372
É melhor morno.
260
00:12:28,373 --> 00:12:30,707
Mantenha o joelho morno.
261
00:12:30,708 --> 00:12:33,461
Tem de ter uma respiração curta
e superficial.
262
00:12:34,379 --> 00:12:36,546
Vou verificar se ela tem uma concussão,
263
00:12:36,547 --> 00:12:38,757
parece algo alterada.
- Não bati com a cabeça.
264
00:12:38,758 --> 00:12:40,592
Para trás e...
265
00:12:40,593 --> 00:12:44,930
Céus, tenho o olho a arder.
Tinha alguma coisa no polegar?
266
00:12:44,931 --> 00:12:48,308
- Não deve ter nada que ver.
- Senhora, está um pouco alterada.
267
00:12:48,309 --> 00:12:49,893
É melhor fazer compressões torácicas.
268
00:12:49,894 --> 00:12:52,437
- Dispa a camisola.
- Não, preciso de lavar o olho.
269
00:12:52,438 --> 00:12:53,939
Tem de despir a camisola.
270
00:12:53,940 --> 00:12:55,357
- Vamos adormecê-la.
- Porquê?
271
00:12:55,358 --> 00:12:56,900
Sinto que isto está a piorar.
272
00:12:56,901 --> 00:13:00,571
- O quê?
- Vamos levá-la já para o hospital.
273
00:13:03,700 --> 00:13:05,827
Isto é incrível. Sinto-me tão vivo!
274
00:13:06,953 --> 00:13:08,412
Ela quer comer-me, sem dúvida.
275
00:13:08,413 --> 00:13:10,581
- Não achas?
- Sim, acho que sim.
276
00:13:15,378 --> 00:13:17,422
Pedido pronto. Vamos.
277
00:13:18,339 --> 00:13:20,008
Vamos. Vamos!
278
00:13:29,058 --> 00:13:30,518
Eu trato disto.
279
00:13:31,436 --> 00:13:33,396
- Viva!
- Ena. Estás bem?
280
00:13:39,527 --> 00:13:40,902
Sai da frente!
281
00:13:40,903 --> 00:13:42,447
Sua cabra estúpida.
282
00:13:45,491 --> 00:13:47,451
Sim! Muito bem.
283
00:13:47,452 --> 00:13:50,705
- Estes são os burritos Chipotle.
- Burritos Chipotle. Sim, <i>chef.</i>
284
00:13:51,539 --> 00:13:52,539
Como está o chili?
285
00:13:52,540 --> 00:13:56,418
Está picante,
mas precisa de mais malaguetas.
286
00:13:56,419 --> 00:13:58,211
Mais malaguetas a sair.
287
00:13:58,212 --> 00:14:00,005
- Aqui estão.
- Faltou o "Sim, <i>chef".</i>
288
00:14:00,006 --> 00:14:02,467
- Sim, <i>chef.</i> Sim, <i>chef.</i>
- Sim, <i>chef.</i> Sim, <i>chef!</i>
289
00:14:05,762 --> 00:14:08,263
Vamos, rápido, rápido!
290
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
Vai, vai, vai.
291
00:14:16,105 --> 00:14:17,773
Acho que não se vai safar.
292
00:14:17,774 --> 00:14:19,816
- Parece que vai morrer.
- Vai e vem.
293
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
- Malaguetas?
- Quer uma malagueta?
294
00:14:22,445 --> 00:14:23,987
Raios partam. Preciso de mãos.
295
00:14:23,988 --> 00:14:25,947
- 'Bora lá!
- Despacha-te, Frank!
296
00:14:25,948 --> 00:14:29,077
- Larga o hambúrguer.
- Anda, Frank!
297
00:14:30,620 --> 00:14:32,747
Estou a tentar, estou a tentar.
298
00:14:37,001 --> 00:14:38,043
Senhor, sente-se bem?
299
00:14:38,044 --> 00:14:40,671
- Devíamos fazer compressões.
- Força!
300
00:14:48,888 --> 00:14:50,389
Acelere, avozinho.
301
00:14:53,935 --> 00:14:55,019
Caramba!
302
00:14:56,604 --> 00:14:57,772
São só sementes.
303
00:15:05,363 --> 00:15:06,572
Pedido pronto.
304
00:15:07,281 --> 00:15:11,827
Conseguimos, Charlie.
O chili está um estrondo. Tenho de ir.
305
00:15:11,828 --> 00:15:14,788
Não te podes ir embora.
Tenho pedidos, meu.
306
00:15:14,789 --> 00:15:16,706
Tenho de enganar o Advogado.
307
00:15:16,707 --> 00:15:19,960
Preciso do meu expedidor.
Vou ficar aqui sozinho?
308
00:15:19,961 --> 00:15:22,087
Vá lá, Frank, preciso de ti.
309
00:15:22,088 --> 00:15:23,506
Olá, aqui está ele.
310
00:15:24,132 --> 00:15:27,467
- O que tens para nós, colega?
- Tudo para os meus paramédicos.
311
00:15:27,468 --> 00:15:30,805
O meu homem. Muito bem!
312
00:15:32,765 --> 00:15:34,350
- Oh, sim.
- Que picante.
313
00:15:36,394 --> 00:15:38,229
Estás a drogar-te com a tua mercadoria?
314
00:15:39,147 --> 00:15:41,189
- Posso?
- Estou sob muita pressão, pessoal.
315
00:15:41,190 --> 00:15:42,732
Preciso disto para sobreviver.
316
00:15:42,733 --> 00:15:45,527
Como estão a correr as coisas na rua?
317
00:15:45,528 --> 00:15:48,613
- Altos e baixos. Detesto o sangue.
- Também há muito sangue aqui.
318
00:15:48,614 --> 00:15:50,282
Não devia haver.
319
00:15:50,283 --> 00:15:52,325
Mas já cortei o Frank uma ou duas vezes.
320
00:15:52,326 --> 00:15:54,578
- Não devias...
- É uma questão de vida ou morte.
321
00:15:54,579 --> 00:15:55,829
Nem por isso.
322
00:15:55,830 --> 00:15:57,540
Para os animais é, acho eu.
323
00:15:58,457 --> 00:16:00,917
Acho que preciso de mais ação.
324
00:16:00,918 --> 00:16:02,711
- Queres mais adrenalina?
- Quero.
325
00:16:02,712 --> 00:16:03,795
- A sério?
- Sim.
326
00:16:03,796 --> 00:16:04,880
Bem, já terminei.
327
00:16:04,881 --> 00:16:06,214
Passa-me uma malagueta.
328
00:16:06,215 --> 00:16:09,134
Bingo! Raios, o que te aconteceu?
329
00:16:09,135 --> 00:16:11,303
A bicicleta foi esmagada por um autocarro.
330
00:16:11,304 --> 00:16:13,347
- Esmagamentos por todo o lado.
- Curioso.
331
00:16:13,931 --> 00:16:17,810
Podem ser as malaguetas a falar,
mas pensem comigo.
332
00:16:18,352 --> 00:16:21,439
Acho que é a oportunidade perfeita
para juntarmos todas estas ideias
333
00:16:22,690 --> 00:16:24,233
e apimentarmos as nossas vidas.
334
00:16:25,193 --> 00:16:30,198
Vou fazer-vos uma proposta
que considero bastante razoável.
335
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
Qual?
336
00:16:36,329 --> 00:16:38,413
Dois hambúrgueres e batatas fritas.
337
00:16:38,414 --> 00:16:40,457
- À tua esquerda!
- Sim, obrigada.
338
00:16:40,458 --> 00:16:41,875
- Obrigado o quê?
- Obrigada, <i>chef!</i>
339
00:16:41,876 --> 00:16:43,335
- O quê?
- Obrigada, <i>chef!</i>
340
00:16:43,336 --> 00:16:44,420
Esquina!
341
00:16:51,260 --> 00:16:53,596
Esta é adrenalina de que andava à procura!
342
00:16:56,557 --> 00:17:00,186
Ora, ora. Escritório novo?
343
00:17:00,728 --> 00:17:03,981
Teto rugoso, mesmo ao lado da autoestrada.
Este sítio é uma porcaria.
344
00:17:04,565 --> 00:17:07,692
Sr. Reynolds, é sempre um prazer.
345
00:17:07,693 --> 00:17:09,444
Quero chegar a um acordo.
346
00:17:09,445 --> 00:17:13,073
Claro que queres,
porque se eu fosse o teu advogado,
347
00:17:13,074 --> 00:17:15,909
implorar-te-ia isso mesmo.
348
00:17:15,910 --> 00:17:17,745
Mas infelizmente para ti...
349
00:17:19,372 --> 00:17:22,208
...não sou. A minha perceção
de profundidade é péssima.
350
00:17:23,000 --> 00:17:26,253
- Porquê?
- Por causa da merda do olho.
351
00:17:26,254 --> 00:17:29,172
- O que te aconteceu ao olho?
- Estás a gozar comigo?
352
00:17:29,173 --> 00:17:31,299
Vamos falar como cavalheiros.
353
00:17:31,300 --> 00:17:32,717
Trouxe-te chili.
354
00:17:32,718 --> 00:17:35,595
Não vou comer nada disso,
de certeza que é veneno.
355
00:17:35,596 --> 00:17:37,264
Além disso, já encomendei comida.
356
00:17:37,265 --> 00:17:38,682
A minha comida é melhor.
357
00:17:38,683 --> 00:17:41,851
Este chili não tem mal nenhum.
Está delicioso!
358
00:17:41,852 --> 00:17:43,728
- Garanto-lhe.
- Olá, Advogado.
359
00:17:43,729 --> 00:17:46,773
- Agora não, Dee.
- Ele fez um pedido, estou a entregar.
360
00:17:46,774 --> 00:17:50,318
Não quero nenhuma comida
vinda de vocês os dois.
361
00:17:50,319 --> 00:17:53,405
Sabes que mais, palhaço?
Quero lá saber se comes ou não,
362
00:17:53,406 --> 00:17:55,699
ou me dás gorjeta
ou arranco-te o outro olho.
363
00:17:55,700 --> 00:17:57,826
- Come o chili.
- Não!
364
00:17:57,827 --> 00:17:59,912
Como eu primeiro.
365
00:18:00,580 --> 00:18:02,747
- Trouxe a minha colher.
- Que se lixe.
366
00:18:02,748 --> 00:18:04,416
Não dás gorjeta, como o teu almoço.
367
00:18:04,417 --> 00:18:07,253
- À vontade, estou a borrifar-me.
- O que achas disto?
368
00:18:09,463 --> 00:18:11,047
- Está delicioso.
- Sim.
369
00:18:11,048 --> 00:18:15,093
- Um pouco picante...
- O meu também. Não está quente,
370
00:18:15,094 --> 00:18:16,971
mas está um pouco picante.
371
00:18:18,889 --> 00:18:20,308
Estou a adorar.
372
00:18:22,768 --> 00:18:24,061
Tenho de me ajoelhar.
373
00:18:25,271 --> 00:18:26,522
Merda, merda.
374
00:18:27,481 --> 00:18:29,984
Como é possível fazerem
um hambúrguer tão picante?
375
00:18:31,777 --> 00:18:34,238
- Isto é tão picante.
- Tens de provar.
376
00:18:35,865 --> 00:18:37,657
Eu partilho contigo.
377
00:18:37,658 --> 00:18:39,035
Liga para o 112!
378
00:18:40,828 --> 00:18:44,331
<i>Possível W59
na intersecção da Snyder com a Pattison.</i>
379
00:18:44,332 --> 00:18:46,041
- Malagueta.
- Pattinson? É aqui.
380
00:18:46,042 --> 00:18:47,877
- Alguém quer uma malagueta?
- Claro!
381
00:18:48,794 --> 00:18:50,463
W59? O que é isso?
382
00:18:51,130 --> 00:18:52,839
Mordedura de cobra. Emocionante!
383
00:18:52,840 --> 00:18:57,511
Interessante! Sempre quis sugar
o veneno de uma cobra.
384
00:18:59,180 --> 00:19:02,183
- A Malagueta Ardente trata disso.
- Vamos. Temos uma emergência!
385
00:19:03,851 --> 00:19:05,226
Raios partam, estou a morrer.
386
00:19:05,227 --> 00:19:06,436
Devem estar a gozar.
387
00:19:06,437 --> 00:19:08,605
O que se passa?
Foram mordidos por uma cobra?
388
00:19:08,606 --> 00:19:13,193
A Dee disse que era
a única forma de vocês aparecerem.
389
00:19:13,194 --> 00:19:15,070
- Tinha razão.
- Isto é maravilhoso.
390
00:19:15,071 --> 00:19:18,531
Não faço a mínima ideia
do que se passa aqui,
391
00:19:18,532 --> 00:19:20,617
mas vai ajudar-me no meu caso.
392
00:19:20,618 --> 00:19:25,414
Adoro ver-vos todos a falhar. À vossa!
393
00:19:28,125 --> 00:19:29,168
Apanhei-te!
394
00:19:30,378 --> 00:19:31,461
O que...
395
00:19:31,462 --> 00:19:32,545
O que tem isto?
396
00:19:32,546 --> 00:19:37,259
É um chá com 100% sumo
de malagueta Carolina Reaper.
397
00:19:38,386 --> 00:19:41,472
Apanhei-o.
Malagueta Carolina Reaper.
398
00:19:42,223 --> 00:19:43,307
Alguém...
399
00:19:44,308 --> 00:19:46,227
O que se passa comigo?
400
00:19:46,811 --> 00:19:47,853
Sentes-te bem?
401
00:19:48,896 --> 00:19:51,064
Estamos a chegar. Aguentem-se!
402
00:19:51,065 --> 00:19:52,816
Como está tudo aí atrás?
403
00:19:52,817 --> 00:19:53,901
Ele vai morrer!
404
00:19:56,070 --> 00:19:58,071
Dee, tira as batatas da fritadeira.
405
00:19:58,072 --> 00:20:00,657
A comida está demasiado picante, <i>chef.</i>
406
00:20:00,658 --> 00:20:01,908
O que estão a fazer?
407
00:20:01,909 --> 00:20:04,703
- Basta de entregas.
- Não, só mais uma.
408
00:20:04,704 --> 00:20:06,831
Ele vai morrer!
409
00:20:12,503 --> 00:20:15,922
Isto queima! Merda, queima!
410
00:20:15,923 --> 00:20:19,009
Raios, Dennis. Tens de gritar "esquina"!
411
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
- Não consigo ver.
- O quê?
412
00:20:21,679 --> 00:20:24,932
Merda, exagerei nas malaguetas!
Avisei-te que isto podia acontecer.
413
00:20:28,644 --> 00:20:31,522
Não consigo ver. Raios partam!
414
00:20:54,462 --> 00:20:56,546
Pronto, já ouvi o suficiente.
415
00:20:56,547 --> 00:20:58,131
Condução de veículo roubado,
416
00:20:58,132 --> 00:21:01,885
servir comida numa ambulância sem licença,
417
00:21:01,886 --> 00:21:05,054
enquanto se fazia passar
por um profissional de saúde.
418
00:21:05,055 --> 00:21:08,558
Com que finalidade?
Por pura diversão macabra?
419
00:21:08,559 --> 00:21:10,394
O que tem a dizer em sua defesa?
420
00:21:11,479 --> 00:21:15,148
Juro que estavam lá outras pessoas.
421
00:21:15,149 --> 00:21:19,111
Eu estava amarrado a uma maca. Desmaiei.
422
00:21:19,612 --> 00:21:25,367
Devem ter-me vestido
a farda dos paramédicos e fugido do local.
423
00:21:27,495 --> 00:21:29,246
30 dias, Penitenciária de Filadélfia.
424
00:21:29,830 --> 00:21:30,873
Próximo caso.
425
00:21:59,902 --> 00:22:01,904
Tradução: Ana Maria Silva
425
00:22:02,305 --> 00:23:02,703
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm