"Grotesquerie" The Bender
ID | 13189918 |
---|---|
Movie Name | "Grotesquerie" The Bender |
Release Name | Grotesquerie.S01E03.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32421226 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,908 --> 00:00:36,870
Merhaba. Benim adım Merritt Tryon.
3
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
Yirmi yedi yaşındayım.
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,209
Ve benim kadar iri olduğunuzda
pek bir şey uymaz.
5
00:00:43,710 --> 00:00:46,337
Ama bence programınız için
biçilmiş kaftanım.
6
00:00:46,421 --> 00:00:50,717
-Hayır. Öyle yapma.
-Anne!
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,470
Hayır.
8
00:00:53,553 --> 00:00:55,055
-Sesin berbat geliyor.
-Anne! Lütfen.
9
00:00:56,181 --> 00:00:58,391
Sesin robot gibi kaskatı.
10
00:00:58,475 --> 00:01:01,936
"Benim adım Merritt. Bu benim hikâyem."
11
00:01:02,020 --> 00:01:04,731
Ve neden bu pis
hastane perdesini buraya astın?
12
00:01:04,814 --> 00:01:06,149
O benim fonum.
13
00:01:06,775 --> 00:01:09,611
Tekrar kaydedelim. Sözümü kesme.
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,529
Tamam Bayan Diahann Carroll.
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,407
Hiçbir şey söylemeyeceğim.
16
00:01:16,451 --> 00:01:17,452
İkinci çekim.
17
00:01:18,870 --> 00:01:19,871
Of.
18
00:01:27,003 --> 00:01:29,464
Küçüklüğümden beri
19
00:01:30,298 --> 00:01:33,301
yemekle ilgili sorunum var. Yani, ya da…
20
00:01:34,135 --> 00:01:37,138
En azından sorun olduğunu
düşündüğüm bir şey.
21
00:01:40,141 --> 00:01:46,397
Yemek korktuğumda, üzüldüğümde
ya da kapana kısıldığımda koştuğum şeydi.
22
00:01:46,940 --> 00:01:49,150
Ama fark etmeye başladım ki belki de
23
00:01:49,901 --> 00:01:52,487
tek sorun yemek değildi.
24
00:01:52,570 --> 00:01:54,781
Anksiyete ve depresyondu.
25
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
Tanrı aşkına.
26
00:01:56,658 --> 00:01:58,243
Tamam, sen bittin.
27
00:01:58,326 --> 00:01:59,828
Teşekkürler, almayayım.
28
00:01:59,911 --> 00:02:03,373
Merritt, neden kendini küçük düşürmek
zorundasın? Neden?
29
00:02:03,456 --> 00:02:05,333
-Bir hikâye istiyorlar.
-Çok zeki olduğunu söyle.
30
00:02:05,416 --> 00:02:09,671
Onlara 16 yaşında mezun olduğunu söyle.
SAT sınavından tam puan aldığını söyle.
31
00:02:09,754 --> 00:02:11,756
Nedenini bilmek ister misin?
Bu bir hikâye.
32
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
Bunu duymak istemezler. Tamam mı?
33
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
Onlar zorluk ve sıkıntıları
duymak istiyor.
34
00:02:16,928 --> 00:02:20,765
Bir sürü kurban gördüm Mer
35
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
ve inan bana bebeğim,
sen onlardan değilsin.
36
00:02:25,270 --> 00:02:27,689
Pekâlâ gidebilirsin. Teşekkürler.
37
00:02:28,857 --> 00:02:29,983
Lütfen git.
38
00:02:30,066 --> 00:02:31,901
Tamam. Gideceğim.
39
00:02:33,403 --> 00:02:36,030
Lanet ışığın içeri girmesine
izin ver ve herkes
40
00:02:36,114 --> 00:02:40,034
hayatının ne kadar acınası
ve korkunç olduğunu görsün.
41
00:02:41,452 --> 00:02:43,121
Tamam, git.
42
00:02:43,204 --> 00:02:45,039
Hâlâ buradasın. Bu çok komik.
43
00:02:45,123 --> 00:02:46,541
Tamam bebeğim. Gidiyorum.
44
00:02:47,542 --> 00:02:52,213
Ama annen sana bayılacağın
bir şeyler hazırlıyor.
45
00:02:55,675 --> 00:02:59,053
Bekle. Bakalım doğru anlamış mıyım,
bana turducken yapıyorsun.
46
00:02:59,679 --> 00:03:00,722
Aynen öyle.
47
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
Vay canına.
48
00:03:03,808 --> 00:03:09,522
Taze, tam yağlı bir hindi
bir kat andouille sosis dolgusu
49
00:03:09,606 --> 00:03:12,275
ardından çok iyi bir Muscovy ördeği
50
00:03:12,358 --> 00:03:16,237
dikkatlice kemikleri çıkarılmış
ve nazikçe hindi boşluğuna yerleştirilmiş.
51
00:03:16,321 --> 00:03:18,573
Ve son olarak ama kesinlikle önemli olan,
52
00:03:18,656 --> 00:03:23,161
bunun içine da organik,
serbest gezen bir anaç tavuk,
53
00:03:23,244 --> 00:03:26,873
hepsi andouille sosisi
dolgusuyla kaplanmış.
54
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
Cesaretin varsa.
55
00:03:28,666 --> 00:03:29,792
Cesaretim var.
56
00:03:30,376 --> 00:03:33,838
Turducken yapmayı nasıl öğrendin
ve neden bu kadar bekledin?
57
00:03:34,464 --> 00:03:38,885
Dünya çapında şöhret hayallerine kavuşmana
yardım edeceğimi söylemiştim.
58
00:03:39,385 --> 00:03:44,891
Bu yemek 12.000 kaloriden fazla,
yani bunu dört gün boyunca yersen bu…
59
00:03:44,974 --> 00:03:47,685
-Günde 3.000 eder.
-Ding, ding, ding.
60
00:03:47,769 --> 00:03:50,688
Ama ben bunu bir ya da iki günde
yemek niyetindeyim.
61
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
Anlaşma şöyle.
62
00:03:59,197 --> 00:04:01,783
Ne içmek istediğim
konusunda bana terslenmeyeceksin.
63
00:04:03,409 --> 00:04:04,744
Anlıyor musun?
64
00:04:04,827 --> 00:04:08,081
Votka, martini, herhangi biri.
65
00:04:09,123 --> 00:04:12,877
Karşılığında, istediğin kiloya
gelmene yardım edeceğim.
66
00:04:13,586 --> 00:04:14,754
Kabul et ya da etme.
67
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Anlaştık.
68
00:04:24,180 --> 00:04:25,682
Yaparken seni izleyebilir miyim?
69
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Önce onu doldurabilir misin?
70
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
Votka şişesine çiğ kümes hayvanı
bulaşsın istemem.
71
00:04:55,503 --> 00:04:56,713
Sıradaki bölüme bayılacaksın.
72
00:05:07,056 --> 00:05:10,643
Burası işin hassaslaştığı yer.
73
00:05:10,727 --> 00:05:14,981
Bir travma cerrahınınki gibi
titremeyen ellere ihtiyacın var.
74
00:05:15,565 --> 00:05:19,569
Yassılaşmış bir leş gibi değil
hindi gibi görünmesini sağlamalıyız.
75
00:05:20,236 --> 00:05:22,405
Yani…
76
00:05:23,614 --> 00:05:25,283
…sırtını dikiyoruz.
77
00:05:33,875 --> 00:05:38,629
Sonra buzağı bağlar gibi onu bağlarız.
78
00:05:39,213 --> 00:05:43,259
Ve son olarak da
basit bir ayakkabı bağı düğümü.
79
00:05:43,343 --> 00:05:46,137
Ve işte bu kadar!
80
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
Engastre hindimiz hazır.
81
00:05:51,434 --> 00:05:52,435
Vay canına.
82
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
Dur biraz, pardon. Ankastre mi dedin?
83
00:05:54,729 --> 00:05:56,230
Engastre.
84
00:05:56,898 --> 00:06:01,652
Bir hayvanın kalıntıları başka bir
hayvanın içine doldurulmuş demek.
85
00:06:01,736 --> 00:06:03,112
Bunu nereden biliyorsun ya?
86
00:06:03,946 --> 00:06:07,200
Bu ara geceleri uyuyamıyorum,
o yüzden yemek kitapları okuyorum.
87
00:06:09,702 --> 00:06:10,703
İlginçmiş.
