"Go Gently" Episode #1.4
ID | 13189853 |
---|---|
Movie Name | "Go Gently" Episode #1.4 |
Release Name | Go.Gently.S01E04.1080p.HMAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 29923742 |
Format | srt |
1
00:00:07,280 --> 00:00:10,080
{\an8}Está um dia chuvoso.
2
00:00:10,160 --> 00:00:14,000
{\an8}Gostava de lavar a minha roupa.
Estou a ficar sem roupa.
3
00:00:14,080 --> 00:00:19,440
{\an8}Há muito tempo que não fazemos isso.
Temos de lavar a roupa e carregar o carro.
4
00:00:19,520 --> 00:00:23,360
{\an8}E talvez comprar algo bonito
para o Spencer e o Nick.
5
00:00:23,440 --> 00:00:28,400
{\an8}Esqueci-me da garrafa de água.
Vou buscar a correr e encontramo-nos ali.
6
00:00:28,480 --> 00:00:32,000
{\an8}- Encontramo-nos no carro.
- Vemo-nos lá.
7
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
8
00:00:43,000 --> 00:00:44,720
Fui!
9
00:00:48,000 --> 00:00:50,160
Onde está a garrafa de água?
10
00:00:53,160 --> 00:00:55,680
Isto é uma loucura!
11
00:01:03,560 --> 00:01:07,360
Se calhar, a Bonnie levou
a garrafa de água na mala.
12
00:01:07,440 --> 00:01:09,760
Veremos no final.
13
00:01:16,280 --> 00:01:18,400
Sem mãos.
14
00:01:21,360 --> 00:01:24,720
Isto é líquen.
Muitas pessoas confundem-no com musgo.
15
00:01:24,800 --> 00:01:27,280
É comestível. Queres um pouco?
16
00:01:27,360 --> 00:01:29,680
- Com certeza.
- Aqui tens.
17
00:01:29,760 --> 00:01:34,800
É o algodão-doce da floresta,
mas não tem o mesmo sabor.
18
00:01:38,120 --> 00:01:41,800
Há uma diferença entre "podes" e "deves".
19
00:01:41,880 --> 00:01:43,920
Não devia ter feito isto.
20
00:01:54,040 --> 00:01:57,080
Era aí que estava
a minha garrafa de água.
21
00:01:57,160 --> 00:02:02,000
Procurei-a nas árvores,
na plataforma nove e três "quatros"...
22
00:02:02,080 --> 00:02:05,640
São nove e três quartos, não três quatros.
23
00:02:05,720 --> 00:02:07,280
- Não!
- Sim.
24
00:02:07,360 --> 00:02:09,400
- Nove e três quartos?
- Sim.
25
00:02:09,480 --> 00:02:13,680
Na Inglaterra, não dizemos "três quatros".
Vamos lá.
26
00:02:13,760 --> 00:02:17,680
Vamos lá. Vamos à lavandaria.
27
00:02:22,640 --> 00:02:24,240
<i>Olá, chamo-me Bonnie Wright.</i>
28
00:02:24,320 --> 00:02:28,360
<i>Talvez me conheçam como Ginny Weasley</i>
<i>da saga Harry Potter.</i>
29
00:02:28,440 --> 00:02:33,800
<i>Preocupo-me muito com este lugar</i>
<i>a que chamamos casa: o planeta Terra.</i>
30
00:02:33,880 --> 00:02:38,760
<i>Escrevi o meu livro, Go Gently,</i>
<i>para partilhar formas de o proteger.</i>
31
00:02:38,840 --> 00:02:44,080
{\an8}<i>Agora vou correr a Califórnia e o Oregon</i>
<i>com o meu amigo Wyn Wiley...</i>
32
00:02:44,160 --> 00:02:45,280
A acampar de carro.
33
00:02:45,360 --> 00:02:48,480
<i>... também conhecido</i>
<i>como a drag queen Pattie Gonia.</i>
34
00:02:48,560 --> 00:02:51,040
<i>Dois muggles num mundo de feiticeiros.</i>
35
00:02:51,120 --> 00:02:54,560
<i>Vamos conhecer</i>
<i>pessoas inspiradoras e mágicas</i>
36
00:02:54,640 --> 00:02:58,640
<i>que trabalham arduamente para criar</i>
<i>um impacto positivo no seu ambiente.</i>
37
00:02:58,720 --> 00:03:02,000
Ter um rio saudável aqui
tem impacto na nossa vida.
38
00:03:02,080 --> 00:03:05,320
<i>Terminaremos a nossa viagem</i>
<i>com um megaencontro em Portland</i>
39
00:03:05,400 --> 00:03:10,520
<i>para todos os que conhecemos</i>
<i>e para partilhar tudo o que aprendemos.</i>
40
00:03:10,600 --> 00:03:12,360
Não é incrível?
41
00:03:17,920 --> 00:03:19,600
Vamos!
42
00:03:19,680 --> 00:03:22,920
- É oficialmente uma viagem de carro.
- É mesmo.
43
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
- O mundo é tão bonito!
- Incrível.
44
00:03:35,080 --> 00:03:40,920
<i>Neste episódio, vamos andar de canoa</i>
<i>no rio Klamath com a tribo Yurok</i>
45
00:03:41,000 --> 00:03:42,520
<i>e cozinhar salmão.</i>
46
00:03:42,600 --> 00:03:44,800
Alguma vez plantaste uma árvore?
47
00:03:44,880 --> 00:03:47,840
- Sabes uma coisa?
- É a tua primeira árvore?
48
00:03:47,920 --> 00:03:51,800
<i>E vamos chegar ao Oregon</i>
<i>para a próxima etapa da nossa aventura.</i>
49
00:03:53,720 --> 00:03:58,720
- Lavar a roupa dá realismo à viagem.
- Eu sei. Isto é que é genuíno.
50
00:03:58,800 --> 00:04:01,680
- Eu adoro lavar roupa.
- A sério.
51
00:04:01,760 --> 00:04:04,920
Trouxe o meu próprio detergente.
52
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
- Cápsulas.
- As minhas cápsulas.
53
00:04:07,280 --> 00:04:12,520
Garantem que só devolvemos coisas boas
ao sistema de água.
54
00:04:12,600 --> 00:04:16,880
É engraçado como estas máquinas
aceitam 85 milhões de moedas.
55
00:04:16,960 --> 00:04:21,000
Doze! Treze! Catorze!
56
00:04:21,080 --> 00:04:24,720
Quinze! Dezasseis! Meu Deus...
57
00:04:24,800 --> 00:04:27,960
Conseguimos. E ainda temos troco.
58
00:04:34,120 --> 00:04:36,200
- À nossa.
- À nossa.
59
00:04:41,160 --> 00:04:44,440
Tão doce! Que delícia!
Vamos buscar um pouco de vinho.
60
00:04:45,160 --> 00:04:48,240
<i>Estamos em Guerneville</i>
<i>para visitar a quinta Solar Punk,</i>
61
00:04:48,320 --> 00:04:52,120
<i>que é gerida por amigos do Wyn,</i>
<i>o Spencer e o Nick.</i>
62
00:04:52,200 --> 00:04:57,640
<i>Antes disso, vamos à Equality Vines,</i>
<i>uma loja de vinhos, comprar uma garrafa.</i>
63
00:04:58,760 --> 00:05:00,520
- Olá.
- Olá!
64
00:05:00,600 --> 00:05:04,040
- Querem fazer uma prova de vinhos?
- Sim!
65
00:05:04,120 --> 00:05:06,960
{\an8}A Equality Vines
vende vinhos com propósitos.
66
00:05:07,040 --> 00:05:10,160
{\an8}Apoiam instituições
que promovem a igualdade de direitos.
67
00:05:10,240 --> 00:05:14,040
A loja foi fundada
por Jim Obergefell e Matt Grove.
68
00:05:14,120 --> 00:05:17,200
Jim Obergefell foi o autor principal
69
00:05:17,280 --> 00:05:21,960
do caso que estabeleceu
a igualdade no casamento nos EUA.
70
00:05:22,040 --> 00:05:26,040
Este vinho comemora
a igualdade no casamento.
71
00:05:26,120 --> 00:05:31,160
Por favor, agradeça ao Jim
por toda uma vida de serviço.
72
00:05:31,240 --> 00:05:36,240
É preciso muito esforço
para lutar por algo no Supremo Tribunal.
73
00:05:36,320 --> 00:05:42,040
Vamos experimentar três vinhos brancos.
São perfeitos para acompanhar vegetais.
74
00:05:42,120 --> 00:05:46,080
É um chardonnay de Sonoma,
uma uva que cultivamos muito aqui.
75
00:05:46,160 --> 00:05:49,000
- Regional.
- À nossa.
76
00:05:51,160 --> 00:05:54,680
- É muito bom.
- Não demasiado doce. Um pouco mais seco.
77
00:05:54,760 --> 00:05:57,280
Adoro. Adoro vinho e gays.
78
00:05:57,360 --> 00:06:02,000
- É bom.
- O amor vence. Conquistou-nos.
79
00:06:02,080 --> 00:06:07,320
O sauvignon blanc é novo para nós
e chama-se Choice.
80
00:06:07,400 --> 00:06:13,280
Este vinho celebra o direito da mulher
de decidir se quer ter filhos.
81
00:06:13,360 --> 00:06:16,120
- Muito importante.
- Um pouco importante.
82
00:06:16,200 --> 00:06:17,560
À nossa.
83
00:06:17,640 --> 00:06:22,320
Guerneville sempre foi
um refúgio para a comunidade gay.
84
00:06:22,400 --> 00:06:27,040
Sem dúvida.
Vêm para cá para ter um grande jardim.
85
00:06:27,120 --> 00:06:31,640
- Querem natureza e caminhadas.
- E ainda encontrar uma comunidade.
86
00:06:31,720 --> 00:06:38,200
Às vezes, estas coisas podem isolar
se forem feitas apenas com um parceiro.
87
00:06:38,280 --> 00:06:41,280
Quer-se uma comunidade mais ampla
para integrar.
88
00:06:41,360 --> 00:06:44,920
- Adoro.
- Que tal um chardonnay?
89
00:06:45,000 --> 00:06:46,360
É o meu preferido.
90
00:06:46,440 --> 00:06:50,400
Este chama-se "Vai Tu Buscar o Teu Café".
91
00:06:50,480 --> 00:06:52,680
- Meu Deus...
- Não vou partilhar.
92
00:06:52,760 --> 00:06:56,280
Foi criado para homenagear
a Dra. Marilyn Schultz.
93
00:06:56,360 --> 00:07:02,080
A imagem dela está ali, junto à porta.
Ela é a tia do outro fundador, Matt Grove.
94
00:07:02,160 --> 00:07:04,000
Ela é mesmo a sua heroína.
95
00:07:04,080 --> 00:07:08,000
Trabalhou para a NBC nos anos 70
como redatora
96
00:07:08,080 --> 00:07:11,080
e queria ser repórter,
tinha as qualificações,
97
00:07:11,160 --> 00:07:13,960
mas notou
que os homens sacavam os empregos todos.
98
00:07:14,040 --> 00:07:19,080
Então, processou a NBC por igualdade
e promoções para as mulheres.
99
00:07:19,160 --> 00:07:24,240
O caso transformou-se numa ação coletiva,
a primeira do género nos EUA.
100
00:07:24,320 --> 00:07:26,280
Ao fim de seis anos e meio,
101
00:07:26,360 --> 00:07:30,800
a NBC acabou por pagar milhões
em salários atrasados a estas mulheres.
102
00:07:30,880 --> 00:07:33,720
Mudou a cultura da empresa para sempre.
103
00:07:33,800 --> 00:07:36,720
- Graças a ela.
- Sim, foi uma verdadeira pioneira.
104
00:07:36,800 --> 00:07:38,680
Sim.
105
00:07:38,760 --> 00:07:39,760
É o meu favorito.
106
00:07:39,840 --> 00:07:41,280
- Gosta?
- Sim, é ótimo.
107
00:07:41,360 --> 00:07:44,000
- Costuma gostar de chardonnay?
- Sim.
108
00:07:44,080 --> 00:07:45,720
Este é mesmo bom.
109
00:07:45,800 --> 00:07:48,760
Por vezes, os chardonnay
são um pouco doces e ácidos.
110
00:07:48,840 --> 00:07:51,680
Este parece mais subtil...
111
00:07:51,760 --> 00:07:55,480
Esse pode combinar bem
com legumes grelhados.
112
00:07:55,560 --> 00:08:01,240
- É mais encorpado do que o blanc.
- É este mesmo. É ótimo.
113
00:08:02,320 --> 00:08:04,880
Saúde. Boa viagem.
114
00:08:04,960 --> 00:08:07,480
- Muito obrigado.
- Foi um prazer conhecê-lo.
115
00:08:07,560 --> 00:08:10,360
Também foi um prazer.
Obrigado por terem vindo.
116
00:08:10,440 --> 00:08:12,520
Vamos já levar o vinho a amigos.
117
00:08:15,120 --> 00:08:19,760
- Foi a melhor ida à lavandaria de sempre.
- Eu sei.
118
00:08:19,840 --> 00:08:24,920
Todas as lavandarias deviam ter
uma loja de vinhos do outro lado da rua.
119
00:08:26,480 --> 00:08:31,160
Vamos a um dos meus lugares favoritos,
a quinta Solar Punk.
120
00:08:31,240 --> 00:08:35,040
- Muito empolgante.
- Vais adorar o Spencer e o Nick.
121
00:08:35,120 --> 00:08:38,240
A melhor chef vai preparar o almoço.
122
00:08:38,320 --> 00:08:41,840
- Que sorte a nossa!
- Somos mesmo sortudos.
123
00:08:41,920 --> 00:08:43,200
Chegámos.
124
00:08:43,280 --> 00:08:45,760
- Lá está ela.
- Olá.
125
00:08:46,800 --> 00:08:50,400
<i>Após o almoço, o Spencer e o Nick</i>
<i>vão mostrar-nos a quinta,</i>
126
00:08:50,480 --> 00:08:56,920
<i>apresentar-nos as suas galinhas</i>
<i>e até ensinar-nos a plantar uma árvore.</i>
127
00:08:58,400 --> 00:09:00,760
Olá!
128
00:09:02,280 --> 00:09:05,320
A quinta está ótima. Mais árvores!
129
00:09:05,400 --> 00:09:08,960
{\an8}- Quando estiveste aqui pela última vez?
- Há um ano.
130
00:09:09,040 --> 00:09:10,960
{\an8}Tanta coisa mudou!
131
00:09:11,040 --> 00:09:13,680
- Olá!
- Como está a correr?
132
00:09:13,760 --> 00:09:15,120
- Olá.
- Chamo-me Crista.
133
00:09:15,200 --> 00:09:17,400
Cheira tão bem!
134
00:09:17,480 --> 00:09:22,240
<i>A lendária chef Crista Luedtke</i>
<i>veio preparar o nosso almoço</i>
135
00:09:22,320 --> 00:09:27,320
<i>e partilhar mais da sua experiência</i>
<i>nesta comunidade rural especial.</i>
136
00:09:27,400 --> 00:09:32,320
Nenhum almoço numa região vinícola
fica completo sem um pouco de vinho.
137
00:09:32,400 --> 00:09:35,120
- Trouxemos vinho.
- Então, vamos abrir.
138
00:09:35,200 --> 00:09:37,880
Fomos à Equality Vines.
139
00:09:37,960 --> 00:09:40,200
- São fantásticos.
- Mesmo.
140
00:09:40,280 --> 00:09:42,600
Tudo isto parece tão delicioso!
141
00:09:43,520 --> 00:09:45,720
- Muito obrigado.
- De nada.
142
00:09:45,800 --> 00:09:50,880
Adoro cozinhar pratos vegetarianos
com ingredientes locais que encontramos.
143
00:09:50,960 --> 00:09:55,000
{\an8}É divertido comer assim
e partilhar em comunidade.
144
00:09:55,080 --> 00:10:00,200
Estamos a despedir-nos dos citrinos
e esses frutos até ao próximo inverno.
145
00:10:00,280 --> 00:10:03,920
As ervilhas na primavera.
Isso é ótimo para um chef.
146
00:10:04,000 --> 00:10:08,960
Estamos sempre a tentar criar coisas,
mas as estações trazem novidades
147
00:10:09,040 --> 00:10:13,120
e inspiram o menu, é muito divertido.
148
00:10:13,200 --> 00:10:14,400
É incrível.
149
00:10:14,480 --> 00:10:16,840
- Um brinde a isso.
- Um brinde.
150
00:10:16,920 --> 00:10:20,280
- E aos novos amigos.
- Saúde. Obrigado pelo vinho.
151
00:10:20,360 --> 00:10:24,240
- Como veio parar cá?
- Foi uma feliz coincidência.
152
00:10:24,320 --> 00:10:27,560
Estava farta do setor empresarial
e queria algo diferente.
153
00:10:27,640 --> 00:10:31,760
O meu primeiro projeto
foi abrir o Hotel e Spa Boon,
154
00:10:31,840 --> 00:10:34,240
que fica perto da quinta.
155
00:10:34,320 --> 00:10:36,360
Queria uma vida mais tranquila.
156
00:10:36,440 --> 00:10:41,120
Não queria trabalhar com vendas
e desgastar-me todos os dias.
157
00:10:41,200 --> 00:10:44,560
Queria estar
mais ligada à minha comunidade,
158
00:10:44,640 --> 00:10:48,440
à comida,
a tudo o que gosto e à natureza.
159
00:10:48,520 --> 00:10:49,640
O resto é história.
160
00:10:49,720 --> 00:10:52,600
Comecei isso em 2008,
o meu restaurante em 2009
161
00:10:52,680 --> 00:10:55,880
e, depois,
abri muitos outros restaurantes.
162
00:10:55,960 --> 00:10:59,640
Para mim, é o meu lar
e estou a recrutar mais gente fixe.
163
00:10:59,720 --> 00:11:03,000
Não estes tipos.
Eles é que me encontraram.
164
00:11:03,080 --> 00:11:05,360
Tornámo-nos amigos rapidamente.
165
00:11:05,440 --> 00:11:10,160
É bom poder construir uma comunidade
e ter esta malta por perto.
166
00:11:10,240 --> 00:11:11,360
Mesmo.
167
00:11:11,440 --> 00:11:16,640
{\an8}A Crista fez um trabalho incrível
e trouxe imensa energia a este lugar.
168
00:11:16,720 --> 00:11:20,440
{\an8}A cidade tem uma história interessante
com altos e baixos.
169
00:11:20,520 --> 00:11:25,000
A Crista marcou o início do renascimento
há 15 anos.
170
00:11:25,080 --> 00:11:30,080
A rua principal fervilha de atividade.
As pessoas vêm e aproveitam o espaço.
171
00:11:30,160 --> 00:11:34,880
O trabalho dela influenciou muito
o ambiente da cidade, o que é fixe.
172
00:11:40,000 --> 00:11:42,800
- Muito obrigado!
- Até à próxima!
173
00:11:42,880 --> 00:11:46,760
{\an8}Vamos mostrar-vos fotografias
de como este sítio era antigamente.
174
00:11:46,840 --> 00:11:50,400
{\an8}Até verem, não vão ficar impressionados.
175
00:11:50,480 --> 00:11:54,240
- Nós já estamos impressionados.
- Está incrível!
176
00:11:54,800 --> 00:11:59,920
Havia quase 30 cm
de areia bem compactada.
177
00:12:01,760 --> 00:12:06,560
Quando está compactada,
não há água e, logo, não há vida.
178
00:12:06,640 --> 00:12:10,160
Não temos terra suficiente
para ser uma quinta em grande escala,
179
00:12:10,240 --> 00:12:16,560
mas queremos mostrar
como pode ser aproximarem-se da terra
180
00:12:16,640 --> 00:12:19,280
e transformá-la num lugar
181
00:12:19,360 --> 00:12:23,960
onde as pessoas possam saber mais
sobre vida sustentável e ecologia vegetal.
182
00:12:24,040 --> 00:12:27,040
Oferecemos inspiração e educação,
183
00:12:27,120 --> 00:12:29,360
com ameixas à parte.
184
00:12:29,440 --> 00:12:33,280
- Adoro. Mostra-nos mais.
- Vamos lá.
185
00:12:33,360 --> 00:12:36,880
Temos de apanhar os ovos das galinhas.
186
00:12:36,960 --> 00:12:39,000
Está bem.
187
00:12:39,080 --> 00:12:42,560
O galinheiro é mesmo muito fixe.
188
00:12:42,640 --> 00:12:48,760
Foi a nossa primeira incursão
na criação de um sistema autossuficiente.
189
00:12:48,840 --> 00:12:53,680
O galinheiro é todo feito
de materiais reciclados.
190
00:12:53,760 --> 00:12:58,040
O telhado é inclinado
e recolhe toda a água da chuva.
191
00:12:58,120 --> 00:12:59,200
Incrível.
192
00:12:59,280 --> 00:13:02,760
A água escoa para estes tanques ao lado
193
00:13:02,840 --> 00:13:07,280
e depois passa por baixo do galinheiro,
para as galinhas beberem.
194
00:13:07,360 --> 00:13:10,240
Ela é linda.
É como se dissesse: "Estou aqui."
195
00:13:10,320 --> 00:13:13,320
Mostra-me o que estás a esconder. Quantos?
196
00:13:14,800 --> 00:13:17,080
- Meia dúzia.
- Sim.
197
00:13:17,160 --> 00:13:18,880
Meu Deus...
198
00:13:18,960 --> 00:13:21,200
Estão quentes. Perfeito.
199
00:13:22,480 --> 00:13:23,840
- Preaquecidos.
- Sim.
200
00:13:25,360 --> 00:13:28,600
Devemos ter uns 50 aqui.
201
00:13:28,680 --> 00:13:33,760
Pusemos aquele painel preto ali
porque as raposas vivem do outro lado.
202
00:13:33,840 --> 00:13:35,200
Assim não conseguem ver.
203
00:13:35,280 --> 00:13:38,800
Não as queremos a ver petiscos
a meio do dia.
204
00:13:38,880 --> 00:13:40,760
Meu Deus.
205
00:13:40,840 --> 00:13:45,720
- Querem ajudar-nos a plantar uma árvore?
- Seria uma honra.
206
00:13:45,800 --> 00:13:49,600
- Está na hora de plantar esta.
- Que árvore é?
207
00:13:49,680 --> 00:13:52,720
- É uma amendoeira.
- Fixe.
208
00:13:52,800 --> 00:13:56,920
Como gravitávamos em torno de citrinos,
209
00:13:57,000 --> 00:14:00,480
bagas e pêssegos,
uma das nossas mentoras disse:
210
00:14:00,560 --> 00:14:03,400
"Precisam de proteínas,
não apenas de açúcar".
211
00:14:03,480 --> 00:14:05,080
Mas sabem tão bem!
212
00:14:05,880 --> 00:14:09,360
- Agora pomos as luvas.
- Está bem.
213
00:14:09,440 --> 00:14:13,240
Esta é uma árvore de raiz nua
e é plantada no inverno.
214
00:14:13,320 --> 00:14:17,560
As árvores são resistentes no inverno
pelo que é a melhor época.
215
00:14:17,640 --> 00:14:19,280
Isso é ótimo.
216
00:14:19,360 --> 00:14:20,640
Podes levar.
217
00:14:20,720 --> 00:14:23,240
Tens uma árvore inteira na mão.
218
00:14:23,320 --> 00:14:27,520
- O arco lunar que o meu pai construiu.
- É tão bonito!
219
00:14:27,600 --> 00:14:30,040
É uma comunidade muito solidária.
220
00:14:30,120 --> 00:14:34,880
Tivemos imenso apoio
durante todo este processo.
221
00:14:36,680 --> 00:14:39,000
Olhem para esta terra saudável.
222
00:14:39,080 --> 00:14:41,200
Está quase.
223
00:14:42,160 --> 00:14:46,360
- Muito diferente da estação passada.
- Foi um ano de seca.
224
00:14:46,440 --> 00:14:52,080
Têm alguma parte favorita
que tenham criado ou gerido?
225
00:14:52,160 --> 00:14:54,680
Sei que o foco é o cultivo de alimentos,
226
00:14:54,760 --> 00:14:59,840
mas estou a ter aulas de botânica
e a entusiasmar-me com as flores.
227
00:14:59,920 --> 00:15:04,480
As diferentes estratégias
a que as flores recorrem
228
00:15:04,560 --> 00:15:09,160
resultam nas coisas
mais incríveis do mundo.
229
00:15:09,240 --> 00:15:10,360
Concordo plenamente.
230
00:15:10,440 --> 00:15:15,000
<i>O meu visual drag para o nosso encontro</i>
231
00:15:15,080 --> 00:15:17,880
é inspirado em flores
232
00:15:17,960 --> 00:15:21,320
<i>porque acho as flores muito queer.</i>
233
00:15:21,400 --> 00:15:23,320
São sexuais entre espécies.
234
00:15:23,400 --> 00:15:28,800
Precisam das abelhas para levar o néctar
de umas flores para outras.
235
00:15:29,480 --> 00:15:32,000
<i>São do mais queer que há.</i>
236
00:15:32,720 --> 00:15:37,600
<i>O número de jovens queer na agricultura</i>
<i>foi um choque para nós.</i>
237
00:15:37,680 --> 00:15:41,960
Pensámos que seríamos aves raras,
mas não somos, nem sequer perto disso.
238
00:15:42,040 --> 00:15:46,600
A vossa história é muito inspiradora.
Vocês não eram profissionais nisto.
239
00:15:46,680 --> 00:15:49,960
Só queriam estar
mais em contacto com a natureza,
240
00:15:50,040 --> 00:15:51,840
experimentar a agricultura
241
00:15:51,920 --> 00:15:55,040
e decidiram partir à descoberta.
242
00:15:55,120 --> 00:16:00,160
Muita gente tem medo de errar
ou de não saber o suficiente.
243
00:16:00,240 --> 00:16:03,320
Não se aprende tudo só com a leitura.
244
00:16:03,400 --> 00:16:06,960
A certa altura, é preciso pôr mãos à obra.
245
00:16:10,320 --> 00:16:15,280
Os incentivos são mais eficazes
do que as consequências negativas.
246
00:16:15,360 --> 00:16:17,440
Nos últimos 20 anos,
247
00:16:17,520 --> 00:16:22,520
notícias negativas sobre o clima
têm desencorajado as pessoas.
248
00:16:22,600 --> 00:16:29,040
Agora começamos a perceber
que, para uma sociedade ecológica,
249
00:16:29,120 --> 00:16:33,320
precisamos de visões otimistas
e perspetivas entusiasmantes
250
00:16:33,400 --> 00:16:36,360
que nos puxem numa determinada direção.
251
00:16:36,440 --> 00:16:38,200
Solar Punk é um movimento
252
00:16:38,280 --> 00:16:44,280
que se centra numa visão positiva
de um mundo sustentável.
253
00:16:47,000 --> 00:16:51,280
Agora vamos misturar esse solo
com um pouco de adubo.
254
00:16:51,360 --> 00:16:55,760
Podemos alternar entre o adubo e a terra.
255
00:16:55,840 --> 00:16:57,520
Excelente.
256
00:16:57,600 --> 00:16:59,520
Primeiro, o solo.
257
00:17:00,560 --> 00:17:02,080
Bem ao calhas.
258
00:17:04,840 --> 00:17:07,520
Preparados para um pouco de sumo? Vá.
259
00:17:07,600 --> 00:17:09,200
Agora é adubo.
260
00:17:09,280 --> 00:17:10,920
- Adoro.
- "Sumo".
261
00:17:11,000 --> 00:17:14,840
Bonnie, podes fazer de líder de claque?
262
00:17:14,920 --> 00:17:17,880
Sumo e terra... terra e sumo.
263
00:17:17,960 --> 00:17:19,960
Alguma vez plantaste uma árvore?
264
00:17:20,040 --> 00:17:22,840
- Sabes uma coisa?
- Esta é a tua primeira?
265
00:17:22,920 --> 00:17:25,680
Acho que já, mas não sei onde.
266
00:17:25,760 --> 00:17:29,560
Lembro-me de ter recebido
um pequeno rebento no segundo ano.
267
00:17:29,640 --> 00:17:33,720
Plantei-o no nosso quintal
e, agora, é um pinheiro de seis metros.
268
00:17:33,800 --> 00:17:34,880
Não posso crer!
269
00:17:34,960 --> 00:17:39,080
Desde então, marcou a minha vida.
É mesmo especial.
270
00:17:39,160 --> 00:17:42,680
Volto lá todos os anos
e vejo-o em diferentes estações.
271
00:17:42,760 --> 00:17:44,600
- É muito especial.
- Pois.
272
00:17:47,240 --> 00:17:49,320
Fizeram um ótimo trabalho.
273
00:17:49,400 --> 00:17:51,960
Sim, ficou incrível.
274
00:17:52,040 --> 00:17:55,720
- Obrigada por nos deixarem fazer parte.
- Conseguiram.
275
00:17:55,800 --> 00:18:00,680
- Mal posso esperar por vê-la crescer.
- Cresce, pequena árvore.
276
00:18:09,640 --> 00:18:12,200
- Muito obrigado.
- Obrigado por terem vindo.
277
00:18:12,280 --> 00:18:13,640
Obrigada.
278
00:18:14,400 --> 00:18:16,320
- Não são maravilhosos?
- Sim.
279
00:18:16,400 --> 00:18:18,440
- Adorei.
- São pessoas bestiais.
280
00:18:21,000 --> 00:18:26,280
<i>Amanhã seguimos para o rio Klamath,</i>
<i>uma viagem longuíssima de seis horas.</i>
281
00:18:32,080 --> 00:18:36,120
<i>Estamos quase no Stanford Inn,</i>
<i>junto ao mar, onde vamos pernoitar.</i>
282
00:18:36,200 --> 00:18:38,040
<i>Não só é uma estância ecológica,</i>
283
00:18:38,120 --> 00:18:41,960
<i>como também tem</i>
<i>os mais belos jardins botânicos.</i>
284
00:18:43,720 --> 00:18:46,160
Acho que os jardins são aqui em baixo.
285
00:18:46,240 --> 00:18:50,440
Está na hora de usar
as aguarelas que o Kevin nos deu.
286
00:18:50,520 --> 00:18:51,880
O que vais pintar?
287
00:18:51,960 --> 00:18:57,480
Seria bom pintar algo daqui,
mas também algo de toda a viagem.
288
00:18:57,560 --> 00:19:01,720
É bem verdade.
Acho que vou pintar uma árvore. Faz isso.
289
00:19:01,800 --> 00:19:03,920
Também me parece bem.
290
00:19:04,000 --> 00:19:06,400
Que cadeira perfeita!
291
00:19:06,480 --> 00:19:09,080
- Este jardim é...
- Tão bonito!
292
00:19:09,160 --> 00:19:12,320
- São milhares de horas de trabalho.
- Pois é.
293
00:19:12,400 --> 00:19:15,560
É perfeito. Talvez me inspire.
294
00:19:15,640 --> 00:19:20,080
Costumava ter um kit assim
nas férias com os meus pais.
295
00:19:20,160 --> 00:19:25,240
- A sério?
- Eles gostavam de aguarelas.
296
00:19:25,320 --> 00:19:29,840
Só andei numa montanha-russa
num parque de diversões.
297
00:19:31,640 --> 00:19:35,720
- Ainda não nos matámos um ao outro.
- Estamos a sair-nos muito bem.
298
00:19:35,800 --> 00:19:39,560
Ao fim de quase duas semanas juntos.
299
00:19:39,640 --> 00:19:41,840
Sim.
300
00:19:41,920 --> 00:19:46,240
Obrigada por me manteres feliz e contente.
301
00:19:48,040 --> 00:19:51,720
É uma loucura.
Já percorremos quase metade da Califórnia.
302
00:19:51,800 --> 00:19:54,760
A paisagem mudou por completo.
303
00:19:54,840 --> 00:19:59,040
- Está totalmente diferente.
- É tão especial aqui em cima!
304
00:19:59,120 --> 00:20:04,280
Acho que hoje entrámos
em território nativo dos Miwok.
305
00:20:05,560 --> 00:20:10,000
O que mais adoro nesta zona,
claro que já fomos muito para norte,
306
00:20:10,080 --> 00:20:13,920
é da forma como o vento
moldou os promontórios,
307
00:20:14,000 --> 00:20:17,280
os ciprestes e afins.
308
00:20:17,360 --> 00:20:22,000
Estão dobrados e modificados
pela direção do vento.
309
00:20:22,080 --> 00:20:23,520
Parecem bonsais gigantes.
310
00:20:23,600 --> 00:20:27,600
E é lindo ver como é tudo tão natural
e pouco explorado aqui.
311
00:20:27,680 --> 00:20:31,360
<i>Estes habitats desenvolvem-se livremente.</i>
312
00:20:33,480 --> 00:20:36,520
É muito agradável
sentarmo-nos por um momento
313
00:20:36,600 --> 00:20:40,240
e presenciar
o que acontece diante dos nossos olhos.
314
00:20:40,320 --> 00:20:45,480
Este é o meu momento favorito
da nossa lua de mel até agora.
315
00:20:45,560 --> 00:20:47,360
Meu Deus.
316
00:20:47,440 --> 00:20:49,920
O que estás a pintar?
317
00:20:50,000 --> 00:20:53,400
- Só a minha vista.
- Deixa-me ver.
318
00:20:54,840 --> 00:20:57,280
Odeio-te. Tens tanto jeito!
319
00:20:57,360 --> 00:21:01,040
- É só uma bolha, outra e mais outra.
- Não é nada!
320
00:21:01,120 --> 00:21:05,120
- Está tão bom! Não te mostro o meu.
- Está um pouco desfeito.
321
00:21:05,200 --> 00:21:08,800
- Não te vou mostrar o meu.
- Vá lá.
322
00:21:08,880 --> 00:21:12,040
- Desenhei três coisas.
- Posso ver? Três?
323
00:21:12,120 --> 00:21:15,400
- Fiz esta pequena árvore.
- É espalhafatosa.
324
00:21:15,480 --> 00:21:17,920
- Depois fiz esta flor.
- Linda.
325
00:21:18,000 --> 00:21:20,680
Adoro. E, depois, desenhei-te a ti.
326
00:21:22,960 --> 00:21:25,680
- Meu Deus!
- Não está incrível?
327
00:21:25,760 --> 00:21:27,400
Estou tão linda!
328
00:21:27,480 --> 00:21:31,120
Sempre que olho para ti, é isto que vejo.
329
00:21:31,200 --> 00:21:34,560
- Lindo.
- O nosso talento é inegável.
330
00:21:35,840 --> 00:21:38,720
Posso emoldurar isso
e pendurar na minha casa?
331
00:21:38,800 --> 00:21:42,680
- Está bem. Aceito trocas.
- Eu assino.
332
00:21:42,760 --> 00:21:47,640
<i>Devo assinar com o meu nome de feiticeira</i>
<i>ou com o meu nome de muggle?</i>
333
00:21:48,480 --> 00:21:51,880
- O teu nome de feiticeira, por favor.
- Está bem. Obrigado.
334
00:21:51,960 --> 00:21:54,240
Pattie Gonia Weasley.
335
00:22:08,720 --> 00:22:10,400
<i>Esta manhã começa cedo.</i>
336
00:22:10,480 --> 00:22:15,080
<i>Preparámos o carro,</i>
<i>pegámos nos cafés e estamos prontos.</i>
337
00:22:16,080 --> 00:22:20,400
{\an8}<i>Hoje vamos conhecer</i>
<i>membros da tribo Yurok nas suas terras</i>
338
00:22:20,480 --> 00:22:25,080
{\an8}<i>e no seu trecho de 70 km do rio Klamath.</i>
339
00:22:43,560 --> 00:22:46,280
Importas-te de conduzir um pouco?
340
00:22:52,960 --> 00:22:54,520
Vira à direita.
341
00:22:54,600 --> 00:22:57,080
- À esquerda.
- À direita.
342
00:22:58,200 --> 00:23:01,760
- Devemos comprar aperitivos?
- Está a começar a carregar. Sim.
343
00:23:01,840 --> 00:23:03,920
Onde? Na Old Navy?
344
00:23:05,280 --> 00:23:08,720
O único sítio com coisas comestíveis
é a loja dos animais.
345
00:23:10,040 --> 00:23:12,280
Quarenta e sete por cento...
346
00:23:13,160 --> 00:23:15,200
... e a aumentar.
347
00:23:15,280 --> 00:23:17,280
- Abre a porta.
- Meu Deus.
348
00:23:17,360 --> 00:23:19,440
- Estou bem.
- Meu Deus.
349
00:23:19,520 --> 00:23:21,840
- Tens a certeza?
- Penso que sim.
350
00:23:21,920 --> 00:23:25,040
Espero que sim. Não sei.
Podemos parar de filmar?
351
00:23:25,120 --> 00:23:27,200
Meu Deus.
352
00:23:28,280 --> 00:23:29,880
Precisas de gelo.
353
00:23:29,960 --> 00:23:32,760
- É uma verdadeira viagem de carro.
- Meu Deus!
354
00:23:33,640 --> 00:23:37,600
- Desculpa.
- Tinha o dedo na abertura da porta.
355
00:23:37,680 --> 00:23:38,880
Não é culpa tua.
356
00:23:38,960 --> 00:23:42,520
{\an8}<i>Felizmente,</i>
<i>o dedo do Wyn não está partido.</i>
357
00:23:42,600 --> 00:23:45,600
<i>Seguimos viagem para o rio Klamath.</i>
358
00:23:45,680 --> 00:23:47,760
Buzinem pela natureza, pessoal.
359
00:23:50,320 --> 00:23:53,320
Já estamos há seis horas nesta viagem?
360
00:23:53,400 --> 00:23:54,920
Cem.
361
00:23:55,000 --> 00:23:59,360
Já é quase uma da tarde
e saímos às seis da manhã.
362
00:24:02,800 --> 00:24:05,680
A Bonnie está a dormir ferrada.
363
00:24:16,080 --> 00:24:18,480
Vamos ver.
364
00:24:18,560 --> 00:24:21,200
Excelente... Perfeito.
365
00:24:21,280 --> 00:24:25,480
Bonnie, sei que estamos
a recarregar este veículo,
366
00:24:25,560 --> 00:24:29,200
mas quero recarregar-te
com um sabor da América.
367
00:24:29,280 --> 00:24:33,160
- Pensei que me esquivava a um desses.
- Tens de provar um.
368
00:24:35,240 --> 00:24:38,680
- O meu gato tem este nome.
- Está bem.
369
00:24:38,760 --> 00:24:40,680
À nossa.
370
00:24:44,480 --> 00:24:48,560
- Não sinto sabor nenhum.
- Eu acho que isto é tão bom!
371
00:24:48,640 --> 00:24:52,040
Não, é horrível!
372
00:24:52,120 --> 00:24:56,080
- Não vou acabar.
- Eu acabo. É uma delícia.
373
00:24:56,160 --> 00:24:57,520
Dá-me isso.
374
00:24:58,520 --> 00:25:00,000
Vamos lá!
375
00:25:01,840 --> 00:25:05,040
{\an8}<i>Estamos agora no território dos Yurok.</i>
376
00:25:07,680 --> 00:25:10,440
Vai ser bom conhecer as pessoas de lá.
377
00:25:10,520 --> 00:25:15,320
Sim, senti-me inspirada depois de ler
378
00:25:15,400 --> 00:25:19,240
que foi aprovado
um grande projeto de remoção de barragens
379
00:25:19,320 --> 00:25:23,040
e vai avançar no rio a que este se liga.
380
00:25:23,120 --> 00:25:26,360
Vai da Califórnia até ao Oregon.
381
00:25:26,440 --> 00:25:33,120
É histórico dois estados terem concordado
em remover estas barragens.
382
00:25:33,200 --> 00:25:37,120
No início,
eram construídas para gerar energia,
383
00:25:37,200 --> 00:25:41,200
mas hoje percebemos como são prejudiciais
384
00:25:41,280 --> 00:25:44,960
para os ecossistemas
das bacias hidrográficas e dos rios.
385
00:25:46,680 --> 00:25:48,560
A remoção destas barragens
386
00:25:48,640 --> 00:25:52,960
ajudará a regenerar
muitos destes rios e cursos de água
387
00:25:53,040 --> 00:25:57,240
e a repovoá-los com peixes e afins.
388
00:25:58,640 --> 00:26:04,160
<i>Entretanto, Sammy,</i>
<i>yurok e líder da Guarda Ancestral,</i>
389
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
<i>vai levar-nos à água</i>
<i>com outros membros da comunidade</i>
390
00:26:08,600 --> 00:26:12,760
<i>nas canoas tradicionais</i>
<i>de madeira de sequoia, esculpidas à mão.</i>
391
00:26:13,840 --> 00:26:16,120
Como estão? Chegámos.
392
00:26:16,200 --> 00:26:19,480
Prazer em conhecer-vos.
Olá. Chamo-me Wyn.
393
00:26:19,560 --> 00:26:22,200
- Prazer em conhecer-te.
- Olá. Sou a Bonnie.
394
00:26:22,280 --> 00:26:25,440
- Ashley, prazer.
- Que canoas lindas!
395
00:26:25,520 --> 00:26:26,840
São obras de arte.
396
00:26:26,920 --> 00:26:31,720
A madeira pode ter centenas de anos,
dependendo do barco.
397
00:26:31,800 --> 00:26:34,720
Se olharem com atenção,
conseguem ver a textura.
398
00:26:34,800 --> 00:26:38,240
É tudo esculpido de um único tronco.
399
00:26:38,320 --> 00:26:42,720
{\an8}Estes não são barcos comuns.
400
00:26:42,800 --> 00:26:48,080
{\an8}São como família
e cuidam da família se cuidarmos deles.
401
00:26:48,160 --> 00:26:54,000
Contem-nos pelo que têm lutado
e o que têm visto mudar na vossa vida.
402
00:26:54,800 --> 00:26:55,960
Boa pergunta.
403
00:26:56,040 --> 00:26:58,840
Treino desde os 12 anos
404
00:26:58,920 --> 00:27:01,800
para garantir
que as barragens saem deste rio.
405
00:27:01,880 --> 00:27:06,320
{\an8}Entre o abate de árvores,
a exploração mineira e as barragens,
406
00:27:06,400 --> 00:27:08,840
{\an8}temos visto um enorme declínio no salmão.
407
00:27:08,920 --> 00:27:12,320
E vem a acelerar todos os dias.
408
00:27:12,400 --> 00:27:16,800
E o salmão é como a nossa força vital,
de certa forma.
409
00:27:16,880 --> 00:27:18,680
Este rio é a nossa vida.
410
00:27:18,760 --> 00:27:21,960
Abaixo as barragens.
Vamos recuperar este rio.
411
00:27:22,040 --> 00:27:24,320
- É uma fase emocionante.
- Sim.
412
00:27:24,400 --> 00:27:28,560
Muito trabalho já foi feito
e ainda há muito por fazer,
413
00:27:28,640 --> 00:27:31,840
mas é emocionante ver a mudança.
414
00:27:31,920 --> 00:27:34,320
Quando estamos na água,
415
00:27:34,400 --> 00:27:41,120
sabemos que não estamos numa canoa
para controlar a situação.
416
00:27:41,200 --> 00:27:44,600
Estamos numa canoa
para nos integrarmos no meio.
417
00:27:44,680 --> 00:27:48,120
- Fico feliz por partilhar isso convosco.
- Estamos ansiosos.
418
00:27:48,200 --> 00:27:51,760
Há algo que devamos saber?
Provavelmente muita coisa?
419
00:27:51,840 --> 00:27:55,600
Mantenham sempre as mãos e os pés
dentro da canoa.
420
00:27:55,680 --> 00:27:57,360
De certeza que há mais.
421
00:27:57,440 --> 00:28:01,080
- Estou entusiasmado. Vamos embora.
- Vamos.
422
00:28:01,160 --> 00:28:05,240
Estão a entrar numa das embarcações
mais raras da Terra.
423
00:28:05,320 --> 00:28:09,360
Existem apenas
meia dúzia de canoas destas.
424
00:28:10,160 --> 00:28:12,600
- E lá vamos nós.
- Estamos a virar.
425
00:28:12,680 --> 00:28:15,360
A água é tão bonita!
426
00:28:16,080 --> 00:28:18,200
Está a ficar mais fundo.
427
00:28:20,840 --> 00:28:26,680
Antigamente, o rio era conhecido
como Rodovia Redwood
428
00:28:26,760 --> 00:28:31,600
porque era essencial
ter uma canoa na família.
429
00:28:31,680 --> 00:28:36,800
Eu ia perguntar
quanto tempo demora a esculpir uma canoa.
430
00:28:36,880 --> 00:28:41,840
Depende do tronco.
Por vezes, pode demorar mais de um ano.
431
00:28:41,920 --> 00:28:47,040
{\an8}Antigamente, provavelmente,
demorava muito mais do que isso.
432
00:28:47,120 --> 00:28:50,120
{\an8}Agora, temos ferramentas mais modernas.
433
00:28:52,480 --> 00:28:55,480
- Sentiram a força da água?
- Sim.
434
00:28:55,560 --> 00:28:59,320
Se todos pararem de remar agora,
o que vai acontecer?
435
00:28:59,400 --> 00:29:02,360
- Vamos subir.
- Vamos seguir rio acima.
436
00:29:03,280 --> 00:29:08,240
A canoa foi projetada
para águas turbulentas e rápidas,
437
00:29:08,320 --> 00:29:13,440
mas também desliza suavemente.
438
00:29:15,680 --> 00:29:18,960
Veem como chegámos longe sem remar?
439
00:29:19,040 --> 00:29:20,600
Sim.
440
00:29:20,680 --> 00:29:25,200
O rio está a ajudar-nos a avançar.
Não está a atrapalhar-nos.
441
00:29:26,600 --> 00:29:29,920
A nossa vida gira muito em torno do rio.
442
00:29:30,000 --> 00:29:34,560
Por isso, é muito importante
que tenhamos um ecossistema saudável
443
00:29:34,640 --> 00:29:37,240
do qual possamos fazer parte.
444
00:29:40,520 --> 00:29:42,160
Levei uma festinha.
445
00:29:42,240 --> 00:29:45,320
A Mãe Natureza quer brincar contigo.
446
00:29:46,240 --> 00:29:50,560
Ter um rio saudável aqui
tem impacto na nossa vida.
447
00:29:50,640 --> 00:29:53,120
Mesmo que não voltem a ver o rio,
448
00:29:53,200 --> 00:29:57,320
percebem
que boas intenções e energia positiva
449
00:29:57,400 --> 00:30:01,280
aplicadas na reabilitação de um rio
450
00:30:01,360 --> 00:30:05,160
terão um impacto inimaginável
nas gerações futuras.
451
00:30:05,240 --> 00:30:10,400
É disso que se trata.
Gostava imenso de poder beber esta água.
452
00:30:10,480 --> 00:30:15,840
Isso far-me-ia feliz.
No dia em que eu puder, fico muito feliz.
453
00:30:15,920 --> 00:30:19,160
Nem vou parar de sorrir.
454
00:30:21,160 --> 00:30:24,920
Espero que possamos provar
algum peixe que tenham apanhado.
455
00:30:25,000 --> 00:30:30,000
Agora vamos pôr-vos a trabalhar.
A parte divertida acabou. Agora é que é.
456
00:30:30,840 --> 00:30:32,720
James, precisas de ajuda?
457
00:30:33,600 --> 00:30:39,320
- Devemos apanhar alguma coisa?
- Eu estou a apanhar madeira seca.
458
00:30:40,400 --> 00:30:44,440
- Parece-me bem.
- Está a partir-se com muita facilidade.
459
00:30:47,480 --> 00:30:50,680
- Agora sentimos a diferença.
- Pois é.
460
00:30:50,760 --> 00:30:52,680
Todos põem um pouco de amor ali.
461
00:30:56,440 --> 00:31:02,320
Espeta na parte mais grossa
entre a camada de gordura e a carne.
462
00:31:02,400 --> 00:31:08,080
Assim, quando aquecer,
adere ao pau e agarra-o.
463
00:31:08,160 --> 00:31:11,240
Aí está.
Acabaste de espetar o teu primeiro peixe.
464
00:31:11,320 --> 00:31:15,360
Só uma pitada de sal. E, depois, pimenta.
465
00:31:15,440 --> 00:31:20,800
Disfarço a pimenta no tempero italiano
para esconder a minha receita secreta.
466
00:31:20,880 --> 00:31:24,240
- É assim que se faz.
- Adoro.
467
00:31:29,040 --> 00:31:33,120
- O que é isto?
- Parece um pouco estranho agora, não é?
468
00:31:33,200 --> 00:31:36,320
- São cabeças de fetos jovens.
- Não acredito.
469
00:31:36,400 --> 00:31:41,560
Este tipo de vegetal
é bom para todos os animais.
470
00:31:41,640 --> 00:31:43,960
É uma das primeiras plantas a brotar.
471
00:31:44,040 --> 00:31:45,440
É uma verdadeira iguaria.
472
00:31:45,520 --> 00:31:48,520
Poucas pessoas
têm a oportunidade de experimentar.
473
00:31:51,640 --> 00:31:53,800
Apanha um pouco.
474
00:31:55,240 --> 00:31:57,520
Agora vais agitá-las.
475
00:31:57,600 --> 00:32:04,560
Isso elimina
muitas dessas pequenas fibras castanhas.
476
00:32:04,640 --> 00:32:07,760
- Estão a ficar muito mais verdes.
- Pois é. Veem?
477
00:32:10,560 --> 00:32:14,120
É um tipo de alga marinha
ou apenas a outra parte...
478
00:32:14,200 --> 00:32:18,400
É uma parte do feto.
Quando cresce, fica assim.
479
00:32:18,480 --> 00:32:20,720
- É uma proteção natural.
- É.
480
00:32:20,800 --> 00:32:25,800
Camufla os fetos jovens dos animais.
481
00:32:25,880 --> 00:32:31,520
Nós seguimos os trilhos dos veados
e de outros animais selvagens.
482
00:32:31,600 --> 00:32:33,560
Eles conhecem os melhores lugares.
483
00:32:33,640 --> 00:32:37,560
Há muitos sinais na natureza
que nos mostram caminhos
484
00:32:37,640 --> 00:32:40,360
e fontes de alimento que nós não...
485
00:32:40,440 --> 00:32:43,160
- Não olhes para baixo.
- Sim.
486
00:32:46,600 --> 00:32:48,080
Isto é muito importante.
487
00:32:48,160 --> 00:32:53,200
Evoca memórias de alguém querido
a cozinhar salmão para a sua família.
488
00:32:53,280 --> 00:32:58,400
As boas recordações do meu pai e avô
eram a apanhar cavala.
489
00:32:58,480 --> 00:33:01,240
Havia muitas onde morávamos.
490
00:33:01,320 --> 00:33:05,920
- É muito bom assim, na brasa.
- Que bom! E tu?
491
00:33:06,000 --> 00:33:09,560
Cresci no Nebrasca e comi muito milho.
492
00:33:09,640 --> 00:33:12,720
- Alimentado a milho!
- Sim.
493
00:33:12,800 --> 00:33:17,040
Posso dizer-vos que a melhor forma
de pôr manteiga no milho
494
00:33:17,120 --> 00:33:23,440
é derretê-la numa lata de Pringles
e, depois, mergulhar o milho lá dentro.
495
00:33:23,520 --> 00:33:27,680
- É o que me lembro dos churrascos.
- Caramba!
496
00:33:27,760 --> 00:33:31,360
- Alguém vive no ano 5000!
- Resulta bem.
497
00:33:31,440 --> 00:33:32,840
É ótimo.
498
00:33:35,920 --> 00:33:37,960
Vamos juntar-nos?
499
00:33:38,040 --> 00:33:40,920
Vou fazer de cobaia por vocês.
500
00:33:42,880 --> 00:33:45,120
- Estão cozinhadas?
- Sim.
501
00:33:45,920 --> 00:33:47,960
Esta está pronta.
502
00:33:49,640 --> 00:33:51,640
Deem uma dentadinha.
503
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
- É um pouco...
- É bom!
504
00:33:55,560 --> 00:33:59,640
- Mas a textura lembra... espargos.
- Lembra os espargos.
505
00:33:59,720 --> 00:34:02,120
- Tens razão.
- Em cheio.
506
00:34:02,200 --> 00:34:05,240
- Sabe a espargos.
- Queres provar?
507
00:34:05,320 --> 00:34:09,400
Diretamente do espeto.
Esse já deve estar bom.
508
00:34:10,600 --> 00:34:12,320
Está bem.
509
00:34:12,400 --> 00:34:16,040
Já me está a crescer água na boca.
Como está?
510
00:34:17,480 --> 00:34:20,360
- Está bom.
- Muito bom?
511
00:34:20,440 --> 00:34:24,280
- Nunca comi um salmão tão bom.
- Sim. Obrigada.
512
00:34:26,200 --> 00:34:30,920
Temperado na perfeição. A receita secreta.
513
00:34:31,000 --> 00:34:34,120
- Tempero italiano.
- Sim.
514
00:34:39,080 --> 00:34:42,800
<i>Foi muito especial passar tempo</i>
<i>com o Sammy e a comunidade dele.</i>
515
00:34:42,880 --> 00:34:48,640
<i>O trabalho deles para remover a barragem</i>
<i>e recuperar o rio Klamath é incrível.</i>
516
00:34:48,720 --> 00:34:53,080
<i>Foi um privilégio vivenciar o rio</i>
<i>nas suas canoas tradicionais.</i>
517
00:34:57,800 --> 00:35:00,120
- Eu posso conduzir, Wyn.
- Está bem.
518
00:35:02,800 --> 00:35:04,520
Obrigada!
519
00:35:04,600 --> 00:35:07,640
- Obrigado!
- Obrigada. Adeus.
520
00:35:07,720 --> 00:35:11,760
A chuva chegou no momento certo. No final.
521
00:35:11,840 --> 00:35:14,960
<i>Esperem um segundo.</i>
<i>Esquecemo-nos do Gavin.</i>
522
00:35:22,080 --> 00:35:25,920
Viva! Novamente juntos! Equipa unida.
523
00:35:26,520 --> 00:35:27,680
Incrível.
524
00:35:32,160 --> 00:35:37,040
<i>Hoje jantamos com outra Yurok,</i>
<i>Brook Thompson.</i>
525
00:35:37,120 --> 00:35:42,880
<i>Ela também é uma defensora fervorosa</i>
<i>da remoção das barragens no rio Klamath.</i>
526
00:35:42,960 --> 00:35:48,000
<i>Vamos jantar com ela</i>
<i>no histórico e belo Requa Inn.</i>
527
00:35:48,080 --> 00:35:49,880
- Aquilo é o oceano?
- Sim.
528
00:35:49,960 --> 00:35:54,200
{\an8}E o rio vai até lá acima.
Onde é que ele nasce?
529
00:35:54,280 --> 00:35:56,720
{\an8}Em Klamath, no Oregon.
530
00:35:56,800 --> 00:35:59,640
{\an8}- Então, há dois Klamath.
- Isso mesmo.
531
00:36:01,000 --> 00:36:02,760
Olá, Howard.
532
00:36:05,480 --> 00:36:08,280
Claro que os conheces.
533
00:36:08,360 --> 00:36:12,960
- Cuidado com o gato.
- Tens um gato à frente do pneu.
534
00:36:13,040 --> 00:36:14,600
Gatinho! Anda cá!
535
00:36:14,680 --> 00:36:17,800
- Prazer.
- Até mais tarde.
536
00:36:17,880 --> 00:36:21,240
Acabo de te salvar da morte.
537
00:36:23,120 --> 00:36:25,360
Adeus! Até logo!
538
00:36:26,400 --> 00:36:30,720
Estamos a filmar aqui em cima
e o gatinho está mesmo ali.
539
00:36:30,800 --> 00:36:32,720
Fizeste um amigo novo?
540
00:36:36,080 --> 00:36:38,880
Digo sempre que a minha casa é aqui,
541
00:36:38,960 --> 00:36:43,000
mais especificamente
junto ao rio e à sequoias.
542
00:36:43,080 --> 00:36:49,200
Cuidarem um do outro
é uma grande inspiração para os estudos.
543
00:36:49,280 --> 00:36:54,760
Sim... também tenho estado a pensar:
"Como faço para que as pessoas nos ouçam?"
544
00:36:54,840 --> 00:36:59,080
Tem sido difícil porque muito do que digo,
mesmo como académica,
545
00:36:59,160 --> 00:37:03,760
é o que todos aqui dizem,
mas eu tenho um diploma.
546
00:37:03,840 --> 00:37:05,720
Estou desejoso de saber mais
547
00:37:05,800 --> 00:37:09,400
sobre o teu trabalho
na defesa deste belo lugar.
548
00:37:09,480 --> 00:37:14,280
E tu conheces estas pessoas.
Já as conheces há muito tempo.
549
00:37:14,360 --> 00:37:20,000
Todos na reserva são familiares,
de uma forma ou de outra.
550
00:37:20,720 --> 00:37:23,680
- De onde é que vieste?
- De Santa Cruz.
551
00:37:23,760 --> 00:37:25,720
Estás a estudar lá?
552
00:37:25,800 --> 00:37:27,760
- Na UC Santa Cruz.
- Fixe.
553
00:37:27,840 --> 00:37:32,240
Estudei em Portland
e em Auckland, na Nova Zelândia.
554
00:37:32,320 --> 00:37:38,160
Depois, velejei pelo mundo
e visitei 11 países diferentes.
555
00:37:38,240 --> 00:37:43,800
Depois fui para a Univ. George Washington
e acabei em Portland.
556
00:37:43,880 --> 00:37:49,160
Depois tirei um mestrado em Stanford
e agora estou a tirar o doutoramento.
557
00:37:49,240 --> 00:37:51,280
- Grande percurso!
- Incrível!
558
00:37:51,360 --> 00:37:55,480
É aqui que fazes isto.
Adoro. Isso é incrível.
559
00:37:55,560 --> 00:37:59,360
Quando passaste pelas várias costas,
560
00:37:59,440 --> 00:38:03,600
houve algo
que parecesse comum nesses lugares?
561
00:38:03,680 --> 00:38:07,680
Sim, uma tribo na Nova Zelândia
tem uma barragem a bloquear as enguias.
562
00:38:07,760 --> 00:38:12,800
Apanham as enguias em cestos
e levam-nas para o outro lado da barragem
563
00:38:12,880 --> 00:38:15,800
em diferentes épocas do ano.
564
00:38:15,880 --> 00:38:19,880
Esse amor e cuidado com os animais,
565
00:38:19,960 --> 00:38:24,960
ou até mesmo pelas árvores, e a ligação,
fizeram-me sentir em casa.
566
00:38:25,040 --> 00:38:26,240
Completamente.
567
00:38:30,640 --> 00:38:35,360
Os peixes do rio Klamath têm sido
uma parte importante da minha vida.
568
00:38:36,280 --> 00:38:39,960
Eles vêm todos os anos
e passei a maior parte da minha infância
569
00:38:40,040 --> 00:38:43,600
a pescá-los com o meu pai,
os meus tios e outros familiares.
570
00:38:43,680 --> 00:38:46,280
Quando o meu avô era jovem,
571
00:38:46,360 --> 00:38:50,040
havia tantos peixes
que ele caminhava por cima deles.
572
00:38:50,680 --> 00:38:53,640
O tempo que passei com a minha família
573
00:38:53,720 --> 00:38:58,360
e as tradições que os meus antepassados
mantiveram durante milhares de anos
574
00:38:58,440 --> 00:39:00,200
foram muito especiais para mim.
575
00:39:00,280 --> 00:39:03,920
Um dia, após uma das nossas cerimónias,
576
00:39:04,000 --> 00:39:10,120
acordámos e mandaram-nos ir ver o rio
porque havia algo que se estava a passar.
577
00:39:10,200 --> 00:39:13,920
Para uma menina de cinco anos,
578
00:39:14,000 --> 00:39:18,040
ver milhares de salmões mortos na praia...
579
00:39:18,120 --> 00:39:23,040
Estes salmões eram muito grandes
e eu era só uma miúda de cinco anos.
580
00:39:23,120 --> 00:39:28,320
Então, aqueles corpos, do meu tamanho,
estavam a morrer no rio.
581
00:39:28,400 --> 00:39:32,520
Em crianças, perguntamos muito aos pais
e a outras pessoas: "Porquê?"
582
00:39:32,600 --> 00:39:36,280
"Porque é que isto é azul?
Porque é que isto é assim?"
583
00:39:36,360 --> 00:39:40,120
Então, nessa idade, perguntei:
584
00:39:40,200 --> 00:39:44,000
"Porque é que isto aconteceu?
Porque é que os salmões estão a morrer?
585
00:39:44,080 --> 00:39:47,640
Como é que se trava?
Como se evita que volte a acontecer?"
586
00:39:47,720 --> 00:39:50,840
O que aconteceu?
Porque é que tantos peixes morreram?
587
00:39:50,920 --> 00:39:55,920
Houve algumas razões,
mas uma das principais foi as barragens.
588
00:39:56,000 --> 00:39:58,800
Existem seis barragens no rio Klamath
589
00:39:58,880 --> 00:40:02,720
usadas para energia hidroelétrica,
irrigação e controlo de cheias.
590
00:40:02,800 --> 00:40:06,720
Quando se constrói uma barragem,
forma-se um grande reservatório atrás.
591
00:40:06,800 --> 00:40:11,480
Lá, a água fica quente e estagnada.
592
00:40:11,560 --> 00:40:16,160
É perfeito para o crescimento de algas
e a sua proliferação pode causar cancro
593
00:40:16,240 --> 00:40:19,160
e todo o tipo
de lesões e problemas de pele.
594
00:40:19,240 --> 00:40:22,800
Quando a água é libertada,
tudo isso desce rio abaixo.
595
00:40:22,880 --> 00:40:27,760
A água quente é má para os peixes
porque ajuda a propagar os parasitas.
596
00:40:27,840 --> 00:40:32,880
A propagação de parasitas
foi a causa principal da morte dos peixes.
597
00:40:35,800 --> 00:40:40,080
Mesmo que quiséssemos que o Oregon,
onde estão as nascentes, tivesse leis,
598
00:40:40,160 --> 00:40:43,840
estamos na Califórnia
e os nossos votos não contam lá.
599
00:40:43,920 --> 00:40:48,960
Mas todas as decisões tomadas lá em cima
afetam-nos aqui em baixo.
600
00:40:49,040 --> 00:40:51,840
Isso aplica-se ao mundo no geral.
601
00:40:51,920 --> 00:40:56,280
A certa altura, todos nós sentimos
os efeitos das alterações climáticas,
602
00:40:56,360 --> 00:40:59,800
seja agora ou daqui a alguns anos.
603
00:40:59,880 --> 00:41:02,400
Vemos como o sistema está interligado
604
00:41:02,480 --> 00:41:08,400
e como algo feito incorretamente
desencadeia um dominó de problemas.
605
00:41:08,480 --> 00:41:10,840
Pode acontecer em qualquer lugar.
606
00:41:10,920 --> 00:41:16,960
Portanto, é um momento crucial
na história deste curso de água
607
00:41:17,040 --> 00:41:19,000
fazer-se a remoção das barragens.
608
00:41:19,080 --> 00:41:21,160
É tudo.
609
00:41:21,240 --> 00:41:26,560
E de certeza que é apenas um passo
para a sua regeneração.
610
00:41:26,640 --> 00:41:31,160
Algo interessante da remoção da barragem
é o salmão da primavera.
611
00:41:31,240 --> 00:41:36,400
<i>O seu habitat era principalmente</i>
<i>mais acima no rio, atrás das barragens.</i>
612
00:41:36,480 --> 00:41:38,760
Quando as barragens foram construídas,
613
00:41:38,840 --> 00:41:44,280
os salmões deixaram de conseguir chegar
à sua área de desova.
614
00:41:44,360 --> 00:41:49,600
Quando as barragens forem removidas,
elas poderão regressar às suas origens.
615
00:41:49,680 --> 00:41:52,520
- E isso é incrível.
- É bom lembrar isso.
616
00:41:52,600 --> 00:41:56,720
<i>É difícil para mim orientar-me no campus</i>
<i>mesmo com um GPS</i>
617
00:41:56,800 --> 00:42:02,200
e o salmão consegue orientar-se rio acima
até à sua região.
618
00:42:02,280 --> 00:42:05,360
Isto tem acontecido
quase toda a minha vida.
619
00:42:05,440 --> 00:42:12,000
E outros também lutaram pelo nosso direito
de pescar aqui antes de nós.
620
00:42:12,080 --> 00:42:18,200
A capacidade de superar
o aparentemente impossível
621
00:42:18,280 --> 00:42:22,600
é uma questão de vida ou morte para nós,
não apenas algo que desejamos.
622
00:42:22,680 --> 00:42:25,400
Precisamos disto.
Os salmões precisam disto.
623
00:42:26,160 --> 00:42:28,360
Estamos ansiosos por voltar,
624
00:42:28,440 --> 00:42:34,000
quando tiver passado um ano ou mais
desde o início da remoção da barragem,
625
00:42:34,080 --> 00:42:36,320
e ver a mudança, que deve demorar.
626
00:42:36,400 --> 00:42:40,280
Daremos festas ao longo de todo o projeto.
627
00:42:40,360 --> 00:42:43,880
Ótimo. Temos de comemorar.
628
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
À nossa.
629
00:42:45,040 --> 00:42:47,640
Muito obrigado
por passares a noite connosco.
630
00:42:48,680 --> 00:42:51,240
- À água.
- À água.
631
00:43:06,120 --> 00:43:09,360
{\an8}Que tal a sensação
de estar quase a sair da Califórnia?
632
00:43:09,440 --> 00:43:13,600
{\an8}- Estou a despedir-me do meu estado.
- E a dar as boas-vindas ao meu!
633
00:43:14,360 --> 00:43:17,320
- Parece que planeámos isto.
- Exatamente.
634
00:43:18,600 --> 00:43:22,960
Havia pessoas tão especiais
no sítio onde ficámos ontem à noite.
635
00:43:23,040 --> 00:43:24,880
É um lugar muito especial.
636
00:43:24,960 --> 00:43:28,400
Foi maravilhoso ver
que a mesma família indígena
637
00:43:28,480 --> 00:43:31,520
é proprietária da estalagem
mesmo desde a sua fundação.
638
00:43:31,600 --> 00:43:34,400
São a primeira geração a ser proprietária
639
00:43:34,480 --> 00:43:37,720
e isso é crucial
para que as receitas do turismo
640
00:43:37,800 --> 00:43:40,400
beneficiem a comunidade local.
641
00:43:40,480 --> 00:43:45,760
É inspirador ver as vozes
e o ativismo indígena vingar.
642
00:43:45,840 --> 00:43:48,960
Espero que continuem a ter sucesso.
643
00:43:49,040 --> 00:43:51,200
Concordo plenamente.
644
00:43:52,600 --> 00:43:55,800
Tenho um segredo para partilhar contigo.
645
00:43:55,880 --> 00:43:57,680
Parece uma revelação.
646
00:43:57,760 --> 00:43:59,040
Adoro.
647
00:43:59,120 --> 00:44:03,400
Estive em Los Angeles no mês passado
648
00:44:03,480 --> 00:44:06,600
a compor música, e...
649
00:44:06,680 --> 00:44:10,200
- Era por isso que estavas em Los Angeles!
- Exatamente.
650
00:44:10,280 --> 00:44:15,920
A música foi a minha primeira paixão
e prometi nunca parar de cantar, mas...
651
00:44:17,280 --> 00:44:22,560
... parei, pelo que prometi que este ano
iria manter as minhas promessas.
652
00:44:22,640 --> 00:44:27,720
- Estou desejoso de te mostrar.
- Meu Deus! Mostra!
653
00:44:27,800 --> 00:44:31,280
Estou nervoso por te mostrar.
Muito nervoso.
654
00:44:33,280 --> 00:44:38,440
Não, o Bluetooth não está conectado.
Seria demasiado fácil.
655
00:45:17,840 --> 00:45:19,640
Adoro!
656
00:45:30,840 --> 00:45:35,840
É sobre como os pássaros cantam de manhã
para dizer uns aos outros
657
00:45:35,920 --> 00:45:37,680
que sobreviveram à noite.
658
00:45:37,760 --> 00:45:41,040
<i>E acho que os queer também fazem isso.</i>
659
00:45:41,120 --> 00:45:44,640
Sermos vocais e não pedirmos desculpa
por sermos quem somos
660
00:45:44,720 --> 00:45:49,760
é a nossa forma de dizer uns aos outros
que "sobrevivemos à noite".
661
00:46:02,200 --> 00:46:04,520
Adoro!
662
00:46:04,600 --> 00:46:09,440
- Foi especial partilhar isto contigo.
- Foi tão bonito!
663
00:46:09,520 --> 00:46:11,440
Há um sinal.
664
00:46:11,520 --> 00:46:14,880
- Vamos tirar uma foto.
- Temos mesmo de tirar.
665
00:46:14,960 --> 00:46:17,920
- Oregon. Dá cá mais cinco!
- Conseguimos.
666
00:46:23,960 --> 00:46:25,800
Olá!
667
00:46:25,880 --> 00:46:28,400
Chegámos ao Oregon, onde vivo.
668
00:46:28,480 --> 00:46:30,480
BEM-VINDOS AO OREGON
669
00:46:30,560 --> 00:46:34,040
Vamos ser básicos? Temos de ser.
670
00:46:34,120 --> 00:46:36,680
Bem-vindo a "Oregonia".
671
00:46:37,840 --> 00:46:39,840
<i>- Vamos tirar uma foto.</i>
<i>- Selfie.</i>
672
00:46:39,920 --> 00:46:43,680
Preparada? Um, dois, três. Braços no ar.
673
00:46:45,560 --> 00:46:47,600
Fogo, conseguimos!
674
00:47:35,320 --> 00:47:39,920
Legendas: Ana Filipa Vieira
plint.com
674
00:47:40,305 --> 00:48:40,933
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-