"The Outer Limits" Think Like a Dinosaur

ID13189893
Movie Name"The Outer Limits" Think Like a Dinosaur
Release Name the.outer.limits.tns.708.dvdrip.xvid-ositv
Year2001
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667991
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:24,856 --> 00:00:26,423 Günaydın, Steve. 3 00:00:26,718 --> 00:00:27,655 Günaydın. 4 00:00:27,690 --> 00:00:29,056 Sıçrama kapsülü hazırlandı. 5 00:00:29,090 --> 00:00:30,190 Hazır mısın? 6 00:00:30,514 --> 00:00:31,401 Evet. 7 00:00:31,682 --> 00:00:33,256 Hadi o zaman. 8 00:00:37,523 --> 00:00:39,890 Dün 06:00'dan beri bir şey yemedin, değil mi? 9 00:00:39,982 --> 00:00:40,926 Hayır. 10 00:00:40,951 --> 00:00:44,126 Kontakt lens, işitme implantı ve diğer duyu geliştirici cihazlar dahil... 11 00:00:44,150 --> 00:00:46,750 tüm takılarını ve yapay aygıtlarını çıkardın mı? 12 00:00:46,883 --> 00:00:47,790 Evet. 13 00:00:47,823 --> 00:00:49,390 Feragat belgelerini imzaladın mı? 14 00:00:49,983 --> 00:00:50,898 Evet. 15 00:00:50,923 --> 00:00:52,056 Pekala o zaman. 16 00:00:52,953 --> 00:00:54,371 Son bir şey daha. 17 00:01:12,473 --> 00:01:14,976 Duyduğuma göre üzüm aromalısı üzerinde çalışıyorlarmış. 18 00:01:24,902 --> 00:01:26,821 Kapsüle yaklaş. 19 00:01:37,414 --> 00:01:39,499 Unutma, olabildiğince hareketsiz kal. 20 00:01:39,524 --> 00:01:43,045 Özellikle solüsyon seni kapladığında normal nefes alman önemli. 21 00:01:43,234 --> 00:01:46,757 Solüsyonun tüm mukoza zarlarını kaplaması için onu içine çekmelisin. 22 00:01:47,159 --> 00:01:48,425 Anladın mı? 23 00:01:48,901 --> 00:01:50,136 Anladın mı? 24 00:01:50,886 --> 00:01:52,012 Evet. 25 00:02:03,801 --> 00:02:05,268 Şey, Doktor? 26 00:02:05,818 --> 00:02:08,135 Bu şeyin içinde kimseyi kaybetmediniz, değil mi? 27 00:02:09,196 --> 00:02:10,768 Merak etme, Steve. 28 00:02:10,801 --> 00:02:12,533 Sana çok iyi bakacağız. 29 00:02:12,968 --> 00:02:16,495 Şimdi rahatlamaya çalış ve nefes alma konusunda söylediklerimi hatırla. 30 00:02:18,527 --> 00:02:21,458 Sıçrayıcı kapsüle girecek. 31 00:02:22,308 --> 00:02:24,211 Burr, istasyonuna. 32 00:02:38,801 --> 00:02:40,353 Sıçrayıcı hazır. 33 00:02:41,467 --> 00:02:43,439 Kapsül kapatılıyor. 34 00:03:15,335 --> 00:03:17,932 İşlem başlatıldı. 35 00:03:18,401 --> 00:03:20,335 İşte başlıyoruz, Steve. 36 00:03:20,368 --> 00:03:21,727 Sadece rahatla. 37 00:03:40,968 --> 00:03:42,790 Nefes al, Steve. 38 00:03:50,768 --> 00:03:53,050 Aktarım başlatıldı. 39 00:04:00,808 --> 00:04:02,643 Aktarılıyor. 40 00:04:05,479 --> 00:04:07,341 Aktarım tamamlandı. 41 00:04:07,915 --> 00:04:09,483 Dengeyi sağla. 42 00:04:32,220 --> 00:04:35,223 Denklem dengede. 43 00:04:47,735 --> 00:04:50,487 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 44 00:04:50,511 --> 00:04:53,323 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 45 00:04:53,347 --> 00:04:56,451 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 46 00:04:56,475 --> 00:05:00,497 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 47 00:05:00,521 --> 00:05:03,643 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 48 00:05:03,667 --> 00:05:09,923 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 49 00:05:10,377 --> 00:05:16,096 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 50 00:05:17,843 --> 00:05:24,187 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 51 00:05:30,647 --> 00:05:36,203 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 52 00:05:36,227 --> 00:05:40,799 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 53 00:05:41,495 --> 00:05:43,786 <i>Çeviri: nutuzar</i> 54 00:05:44,100 --> 00:05:49,867 <i>İnsanlığın gelişiminin, bedeli ne olursa olsun sağlanması gerektiğine inanıyoruz.</i> 55 00:05:50,273 --> 00:05:55,005 <i>Peki ya bu nihai bedel, insanın ruhuysa?</i> 56 00:05:59,942 --> 00:06:03,847 Burr, Carson'la tanışacaksın. 57 00:06:04,610 --> 00:06:05,989 Aslında Will Carson. 58 00:06:06,014 --> 00:06:06,878 Merhaba. 59 00:06:06,903 --> 00:06:07,976 Michael Burr. 60 00:06:08,007 --> 00:06:09,941 Dinolar ön isimlerden pek hazzetmez. 61 00:06:10,938 --> 00:06:12,405 Yılan çukuruna hoş geldin. 62 00:06:12,706 --> 00:06:14,071 Teşekkürler. 63 00:06:14,249 --> 00:06:18,906 Carson, Dünya'ya geri gönderilen Jackson'ın yerine geçti. 64 00:06:19,279 --> 00:06:21,899 Carson'ı sen eğiteceksin. 65 00:06:21,924 --> 00:06:24,994 Şey, teşekkür ederim, Yönetici Linna. 66 00:06:25,596 --> 00:06:27,580 Ne kadar da sıcakkanlılar, değil mi? 67 00:06:28,296 --> 00:06:31,542 Sanırım görgü kuralları onları utandırıyor, eğer bu mümkünse tabii. 68 00:06:32,716 --> 00:06:34,169 Boş ver. 69 00:06:34,194 --> 00:06:35,420 Zamanla alışırsın. 70 00:06:35,445 --> 00:06:37,351 Hadi gel, sana bir kahve ısmarlayayım. 71 00:06:39,996 --> 00:06:41,975 Onlara yüzlerine karşı dino mu diyorsun? 72 00:06:42,000 --> 00:06:43,304 Umurlarında değil. 73 00:06:43,675 --> 00:06:46,906 Duygularını incitebilmek için önce o duygulara sahip olmaları gerekir, değil mi? 74 00:06:46,930 --> 00:06:48,555 Ama yüzlerine karşı hakaret etmek... 75 00:06:48,580 --> 00:06:51,102 Siktir et, onların bizim için daha beter lakapları var. 76 00:06:51,349 --> 00:06:53,191 Bize ağlaklar ve bebecikler diyorlar... 77 00:06:53,215 --> 00:06:56,150 ne kadar gelişmiş oldukları düşünülürse onları suçlayamam gerçi. 78 00:06:56,349 --> 00:06:58,694 Şu camın arkasında durmalarına seviniyorum o kadar. 79 00:06:59,063 --> 00:07:01,096 Buraya gelmeden önce sana eğitim vermediler mi? 80 00:07:01,603 --> 00:07:03,281 O cam atmosfer için. 81 00:07:03,306 --> 00:07:06,993 Onların havası bizimkinden üç kat daha yoğun ve çoğunlukla karbondioksit. 82 00:07:07,063 --> 00:07:09,292 Camın ne için olduğunu anladım ama... 83 00:07:09,955 --> 00:07:12,875 bütün gün o kesici dişlere bakmak seni germiyor mu, söylesene? 84 00:07:13,383 --> 00:07:15,669 Hanenler gerçekten de gelişmiş bir tür. 85 00:07:15,883 --> 00:07:20,016 O harika insani duygular gibi öfke, korku ya da nefretle hareket etmiyorlar. 86 00:07:20,568 --> 00:07:23,677 Aslına bakarsan barışçıllar, şiddete tamamen karşılar... 87 00:07:23,734 --> 00:07:26,889 ve o kesici dişlerine rağmen, üstelik bir de vejetaryenler. 88 00:07:28,056 --> 00:07:29,034 Bir saniye. 89 00:07:29,068 --> 00:07:30,534 Burger yemiyorlar mı? 90 00:07:31,143 --> 00:07:33,135 Gelişmiş olduklarını söylemiştin sanmıştım. 91 00:07:33,620 --> 00:07:36,814 Dünya mekiği T-eksi beş dakika içinde yanaşıyor. 92 00:07:36,839 --> 00:07:38,692 Lanet olsun, mekiği unutmuşum. 93 00:07:39,401 --> 00:07:41,101 Hadi gidip sıradaki müşterimizle tanışalım. 94 00:07:44,134 --> 00:07:45,866 Bunlar ne sıklıkla çalışıyor? 95 00:07:45,891 --> 00:07:47,658 Yaklaşık sekiz saatte bir. 96 00:07:48,074 --> 00:07:49,541 Bazıları ikmal gemisi. 97 00:07:49,566 --> 00:07:53,498 Bazıları sıçrayıcı getirir ya da buraya gelenleri Dünya'ya geri götürür. 98 00:07:59,954 --> 00:08:01,438 Geri dönen sıçrayıcı çok oluyor mu? 99 00:08:01,463 --> 00:08:02,633 Birkaç tane. 100 00:08:02,700 --> 00:08:06,387 Çoğunlukla insanlar Dünya'ya dönmek için değil, oradan kurtulmak için can atıyor. 101 00:08:18,734 --> 00:08:20,701 Kamala Shastri, ben Michael Burr. 102 00:08:20,734 --> 00:08:22,486 Sıçrama amiriniz benim. 103 00:08:22,511 --> 00:08:24,238 Bu da Will Carson. Bana yardımcı olacak. 104 00:08:24,263 --> 00:08:25,964 İkinizle de tanıştığıma memnun oldum. 105 00:08:26,281 --> 00:08:28,909 Yarın sabah 08:00'de sıçrama yapmanız planlandı. 106 00:08:29,008 --> 00:08:32,708 Öncesinde vücudunuzun buraya 12 saat boyunca uyum sağlaması önemli. 107 00:08:32,967 --> 00:08:35,249 Beni takip ederseniz size kalacağınız yeri göstereceğim. 108 00:08:35,916 --> 00:08:37,543 Harika olur. Teşekkürler. 109 00:08:37,901 --> 00:08:39,086 Sağ ol, Will. 110 00:08:39,111 --> 00:08:41,130 Yarım saate ortak salonda buluşuruz. 111 00:08:45,700 --> 00:08:47,385 Sabah görüşürüz, Kamala. 112 00:08:54,428 --> 00:08:58,772 Piyangoyu kazanmak belki tam doğru benzetme değil ama ona çok yakın. 113 00:08:59,521 --> 00:09:02,051 Yani, sıçrama için yapılan yaklaşık 250.000 başvurudan... 114 00:09:02,075 --> 00:09:03,652 yılda kaç tanesini kabul ediyorsunuz? 115 00:09:04,161 --> 00:09:05,070 300 mü? 116 00:09:05,095 --> 00:09:06,947 En azından bu pilot programda 275. 117 00:09:07,053 --> 00:09:11,910 Bu başlangıç testleri bittiğinde çok daha fazlası olacak. 118 00:09:12,347 --> 00:09:16,381 Nihayetinde, yılda 10 milyon sıçrama yapan 1.000 sıçrama istasyonumuz olacak. 119 00:09:17,166 --> 00:09:19,134 Tabii bunun için daha birkaç yıl var... 120 00:09:19,158 --> 00:09:21,534 Ki bu da benim doktora tezim için çok geç olacak. 121 00:09:21,841 --> 00:09:23,749 İşte bu yüzden kendimi çok şanslı hissediyorum. 122 00:09:23,774 --> 00:09:25,868 Gend'e geleneksel yollarla seyahat edemezdim. 123 00:09:25,901 --> 00:09:27,834 Yüz yıldan fazla sürerdi. 124 00:09:27,868 --> 00:09:30,053 Yarın Gendlilerle öğle yemeği yiyor olacaksınız. 125 00:09:30,078 --> 00:09:31,263 Vay canına. 126 00:09:31,980 --> 00:09:34,683 Yıllarca süren çalışmadan sonra nihayet orada olmak. 127 00:09:35,701 --> 00:09:37,019 İşte geldik. 128 00:09:38,771 --> 00:09:41,857 Pek lüks sayılmaz ama sadece sabaha kadar buradasınız. 129 00:09:42,734 --> 00:09:45,068 Bildiğiniz gibi, bu gece yemek yok. Sadece su. 130 00:09:46,234 --> 00:09:47,601 Peki, iyi geceler. 131 00:09:48,822 --> 00:09:50,470 Michael... 132 00:09:51,450 --> 00:09:54,828 orayı görebilir miyim, yani sıçrama odasını? 133 00:09:56,914 --> 00:09:59,501 Oda, sıçramalar haricinde yasak bölge. 134 00:09:59,534 --> 00:10:01,050 Yönetmeliklere aykırı... 135 00:10:01,075 --> 00:10:02,878 Hiçbir şeye dokunmam. 136 00:10:03,907 --> 00:10:07,257 Sadece yapmak zorunda kalmadan önce görmek istiyorum, sıçramadan önce. 137 00:10:09,008 --> 00:10:10,219 Lütfen? 138 00:10:19,933 --> 00:10:22,034 Odanın kendisine girmemize izin yok. 139 00:10:22,068 --> 00:10:24,487 Sıçramadan hemen öncesine kadar steril tutuluyor... 140 00:10:24,511 --> 00:10:27,235 ama odayı ve sıçrama kapsülünü buradan görebilirsiniz. 141 00:10:27,260 --> 00:10:28,862 Burası kontrol odası. 142 00:10:36,440 --> 00:10:39,873 Hakkında okuyorsun, videolarını izliyorsun ama aynısı değil işte. 143 00:10:42,668 --> 00:10:43,877 İnanılmaz. 144 00:10:43,902 --> 00:10:45,003 Evet. 145 00:10:51,301 --> 00:10:53,334 Hanenler oradan kontrol ediyor. 146 00:10:56,553 --> 00:10:57,641 Peki ya bu? 147 00:10:57,678 --> 00:11:00,269 Bu da insan amirin kontrol paneli. 148 00:11:01,474 --> 00:11:02,812 Ne işe yarıyor? 149 00:11:03,519 --> 00:11:07,244 Aktarım tamamlanıp onaylandıktan sonra sıçrayıcının iki kopyası oluyor... 150 00:11:07,268 --> 00:11:11,071 biri burada, diğeri de varış noktasında birebir aynısı. 151 00:11:11,411 --> 00:11:14,591 Eğitimde bundan bahsetmişlerdi. Buna fazlalık diyorlar. 152 00:11:14,616 --> 00:11:15,543 Doğru. 153 00:11:16,118 --> 00:11:18,644 Yani geride kalan sıçrayıcıyı yok etmeniz mi gerekiyor? 154 00:11:18,677 --> 00:11:21,040 Hanenler buna "denklemi dengeye getirmek" diyor. 155 00:11:21,444 --> 00:11:22,958 Ne kadar sevimli... 156 00:11:23,709 --> 00:11:25,130 ve hüsnütabir. (yumuşatılmış) 157 00:11:25,155 --> 00:11:26,173 Ah, tam onlara göre. 158 00:11:26,198 --> 00:11:27,629 Duygusallıktan ölecekler. 159 00:11:28,816 --> 00:11:29,738 Acıyor mu? 160 00:11:29,763 --> 00:11:30,716 Zerre kadar değil. 161 00:11:31,417 --> 00:11:33,594 Gözlerini burada kapatıp Gend'de açacaksın. 162 00:11:34,685 --> 00:11:38,781 Yine de o düğmeye basmak senin için zor olmalı... 163 00:11:38,805 --> 00:11:40,187 yani onun... 164 00:11:40,212 --> 00:11:42,533 Hanenler bu teknolojiyi bize emanet etmeden önce... 165 00:11:42,557 --> 00:11:46,232 her seferinde denklemi gözümüzü kırpmadan dengeye alacağımızı bilmek zorundalar. 166 00:11:46,257 --> 00:11:49,826 Tüm bu pilot programın ve benim burada olmamın sebebi bu. 167 00:11:50,104 --> 00:11:52,456 Dört tane ileri derece diplomam var... 168 00:11:52,480 --> 00:11:54,832 ve tek sorumluluğum o düğmeye basmak. 169 00:11:54,857 --> 00:11:56,575 İki kere düşünmem. 170 00:11:57,353 --> 00:11:59,253 Özür dilerim, ima etmek istediğim... 171 00:11:59,286 --> 00:12:00,721 Sorun değil. 172 00:12:01,646 --> 00:12:02,956 Üzgünüm, eğer... 173 00:12:05,552 --> 00:12:06,710 Burr! 174 00:12:08,259 --> 00:12:11,284 Bu usule aykırı. 175 00:12:11,648 --> 00:12:13,148 Biliyorum, Silloin. 176 00:12:13,550 --> 00:12:14,770 Ben... Ben sadece... 177 00:12:14,795 --> 00:12:19,514 Protokole uyacaksın ve sıçrayıcı odasına dönecek. 178 00:12:19,539 --> 00:12:20,468 Elbette. 179 00:12:20,493 --> 00:12:21,558 İyi geceler. 180 00:12:39,780 --> 00:12:41,370 Ben Will Carson. 181 00:12:41,395 --> 00:12:44,331 İçerideyim. Kimse bir şeyden şüphelenmiyor. 182 00:12:44,452 --> 00:12:46,500 Mükemmel. Bizi bilgilendirmeye devam et. 183 00:12:54,988 --> 00:12:56,176 Günaydın. 184 00:12:56,488 --> 00:12:57,803 Şimdi mi? 185 00:12:57,988 --> 00:12:59,306 Hazır mısın? 186 00:12:59,495 --> 00:13:00,806 Evet. 187 00:13:01,968 --> 00:13:03,058 Hayır. 188 00:13:04,775 --> 00:13:06,353 Gend'e özgü, değil mi? 189 00:13:08,288 --> 00:13:10,023 Bir meditasyon küresi. 190 00:13:11,408 --> 00:13:13,736 İçindeki duyguları yansıtması gerekiyor. 191 00:13:14,141 --> 00:13:15,654 Beni rahatlatıyor. 192 00:13:16,568 --> 00:13:21,410 Rengine bakılırsa şu an rahatlamıştan çok huzursuzsun diyebilirim. 193 00:13:22,708 --> 00:13:24,037 Hiç sorma. 194 00:13:25,168 --> 00:13:30,001 Heyecanlı olmam gerekirdi ama açıkçası bu sandalyeden kalkabileceğime emin değilim. 195 00:13:30,627 --> 00:13:31,670 Kalkacaksın. 196 00:13:31,695 --> 00:13:33,171 Hepsi kalkar. 197 00:13:34,546 --> 00:13:35,883 Gidelim mi? 198 00:13:45,568 --> 00:13:49,187 Demek ataerkil güç hiyerarşileri, ha? 199 00:13:50,021 --> 00:13:51,023 Anlamadım? 200 00:13:52,627 --> 00:13:55,076 Profilinizde, transgenik popülasyonlardaki... 201 00:13:55,100 --> 00:13:57,824 Gendli ataerkil güç hiyerarşilerini kaydetmek için... 202 00:13:57,848 --> 00:14:01,071 önümüzdeki iki yıl boyunca Gend'e gideceğinizi söylemiştiniz. 203 00:14:02,388 --> 00:14:05,496 Kulağa epey derin mevzular gibi geliyor. 204 00:14:07,829 --> 00:14:11,085 Aslında, işin antropoloji kısmı sadece bir bölümü. 205 00:14:12,422 --> 00:14:14,045 Asıl mesele Peary. 206 00:14:14,256 --> 00:14:15,590 Peary? 207 00:14:16,241 --> 00:14:19,343 Ve Galileo, Armstrong ve Goodall. 208 00:14:20,235 --> 00:14:23,335 Yeni bir dünyayı keşfeden ilk insan olmanın heyecanı. 209 00:14:25,781 --> 00:14:28,018 Evet, kulağa epey klişe geliyor, değil mi? 210 00:14:28,141 --> 00:14:29,853 Hayır, sadece dürüstçe. 211 00:14:30,188 --> 00:14:32,064 Çoğu sıçrayıcı aynıdır. 212 00:14:32,089 --> 00:14:35,626 Dünya'nın dumanlı havasından ve aşırı kalabalığından kaçmak isterler. 213 00:14:35,895 --> 00:14:40,197 O başvuruların ön yüzündeki görev tanımları sadece akademik bir kılıf. 214 00:14:41,515 --> 00:14:44,869 Dört diploması olan birine göre epey anlayışlısınız. 215 00:14:45,735 --> 00:14:49,039 Siz akademik tipleri içine kapanık ve kitap kurdu sanırdım. 216 00:14:49,701 --> 00:14:52,084 Bu sadece yaymak istediğimiz bir imaj. 217 00:14:53,661 --> 00:14:56,338 Sosyal beceriksizliğimizi gizlemeye yarıyor. 218 00:15:01,342 --> 00:15:03,804 Şey, dinoların dakikliğine diyecek yok. 219 00:15:06,575 --> 00:15:07,439 Çantam. 220 00:15:07,464 --> 00:15:08,475 Sorun değil. 221 00:15:08,500 --> 00:15:11,312 Siz dönene kadar kıyafetlerinizle birlikte onu sizin için saklayacağız. 222 00:15:13,601 --> 00:15:15,701 Benimle konuştuğun için teşekkürler, Michael. 223 00:15:16,588 --> 00:15:18,319 Gerçekten yardımcı oldu. 224 00:15:18,854 --> 00:15:20,780 Bunlar hizmete dahil. 225 00:15:27,835 --> 00:15:29,302 Denek ne durumda? 226 00:15:29,663 --> 00:15:31,498 Sakin ve kontrollü. 227 00:15:31,523 --> 00:15:34,626 Hanenlerle protokol konusunda bir aksama daha yaşayamayız. 228 00:15:34,815 --> 00:15:36,169 Anlıyorum. 229 00:15:36,194 --> 00:15:38,630 Şimdi sıçramayı gözlemleyeceğim. 230 00:15:38,948 --> 00:15:44,136 Şu ana kadar Michael bariz bir stres belirtisi göstermedi. 231 00:15:45,429 --> 00:15:47,556 İrtibatta olacağım. 232 00:15:51,871 --> 00:15:53,978 ...kontakt lensler, işitme implantları... 233 00:15:54,002 --> 00:15:56,265 ve diğer duyu geliştirici cihazlar da dahil mi? 234 00:15:56,290 --> 00:15:57,214 Evet. 235 00:15:57,239 --> 00:16:00,122 Feragat belgelerini inceleyip imzaladınız, değil mi? 236 00:16:00,155 --> 00:16:01,319 Evet. 237 00:16:02,696 --> 00:16:04,865 Durgunluk solüsyonunuz. 238 00:16:05,824 --> 00:16:06,922 Şerefe. 239 00:16:07,993 --> 00:16:09,077 İyi mi? 240 00:16:09,102 --> 00:16:11,914 Cıva-etil-klorür seviyorsan, lezzetli. 241 00:16:26,286 --> 00:16:29,139 Ben dönene kadar bunu benim için saklar mısın? 242 00:16:31,252 --> 00:16:32,684 Elbette. 243 00:16:34,067 --> 00:16:38,132 Kim bilir, belki onu çalıştırmakta benden daha şanslı olursun. 244 00:16:38,565 --> 00:16:39,947 Sanmam... 245 00:16:40,567 --> 00:16:43,111 ama döndüğünde nasıl kullanılacağını bana gösterirsin. 246 00:16:45,072 --> 00:16:46,156 Gösteririm. 247 00:16:47,324 --> 00:16:50,369 Sıçrayıcı kapsüle girecek. 248 00:16:51,260 --> 00:16:52,704 Sorun yok. 249 00:17:03,753 --> 00:17:05,234 Hadi bakalım. 250 00:17:23,794 --> 00:17:25,112 İyi olacaksın. 251 00:17:25,137 --> 00:17:27,604 Merak etme. Adım adım sana yardımcı olacağım. 252 00:17:28,526 --> 00:17:29,741 Teşekkürler. 253 00:17:57,293 --> 00:17:59,705 İşlem başlatıldı. 254 00:17:59,736 --> 00:18:01,041 Tamam, Kamala... 255 00:18:01,398 --> 00:18:03,502 olabildiğince hareketsiz kalmayı unutma. 256 00:18:03,899 --> 00:18:07,279 Özellikle solüsyon seni kapladığında normal nefes alman önemli. 257 00:18:07,725 --> 00:18:09,626 Tüm mukoza zarlarını kaplaması gerekiyor. 258 00:18:09,660 --> 00:18:10,762 Anlıyor musun? 259 00:18:10,787 --> 00:18:11,787 Evet. 260 00:18:11,939 --> 00:18:13,473 Bu, durgunluk solüsyonu. 261 00:18:13,693 --> 00:18:17,164 Tam bir tarama yapılana kadar dokuları hareketsiz kılıyor. 262 00:18:17,893 --> 00:18:19,826 Kalbi gerçekten durduruyor mu? 263 00:18:19,860 --> 00:18:21,376 Kalp, beyin, akciğerler. 264 00:18:21,401 --> 00:18:25,035 Taramanın başarılı olması için her şeyin tam bir durgunluk içinde olması gerekiyor. 265 00:18:25,893 --> 00:18:27,858 Tam bir durgunluk mu? Ne kadar süreyle? 266 00:18:27,883 --> 00:18:29,516 İki saniyeden biraz az. 267 00:18:31,059 --> 00:18:33,636 Ama sıçrayıcı bunu zar zor hisseder... 268 00:18:33,660 --> 00:18:36,986 çünkü durgunluğun etkileri hissedilmeden çok önce... 269 00:18:37,010 --> 00:18:39,228 varış noktasında yeniden oluşturulurlar. 270 00:18:39,673 --> 00:18:41,522 Harika gidiyorsun, Kamala. 271 00:18:42,180 --> 00:18:44,146 Sadece normal nefes almaya devam et. 272 00:18:44,360 --> 00:18:45,778 Solüsyonu içine çek. 273 00:18:45,803 --> 00:18:47,027 Yapabilirsin. 274 00:18:47,760 --> 00:18:50,739 Aktarım başlatıldı. 275 00:18:56,860 --> 00:18:58,460 Tarama tamamlandı. 276 00:18:58,493 --> 00:19:00,833 Aktarılıyor. 277 00:19:06,588 --> 00:19:08,215 Dur. 278 00:19:11,135 --> 00:19:12,428 Ne oldu? 279 00:19:12,453 --> 00:19:14,347 Bilmiyorum. Daha önce hiç olmamıştı. 280 00:19:14,914 --> 00:19:18,184 Aktarım alımına dair teyit yok. 281 00:19:18,580 --> 00:19:20,828 Denklemi dengeye alma. 282 00:19:24,873 --> 00:19:27,442 İşlem iptal ediliyor. 283 00:19:32,000 --> 00:19:33,490 Ne demek iptal ediliyor? 284 00:19:33,515 --> 00:19:35,867 Gend'de yeniden oluştu mu oluşmadı mı? 285 00:19:37,359 --> 00:19:39,663 Deneği geri al. 286 00:19:52,476 --> 00:19:55,095 Gend'e vardı mı varamadı mı, Yönetici? 287 00:19:55,836 --> 00:19:57,807 Bu bilgi teyit ediliyor. 288 00:19:57,832 --> 00:20:00,726 Gend ile iletişim kesildi. 289 00:20:00,822 --> 00:20:02,436 Peki ne zaman öğreneceksiniz? 290 00:20:02,461 --> 00:20:04,730 Sizi bilgilendireceğiz. 291 00:20:04,755 --> 00:20:06,255 Peki ya Kamala? 292 00:20:06,409 --> 00:20:07,428 Kamala mı? 293 00:20:07,453 --> 00:20:08,525 Sıçrayıcı. 294 00:20:08,583 --> 00:20:11,445 İşlem iptal edildi. Kendisi zarar görmedi. 295 00:20:11,470 --> 00:20:15,073 Fiziksel olarak belki ama onu sakinleştirmem bir saatimi aldı. 296 00:20:15,098 --> 00:20:16,700 Neredeyse psikoz geçiriyordu. 297 00:20:16,725 --> 00:20:18,785 Zihinsel durumlar bizi ilgilendirmez. 298 00:20:18,810 --> 00:20:21,455 Yapısal olarak bozulmamış. 299 00:20:21,480 --> 00:20:23,540 Evet, "yapısal olarak bozulmamış." Harika. 300 00:20:23,782 --> 00:20:27,586 Daha fazlasını öğrendiğimde sizinle iletişime geçeceğim. 301 00:20:30,676 --> 00:20:33,175 Michael? Ee? 302 00:20:33,402 --> 00:20:35,677 Aktarımı ne zaman teyit edeceklerini bilmiyorlar. 303 00:20:36,022 --> 00:20:38,347 Görünüşe göre Kamala tekrar sıçramak zorunda kalacak. 304 00:20:38,389 --> 00:20:39,319 Buna bayılacak. 305 00:20:39,344 --> 00:20:40,444 Hiç sorma. 306 00:20:40,469 --> 00:20:41,475 Peki ya Hanenler? 307 00:20:41,862 --> 00:20:43,102 Ne olmuş onlara? 308 00:20:43,203 --> 00:20:45,104 Kamala'nın kendini kaybetmesine kızdılar mı? 309 00:20:45,696 --> 00:20:48,106 Neden Hanenlerin ne hissettiğini bu kadar dert ediyorsun? 310 00:20:48,636 --> 00:20:50,892 Ayrıca sıçrama odasındaki o kadar sorunun sebebi neydi? 311 00:20:50,917 --> 00:20:52,039 Bir yedek teknisyene göre... 312 00:20:52,064 --> 00:20:54,169 sıçrama teknolojisi hakkında pek bir şey bilmiyorsun. 313 00:20:54,194 --> 00:20:55,705 Elbette sıçrama prosedürünü biliyorum. 314 00:20:55,730 --> 00:20:57,852 Fizik alanında çifte doktorası olan birine göre değil. 315 00:20:57,877 --> 00:20:59,588 Yeni olduğumu biliyorum ama... 316 00:20:59,613 --> 00:21:02,165 İki sıçrama vericisi aynı fazdayken kuantum diferansiyeli nedir? 317 00:21:02,190 --> 00:21:03,690 Tamam mı, sorguya çekilmeyeceğim... 318 00:21:05,529 --> 00:21:07,459 Sen kimsin lan aslında? 319 00:21:08,136 --> 00:21:10,880 Michael, durum göründüğü kadar kötü niyetli değil. 320 00:21:11,249 --> 00:21:13,090 Psikolojik Operasyonlar'danım. 321 00:21:13,443 --> 00:21:15,176 Demek kafa doktorusun? 322 00:21:15,336 --> 00:21:17,176 Üç aylık değerlendirmelerimi yaptırdım. 323 00:21:17,201 --> 00:21:18,718 Hem de çok iyi derecelerle geçtim. 324 00:21:18,743 --> 00:21:21,156 Biliyorum, tıpkı Jackson gibi. Ama Jackson kafayı yedi. 325 00:21:21,181 --> 00:21:24,253 Bu durum üstleri tedirgin etti. Beni de seni izlemem için buraya gönderdiler. 326 00:21:24,278 --> 00:21:26,520 Seni orospu çocuğu. Beni gözetlemek için buradasın. 327 00:21:26,545 --> 00:21:29,360 Bu aldatmaca için üzgünüm ama bir protokol ihlaline daha katlanamayız. 328 00:21:29,569 --> 00:21:31,336 İnanılır gibi değil. 329 00:21:33,423 --> 00:21:36,780 İyi bir doktor-hasta güveni kurmak dediğin bu mu oluyor? 330 00:21:37,077 --> 00:21:38,240 Bak, ben... 331 00:21:38,265 --> 00:21:39,325 Kes sesini. 332 00:21:39,350 --> 00:21:41,317 Sadece yolumdan çekil, tamam mı? 333 00:21:41,882 --> 00:21:44,967 Patronlarına da söyle, akıl sağlığımdan endişe ediyorlarsa... 334 00:21:44,991 --> 00:21:48,333 senin gibi pısırıkları beni gözetlemeye göndermek işe yaramayacak. 335 00:22:13,028 --> 00:22:14,610 Nasıl hissediyorsun? 336 00:22:15,930 --> 00:22:20,741 Korkunç bir kabustan uyanmış ve her şeyin aslında gerçek olduğunu fark etmiş gibiyim. 337 00:22:21,223 --> 00:22:22,659 Korkunçtu, Michael... 338 00:22:24,423 --> 00:22:29,838 Karanlık, boğulma hissi ve sonra o acı... 339 00:22:30,667 --> 00:22:33,879 sanki tüm vücudun içten içe ateşe verilmiş gibi. 340 00:22:35,396 --> 00:22:36,840 Ölümü diliyorsun. 341 00:22:37,630 --> 00:22:39,594 Bunun nasıl bir his olduğunu biliyor musun? 342 00:22:40,483 --> 00:22:41,887 Artık bitti. 343 00:22:42,370 --> 00:22:46,851 İçini rahatlatacaksa, Hanenler neyin yanlış gittiğini anlamaya çalışıyor. 344 00:22:47,036 --> 00:22:49,645 Onarıp onarmamaları umurumda değil. Bir daha yapmayacağım. 345 00:22:49,670 --> 00:22:51,804 O makineye bir daha girmeyeceğim. 346 00:22:51,829 --> 00:22:53,941 Tamam. Sorun değil. Zorunda değilsin. 347 00:22:54,036 --> 00:22:56,235 Bu program tamamen gönüllülük esasına dayalı. 348 00:22:58,229 --> 00:22:59,829 Hanen tatlı çayı. 349 00:23:00,609 --> 00:23:04,076 İster inan ister inanma, dinolar tatlıya epey düşkündür. 350 00:23:13,756 --> 00:23:15,087 Güzelmiş. 351 00:23:20,868 --> 00:23:24,621 Senden bu kadar farklı yaratıklarla yanında arkadaşlık edecek... 352 00:23:25,037 --> 00:23:27,501 tek bir insanla burada yaşamak kolay olmasa gerek. 353 00:23:27,535 --> 00:23:28,663 O kadar da kötü değil. 354 00:23:28,787 --> 00:23:30,811 Bir süre sonra alışıyorsun. 355 00:23:32,771 --> 00:23:34,022 Ne zamandır buradasın? 356 00:23:34,047 --> 00:23:35,732 İki yılı biraz geçti. 357 00:23:37,064 --> 00:23:38,235 Vay canına. 358 00:23:38,398 --> 00:23:40,531 Ve duvarlar üstüne üstüne gelmiyor mu? 359 00:23:41,877 --> 00:23:43,898 Yani, Dünya bu teneke kutudan daha iyidir. 360 00:23:43,923 --> 00:23:45,784 Yapmam gereken iş önemli. 361 00:23:47,004 --> 00:23:48,704 Hayır, elbette önemli. 362 00:23:50,604 --> 00:23:52,708 Ama bundan daha fazlası olmalı. 363 00:23:55,717 --> 00:23:58,464 Seni burada tutan bir şey var, değil mi? 364 00:24:04,291 --> 00:24:06,147 Özür dilerim, fazla merak ediyorum. 365 00:24:06,172 --> 00:24:07,473 Kötü bir alışkanlık. 366 00:24:08,711 --> 00:24:10,677 Ben bir antropoloğum. 367 00:24:10,918 --> 00:24:12,895 Meraklılık işimin bir parçası sayılır. 368 00:24:12,920 --> 00:24:14,146 Hayır, sorun değil. 369 00:24:14,171 --> 00:24:16,899 Sadece, oturup biriyle konuşmayalı o kadar uzun zaman oldu ki. 370 00:24:19,678 --> 00:24:23,118 Beş yıl önce birini kaybettim, bana çok yakın birini. 371 00:24:24,448 --> 00:24:26,659 E.S.S.'nin ne olduğunu biliyor musun? 372 00:24:26,731 --> 00:24:28,869 Çevresel Hassasiyet Sendromu. 373 00:24:29,090 --> 00:24:30,287 Elbette. 374 00:24:30,924 --> 00:24:34,557 Karım bir sabah boğularak uyandı ve ciğerleri iflas etti. 375 00:24:34,851 --> 00:24:40,047 Anafilaktik şoka girdi ve biz onu hastaneye yetiştirene kadar ölmüştü. 376 00:24:42,037 --> 00:24:43,258 Aman Tanrım. 377 00:24:43,544 --> 00:24:44,885 Peki ya doktorlar? 378 00:24:45,143 --> 00:24:47,184 Doktorlar E.S.S. olduğunu söylediler. 379 00:24:47,387 --> 00:24:49,135 Karen kelimenin tam anlamıyla... 380 00:24:49,159 --> 00:24:52,225 etrafındaki havada bulunan zehirlere alerjik reaksiyon göstermiş. 381 00:24:53,771 --> 00:24:54,978 Çok üzüldüm. 382 00:24:55,003 --> 00:24:56,480 Kendimi kaybettim. 383 00:24:57,098 --> 00:24:58,598 İçime kapandım. 384 00:24:59,223 --> 00:25:01,193 Çok, çok derin bir depresyona girdim. 385 00:25:01,277 --> 00:25:03,529 Hatta... bilirsin işte... onu bile düşündüm. 386 00:25:07,870 --> 00:25:09,409 Seni ne durdurdu? 387 00:25:15,664 --> 00:25:16,959 Molly. 388 00:25:19,077 --> 00:25:21,213 Şimdi büyükannesiyle büyükbabasının yanında. 389 00:25:22,537 --> 00:25:25,008 Karen öldüğünde, ben... yapamadım işte. 390 00:25:27,105 --> 00:25:30,097 Onlarla olması en iyisi. 391 00:25:32,877 --> 00:25:37,646 Ama en korkuncu da Karen'in ölümünün Molly'nin de başına gelebileceğini bilmek. 392 00:25:39,550 --> 00:25:41,900 Beni burada neyin tuttuğunu bilmek ister misin? 393 00:25:42,985 --> 00:25:44,278 Umut. 394 00:25:45,124 --> 00:25:48,078 Bir gün Molly'nin Dünya'dan kurtulabileceği... 395 00:25:48,449 --> 00:25:51,904 Gend gibi temiz havalı, ağaçlı bir yer bulup... 396 00:25:51,928 --> 00:25:54,705 asla arkamıza bakmayacağımız düşüncesi. 397 00:25:57,410 --> 00:26:01,253 Kızım, annesiyle aynı şekilde ölmeyecek. 398 00:26:03,171 --> 00:26:05,633 Burr, seni göreceğim. 399 00:26:05,724 --> 00:26:07,458 Hemen geliyorum. 400 00:26:16,531 --> 00:26:21,855 İşlemdeki usulsüzlüğün nedenini keşfettik. 401 00:26:21,982 --> 00:26:23,317 Evet? 402 00:26:24,131 --> 00:26:27,154 Aktarım bozulma olmadan gönderildi. 403 00:26:27,203 --> 00:26:31,032 Varış istasyonu tarafından alındı. 404 00:26:31,057 --> 00:26:33,201 Kamala Gend'e vardı mı? 405 00:26:33,844 --> 00:26:36,329 Aktarım alındı. 406 00:26:36,354 --> 00:26:38,164 Ama anlamıyorum. 407 00:26:38,771 --> 00:26:40,418 Peki ya alarmlar? 408 00:26:40,564 --> 00:26:43,431 Silloin aktarımın asla gerçekleşmediğini söyledi. 409 00:26:44,804 --> 00:26:49,009 Teyit alımında bir hata yapıldı. 410 00:26:50,883 --> 00:26:54,017 İletişim protokole uygun değildi. 411 00:26:54,137 --> 00:26:58,101 Fakat sıçrama aktarımı bozulma olmadan alındı. 412 00:26:58,691 --> 00:27:02,189 Bu nedenle, denklemi dengeye alacaksın. 413 00:27:04,451 --> 00:27:05,734 Bir dakika. 414 00:27:05,891 --> 00:27:07,944 Yani Kamala'yı öldürmem mi gerekiyor? 415 00:27:08,938 --> 00:27:12,616 Denklemi dengeye alacaksın. 416 00:27:19,107 --> 00:27:21,435 Yani sıçrama aktarımı aslında gerçekleşti... 417 00:27:21,459 --> 00:27:23,711 ve şimdi de denklemi dengeye alman mı gerekiyor? 418 00:27:23,736 --> 00:27:26,172 Bu iş şimdi çocuk oyuncağı sanki. 419 00:27:30,413 --> 00:27:32,011 Peki ya yapmazsam? 420 00:27:34,447 --> 00:27:36,899 Bak, Michael, bana kızgınsın biliyorum ama şaka yapma. 421 00:27:36,924 --> 00:27:37,975 Yapmıyorum! 422 00:27:38,000 --> 00:27:40,157 Sadece lafın gelişi soruyorum... 423 00:27:40,727 --> 00:27:43,188 onu öldürmeyi kabul etmezsem ne olur? 424 00:27:45,567 --> 00:27:48,634 Hanenler programı kapatır ve oyuncaklarını alıp evlerine dönerler. 425 00:27:48,659 --> 00:27:51,792 Bu teknolojinin gezegenimizi özgürleştireceğini söylememe gerek var mı? 426 00:27:51,817 --> 00:27:54,442 Hayır, ama bunu ne pahasına olursa olsun... 427 00:27:54,466 --> 00:27:57,828 masum bir kadının ölümü pahasına elde etmeye hazır mıyız? 428 00:27:58,694 --> 00:28:02,063 Peki ya her yıl kirlilik ve pislik içinde yaşadıkları için ölen milyonlar ne olacak? 429 00:28:02,088 --> 00:28:03,779 Senin karının başına gelenlerden sonra... 430 00:28:03,803 --> 00:28:05,981 bu konuşmayı seninle yapıyor olduğuma inanamıyorum. 431 00:28:07,026 --> 00:28:09,106 Sen... sen Karen'ı bu işe karıştırma. 432 00:28:09,131 --> 00:28:11,008 Ben bir başka insandan bahsediyorum. 433 00:28:11,033 --> 00:28:12,499 O da Kamala. 434 00:28:12,742 --> 00:28:14,208 O, Kamala değil. 435 00:28:14,428 --> 00:28:16,639 O bir fazlalık. Bir hata. 436 00:28:17,639 --> 00:28:19,808 Gerçek Kamala Gend'de. 437 00:28:21,018 --> 00:28:24,688 Bunu git odasında çay içen Kamala'ya anlat. 438 00:28:26,342 --> 00:28:29,443 Peki ya iki yıl sonra evine dönecek olan Kamala ne olacak? 439 00:28:32,575 --> 00:28:37,868 Evinde yaşayan, işinde çalışan bir versiyonunu bulduğunda ona ne diyeceksin? 440 00:28:38,528 --> 00:28:41,330 Fazlalığı yok etme kuralının bir sebebi var. 441 00:28:41,355 --> 00:28:42,821 Bunu biliyorsun. 442 00:28:43,481 --> 00:28:46,126 Bu işi batırmayı göze alamayız, Michael. 443 00:28:47,174 --> 00:28:49,547 Öyle ya da böyle, Kamala'yı öldürmek zorundayız. 444 00:28:56,553 --> 00:28:58,607 Eğer sen bunu yapmaya hazır değilsen, ben yaparım. 445 00:28:58,642 --> 00:29:00,024 Ondan uzak dur. 446 00:29:00,049 --> 00:29:01,972 Bu işi ben halledeceğim, ama kendi yöntemimle. 447 00:29:01,997 --> 00:29:03,268 Anlaşıldı mı? 448 00:29:03,861 --> 00:29:05,119 Yoksa Hanenlere... 449 00:29:05,143 --> 00:29:08,941 Jackson'ınkini gölgede bırakacak kadar dengesiz davranışlar sergilerim. 450 00:29:22,202 --> 00:29:23,330 Merhaba. 451 00:29:23,702 --> 00:29:25,169 Mekik geldi mi? 452 00:29:25,202 --> 00:29:26,416 Yakında. 453 00:29:26,669 --> 00:29:28,302 Bir saate falan. 454 00:29:29,212 --> 00:29:31,648 Aslında, Kamala, seninle bu konuda konuşmak istemiştim. 455 00:29:32,756 --> 00:29:33,799 Evet? 456 00:29:33,824 --> 00:29:35,968 Bu konuda emin misin, yani eve dönme konusunda? 457 00:29:35,993 --> 00:29:39,017 Bunca zamana, çabaya, onca emeğe rağmen... 458 00:29:39,041 --> 00:29:42,282 hepsinden vazgeçmeye hazır olduğuna emin misin? 459 00:29:43,116 --> 00:29:45,226 O süreci bir daha yaşayamam, Michael. 460 00:29:45,422 --> 00:29:47,271 Başına gelen bir kazaydı. 461 00:29:47,296 --> 00:29:48,763 Binde bir olacak bir şeydi. 462 00:29:48,789 --> 00:29:50,862 Sıçrama süreci rahatsız edici... 463 00:29:50,886 --> 00:29:53,860 ama sana söz veriyorum, senin yaşadığın gibi bir şey değil. 464 00:29:54,249 --> 00:29:55,529 Nereden biliyorsun? 465 00:29:55,554 --> 00:29:57,781 Çünkü geri dönen sıçrayıcıları gördüm. 466 00:29:59,077 --> 00:30:02,620 Rahatsız edici, evet, ama bu yüzden travma falan yaşamıyorlar. 467 00:30:02,863 --> 00:30:05,502 Gerçek şu ki, Hanenler bu sefer işi batırdı... 468 00:30:06,582 --> 00:30:10,002 ama bu yüzden bu fırsattan vazgeçmeye hazır mısın? 469 00:30:12,936 --> 00:30:17,384 Yani, ya şimdi tekrar sıçrarsın ya da bu şansı sonsuza dek kaybedersin. 470 00:30:22,816 --> 00:30:24,816 Bir daha olmayacağına söz veriyor musun? 471 00:30:25,346 --> 00:30:26,780 Hanenler titizdir. 472 00:30:26,805 --> 00:30:28,729 Bunun tekrar yaşanmasına izin vermezler. 473 00:30:29,656 --> 00:30:31,190 Ne diyorsun? 474 00:30:34,068 --> 00:30:38,447 Ya yeni hayatına doğru bir adım atarsın ya da eskisine geri dönersin. 475 00:30:48,410 --> 00:30:49,792 Yapacağım. 476 00:31:03,883 --> 00:31:06,433 Denek kapsüle girecek. 477 00:31:07,857 --> 00:31:08,717 Michael... 478 00:31:08,750 --> 00:31:09,728 Sorun yok. 479 00:31:09,753 --> 00:31:10,854 Buradayım. 480 00:31:10,879 --> 00:31:12,064 Bunu yapabilirsin. 481 00:31:13,607 --> 00:31:16,693 Denek kapsüle girecek. 482 00:31:34,622 --> 00:31:36,421 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 483 00:31:36,446 --> 00:31:38,298 Evet, yapabilirsin. Sana yardımcı olacağım. 484 00:31:39,277 --> 00:31:42,011 Üzgünüm, yapamam. 485 00:31:42,209 --> 00:31:43,609 Sorun ne? 486 00:31:44,056 --> 00:31:46,645 Denklem dengeye alınmalı. 487 00:31:46,858 --> 00:31:49,050 Denek kapsüle girecek. 488 00:31:49,083 --> 00:31:51,603 Ne demek istiyor, "denklem dengeye alınmalı" derken? 489 00:31:51,628 --> 00:31:53,147 Kapsüle girmelisin, Kamala. 490 00:31:53,483 --> 00:31:54,857 Bir dakika. 491 00:31:55,117 --> 00:31:56,683 Neler oluyor burada? 492 00:31:56,823 --> 00:31:58,861 Bu benim sıçramamla ilgili değil, değil mi? 493 00:31:59,862 --> 00:32:02,490 Asıl aktarım Gend'e sorunsuz bir şekilde ulaştı. 494 00:32:03,717 --> 00:32:04,867 Ne? 495 00:32:05,856 --> 00:32:08,412 Ama bu, senin bir fazlalık olduğun anlamına gelir. 496 00:32:10,542 --> 00:32:12,802 Ve sen beni tekrar sıçrama kapsülüne sokmak istedin. 497 00:32:12,827 --> 00:32:14,394 Süreci tamamlamak zorundayız. 498 00:32:14,709 --> 00:32:16,128 Beni öldürerek mi? 499 00:32:17,337 --> 00:32:18,717 Burr... 500 00:32:18,856 --> 00:32:20,834 denek itaat edecek. 501 00:32:20,859 --> 00:32:21,859 Hayır. 502 00:32:22,023 --> 00:32:23,256 Kamala, dinle. 503 00:32:23,281 --> 00:32:24,511 Hayır! 504 00:32:30,729 --> 00:32:32,102 Kamala. 505 00:32:32,127 --> 00:32:33,216 Bana yalan söyledin. 506 00:32:33,241 --> 00:32:36,565 Hayır, sana süreci tamamlamamız gerektiğini söyledim. 507 00:32:36,810 --> 00:32:39,202 Laf ebeliği. Bu numarayı yutmam. Ne yaptığını biliyorsun. 508 00:32:39,227 --> 00:32:40,522 Haklısın. Üzgünüm. 509 00:32:40,696 --> 00:32:43,155 Sana gerçeği söyleseydim içeri girer miydin? 510 00:32:43,180 --> 00:32:44,823 Elbette hayır. 511 00:32:45,194 --> 00:32:47,117 Süreci bitirmemiz gerek, Kamala. 512 00:32:47,484 --> 00:32:48,936 Denklemin dengeye alınması gerekiyor. 513 00:32:48,961 --> 00:32:50,461 Bunu söylemeyi kes. 514 00:32:50,486 --> 00:32:53,124 Bunu yapacaksan, en azından adını doğru koy. 515 00:32:53,149 --> 00:32:54,677 Beni öldürmen gerekiyor. 516 00:32:54,702 --> 00:32:56,043 Böyle söyle. 517 00:32:57,719 --> 00:32:59,186 Seni öldürmem gerekiyor. 518 00:33:02,633 --> 00:33:05,622 Yani o cihaza geri girip küle dönmem mi gerekiyor? 519 00:33:05,969 --> 00:33:07,111 Unut gitsin. 520 00:33:07,145 --> 00:33:09,386 Bunun sıçrama sürecinin bir parçası olduğunu biliyordun. 521 00:33:09,411 --> 00:33:10,908 Elbette, ama bu şekilde değil. 522 00:33:10,933 --> 00:33:13,894 Gözlerimi burada kapatıp Gend'de açmam gerekiyordu, hatırladın mı? 523 00:33:14,411 --> 00:33:15,687 Bak, bir hata yapıldı. 524 00:33:15,712 --> 00:33:17,648 Bunun için üzgünüm ama bu benim hatam değil. 525 00:33:17,673 --> 00:33:19,608 O makineye geri girmeyeceğim. 526 00:33:19,738 --> 00:33:21,986 Bir anlaşma imzaladın. Riskleri biliyordun. 527 00:33:22,011 --> 00:33:23,946 Bana o sözleşme yükümlülüğü zırvasını anlatma. 528 00:33:23,971 --> 00:33:26,073 Bu farklı bir durum ve sen de bunu biliyorsun. 529 00:33:26,098 --> 00:33:27,324 Yapmayacağım. 530 00:33:28,943 --> 00:33:31,453 Bir sonraki mekik bir saate falan kalkıyor, değil mi? 531 00:33:33,210 --> 00:33:35,373 O kalktığında, içinde ben de olacağım. 532 00:33:38,678 --> 00:33:40,011 Nerede o? 533 00:33:40,045 --> 00:33:42,311 Silloin'le bir anlığına yalnız kalmam gerek, Will. 534 00:33:42,336 --> 00:33:43,174 Lütfen? 535 00:33:43,199 --> 00:33:44,967 Odanda beni bekle. 536 00:33:49,576 --> 00:33:51,514 Biraz konuşmamız gerek, Silloin. 537 00:33:52,577 --> 00:33:56,104 Sizinle sıçrayıcı Kamala Shastri hakkında konuşmak istiyorum. 538 00:33:57,390 --> 00:33:58,689 Evet? 539 00:33:58,724 --> 00:34:01,424 Şey, geri dönüp süreci tamamlamayı reddediyor. 540 00:34:05,539 --> 00:34:07,113 Etmeli. 541 00:34:08,218 --> 00:34:10,076 Bakın, bu seferlik görmezden gelemez miyiz? 542 00:34:10,101 --> 00:34:11,403 Yani, hatayı biz yaptık. 543 00:34:11,428 --> 00:34:13,395 Sadece... 544 00:34:13,420 --> 00:34:14,538 Hayır. 545 00:34:14,563 --> 00:34:16,624 Denklem dengeye alınmalı. 546 00:34:16,648 --> 00:34:20,437 Bu bizim temel yasamız. Sonuçları çok ağır. 547 00:34:20,503 --> 00:34:24,137 Tek bir sıçrayıcının gitmesine izin verirsek Hanenler çekip gidecek mi yani? 548 00:34:24,381 --> 00:34:27,119 Linna da dahil olmak üzere Hanenler arasında... 549 00:34:27,143 --> 00:34:30,061 teknolojimizi insanlardan esirgemek isteyenler var. 550 00:34:30,085 --> 00:34:32,363 Sizin ilkel duygusal durumlarınızın... 551 00:34:32,387 --> 00:34:34,907 çalışmalarımızı desteklemediğini söylüyorlar. 552 00:34:34,931 --> 00:34:37,372 Bir fazlalığın yaşamasına izin vermek... 553 00:34:37,396 --> 00:34:40,769 türünüzün ilerlemesine yardım etmemizi engellemek için... 554 00:34:40,793 --> 00:34:42,474 tam da ihtiyaç duydukları şey. 555 00:34:42,607 --> 00:34:46,653 Bu, protokolümüzün affedilemez bir ihlalidir. 556 00:34:46,866 --> 00:34:49,776 Protokollerinizin ne kadar önemli olduğunu biliyorum... 557 00:34:49,800 --> 00:34:52,818 ama lütfen, Silloin, anlamalarına yardımcı olamaz mısınız? 558 00:34:53,696 --> 00:34:55,037 Olamam. 559 00:34:57,368 --> 00:35:01,243 Bunun senin için zor olduğunu biliyorum Burr, ama bunu yapmalısın. 560 00:35:02,002 --> 00:35:04,588 Fazlalığı imha etmelisin. 561 00:35:06,340 --> 00:35:08,009 Anlıyor musun? 562 00:36:26,921 --> 00:36:28,821 Öyleyse çabuk yap. 563 00:36:31,628 --> 00:36:33,193 Kalk. 564 00:36:34,822 --> 00:36:35,888 Beni öldürmeyecek misin? 565 00:36:35,913 --> 00:36:37,880 Seni bir sonraki mekikle buradan çıkaracağım. 566 00:36:37,905 --> 00:36:39,517 Fazla vaktimiz yok. Hadi gidelim. 567 00:36:45,081 --> 00:36:46,832 Mekik yakında inecek. 568 00:36:46,857 --> 00:36:48,027 Bunu neden yapıyorsun? 569 00:36:48,052 --> 00:36:51,205 Seni gizlice bindireceğiz ama her şey ters giderse, kaçırmak zorunda kalacağız. 570 00:36:51,230 --> 00:36:52,279 Peki ya Hanenler? 571 00:36:52,304 --> 00:36:53,504 Bizi durdurmazlar. 572 00:36:53,728 --> 00:36:57,728 Onlar barışçıl, şiddetin hiçbir türüne inanmazlar. 573 00:36:58,174 --> 00:36:59,995 Gerçekten de gelişmiş bir tür. 574 00:37:00,020 --> 00:37:02,828 Ama Michael, program... eğer beni buradan çıkarırsan... 575 00:37:02,853 --> 00:37:04,353 Ölmek istiyor musun? 576 00:37:04,378 --> 00:37:05,218 Hayır. 577 00:37:05,321 --> 00:37:07,669 O zaman benimle tartışmayı kes ve dediğimi yap. 578 00:37:09,148 --> 00:37:10,848 Burada kalmanı istiyorum. 579 00:37:10,881 --> 00:37:13,634 Mekiği karşılayacağım ve sonra senin için geleceğim. 580 00:37:14,201 --> 00:37:18,263 Her şey yolunda giderse, dönüş uçuşu için kimse görmeden seni gemiye sokabileceğiz. 581 00:37:23,593 --> 00:37:25,360 Teşekkür ederim, Michael. 582 00:37:33,548 --> 00:37:36,415 Dünya mekiği T-eksi beş dakika içinde yanaşıyor. 583 00:37:38,874 --> 00:37:40,441 Michael! 584 00:37:41,034 --> 00:37:42,501 Ne yaptığını sanıyorsun? 585 00:37:42,640 --> 00:37:44,122 Yolumdan çekil, Will. 586 00:37:44,207 --> 00:37:46,417 Yoksa ne? Beni vuracak mısın? 587 00:37:46,527 --> 00:37:48,043 Sadece yolumdan çekil. 588 00:37:49,634 --> 00:37:51,046 Anlıyorum. 589 00:37:51,741 --> 00:37:54,357 Yani bir hayatı kurtarmak için başka birini mi harcayacaksın? 590 00:37:54,382 --> 00:37:56,885 Bu doğru değil, Will. Ölmeyi hak etmiyor. 591 00:37:57,741 --> 00:37:59,888 Kamala Shastri ölmüyor. 592 00:37:59,913 --> 00:38:01,879 Gend'de hayatta ve gayet iyi. 593 00:38:02,774 --> 00:38:04,407 Kamala'yı kurtarmıyorsun. 594 00:38:04,432 --> 00:38:05,736 Geri kalanımızı mahvediyorsun. 595 00:38:05,761 --> 00:38:06,770 Hayır. 596 00:38:07,321 --> 00:38:08,821 Doğru olduğunu biliyorsun. 597 00:38:10,735 --> 00:38:11,994 Gözlerinde görebiliyorum. 598 00:38:12,019 --> 00:38:13,277 Bunu neden yapıyorsun? 599 00:38:15,148 --> 00:38:17,030 Çünkü onu önemsiyorum, Will. 600 00:38:19,628 --> 00:38:22,494 Ve önemsediğin bir başka kadının daha ölmesini izleyemezsin. 601 00:38:24,054 --> 00:38:25,706 Anlamıyor musun, Michael? 602 00:38:25,731 --> 00:38:30,627 Bu istasyondaki Kamala çoktan öldü, tıpkı Karen gibi. 603 00:38:32,894 --> 00:38:34,923 Şimdi hepsi sadece formalite icabı. 604 00:38:35,628 --> 00:38:37,760 Kulağa çok kolaymış gibi geliyor. 605 00:38:40,574 --> 00:38:41,722 Hayır... 606 00:38:44,818 --> 00:38:46,435 sadece kaçınılmaz. 607 00:38:49,688 --> 00:38:52,928 Bunu durdurmanın, doğru olanı yapmanın zamanı geldi. 608 00:38:53,150 --> 00:38:54,334 Yapmalısın. 609 00:38:54,396 --> 00:38:56,695 Hanenler izliyor, bunu biliyorsun. 610 00:38:57,237 --> 00:38:58,228 Eğer o fazlalığın... 611 00:38:58,252 --> 00:39:00,717 bu istasyondan ayrılmasına izin verirsen, bizi mahvedersin. 612 00:39:00,742 --> 00:39:02,492 Kızını mahvedersin. 613 00:39:04,823 --> 00:39:07,790 Kamala'yı Molly'ye tercih mi edeceksin? 614 00:39:14,448 --> 00:39:15,881 Hayır! 615 00:39:30,187 --> 00:39:31,146 Hadi. 616 00:39:31,171 --> 00:39:32,481 Gitmemiz lazım. 617 00:39:36,402 --> 00:39:37,695 Neler oluyor? 618 00:39:37,720 --> 00:39:41,032 Eğer mekik mürettebatı istasyona gelirse, Will onları senin hakkında uyaracak. 619 00:39:42,295 --> 00:39:45,453 Dış kapıyı açar açmaz zorla girmek zorunda kalacağız. 620 00:39:45,691 --> 00:39:47,454 Tamam. Çantam... 621 00:39:48,250 --> 00:39:49,414 Bekle, bekle. Ben alırım. 622 00:40:20,070 --> 00:40:21,655 Mekiği görüyorum. 623 00:40:21,680 --> 00:40:23,448 Yaklaşık 100 metre uzakta. 624 00:40:27,130 --> 00:40:28,537 O ne? 625 00:40:33,333 --> 00:40:34,169 Üzgünüm. 626 00:40:34,194 --> 00:40:35,127 Hayır! 627 00:40:35,714 --> 00:40:36,962 Michael! 628 00:40:38,900 --> 00:40:40,215 Bunu yapma! 629 00:40:40,240 --> 00:40:42,300 Michael, lütfen, bunu yapma! 630 00:40:43,981 --> 00:40:45,614 Michael! 631 00:40:46,186 --> 00:40:47,389 Hayır! 632 00:40:50,767 --> 00:40:52,152 Michael, hayır! 633 00:40:52,177 --> 00:40:56,332 Dış hava kilidi kapısı boşluğa açılıyor. 634 00:41:45,575 --> 00:41:48,873 <i>İki Yıl Sonra</i> 635 00:42:09,933 --> 00:42:11,500 Teşekkür ederim. 636 00:42:13,667 --> 00:42:16,937 Vay, ikincisi kesinlikle daha kolaymış. 637 00:42:21,316 --> 00:42:22,776 Michael, değil mi? 638 00:42:22,801 --> 00:42:23,944 Affedersiniz? 639 00:42:24,029 --> 00:42:25,487 Benim, Kamala. 640 00:42:25,512 --> 00:42:27,989 İki yıl önce benim sıçrama amirimdiniz, değil mi? 641 00:42:29,210 --> 00:42:31,177 Bana karşı çok naziktiniz. 642 00:42:33,903 --> 00:42:35,956 Üzgünüm. O başkasıydı. 643 00:42:44,810 --> 00:42:48,265 <i>Teknolojik ilerlemenin peşinden giderken...</i> 644 00:42:48,289 --> 00:42:53,891 <i>bu süreçte insanlığımızı yitirmemeye dikkat etmeliyiz.</i> 644 00:42:54,305 --> 00:43:54,311