88
00:06:12,622 --> 00:06:15,708
Bu şey ne kadar sürecek? Çünkü sanırım
bir şeyler atıştırmam gerekecek.
89
00:06:15,792 --> 00:06:16,834
Öyle mi?
90
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Yaklaşık üç saat.
91
00:06:19,462 --> 00:06:22,465
Ama bu senin için çok zorsa
sana omlet falan yapabilirim.
92
00:06:22,548 --> 00:06:25,385
Evet, ne tür?
Sanırım biraz kuzu mantarımız kaldı.
93
00:06:25,968 --> 00:06:28,846
Biraz mascarpone, biraz Frenk soğanı.
94
00:06:28,930 --> 00:06:31,766
Annene bir içki daha koyar mısın lütfen?
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,442
Bu, icat edilmiş en harika
96
00:06:42,151 --> 00:06:43,903
ve benim için yaptığın en nazik şey.
97
00:06:44,570 --> 00:06:49,784
Tatlı olarak kiraz püresi yapacaktım
ama yapamam.
98
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
Sorun değil.
99
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
Tatlı olarak
biraz daha turducken yiyeceğim.
100
00:06:55,331 --> 00:06:56,582
Tamam.
101
00:06:59,585 --> 00:07:01,546
Peki, mesele nedir? Yani…
102
00:07:05,216 --> 00:07:07,718
Eskiden olsa en iyi ihtimalle
donmuş lazanya koyardın.
103
00:07:07,802 --> 00:07:09,345
Tamam, sakin ol.
104
00:07:10,012 --> 00:07:15,476
Kabul ediyorum,
ev becerilerim yavaş gelişti.
105
00:07:15,560 --> 00:07:19,105
Yine de babanın yemeklerini özlüyorum.
Tüm o katmanlı tatları.
106
00:07:19,188 --> 00:07:20,648
Gördün mü? Onu özlediğini biliyordum.
107
00:07:21,399 --> 00:07:23,025
Onu özlediğini biliyorum. Mecbursun.
108
00:07:23,109 --> 00:07:27,905
Onunla ilgili beni bu kadar uzun süre
kalmaya iten bazı şeyleri özlüyorum.
109
00:07:27,989 --> 00:07:30,741
Bunlar çok uzun zaman öncesine ait şeyler.
110
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
Bu nostaljidir, bebeğim.
111
00:07:34,787 --> 00:07:35,788
Peki…
112
00:07:37,081 --> 00:07:38,624
Bana babamla tanışmanızı anlat.
113
00:07:38,708 --> 00:07:40,042
Tanrı aşkına.
114
00:07:40,626 --> 00:07:42,545
Niye o hikâyeyi
tekrar dinlemek istiyorsun?
115
00:07:42,628 --> 00:07:46,257
-Çünkü yine dinlemek istiyorum.
-Sana daha önce binlerce kez anlattım.
116
00:07:46,340 --> 00:07:47,925
1001. kez anlat.
117
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
-Tamam.
-Teşekkür ederim.
118
00:07:51,596 --> 00:07:52,597
Ben
119
00:07:53,097 --> 00:07:55,600
Riverside'da, üniversiteye
yakın bir yerde çalışıyordum.
120
00:07:56,976 --> 00:07:59,937
Gündüzleri derslere girip
geceleri çalışıyordum.
121
00:08:01,105 --> 00:08:03,065
Orada olmayı seviyordum.
122
00:08:03,149 --> 00:08:04,692
Bunu meslek olarak yapabilirdim.
123
00:08:06,611 --> 00:08:10,114
Marshall her cuma gecesi
öğrencileriyle birlikte geliyordu.
124
00:08:10,198 --> 00:08:12,658
Bunu dört gözle beklemeye başlamıştım.
125
00:08:12,742 --> 00:08:15,745
…gerçeğe dönüştü. İşte o zaman gerçek…
126
00:08:15,828 --> 00:08:17,955
Sana fazladan börek getirdim.
127
00:08:18,039 --> 00:08:20,166
Sen bir tanrıçasın Lois. Tanrıçasın.
128
00:08:20,249 --> 00:08:23,628
Lacan, konuştuğumuz kelimeler olduğumuz
fikrinde haklı mıydı?
129
00:08:24,378 --> 00:08:26,797
Biz konuştuğumuz kelimeler
değil miyiz Lois?
130
00:08:26,881 --> 00:08:28,174
Sen bilge bir kadınsın.
131
00:08:28,257 --> 00:08:31,260
Onu bilmem ama bence
yaşlandıkça kazandığın yüzü
132
00:08:31,344 --> 00:08:33,638
ve uğruna çalıştığın kıçı alırsın.
133
00:08:33,721 --> 00:08:35,640
Ekstra biber sosu kimindi?
134
00:08:36,224 --> 00:08:38,267
Sende mi? Sen de ister misin?
135
00:08:38,809 --> 00:08:41,187
Nezaketin not edildi.
136
00:08:43,898 --> 00:08:45,024
Masasına bayılıyordum.
137
00:08:45,650 --> 00:08:49,111
Öğrencileri onu seviyor,
mekânı aydınlatıyorlardı.
138
00:08:49,195 --> 00:08:51,864
-Gülüyorlardı, mutlulardı.
-Nerede kalmıştık?
139
00:08:51,948 --> 00:08:53,658
Şerefe Bayan Lois.
140
00:08:53,741 --> 00:08:55,952
Günün sonuna, gecenin sonuna.
141
00:08:56,702 --> 00:08:59,455
Sonrasında kalırdı,
böylece konuşabilirdik.
142
00:08:59,539 --> 00:09:00,540
Bunu severdik.
143
00:09:00,623 --> 00:09:03,084
Belki de konuştuğumuz kelimeler bizdik.
144
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
-Bu çok iyi.
-Dur bir dakika.
145
00:09:06,212 --> 00:09:08,506
Geçen gün seni kampüste gördüm, değil mi?
146
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
Orada öğrencisin, değil mi?
147
00:09:10,508 --> 00:09:11,717
Öyleyim.
148
00:09:12,760 --> 00:09:14,470
Babam avukat olmamı istiyor
149
00:09:14,554 --> 00:09:17,265
ve ben de kendimi ilgilenmeye zorluyorum.
150
00:09:17,348 --> 00:09:18,432
Ön hukuk.
151
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
Neden başka bir bölüme geçmiyorsun?
152
00:09:21,102 --> 00:09:22,228
Felsefe gibi mi?
153
00:09:23,729 --> 00:09:24,939
Felsefeye bayılırım.
154
00:09:25,022 --> 00:09:27,066
-Biliyorum.
-İnsanların buna ihtiyacı var.
155
00:09:27,775 --> 00:09:29,151
Farkında değiller
156
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
ama ihtiyaçları var.
157
00:09:31,779 --> 00:09:33,406
Hukukla ilgileniyorum.
158
00:09:33,489 --> 00:09:37,451
Sadece yorumlamak, ayrıştırmak,
kullanmakla ilgilenmiyorum.
159
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
Onu savunmayı tercih ederim.
160
00:09:40,705 --> 00:09:43,291
Bu çılgın, kötü dünyada
yapayalnız bir savaşçısın.
161
00:09:43,374 --> 00:09:44,750
-Seni kötü kız.
-Evet.
162
00:09:44,834 --> 00:09:49,005
Rozeti ve silahı olan bir kadın
fikriyle ilgili bir şey var.
163
00:09:49,088 --> 00:09:51,048
Çok güçlü.
164
00:09:52,675 --> 00:09:53,801
Katılıyorum.
165
00:09:54,510 --> 00:09:55,636
Randevuya çıkmalıyız.
166
00:09:56,887 --> 00:09:58,097
-Ne zaman?
-Şimdi.
167
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
-Ne zaman?
-Hemen şimdi.
168
00:09:59,640 --> 00:10:01,726
Şimdi her zamankinden daha fazla, bebeğim.
169
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
Ve sonra birlikteydik.
170
00:10:17,783 --> 00:10:20,036
Kimse bana onun baktığı gibi bakmadı.
171
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
Dikkatli ol.
172
00:10:27,960 --> 00:10:31,631
Yemek hazır olmadan önce
bu bulmacayı bitireceğimi söylemiştim.
173
00:10:31,714 --> 00:10:32,798
Demiştin.
174
00:10:33,507 --> 00:10:36,469
Son parça asla
ilki kadar eğlenceli değildir.
175
00:10:36,552 --> 00:10:39,388
Bence senin için her parça eğlenceli.
176
00:10:40,640 --> 00:10:43,601
Aslında sen dedektif olmalısın.
177
00:10:45,102 --> 00:10:46,896
Avukat olarak harcanırsın.
178
00:10:47,855 --> 00:10:48,856
Belki de.
179
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
O küçük sincap beynini
180
00:10:52,818 --> 00:10:54,820
görüşme ve ifadelerle harcamak istemezsin.
181
00:10:54,904 --> 00:10:57,281
Bir şeylerin altına girmeyi seviyorsun,
182
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
karanlıkta kurcalamayı seviyorsun.
183
00:11:00,284 --> 00:11:01,327
Buna içilir işte.
184
00:11:12,088 --> 00:11:14,131
-Hazır mısın?
-Ve o çok haklıydı.
185
00:11:15,007 --> 00:11:16,884
Tek istediğim
186
00:11:17,760 --> 00:11:20,596
bir düzen evreninde yaşamaktı.
187
00:11:21,097 --> 00:11:22,556
Tüm kaosu çözmek istiyordum.
188
00:11:23,849 --> 00:11:29,438
Bu yanımı hemen nasıl anladı bilmiyorum
ama anladı.
189
00:11:32,233 --> 00:11:33,901
Doğrusu artık ne olduğunu biliyorum.
190
00:11:33,984 --> 00:11:36,529
Aşırı dikkatliyim.
191
00:11:38,572 --> 00:11:41,867
Her yerde her şeyi görüyorum.
192
00:11:43,452 --> 00:11:44,578
Hiç eğlenceli değil.
193
00:11:46,247 --> 00:11:47,832
Beni dinle.
194
00:11:47,915 --> 00:11:52,586
Tetikte ol,
aşkın yapabileceklerine dikkat et.
195
00:11:53,087 --> 00:11:55,005
Yumuşak bir ruhu sertleştirebilir
196
00:11:55,089 --> 00:12:00,428
ya da acımasız olması gereken
sert bir ruhu yumuşatabilir.
197
00:12:04,765 --> 00:12:06,684
Bu, senin için üzülmeme sebep oluyor anne.
198
00:12:08,144 --> 00:12:09,562
Üzücü.
199
00:12:11,689 --> 00:12:13,524
Ama aynı zamanda atlatılabilir.
200
00:12:13,607 --> 00:12:17,445
Tanrım. Her şey. Hepsi atlatılabilir.
201
00:12:19,947 --> 00:12:22,408
Sadece bunun iyi bir şey
olup olmadığını bilmiyorum.
202
00:12:23,951 --> 00:12:25,286
Ne yani, sen sadece…
203
00:12:25,995 --> 00:12:28,289
bir tespih böceği gibi kıvrılıp…
204
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
…ölür müsün?
205
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
Bazen bariz öyle.
206
00:12:36,130 --> 00:12:39,592
İçmenle ilgili konuşmaya…
207
00:12:41,302 --> 00:12:42,720
…iznim yok, biliyorum…
208
00:12:44,972 --> 00:12:46,724
…ama bu, şey için de geçerli mi…
209
00:12:48,184 --> 00:12:49,769
Tüm aşk konuları ya da…
210
00:12:50,853 --> 00:12:52,229
…sadece romantik aşk için?
211
00:12:54,899 --> 00:12:56,942
Bana seni sevip sevmediğimi soruyorsan
212
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
çoğu zaman seviyorum.
213
00:13:11,791 --> 00:13:15,002
Ve sevemediğim zamanlarda bile
sevmek istiyorum.
214
00:13:23,385 --> 00:13:25,346
-İçmeyi bırak.
-Yemeyi bırak.
215
00:14:21,026 --> 00:14:23,153
Anne!
216
00:14:25,322 --> 00:14:27,616
Telefona bak. Babam için
hastaneden arıyor olabilirler.
217
00:14:31,704 --> 00:14:33,831
-Alo?
-Ben Cranburn.
218
00:14:35,249 --> 00:14:37,251
Beş etti. Bir ceset daha bulduk.
219
00:14:38,711 --> 00:14:39,795
Adresi yolla.
220
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
Lanet olsun.
221
00:15:13,537 --> 00:15:14,538
Evet.
222
00:15:15,456 --> 00:15:16,457
Hadi bakalım.
223
00:15:20,961 --> 00:15:24,006
Bilmiyorum, Frankenstein gibi.
Bunu yapmak için oraya nasıl girdi?
224
00:15:24,089 --> 00:15:26,884
Biraz ağır ol memur. Tamam mı?
225
00:15:26,967 --> 00:15:30,512
Kapılar, çıkışlar içeriden kapalı,
zorla giriş izi yok.
226
00:15:32,681 --> 00:15:33,682
Ben hallederim.
227
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
Tamam.
228
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
Ne oldu?
229
00:16:03,212 --> 00:16:04,296
Bir düşüneyim.
230
00:16:08,759 --> 00:16:09,885
Kim onlar?
231
00:16:10,719 --> 00:16:13,639
-Kim mi?
-Vücut parçaları, evlat.
232
00:16:13,722 --> 00:16:14,932
Kime aitler?
233
00:16:15,933 --> 00:16:18,686
Bilmiyoruz.
234
00:16:18,769 --> 00:16:20,813
DNA birkaç gün sürer.
235
00:16:21,730 --> 00:16:23,816
Biri şu müziği kesebilir mi?
236
00:16:24,483 --> 00:16:27,069
Ve şu lanet ışıkları da! Tanrım!
237
00:16:27,152 --> 00:16:28,195
Şu an çalışıyoruz.
238
00:16:28,278 --> 00:16:29,989
-Önce kontrollerini bulmalıyız.
-Lois.
239
00:16:30,072 --> 00:16:32,741
Burası bir suç mahalli, öylece…
240
00:16:34,952 --> 00:16:38,664
-Burada olamazsın Lois. Bu şekilde olmaz.
-Burada olamaz mıyım?
241
00:16:39,999 --> 00:16:41,709
Bu burada olabilir mi, Jack?
242
00:16:43,210 --> 00:16:44,712
Çünkü burada.
243
00:16:47,631 --> 00:16:49,049
Bu şey gerçek.
244
00:16:50,175 --> 00:16:52,052
Ve tam gözümüzün önünde Jack.
245
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Kontrol sende değil.
246
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
Votka kokuyorsun, ki bunu yapmak zordur.
247
00:16:58,809 --> 00:17:02,730
Uzak dur Lo. Evine git. Uyu.
248
00:17:02,813 --> 00:17:06,984
Üzgünüm ama teşkilata
ve topluma karşı bir görevim var.
249
00:17:09,778 --> 00:17:14,324
Toplumda tam olarak
kime karşı görevin var Jack?
250
00:17:16,618 --> 00:17:17,619
Jessica Holt'a mı?
251
00:17:18,412 --> 00:17:19,747
Ondan mı bahsediyorsun?
252
00:17:19,830 --> 00:17:21,206
Ona karşı görevin mi var?
253
00:17:22,624 --> 00:17:26,462
Drea Rhymes. Nini Lynn-Taylor.
Danny Cotter.
254
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
-Kimden bahsediyorsun?
-Onlardan!
255
00:17:29,798 --> 00:17:31,383
Vücut parçaları.
256
00:17:31,467 --> 00:17:33,635
Hangi hakla kim olduklarını bilmezsin?
257
00:17:37,014 --> 00:17:40,601
Drea, Broadside Motel Ekibi'nin üyesiydi.
258
00:17:42,394 --> 00:17:45,355
Pimp ona fiziksel saldırıda
bulunmuştu, korkmuştu.
259
00:17:45,439 --> 00:17:46,690
Karakola geldi.
260
00:17:46,774 --> 00:17:48,525
Şikâyetini sen almıştın!
261
00:17:51,653 --> 00:17:53,739
Sonra ne yaptın Jack?
262
00:17:54,907 --> 00:17:56,450
Onu hapse attın!
263
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
Yardım için sana geldi.
264
00:17:59,787 --> 00:18:01,330
-Nereden biliyorsun?
-Tanrım.
265
00:18:01,413 --> 00:18:04,625
Ayak bileğinde dövme vardı Jack.
Kiraz çiçekleri.
266
00:18:04,708 --> 00:18:07,795
Geçiciliğin sembolü, geçici güzelliğin.
267
00:18:07,878 --> 00:18:10,214
Lanet ironi işte.
268
00:18:12,132 --> 00:18:13,258
Bu onun bacağı.
269
00:18:16,303 --> 00:18:18,472
Danny Cotter.
270
00:18:18,555 --> 00:18:22,351
Sürekli 7. Cadde'yle Camino arasında
dolaşır, uyuşturucu arardı.
271
00:18:22,434 --> 00:18:25,270
O çocuğa sayamayacağım kadar
çok kez Narcan vurdum.
272
00:18:25,354 --> 00:18:28,565
Bana göğsündeki yara izinin
nasıl olduğunu anlattı.
273
00:18:28,649 --> 00:18:30,567
Bebekken açık kalp ameliyatı geçirmiş.
274
00:18:30,651 --> 00:18:33,570
Altı aylıkken. Mitral kapakçık.
275
00:18:34,988 --> 00:18:36,365
Romatizmal ateş.
276
00:18:38,575 --> 00:18:39,576
Nini.
277
00:18:40,244 --> 00:18:43,122
Bütün kızlar dövme ve piercing için
ona giderdi.
278
00:18:43,205 --> 00:18:44,623
Bana her zaman şöyle derdi:
279
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
"Memur Tryon, kocanızı heyecanlandırın.
280
00:18:47,709 --> 00:18:49,711
Malum yerini delmeme izin ver."
281
00:18:49,795 --> 00:18:51,547
Ben de, "Çocuğum, hayır.
282
00:18:51,630 --> 00:18:55,175
Bunu söylememin tek nedeni, erkeğimin
lanet bir heyecanı hak etmemesi" derdim.
283
00:18:57,845 --> 00:19:01,390
Ve buradan gitmemi mi istiyorsun?
284
00:19:01,473 --> 00:19:03,142
Toplum için mi, Jack?
285
00:19:04,768 --> 00:19:07,771
Toplumu tanımıyorsun.
286
00:19:08,814 --> 00:19:10,607
Ve bu insanları sevmiyorsun.
287
00:19:11,692 --> 00:19:15,821
Sen DNA'nın gelmesi için üç gün beklersin.
288
00:19:16,446 --> 00:19:19,408
Hepsini "İsimsiz" olarak kaydedip
betondan mezar taşı olan
289
00:19:19,491 --> 00:19:24,037
toplu bir mezara atarsın çünkü senin için
bir taş parası bile etmezler.
290
00:19:31,545 --> 00:19:32,629
Sonra eve gidersin.
291
00:19:33,839 --> 00:19:36,884
Eve gider, haberleri izler
ve başka yerlerde
292
00:19:36,967 --> 00:19:40,304
neler olup bittiğini görürsün.
Çok, çok kötü şeyler.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,765
Peki ya burası Jack?
294
00:19:45,434 --> 00:19:47,603
İşte toplumu böyle seviyorsun.
295
00:19:49,855 --> 00:19:51,106
Sen.
296
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
-Bütün isimleri yazdın mı?
-Evet efendim.
297
00:19:53,108 --> 00:19:57,154
Son iki haftada konuştukları
herkesi bilmek istiyorum.
298
00:19:57,237 --> 00:19:58,947
Her şeyin fotoğrafını istiyorum.
299
00:19:59,031 --> 00:20:02,534
Hepsi bir saat içinde etiketlenmiş,
poşetlenmiş hâlde masamda olacak.
300
00:20:02,618 --> 00:20:05,037
-Beni anlıyor musunuz?
-Evet efendim.
301
00:20:05,120 --> 00:20:07,581
Canavar serbest.
302
00:20:08,165 --> 00:20:09,666
Ve geçirdiği geceden sonra
303
00:20:10,667 --> 00:20:12,377
çok yorgun.
304
00:20:13,378 --> 00:20:15,172
Ve şu anda yavaş,
305
00:20:15,255 --> 00:20:17,925
bu yüzden onu yakalayabiliriz.
306
00:20:19,176 --> 00:20:22,346
O yüzden kımıldayın. Yürüyün millet!
307
00:20:22,429 --> 00:20:24,514
Onu duydunuz. Yürüyün millet.
308
00:20:31,230 --> 00:20:34,358
Aksi davranışlarım için
309
00:20:35,275 --> 00:20:36,610
özür dilerim.
310
00:20:37,778 --> 00:20:38,820
Hayır, dilemiyorum.
311
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Surat asmayı bırak Jack.
312
00:20:42,074 --> 00:20:44,576
Çünkü haklı olduğumu biliyorsun.
Bunu biliyorsun.
313
00:21:05,722 --> 00:21:07,391
Gel rahibe. Sıra bizde.
314
00:21:15,107 --> 00:21:17,901
Bütün bu vakaların ortak noktası ne?
315
00:21:18,819 --> 00:21:22,114
Bunların hepsi
şehirdeki tanınmış seks işçileri.
316
00:21:22,197 --> 00:21:26,076
Yani,
hepiniz bir noktada onları tutukladınız.
317
00:21:26,159 --> 00:21:29,288
-Kolektif hafıza kaybınız mı var?
-Kusura bakmayın
318
00:21:29,371 --> 00:21:33,083
ama rahibenin burada ne işi var?
Gizli muhbir falan mı?
319
00:21:33,667 --> 00:21:37,379
Çünkü bizim sahip olmadığımız
içgörülere sahip.
320
00:21:37,462 --> 00:21:38,880
Ya da sizde eksik olan.
321
00:21:38,964 --> 00:21:41,133
Çünkü hayal gücünüzü kullanmıyorsunuz.
322
00:21:41,216 --> 00:21:42,676
Her zaman iki adım geridesiniz.
323
00:21:42,759 --> 00:21:46,346
Rahibe, söz sizde. Vaaz verin bakalım.
324
00:21:51,018 --> 00:21:52,936
Bir sanat formu olarak öldürmek.
325
00:21:53,562 --> 00:21:55,314
Bu, onun kullandığı bir dil,
326
00:21:55,397 --> 00:21:56,690
bir deneme,
327
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
bilinçaltından bir şey alıyor,
328
00:21:58,859 --> 00:22:02,070
onu gerçek kılıyor, böylece
onu tarif için dili kullanabiliyoruz.
329
00:22:02,154 --> 00:22:04,698
-Lacan'ı okuyun.
-Kesinlikle. İşte bu.
330
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
Pardon, kimi okuyalım?
331
00:22:06,116 --> 00:22:08,994
Konuştuğu dilin şifresini çözmeliyiz,
sonra onu ele geçireceğiz.
332
00:22:09,619 --> 00:22:12,914
Hiyeroglif gibi düşünün.
Cesetleri ve üzerlerinde olanları.
333
00:22:13,665 --> 00:22:15,375
Bam! Aynen öyle!
334
00:22:15,459 --> 00:22:16,626
Dövmeler.
335
00:22:16,710 --> 00:22:18,628
Omuzda, bir yonca.
336
00:22:18,712 --> 00:22:21,798
Kolda, başka bir ipucu, bir zambak.
337
00:22:21,882 --> 00:22:23,008
İki çiçek.
338
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
Biri, yasın sembolü.
339
00:22:24,634 --> 00:22:27,179
Diğeri, Baba,
Oğul ve Kutsal Ruh'un sembolü.
340
00:22:27,262 --> 00:22:29,306
Bunu duyuyor musunuz?
341
00:22:29,389 --> 00:22:31,767
Ne dediğini anlıyor musunuz millet?
342
00:22:32,309 --> 00:22:33,977
Sadece dövmelerine bakarak
343
00:22:34,061 --> 00:22:37,105
bu kasabadaki her sabıkalının
kim olduğunu söyleyebilirim.
344
00:22:38,315 --> 00:22:39,399
Elimden gelseydi
345
00:22:39,900 --> 00:22:42,861
bu insanları tanımadığınız için
hepinizi kovardım.
346
00:22:42,944 --> 00:22:44,613
Tamam Lo. Tıkandık, kabul.
347
00:22:48,367 --> 00:22:49,493
Bu bir cerrah.
348
00:22:50,494 --> 00:22:51,495
Ya da adli tabip.
349
00:22:53,455 --> 00:22:55,248
Anatomiden anlayan biri.
350
00:22:57,542 --> 00:22:58,960
Nasıl dikeceğini de biliyor.
351
00:23:00,337 --> 00:23:03,006
Bir travma cerrahı, bir sıhhiyeci.
352
00:23:03,548 --> 00:23:06,385
Ordu ve Hava Kuvvetleri üslerini
kontrol edin.
353
00:23:08,261 --> 00:23:10,639
Ve beni tanıyan biri.
354
00:23:10,722 --> 00:23:12,682
Dedektif Tryon'la alay ediliyor.
355
00:23:13,683 --> 00:23:15,018
Açıklayın lütfen.
356
00:23:15,102 --> 00:23:16,186
Tanrım.
357
00:23:16,269 --> 00:23:19,398
Seks işçileriyle olan
ilişkilerim yüzünden.
358
00:23:19,481 --> 00:23:21,191
Hepsine yardım ettim.
359
00:23:22,484 --> 00:23:28,031
Onları kliniğe götürdüm, detoksa soktum,
onlar için savaştım, savundum…
360
00:23:29,324 --> 00:23:32,702
Onları tutuklarken bile korudum.
361
00:23:32,786 --> 00:23:34,830
Bunu da biliyor.
362
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
Onun bir…
363
00:23:41,253 --> 00:23:44,005
Bana karşı derin bir aşağılama
duygusu var.
364
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Seksten nefret ediyor.
365
00:23:45,674 --> 00:23:47,801
İğrenç bir şey. Günaha batmış.
366
00:23:48,427 --> 00:23:51,471
O bir temizlikçi.
Sonun geldiğini haber veren bir peygamber.
367
00:23:51,555 --> 00:23:52,889
Bam!
368
00:23:52,973 --> 00:23:53,974
Onu dinleyin.
369
00:23:57,894 --> 00:23:58,895
Lois.
370
00:24:01,148 --> 00:24:03,483
Kullandığı ameliyat ipliğini bul.
371
00:24:04,443 --> 00:24:05,569
Kim tedarik etmiş?
372
00:24:08,238 --> 00:24:09,698
İğnenin boyutu neydi?
373
00:24:13,285 --> 00:24:17,289
Yaptığı şeyi oraya nasıl getirmiş?
Nasıl asmış?
374
00:24:21,668 --> 00:24:23,503
Depoları kontrol edin. Sizin
375
00:24:24,671 --> 00:24:26,131
bağlantıları bulmanız gerek.
376
00:24:28,383 --> 00:24:30,510
Koklayın.
377
00:24:33,722 --> 00:24:35,265
İpleri çözün.
378
00:24:38,727 --> 00:24:39,728
Lois.
379
00:24:59,748 --> 00:25:03,251
Hadi ama şef. Bunun İç İşleri
sorunu olmasına ne kadar var?
380
00:25:03,335 --> 00:25:05,045
Daha çok AA meselesi gibi.
381
00:25:05,629 --> 00:25:07,214
Kokuyu aldın mı? Leş gibiydi.
382
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
Ve ürpertici rahibe neden
sürekli bu olayın içinde?
383
00:25:10,967 --> 00:25:12,093
Neden?
384
00:25:12,177 --> 00:25:15,263
Kim bu Lacan denen adam?
Kim olduğunu bilen var mı?
385
00:25:15,347 --> 00:25:17,224
Evet, lanet bir Fransız filozof.
386
00:25:17,307 --> 00:25:18,767
Ölmüş, yani o yapmadı.
387
00:25:18,850 --> 00:25:20,018
-Bildiğin bir şey var mı?
-Tanrım.
388
00:25:20,101 --> 00:25:22,395
Hepiniz ondan kurtulmak için
çok heveslisiniz.
389
00:25:23,146 --> 00:25:24,731
Kocası komada.
390
00:25:25,732 --> 00:25:27,359
Ve biliyor musunuz? O haklı.
391
00:25:27,943 --> 00:25:30,111
Bu katil onunla alay ediyor.
392
00:25:31,905 --> 00:25:33,323
O Lois Tryon.
393
00:25:33,949 --> 00:25:36,117
Hepimizden daha fazla vaka çözdü.
394
00:25:36,201 --> 00:25:37,869
Biraz saygı gösterin.
395
00:25:37,953 --> 00:25:41,081
-Evet ama o hasta. Yani…
-Desteğimize ihtiyacı var.
396
00:25:43,416 --> 00:25:45,085
Belki bu vakayı çözer.
397
00:25:45,794 --> 00:25:48,880
O, hayatta bir kez göreceğin
bir dedektif ve gittiğinde özleyeceksin.
398
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Güle güle. Gidebilirsiniz.
399
00:25:55,971 --> 00:25:57,055
Defolun gidin. Hadi.
400
00:26:19,327 --> 00:26:22,122
Charles, sevgili oğlum.
Harika bir iş çıkardın.
401
00:26:22,205 --> 00:26:26,626
O da değil, daha ayrıntılı ve incelikli.
402
00:26:26,710 --> 00:26:30,797
Mesele, enerjini
nereye daha iyi odaklayabileceğin.
403
00:26:30,880 --> 00:26:33,425
Habercilikteki hastalık çok fazla.
404
00:26:33,508 --> 00:26:36,011
Gazeteyi bir süreliğine
askıya almak istiyoruz.
405
00:26:36,720 --> 00:26:41,808
Bence şu an bunun için
çok yanlış bir zaman piskopos, başrahibe.
406
00:26:45,437 --> 00:26:47,522
Kalabalıkları gördünüz mü?
407
00:26:48,773 --> 00:26:50,191
Okur sayısının mantar gibi çoğaldığını?
408
00:26:50,942 --> 00:26:53,653
Aboneliklerin katlandığını gördün Bill.
409
00:26:53,737 --> 00:26:55,655
Bu gazete nihayet kâra geçti.
410
00:26:56,698 --> 00:26:58,366
On yıllardır ilk kez.
411
00:26:58,450 --> 00:27:03,038
-Haberler pornografik.
-Aynen öyle. Bunun nesi kötü?
412
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
Bizden başka kimse
bunların anlamını tartışmıyor.
413
00:27:09,336 --> 00:27:12,339
Politikacılar halkın içindeki
büyük korkuları kullanarak kazanır.
414
00:27:12,422 --> 00:27:15,133
Kilisenin de eskiden bunu
etkili biçimde yaptığını ekleyeyim.
415
00:27:15,717 --> 00:27:18,386
Bir cadıyı yakarsınız,
insanlar size doğru akın eder
416
00:27:18,470 --> 00:27:22,432
ve sonra herkes
kilisenin kapısında titremeye başlar.
417
00:27:25,769 --> 00:27:27,103
Belki de haklıdır.
418
00:27:27,604 --> 00:27:28,980
Rakamlar bir bakıma bunun kanıtı.
419
00:27:30,023 --> 00:27:33,860
Bağışlar arttı, katılım arttı
ve bunu gazete sağlıyor.
420
00:27:34,527 --> 00:27:36,613
Bu çöl kasabası,
421
00:27:37,364 --> 00:27:41,284
askerî üsler, tarım işçileri, emekliler,
422
00:27:41,368 --> 00:27:44,329
düşük umudu, düşük geliri,
düşük desteği olanlar.
423
00:27:46,373 --> 00:27:47,457
Ve işte buradayız,
424
00:27:48,291 --> 00:27:51,920
yayınlamayı bırakmıyoruz,
daha fazlasını yayınlayacağız!
425
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
Belki İspanyolca baskısı da olur.
426
00:27:54,964 --> 00:27:56,800
Fena fikir değil.
427
00:27:56,883 --> 00:27:58,593
Charlie çok mantıklı konuşuyor.
428
00:27:58,677 --> 00:28:02,097
Onlara yerel gazete ve haberlerin
anlattığından fazlasını anlatıyoruz.
429
00:28:02,180 --> 00:28:03,348
Komşum Haham Chabon,
430
00:28:03,431 --> 00:28:07,102
cemaati Beth Shalom'un,
bunu okuduğunu söyledi.
431
00:28:07,185 --> 00:28:11,690
Belki de tam olmamız gerektiği gibi
ve başka kimsenin olmadığı türden
432
00:28:11,773 --> 00:28:14,859
kör edici bir vizyon sunduğumuz içindir.
433
00:28:15,652 --> 00:28:19,572
Çünkü hata yapmayın,
bu cinayetler birer benzetme. Öyle.
434
00:28:19,656 --> 00:28:22,492
Özdeyişler, 4:25, 26.
435
00:28:22,575 --> 00:28:26,705
"Gözlerin hep ileriye baksın.
436
00:28:29,124 --> 00:28:31,793
Dosdoğru önüne!
437
00:28:31,876 --> 00:28:35,130
Gideceğin yolu düzgünce düşün
438
00:28:35,213 --> 00:28:39,384
ve tüm yollarında kararlı ol."
439
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
Herhangi bir notunuz var mı piskopos?
440
00:28:51,896 --> 00:28:53,606
Tamam o zaman, devam edin.
441
00:28:54,441 --> 00:28:56,985
"Ekmeğini suya at" evlat.
442
00:28:58,737 --> 00:29:01,614
Ama belki biraz daha az keyif alarak?
443
00:29:01,698 --> 00:29:03,032
Çok üzgünüm.
444
00:29:03,116 --> 00:29:05,410
-Daha az keyif mi?
-Evet.
445
00:29:07,537 --> 00:29:09,080
Hayır.
446
00:29:12,459 --> 00:29:13,918
Hayır, daha fazla keyif alarak.
447
00:29:14,002 --> 00:29:18,840
Kusura bakmayın ama kilise
modernleşmezse ölecek piskopos.
448
00:29:20,633 --> 00:29:23,762
Online spor dersleri.
449
00:29:27,557 --> 00:29:29,601
Tanrı'dan korkanlar için OnlyFans.
450
00:29:33,646 --> 00:29:35,273
Belki de inançlı çiftler için.
451
00:29:41,905 --> 00:29:44,282
SON SUÇ MAHALİNDE
PARÇALANMIŞ CESETLER BULUNDU
452
00:30:13,853 --> 00:30:15,396
Merhaba. Selamlar.
453
00:30:16,064 --> 00:30:17,440
Ben Rahibe Megan.
454
00:30:17,524 --> 00:30:19,859
Evet, arayan görünüyor.
455
00:30:21,236 --> 00:30:24,030
Doğru, aptalın tekiyim. Pardon peder.
456
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
Nasıl yardımcı olabilirim rahibe?
457
00:30:29,452 --> 00:30:32,747
Yarının haberi üzerinde çalışıyorum.
458
00:30:33,289 --> 00:30:36,835
Ve sana söyleyeyim, bu bir sansasyon,
müthiş bir haber.
459
00:30:37,794 --> 00:30:39,712
Kelime oyunları biliyorsun.
Bana manşetleri söyle.
460
00:30:40,713 --> 00:30:42,924
Tabii. Tamam, o yüzden arıyorum.
461
00:30:43,007 --> 00:30:47,846
Yayınlamak istediğim şeyler çok…
462
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
Çok ne?
463
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
Vahşi. Kolay etkilenenlere uygun değil.
464
00:30:51,891 --> 00:30:53,601
Bunun sapkınlık düzeyinde
ters olduğunu düşünüyorum
465
00:30:53,685 --> 00:30:56,145
ve bunu yayınlarsam
kovulmayacağımı bilmem gerekiyor.
466
00:30:56,229 --> 00:30:57,939
Bir örnek lütfen.
467
00:30:58,022 --> 00:31:00,275
Ben zihin okuyucu
ya da falcı değilim rahibe.
468
00:31:01,442 --> 00:31:04,863
Elbette. Tamam, sıkı dur peder.
Bu ağır bir şey.
469
00:31:06,072 --> 00:31:07,532
"Suç mahalinde
470
00:31:07,615 --> 00:31:12,120
parçalanmış seks işçilerinin cesetleri
korkunç bir tablo şeklinde dizilmişti.
471
00:31:12,203 --> 00:31:15,331
Dolaşarak müşteri arayan
kadın ve erkek fahişeler…"
472
00:31:15,415 --> 00:31:17,834
Bunu sevdim. Çok zekice.
473
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Bence de.
474
00:31:21,462 --> 00:31:24,465
"Dolaşarak ya da günah ve utanca batık
internetin karanlık yerlerinde
475
00:31:24,549 --> 00:31:27,886
müşteri arayan fahişeler
köşelerinden kaçırıldı,
476
00:31:27,969 --> 00:31:32,682
katledilip sonra da mide bulandırıcı
bir Katolik mizansenine sokuldular."
477
00:31:32,765 --> 00:31:34,142
Şüpheli var mıydı?
478
00:31:34,225 --> 00:31:35,268
Evet, vardı.
479
00:31:35,351 --> 00:31:36,769
Lois, burada kaçık bir doktorun
480
00:31:36,853 --> 00:31:40,440
bir hemşirenin ya da sağlık görevlisinin,
yani cerrahi hassasiyet konusunda
481
00:31:40,523 --> 00:31:43,985
uzman birinin söz konusu olduğuna
inanıyor. Ben de katılıyorum.
482
00:31:44,068 --> 00:31:46,529
İlginç. Bunun bir emsali var.
483
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
Emsal mi?
484
00:31:48,573 --> 00:31:52,327
1980'de galiba New York'ta
485
00:31:52,410 --> 00:31:57,916
West Village Cinayetleri'yle bağlantılı
büyük bir soruşturma altında olan
486
00:31:58,791 --> 00:32:01,544
bir tıp uzmanı vardı.
487
00:32:02,337 --> 00:32:03,671
Korkunç bir vakaydı.
488
00:32:05,048 --> 00:32:08,384
Tüm maktuller
homoseksüel topluluğun üyeleriydi.
489
00:32:12,180 --> 00:32:16,935
Önce acımasızca işkence görüp
sonra da bıçaklanmışlardı.
490
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
Tuhaf bir adamdı.
491
00:32:21,940 --> 00:32:25,610
Katil erkek, oğlancı bir hemşireydi.
492
00:32:25,693 --> 00:32:27,654
Ah, evet.
493
00:32:27,737 --> 00:32:30,907
Omurilikten su almada uzmanlaşmış
bir anestezi uzmanı.
494
00:32:31,532 --> 00:32:32,617
Biliyor muydun peder,
495
00:32:32,700 --> 00:32:36,162
Devriye filmindeki bu katil
aslında Şeytan filminde de vardı.
496
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
Harika bir filmdir.
En sevdiklerimden biri.
497
00:32:38,539 --> 00:32:41,876
Yönetmenin Regan'dan omurilik sıvısı
alması için tuttuğu kişi oydu.
498
00:32:41,960 --> 00:32:43,670
Bu harika gazetecilik, Rahibe.
499
00:32:44,629 --> 00:32:47,882
Bir saat içinde bana redaksiyon için
basılı kopya getirmeni istiyorum.
500
00:32:47,966 --> 00:32:51,970
Ve bu harika rahibe.
Tanrı'nın işini yapıyorsun.
501
00:33:50,028 --> 00:33:51,029
Girin.
502
00:33:59,996 --> 00:34:02,373
Kapıyı kapatabilir misin? Lütfen.
503
00:34:13,509 --> 00:34:14,886
Çok çabuk geldin.
504
00:34:15,887 --> 00:34:17,805
Burnundaki Bioré gözenek bandı mı?
505
00:34:19,974 --> 00:34:21,726
Temizlik tanrısallığın yanındadır.
506
00:34:23,770 --> 00:34:25,480
Bize öyle öğretmediler mi?
507
00:34:31,694 --> 00:34:32,695
Onayımı bekleyen makale
508
00:34:33,988 --> 00:34:34,989
o mu?
509
00:34:36,074 --> 00:34:37,700
Evet. Al.
510
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
-Cesur konuşacak olursam…
-Ortak bir noktamız var.
511
00:34:52,173 --> 00:34:54,467
Neden bu haberi şahsen getirmemi istedin?
512
00:34:55,468 --> 00:34:57,095
Sana e-postayla gönderebilirdim.
513
00:34:57,595 --> 00:34:58,679
Bu mükemmel.
514
00:35:01,641 --> 00:35:02,892
Bu inanılmaz.
515
00:35:03,851 --> 00:35:05,478
-Teşekkür ederim.
-İnsanı sarıyor.
516
00:35:11,109 --> 00:35:13,194
Belki melek yüzünü görmek
hoşuma gidiyordur.
517
00:35:15,696 --> 00:35:17,281
Moralimi yükseltiyor.
518
00:35:21,702 --> 00:35:22,703
Sakıncası var mı?
519
00:35:25,164 --> 00:35:26,165
Sırtımı kurular mısın?
520
00:36:49,123 --> 00:36:50,541
Bunu basalım.
521
00:36:51,375 --> 00:36:52,668
İzin veriyorum.
522
00:37:05,598 --> 00:37:06,599
Rahibe.
523
00:37:07,600 --> 00:37:08,601
Rahibe.
524
00:37:09,685 --> 00:37:10,686
Hayır.
525
00:37:14,273 --> 00:37:15,274
Hayır!
526
00:37:19,695 --> 00:37:22,949
"Çünkü dünyaya ait olan her şey
benliğin tutkuları, gözün tutkuları,
527
00:37:23,032 --> 00:37:25,284
yaşamın verdiği gurur, Babadan değil,
528
00:37:31,999 --> 00:37:33,209
bu dünyadandır."
529
00:38:19,213 --> 00:38:20,214
Tanrım.
530
00:38:21,882 --> 00:38:23,634
Orada öylece ağzın açık durma.
531
00:38:23,718 --> 00:38:25,553
Dedektifsin. Daha kötülerini de gördün.
532
00:38:25,636 --> 00:38:28,889
Aynı anda hem onu tutup
hem de bunu yapamam.
533
00:38:28,973 --> 00:38:31,684
Ne oldu ve ekibin nerede?
534
00:38:31,767 --> 00:38:32,977
Ekibim mi?
535
00:38:34,103 --> 00:38:37,732
Ekibimin hepsi dağıldı.
Dağıldılar ve zayıf düştüler.
536
00:38:37,815 --> 00:38:40,067
Kocaman bir yatak yarası bu.
537
00:38:40,151 --> 00:38:42,903
Sepsisi durdurmak için geç kalmadığımıza
dua etmeliyiz. Gel, tut.
538
00:38:42,987 --> 00:38:44,113
Tut onu!
539
00:38:45,197 --> 00:38:46,532
Tanrı aşkına, bana yardım et.
540
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Tanrı aşkına.
541
00:38:51,537 --> 00:38:53,914
Nasıl oluyor da
bunu ilk kez fark ediyorsun?
542
00:38:56,917 --> 00:38:59,754
Çünkü sen kendini unutana kadar içerken
543
00:38:59,837 --> 00:39:02,089
onunla sadece biz ilgilenirsek
vay hâlimize.
544
00:39:03,674 --> 00:39:04,842
Tanrım.
545
00:39:06,385 --> 00:39:08,763
Yapamam. Kusacağım.
546
00:39:08,846 --> 00:39:11,265
Sakın içki safranı
kusmaya kalkma dedektif.
547
00:39:11,349 --> 00:39:13,059
Yaraya girerse onu öldürürsün.
548
00:39:16,187 --> 00:39:17,938
-Oturmam lazım.
-Hayır.
549
00:39:18,022 --> 00:39:19,398
Daha değil. Henüz olmaz.
550
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
Yapamam.
551
00:39:20,775 --> 00:39:22,026
Bunu kapatmam lazım!
552
00:39:28,032 --> 00:39:30,034
Pekâlâ. Sadece bandajı koy.
553
00:39:34,288 --> 00:39:35,623
Tamam, artık onu indirebilirsin.
554
00:39:35,706 --> 00:39:38,376
Nazikçe.
555
00:39:45,800 --> 00:39:47,301
Bunun olmasına nasıl izin verirsin?
556
00:39:51,222 --> 00:39:52,723
Kendinden utanmalısın.
557
00:39:53,224 --> 00:39:56,560
Orada oturuyor, hiçbir şey yapmıyor,
558
00:39:57,770 --> 00:40:00,189
sadece alkolik ellerini sıkıyor,
559
00:40:00,272 --> 00:40:05,319
votka dolu gözyaşları döküyor,
her türlü sorumluluğu reddediyor.
560
00:40:05,403 --> 00:40:08,739
Burası küçük bir kasaba hastanesi
Memure Hanım
561
00:40:08,823 --> 00:40:11,158
ve siz personeli korkutup
bizi azarlıyorsunuz.
562
00:40:11,242 --> 00:40:13,828
Siz geldiğinizde insanlar kaçıyor.
Kaçıyorlar!
563
00:40:20,960 --> 00:40:26,132
Size yardım etmeye çalışan insanlara
zorbalık ederseniz böyle olur.
564
00:40:35,266 --> 00:40:36,725
Vakit geldi.
565
00:40:37,977 --> 00:40:39,854
Konuşma vakti geldi.
566
00:40:44,316 --> 00:40:47,027
Dr. Mason'ı çağırıyorum.
567
00:40:47,111 --> 00:40:48,195
Ben anlayışsız değilim.
568
00:40:49,071 --> 00:40:53,409
Bu şeytani katil tarafından
avlanıyorsun, bu çok zor.
569
00:40:54,577 --> 00:40:59,582
Ama yine de, yapılması gereken şeyler var,
570
00:40:59,665 --> 00:41:02,543
ve bir yol önermek istiyorum.
571
00:41:11,177 --> 00:41:14,054
-Bu nedir?
-Marshall'ın vekâletini bana ver.
572
00:41:15,473 --> 00:41:18,434
Yapamazsın, değil mi? Bu şekilde olmaz.
573
00:41:18,517 --> 00:41:20,144
Sen delirdin mi?
574
00:41:20,227 --> 00:41:22,062
Aklını mı kaçırdın?
575
00:41:22,688 --> 00:41:23,689
Bunu neden yapayım?
576
00:41:23,772 --> 00:41:27,860
Çünkü onu senden daha çok önemsiyorum
ve bunun doğru olduğunu biliyorsun.
577
00:41:32,281 --> 00:41:33,407
O yüzden bırak gitsin.
578
00:41:34,867 --> 00:41:37,286
Yürü git. Kimse seni suçlamayacak.
579
00:41:37,369 --> 00:41:39,371
Herkes anlayacaktır.
580
00:41:44,210 --> 00:41:45,920
Bir alkoliğin sersemliği içindesin.
581
00:41:47,713 --> 00:41:50,174
Rehabilitasyon merkezimize yatmalısın.
Hemen burada.
582
00:41:51,425 --> 00:41:52,760
Yirmi sekiz gün.
583
00:41:53,719 --> 00:41:56,514
Oh, evet, 28 gün.
584
00:41:56,597 --> 00:41:59,391
Zavallı zihninde kurumadan başka
585
00:42:00,434 --> 00:42:01,977
bir şey olmadan.
586
00:42:06,065 --> 00:42:07,066
Hayır mı?
587
00:42:07,566 --> 00:42:08,567
Hayır.
588
00:42:09,902 --> 00:42:11,070
O benim kocam.
589
00:42:11,654 --> 00:42:13,447
Onu terk etmeyeceğim.
590
00:42:13,531 --> 00:42:14,698
Ama zaten terk ettin.
591
00:42:19,245 --> 00:42:21,038
Bak, benim de yöntemlerim var.
592
00:42:23,332 --> 00:42:24,792
Mahkeme emri çıkartabilirim.
593
00:42:26,335 --> 00:42:28,546
Ona bakamayacağın kararı çıkarabilirim.
594
00:42:28,629 --> 00:42:31,382
Tutuklatabilirim. İşini kaybedersin.
595
00:42:31,465 --> 00:42:36,011
Üzerinde çalıştığın bu vaka.
Sanki bu katil, patlamayı bekleyen
596
00:42:36,095 --> 00:42:40,015
bir atom bombasıymış gibi
tek önemsediğin şey olan bu vaka.
597
00:42:41,684 --> 00:42:43,102
Öyle.
598
00:42:45,229 --> 00:42:47,439
Bence bu vekâletnameyi imzalayacaksın.
599
00:42:49,942 --> 00:42:52,611
Yoksa sevgili Marshall'ımızdan
daha fazlasını kaybetme riskiyle
600
00:42:54,071 --> 00:42:55,489
karşı karşıya kalırsın.
601
00:44:14,818 --> 00:44:16,820
Teşekkür ederim yakışıklı.
602
00:44:17,821 --> 00:44:19,031
Adın ne?
603
00:44:20,783 --> 00:44:22,076
Ed.
604
00:44:22,159 --> 00:44:23,160
Ed Laclan.
605
00:44:23,661 --> 00:44:24,912
Ama sen Eddie diyebilirsin.
606
00:44:24,995 --> 00:44:26,038
Eddie.
607
00:44:26,121 --> 00:44:30,000
İçimden bir ses buradaki
sigara molan bittiğinde
608
00:44:30,084 --> 00:44:32,002
buradan defolup gitmek isteyeceğini
söylüyor.
609
00:44:32,586 --> 00:44:33,587
Ve seni suçlamıyorum.
610
00:44:35,923 --> 00:44:37,883
Ama arabayı kullanmalı mısın?
611
00:44:39,385 --> 00:44:43,097
Muhtemelen hayır ama yine de kullanacağım.
612
00:44:43,180 --> 00:44:45,265
-Tabii ki kullanacaksın.
-Tabii ki.
613
00:44:45,349 --> 00:44:46,975
Camlar açık.
614
00:44:47,059 --> 00:44:50,312
-Saçlar rüzgârla savruluyor.
-Aynen.
615
00:44:50,396 --> 00:44:52,606
Radyoda Li'l Earth, Wind and Fire.
616
00:44:53,232 --> 00:44:54,733
Beni tanıyormuş gibi davranma.
617
00:44:54,817 --> 00:44:55,984
Bir şeyler biliyorum.
618
00:44:58,237 --> 00:44:59,446
Benimle gelmek ister misin?
619
00:45:00,364 --> 00:45:01,365
Ancak ben kullanırsam.
620
00:45:03,409 --> 00:45:06,704
Bayan Arsız.
Hastabakıcılarla flört ediyor.
621
00:45:08,914 --> 00:45:11,125
Flört eden kim?
622
00:45:11,875 --> 00:45:15,087
Rüzgârda sigara yakıyorsun
623
00:45:15,170 --> 00:45:18,090
ve çizgi film kedisi gibi gülümsüyorsun.
624
00:45:18,590 --> 00:45:23,220
-Bay Eddie Lac… Laclan?
-Laclan. Evet.
625
00:45:25,264 --> 00:45:28,225
Tuhaf bir şekilde güzelsin.
626
00:45:30,394 --> 00:45:32,104
Ya da güzel bir şekilde tuhafsın.
627
00:45:32,187 --> 00:45:34,189
Anlayamıyorum. Ama anlamak istiyorum.
628
00:45:34,273 --> 00:45:35,315
Demek öyle.
629
00:45:38,068 --> 00:45:40,654
Ve bu cümle her zaman işe yarar mı?
630
00:45:40,738 --> 00:45:42,823
"Tuhaf güzel, güzel tuhaf."
631
00:45:42,906 --> 00:45:45,325
-Sadece doğru olduğunda.
-Konuş bakalım.
632
00:45:46,452 --> 00:45:47,911
Bayan…
633
00:45:50,748 --> 00:45:53,459
Lois. Lois Tryon.
634
00:46:01,425 --> 00:46:04,428
Cennet gibi, değil mi?
635
00:46:04,511 --> 00:46:05,596
Kesinlikle öyle.
636
00:46:06,930 --> 00:46:08,557
Ama oraya çıkmamıza izin yok Lois.
637
00:46:10,976 --> 00:46:12,102
Bu durumda,
638
00:46:12,978 --> 00:46:15,564
ben gidiyorum, Hızlı Eddie.
639
00:46:18,150 --> 00:46:20,527
Dinle, bence şu anda
araba kullanmamalısın.
640
00:46:20,611 --> 00:46:22,321
Bence reflekslerin biraz zayıf.
641
00:46:22,404 --> 00:46:24,490
Pişmanlık duymanı istemiyorum.
642
00:46:25,449 --> 00:46:28,202
Kim pişmanlık duymaz ki Ed? Hadi ama.
643
00:47:06,156 --> 00:47:07,491
Lois.
644
00:47:12,621 --> 00:47:13,622
Lo.
645
00:47:17,042 --> 00:47:18,043
Lo.
646
00:47:20,045 --> 00:47:21,547
Ah, Tanrım.
647
00:47:24,383 --> 00:47:25,676
Gerçekten kelepçeli miyim?
648
00:47:25,759 --> 00:47:28,554
Tutuklandın. Kan alkolü 13.
649
00:47:28,637 --> 00:47:31,098
Otoyol devriyesi
seni Pearl Blossom'da bulmuş.
650
00:47:32,307 --> 00:47:33,684
Ah, Tanrım.
651
00:47:34,810 --> 00:47:36,353
Konuyu kapatmaya çalışıyorum.
652
00:47:38,355 --> 00:47:39,439
Bunu neden yapasın ki?
653
00:47:39,523 --> 00:47:42,442
Çünkü karakoldaki diğer pisliklerin
hiçbiri bu vakayı çözemez.
654
00:47:45,362 --> 00:47:50,284
Merhaba hanımefendi. Sizin için
köfte gibi görünen bir şey getirdim.
655
00:47:53,453 --> 00:47:54,705
Afiyet olsun.
656
00:47:54,788 --> 00:47:59,710
Gidip otoyol devriyesine bunun neden
kapanması gerektiğini anlatmalıyım.
657
00:48:00,586 --> 00:48:04,923
Tebrikler, sayısız rüşvetçinin
ve politikacının yapamadığını başardın,
658
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
beni yoldan çıkardın.
659
00:48:12,723 --> 00:48:13,724
Lanet olsun.
660
00:48:15,475 --> 00:48:17,185
Bu zor oldu. Sen nasılsın?
661
00:48:18,186 --> 00:48:21,189
-"Söylemiştim" demediğimi fark ettin mi?
-Daha yeni geldin.
662
00:48:22,149 --> 00:48:25,027
Çantamda bir anahtarlık var.
Üzerinde kelepçe anahtarı var.
663
00:48:25,110 --> 00:48:27,154
Onu kullan. Ben polisim.
664
00:48:27,237 --> 00:48:29,698
Bunu şimdi anladım. Evet, teşekkür ederim.
665
00:48:29,781 --> 00:48:32,451
Şimdi de seninle
bir suça ortak olmamı mı istiyorsun?
666
00:48:37,080 --> 00:48:39,625
Sana neden yardım etmem gerektiğini söyle?
667
00:48:41,960 --> 00:48:43,420
Bir katili yakalamaya çalışıyorum.
668
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
Avlanıyorsun demek.
669
00:48:46,632 --> 00:48:48,342
-Şu eski bahane.
-Evet.
670
00:48:49,968 --> 00:48:51,637
Başka bir şey dene, Arsız.
671
00:48:52,804 --> 00:48:53,805
Hadi ama.
672
00:48:56,391 --> 00:48:57,434
Hızlı Eddie.
673
00:48:59,061 --> 00:49:00,938
-Hızlı Eddie.
-Lütfen.
674
00:49:01,563 --> 00:49:02,814
Kardeşine yardım et.
675
00:49:05,484 --> 00:49:07,945
Siz sorunlu çocuk tiplerine bayılıyorum.
676
00:49:09,947 --> 00:49:12,032
Sende bir şey var.
677
00:49:28,882 --> 00:49:32,469
Güçsüz. Tamamen güçsüz.
678
00:49:33,303 --> 00:49:34,429
Teşekkür ederim.
679
00:49:39,768 --> 00:49:41,311
Buradan çıkmama yardım eder misin?
680
00:49:42,479 --> 00:49:43,814
Çıkmana yardım etmek mi?
681
00:49:47,609 --> 00:49:48,610
Çabuk olursan.
682
00:49:49,319 --> 00:49:52,489
Çünkü her an bir pislik buraya dalabilir.
683
00:49:54,908 --> 00:49:57,577
Bir sürü emir ve bir sürü testosteronla
684
00:49:58,286 --> 00:50:00,998
ve o sadece hastane gönüllüsü.
685
00:50:01,623 --> 00:50:03,834
-Kıyafetlerin nerede?
-Şurada.
686
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
-Tamam.
-Giymek için yardım lazım mı?
687
00:50:16,346 --> 00:50:17,931
Yok.
688
00:50:18,015 --> 00:50:21,643
Ben sadece… Arkanı dönebilirsen…
689
00:50:21,727 --> 00:50:23,145
Ben hallederim.
690
00:50:23,228 --> 00:50:24,229
Tamamdır.
691
00:50:24,312 --> 00:50:25,355
Ve sakın bakma.
692
00:50:55,677 --> 00:50:57,554
-Hadi.
-Geliyorum.
693
00:50:59,014 --> 00:51:00,140
Çıkalım buradan.
694
00:51:00,849 --> 00:51:02,225
-Önden buyurun.
-Teşekkürler.
695
00:51:06,646 --> 00:51:08,356
Gerçek bir beyefendisin, değil mi?
696
00:51:10,692 --> 00:51:12,444
Hem de nasıl.
697
00:52:45,787 --> 00:52:47,789
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher
698
00:52:48,305 --> 00:53:48,271
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm