"Grotesquerie" Coordinates
ID | 13189919 |
---|---|
Movie Name | "Grotesquerie" Coordinates |
Release Name | Grotesquerie.S01E04.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32421230 |
Format | srt |
1
00:00:06,172 --> 00:00:11,136
Bill Holden'ın sevdiğin filmindeki
o replik neydi?
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,596
"Hareket ederlerse öldür onları."
3
00:00:16,474 --> 00:00:20,979
Artık robot polis köpeklerimiz olduğunu
söylemiş miydim?
4
00:00:22,981 --> 00:00:29,362
Çelik Dobermanlar, jilet gibi dişleri,
roketatarları ve alev silahları var.
5
00:00:30,405 --> 00:00:32,532
Benim adamımla boy ölçüşemezler.
6
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
Ben de ölçüşemem.
7
00:00:40,457 --> 00:00:47,297
Marsh, son zamanlarda dağılmama engel olan
tek şey uyarıcılar ve votka.
8
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Eskiden o sendin.
9
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
Uzun zaman önce.
10
00:01:00,685 --> 00:01:04,522
Grotesquerie benimle alay ediyor.
11
00:01:07,692 --> 00:01:13,531
Benim de senin kadar sonum geldi.
Senin de geldi, biliyorsun, değil mi?
12
00:01:16,409 --> 00:01:22,415
Büyük düşmanın Nitzsche haklıydı.
Tanrı öldü.
13
00:01:24,084 --> 00:01:26,086
Bunu kaydediyor muyuz?
Kanıta ihtiyacım var.
14
00:01:27,378 --> 00:01:32,092
Bu vakada ipucum yok. Bir tane bile.
15
00:01:32,675 --> 00:01:33,885
Ben…
16
00:01:33,968 --> 00:01:37,430
Kendimi dengede tutmalıyım.
Konsantre olmalıyım.
17
00:01:37,514 --> 00:01:39,474
Bu sapığı yakalayana kadar.
18
00:01:40,308 --> 00:01:42,060
Sanırım demek istediğim, Marsh,
19
00:01:42,685 --> 00:01:45,563
her gün seni görmek için
burada olamayacağım.
20
00:01:45,647 --> 00:01:46,773
Terk etme!
21
00:01:47,690 --> 00:01:50,819
Bu adamın bakıma
ve yakınlığa ihtiyacı var.
22
00:01:50,902 --> 00:01:56,449
Ben onu haklamadan o beni haklarsa,
ki muhtemelen öyle olacak.
23
00:02:04,374 --> 00:02:05,667
Bu bir veda olur.
24
00:02:06,543 --> 00:02:10,338
Günahlarımız yüzünden
ikimiz de ölümü hak ediyoruz.
25
00:02:13,007 --> 00:02:18,721
Belki o zaman birbirimize karşı
daha nazik oluruz. Nazik hayaletler.
26
00:02:19,597 --> 00:02:21,015
Ölüler diyarında.
27
00:02:21,099 --> 00:02:24,102
Nazik hayaletler mi?
Beyni votkadan turşu olmuş.
28
00:02:24,686 --> 00:02:29,274
Ama bunu çözersem ve yaşarsam
29
00:02:30,775 --> 00:02:36,030
tüm kitaplarını vereceğim.
Kenarlarındaki notlarla birlikte, ne için?
30
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
Ne işe yaradılar ki?
Bebeğim, kıyamet zamanı geldi.
31
00:02:41,661 --> 00:02:47,041
Ve bu… Bay Grotesquerie'nin
söylediği şey bu.
32
00:02:48,209 --> 00:02:49,335
"Bu son."
33
00:02:50,837 --> 00:02:52,714
Tanrım, delice konuşuyor.
34
00:02:54,507 --> 00:02:57,677
Vekaletname alacağız. Alacağız.
35
00:02:59,000 --> 00:03:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:03:37,675 --> 00:03:39,135
Her şey burada başlıyor, canım.
37
00:03:39,219 --> 00:03:43,139
Katolik kilisesinin geleceği
bu bisiklet sınıfında.
38
00:03:43,848 --> 00:03:44,974
Bir tık artıracağız.
39
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Herkesin direncini artırmasını istiyorum.
40
00:03:47,518 --> 00:03:51,147
Bir beşle on arası ilave.
Beşle on. Hadi bakalım.
41
00:03:53,107 --> 00:03:54,108
Tamamdır.
42
00:03:55,193 --> 00:03:59,614
Bisiklete binerken ruhunuzu günah
işlemekten kurtarıyorsunuz. Hadi bakalım.
43
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
İçinizde var. Olduğunu biliyorum.
44
00:04:09,249 --> 00:04:10,875
Tamam. Pekâlâ.
45
00:04:12,460 --> 00:04:15,797
Başlıyoruz.
Hazır olun ve derin nefes alın.
46
00:04:21,803 --> 00:04:23,346
Beş saniye içinde başlayacağız.
47
00:04:23,972 --> 00:04:29,435
Var gücümüzle. İşte bu kadar. Ve sprint!
48
00:04:30,895 --> 00:04:36,651
Beş, dört, üç, iki, bir. Evet.
49
00:04:37,360 --> 00:04:41,281
Kendinizi ıslatın.
Kutsal ruhu içinize çekin.
50
00:04:41,364 --> 00:04:43,032
Âmin.
51
00:05:10,059 --> 00:05:12,061
Eyvah. Özür dilerim peder.
52
00:05:14,063 --> 00:05:15,189
Ben sadece…
53
00:05:16,149 --> 00:05:18,985
Sadece son raporlarımı
gözden geçirmek istedim.
54
00:05:24,824 --> 00:05:28,745
-Hayır, bu onaylanmadı.
-Ama geldiğimiz nokta bu.
55
00:05:28,828 --> 00:05:31,497
Polisin tıkandığını
ve ellerinde yeni ipucu olmadığını
56
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
söyleyen bir haber yayınlayamayız. Bu…
57
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
Sıkıcı. Cansız.
58
00:05:47,930 --> 00:05:49,265
Doğru… Özür dilerim.
59
00:05:49,349 --> 00:05:51,726
Yetenekli bir yazar olduğunu
düşündüğümü biliyorsun.
60
00:05:51,809 --> 00:05:56,939
Ama bu bana çok basit bir şeymiş
gibi geliyor.
61
00:05:59,734 --> 00:06:03,071
Bence gazetecilik çabalarından
bundan daha fazlasını bekleyebiliriz.
62
00:06:04,697 --> 00:06:07,241
Çünkü üzgünüm ama kana susamışlık nerede?
63
00:06:08,326 --> 00:06:09,702
Korku nerede?
64
00:06:12,538 --> 00:06:13,831
Bu haberde yok.
65
00:06:31,015 --> 00:06:32,392
Endişelenme.
66
00:06:33,684 --> 00:06:35,019
Hepsi sürecin bir parçası.
67
00:06:36,854 --> 00:06:37,855
Bekleme.
68
00:06:41,109 --> 00:06:42,360
Müsaadenle.
69
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
Sen gözlemcisin.
Seni bu kadar iyi gazeteci yapan da bu.
70
00:06:53,871 --> 00:06:54,872
İzlemeyi seviyorsun.
71
00:07:00,753 --> 00:07:01,754
Belki de tıkandım.
72
00:07:02,839 --> 00:07:05,466
Belki de kendimi daha fazla zorlamalıyım.
Haklısın.
73
00:07:05,550 --> 00:07:07,885
Çünkü her zaman görülmeye değer
bir şey vardır.
74
00:07:08,678 --> 00:07:10,179
Yeterince yakından bakarsan.
75
00:07:14,225 --> 00:07:16,936
Beni izliyordun.
Daha önce, dinlenme odasında.
76
00:07:20,606 --> 00:07:21,649
Görmeye değer bir şey var mıydı?
77
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
O…
78
00:07:29,407 --> 00:07:32,702
…Tanrı'nın yüceliğini
fiziksel güçle yükseltmekti.
79
00:07:33,828 --> 00:07:36,831
Bu benim yan işim oldu.
Pedal Çeviren Rahip.
80
00:07:36,914 --> 00:07:39,584
Koç olabilirim,
kendi programımı başlatabilirim.
81
00:07:40,376 --> 00:07:45,548
Bazı yaşlı piskoposlar
aşırı egzersizi kibir olarak görüyorlar.
82
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
Bunu kendine tapmak olarak görüyorlar.
83
00:07:50,887 --> 00:07:54,765
Bedenin bir günahı ama ben
buna sadece şöyle diyorum…
84
00:07:54,849 --> 00:07:57,935
"Bedeninizin, Tanrı'dan aldığınız ve
içinizdeki Kutsal Ruh'un tapınağı olduğunu
85
00:07:58,019 --> 00:07:59,353
bilmiyor musunuz?
86
00:07:59,437 --> 00:08:02,231
Onun için Tanrı'yı bedeninizde yüceltin."
87
00:08:04,984 --> 00:08:05,985
Evet.
88
00:08:08,029 --> 00:08:09,030
Aynen öyle.
89
00:08:31,511 --> 00:08:35,431
Şu anda Vatikan'da tam olarak
bundan bahsediyorlar.
90
00:08:36,390 --> 00:08:43,064
Köklü bir değişikliği tartışmak üzere
bir Ekümenik Konsey toplanmış durumda.
91
00:08:44,065 --> 00:08:49,946
Ve bu, kutsal kitapların tüm arkaik
yorumlarını tamamen bozacaktır.
92
00:08:50,571 --> 00:08:53,616
Bu da seks ve yaşam tarzıyla ilgili.
93
00:08:54,867 --> 00:08:59,455
Ve hatta, muhtemelen, potansiyel olarak…
94
00:09:01,249 --> 00:09:04,877
…din adamlarına bekârlık demek.
95
00:09:10,800 --> 00:09:12,885
Bunu hayal etmek zor.
96
00:09:17,390 --> 00:09:18,766
Çok mu zor?
97
00:09:19,642 --> 00:09:24,730
Cemaat üyeleri inançlarını kaybediyor.
Ve gençler artık eskiden olduğu gibi
98
00:09:24,814 --> 00:09:26,857
hizmete çağrılmıyor.
99
00:09:28,025 --> 00:09:29,902
Kilise ölüyor.
100
00:09:29,986 --> 00:09:33,739
Piskoposlar ve Papa bunu biliyor.
101
00:09:37,076 --> 00:09:39,662
Değişimin gelmesi gerektiğini biliyorlar.
102
00:10:02,935 --> 00:10:04,270
Bu hâlâ günah.
103
00:10:17,241 --> 00:10:18,242
Biz öyleyiz…
104
00:10:24,665 --> 00:10:26,042
…ve hep öyle olacağız…
105
00:10:27,501 --> 00:10:28,502
Günahkârlar.
106
00:10:32,214 --> 00:10:33,382
O yüzden boş ver.
107
00:11:23,474 --> 00:11:24,975
Selam Dedektif Arsız.
108
00:11:27,395 --> 00:11:29,647
Nasılsın? Zor bir gün müydü?
109
00:11:30,314 --> 00:11:32,817
Evet. Belli mi oluyor?
110
00:11:33,818 --> 00:11:35,277
O bakışı bilirim.
111
00:11:36,070 --> 00:11:37,446
Marshall nasıl?
112
00:11:41,492 --> 00:11:43,077
Uzatmaları oynuyor.
113
00:11:44,161 --> 00:11:45,162
Ve ben…
114
00:11:46,372 --> 00:11:51,377
Dinle. Mükemmel olmayan tavırlarım için
115
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
sana sayısız özür borçluyum canım.
116
00:11:53,462 --> 00:11:57,216
Tavır mı? Bu insan olmak için kullanılan
süslü bir kelime, değil mi?
117
00:11:58,092 --> 00:11:59,301
Sen iyisin. Sorun yok.
118
00:12:03,764 --> 00:12:05,015
-İyiyiz, ha?
-Evet.
119
00:12:08,853 --> 00:12:09,979
Bunu takdir ediyorum.
120
00:12:11,313 --> 00:12:13,524
Hep böyle centilmen miydin?
121
00:12:14,358 --> 00:12:15,359
Ne diyebilirim ki?
122
00:12:16,277 --> 00:12:20,698
Bak, dinle. Sana bir şeyler pişireyim.
En sevdiğin kek hangisi?
123
00:12:22,783 --> 00:12:25,619
Ne severim biliyor musun?
Pop-Tart, kremasız.
124
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Ne? O kek bile değil.
125
00:12:30,040 --> 00:12:31,125
Bir şey yapalım.
126
00:12:32,293 --> 00:12:33,544
Yani, randevu gibi mi?
127
00:12:34,879 --> 00:12:35,880
Öyle de diyebiliriz.
128
00:12:38,174 --> 00:12:40,760
Bir vaizi dinliyordum,
129
00:12:40,843 --> 00:12:44,388
AM radyosundan,
çölün ortasından şöyle diyordu:
130
00:12:45,347 --> 00:12:48,684
"Cehennem aslında tam burada, Dünya'da."
131
00:12:48,768 --> 00:12:50,811
Yani öldüğünüzde cehenneme gitmiyorsunuz.
132
00:12:52,688 --> 00:12:56,692
Ben de "O zaman öleyim" diye düşündüm.
Ve bunu tekilayla yapmaya karar verdim.
133
00:12:57,485 --> 00:13:01,530
İşi bıraktım, her şeyi bıraktım.
Tekila hariç.
134
00:13:02,740 --> 00:13:05,284
Kendini öldürmenin kolay bir yolu değil.
135
00:13:06,452 --> 00:13:09,288
Çok hastalanırsınız
ve kendinizi hastanede bulursunuz.
136
00:13:09,955 --> 00:13:13,042
Sevdikleriniz ağlar.
Yaşaman için yalvarırlar.
137
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
Ve bu cehennemdir.
Sevdiklerinize zarar vermek.
138
00:13:19,006 --> 00:13:21,675
Ve ben üç kez hata yaptım.
139
00:13:22,426 --> 00:13:26,388
Ve her seferinde
bana sizin gibi insanlar yardım etti.
140
00:13:28,224 --> 00:13:30,893
Burası cehennemse
nasıl oluyor da sizin gibi insanlar var?
141
00:13:37,691 --> 00:13:40,361
Şimdi gidip
bir şeyler yiyebilir miyiz lütfen?
142
00:13:47,660 --> 00:13:51,455
Anlıyorsun, değil mi? Alkolü azaltmalısın.
143
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Sen nasıl kurtuldun?
144
00:13:54,500 --> 00:13:56,877
Tipik bir kayak meraklısıydım.
145
00:13:56,961 --> 00:13:59,922
Tüm bağlarımı koparana dek
yamaçları çok severdim.
146
00:14:01,298 --> 00:14:04,385
Sonra Alaska, Juneau'ya gittim.
147
00:14:04,468 --> 00:14:06,679
Alaska mı? Orada ne yaptın?
148
00:14:08,055 --> 00:14:09,056
Söylesene.
149
00:14:10,558 --> 00:14:12,935
Bir erkek striptiz kulübünde çalıştım.
150
00:14:14,270 --> 00:14:16,730
Yolcu gemilerinden inen
azgın annelere striptiz yapıyordum.
151
00:14:16,814 --> 00:14:18,315
Biraz daha anlat.
152
00:14:18,399 --> 00:14:23,404
Giydiğim tanganın hakkını veriyordum.
Adım da "Koca Peter ve Muz Kırıcısı" idi.
153
00:14:24,488 --> 00:14:27,408
-Bunu uydurduğunu biliyorum.
-Klas olduğunu düşündüm.
154
00:14:28,367 --> 00:14:29,660
-Hayır.
-Hayır mı?
155
00:14:30,911 --> 00:14:33,998
Yolcu gemilerindeki
tüm o kadınlarda işe yaradı
156
00:14:34,081 --> 00:14:37,293
çünkü onlarla sarhoş olurdum,
birini kamarama götürürdüm
157
00:14:38,419 --> 00:14:41,046
ve bahşiş alırsam kendime
o, diğer şeyler için değil
158
00:14:42,256 --> 00:14:43,257
dans için derdim.
159
00:14:46,802 --> 00:14:48,012
Sokağa atıldım.
160
00:14:51,640 --> 00:14:52,892
Dibe vuruşun muydu?
161
00:14:55,144 --> 00:14:57,813
Gidecek yollarım vardı Lady Lo.
162
00:14:59,315 --> 00:15:01,525
Ama özeti bu.
163
00:15:04,737 --> 00:15:06,488
Bilmiyorum. Uzun lafın kısası,
164
00:15:07,031 --> 00:15:12,244
saygınlığımı yitirmiştim. Anlıyor musun?
165
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
Anlıyorum.
166
00:15:24,548 --> 00:15:25,549
Dinle Lo.
167
00:15:28,218 --> 00:15:30,346
Uğruna yaşayacak bir şeyler bulmalıydım.
168
00:15:30,846 --> 00:15:35,225
Ya sen? Saygınlığını kaybetmedin.
Kaybetme.
169
00:15:37,686 --> 00:15:38,687
Tamam mı?
170
00:16:04,463 --> 00:16:08,592
Seni içeri davet ederdim
ama şu an biraz karışık.
171
00:16:09,927 --> 00:16:11,804
Evet. Çocuğun var, değil mi?
172
00:16:12,429 --> 00:16:13,514
Kızım var.
173
00:16:13,597 --> 00:16:15,516
-O da senin gibi iyi mi?
-Dur.
174
00:16:16,600 --> 00:16:20,938
Şu an onun hakkında konuşmak istemiyorum.
O harika bir kız. Ben sadece…
175
00:16:22,231 --> 00:16:24,525
Onun için doğru anne miyim bilmiyorum.
176
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
Dur, sana açayım.
177
00:16:32,449 --> 00:16:33,450
Teşekkür ederim.
178
00:16:45,879 --> 00:16:47,840
Sen çok gerçeksin. Bunu biliyor muydun?
179
00:16:49,591 --> 00:16:50,759
Sen de öyle Lady Lo.
180
00:17:49,985 --> 00:17:54,114
Rahibe. Çok geç değil ya?
181
00:18:08,420 --> 00:18:10,923
Peder Charlie bunu yapmaktan çok mutlu.
182
00:18:11,006 --> 00:18:14,593
İhtiyacın olan bu zamanda senin için
bir şeyler yapabildiği için mutlu.
183
00:18:14,676 --> 00:18:16,637
Onunla görüşmeden
benimle konuşmak ister misin?
184
00:18:16,720 --> 00:18:19,515
Olur mu? Belki katille ilgili
son teorileri paylaşırız?
185
00:18:19,598 --> 00:18:22,810
-İyi misin? Gergin görünüyorsun.
-Ben iyiyim.
186
00:18:22,893 --> 00:18:26,313
Sadece vaka çıkmaza girdiği için
sinirliyim.
187
00:18:26,396 --> 00:18:31,610
Çok çalışıyoruz.
Vakalar çözülür ve hastalar iyileşir.
188
00:18:31,693 --> 00:18:33,070
Çoğu cinayet çözülemez.
189
00:18:34,154 --> 00:18:38,283
Ve hastanelerdeki insanların çoğu
orada yalnız ölür.
190
00:18:38,367 --> 00:18:39,993
Saf olma.
191
00:18:40,869 --> 00:18:42,830
Daha akıllı olduğunu sanıyordum.
192
00:18:48,085 --> 00:18:50,337
İçeride. Kabinde.
193
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Evet…
194
00:19:14,862 --> 00:19:17,781
Bu şey… Bu iş nasıl oluyor?
195
00:19:17,865 --> 00:19:19,908
Sanırım ilk kez günah çıkarıyorsun?
196
00:19:22,744 --> 00:19:24,788
Kabinde olan, kabinde kalır.
197
00:19:24,872 --> 00:19:26,832
Bu, sorunu yeterince cevaplıyor mu?
198
00:19:31,503 --> 00:19:35,799
Kendi zırvalıklarımdan bıktım.
199
00:19:36,925 --> 00:19:40,846
Pek çok insanı hayal kırıklığına uğrattım,
en çok da kendimi.
200
00:19:42,639 --> 00:19:46,977
Bir polis olarak
daha güçlü ve akıllı olmalıyım.
201
00:19:47,686 --> 00:19:51,315
Bir eş ve anne olarak da
daha iyi olmalıyım.
202
00:19:54,276 --> 00:19:55,736
Yine de kendimi içkiye verdim.
203
00:19:56,653 --> 00:19:59,656
Bırakacaksın. Durmaya hazırlanıyorsun,
bunu söyleyebilirim.
204
00:20:00,407 --> 00:20:04,703
Ve kocam ölürken
ben bir ilişkiye başlıyorum.
205
00:20:04,786 --> 00:20:06,246
Tabii ki öyle.
206
00:20:06,330 --> 00:20:09,750
Ama Tanrı zayıflıklarımızı affeder,
yeter ki biz…
207
00:20:09,833 --> 00:20:11,084
Yeter ki biz ne?
208
00:20:12,127 --> 00:20:16,840
Son zamanlarda Tanrı'dan
bir işaret görmedim. Yani, dinliyor mu ki?
209
00:20:16,924 --> 00:20:19,468
Belki de onun sessizliği
özgür irademiz için gereklidir.
210
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Bence insan doğasının temellerinde
bir değişiklik oldu.
211
00:20:24,056 --> 00:20:27,935
Eski, acımasız
ve cehennemi bir şey burada.
212
00:20:30,437 --> 00:20:32,606
Böyle düşündüğün için
deli olduğunu düşünmüyorum.
213
00:20:32,689 --> 00:20:33,815
Bunu hissediyorsun.
214
00:20:34,441 --> 00:20:36,693
Kimse bu konuda bir şey yapamaz.
215
00:20:36,777 --> 00:20:41,949
Hava güneşli ve aydınlıkken bile
216
00:20:42,032 --> 00:20:43,951
havada asılı duran karanlık gibi.
217
00:20:44,534 --> 00:20:47,871
Sanki Tanrı işini bitirip gitmiş gibi.
218
00:20:47,955 --> 00:20:49,039
Adios.
219
00:20:49,122 --> 00:20:51,375
Gittiyse ne olacak Lois?
220
00:20:53,001 --> 00:20:54,127
Ya gittiyse?
221
00:20:54,836 --> 00:20:56,588
Ya yaptığı şey tam olarak buysa?
222
00:20:58,340 --> 00:21:01,718
Büyük Baba gitti
ve bir iş gezisine çıktı, yani…
223
00:21:03,553 --> 00:21:04,596
Kurallarımız var.
224
00:21:05,389 --> 00:21:07,808
İyiliğin tabi olduğu kuralları biliyoruz.
225
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
Belki de bu, onun bize bu işi
226
00:21:11,520 --> 00:21:13,647
kendimizin çözme vaktinin geldiğini
söyleme yoludur.
227
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
Sadece gitmedi peder.
228
00:21:19,069 --> 00:21:22,197
Şeker dükkânının anahtarlarını
şeytana bıraktı.
229
00:21:31,039 --> 00:21:35,002
İşleri basit tutalım.
Sadece birkaç temel malzeme.
230
00:21:35,085 --> 00:21:38,505
Sarımsak, tereyağı,
biraz beyaz şarap, taze maydanoz.
231
00:21:39,965 --> 00:21:43,135
Bayan Merritt,
o kanepeyle kaynaşacaksınız.
232
00:21:43,218 --> 00:21:45,345
Bütün gece televizyon mu izledin?
233
00:21:45,429 --> 00:21:46,430
Sen konuşurken
234
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
açtım.
235
00:21:49,516 --> 00:21:51,768
Başta Karakuri yapboz kutusu gibi
bir şey sandım.
236
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Bilirsin, birkaç adımda açılır
ama zor olabilir.
237
00:21:55,272 --> 00:21:57,482
Ama sonra dedim ki,
hayır belki de Rubik gibidir.
238
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
Bilirsin, bir algoritması vardır.
239
00:21:59,985 --> 00:22:02,779
Ama hayır, bu şeyin kendi mantığı var,
ilerledikçe sana öğretiyor.
240
00:22:02,863 --> 00:22:05,532
-Hiç böyle bir şey görmemiştim.
-Umurumda değil.
241
00:22:05,615 --> 00:22:06,616
İçinde ne vardı?
242
00:22:09,828 --> 00:22:10,829
Bu.
243
00:22:19,254 --> 00:22:22,257
Rahibe. Bir şey buldum.
244
00:22:22,341 --> 00:22:23,842
Koordinatlar.
245
00:22:48,992 --> 00:22:51,119
Hızlı Eddie,
hızlı bir iyiliğe ihtiyacım var.
246
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
Sabahın körü olduğunu biliyorum
ama evime gelebilir misin?
247
00:22:54,498 --> 00:22:56,166
Güzel kahvem var.
248
00:23:05,467 --> 00:23:06,468
Bu da ne böyle?
249
00:23:06,551 --> 00:23:08,220
Çöpçatanlığa mı niyetlendin anne?
250
00:23:08,303 --> 00:23:09,429
Bu çok mu komik olurdu?
251
00:23:09,513 --> 00:23:10,764
Merritt.
252
00:23:10,847 --> 00:23:13,475
Seni korumaya çalışıyorum. Tamam mı?
253
00:23:13,558 --> 00:23:15,977
Peşimde bir şey var.
254
00:23:16,061 --> 00:23:18,063
Ya da peşimizde. Tamam mı?
255
00:23:18,563 --> 00:23:19,898
İçeri gir.
256
00:23:20,524 --> 00:23:23,402
Annen gece tek başına uyumanı istemiyor.
257
00:23:23,485 --> 00:23:25,445
Teşekkür ederim. Bu çok mu kötü?
258
00:23:26,571 --> 00:23:27,656
Seni tanımıyorum.
259
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
Bir şeyler oluyor.
260
00:23:30,826 --> 00:23:32,160
Ben aptal değilim anne.
261
00:23:32,953 --> 00:23:34,538
İkinizin ilişkisi mi var?
262
00:23:35,372 --> 00:23:37,833
-Beni gözetlemeye mi geldin?
-Tanrım.
263
00:23:38,875 --> 00:23:40,252
Merritt.
264
00:23:40,335 --> 00:23:43,213
Hastanede çalışıyor, babana bakıyor.
265
00:23:45,257 --> 00:23:47,300
Bir ilişkiniz olmadığından emin misin?
266
00:23:49,511 --> 00:23:51,430
Bunu bu kadar eğlenceli bulmana sevindim.
267
00:23:52,347 --> 00:23:53,348
Ben aşırı bekârım.
268
00:23:54,015 --> 00:23:56,893
-Neden? Eş cinsel misin?
-Hayır, en azından henüz değilim.
269
00:23:56,977 --> 00:23:58,437
Ama gelecekte ne olur, göreceğiz.
270
00:23:59,896 --> 00:24:00,897
Şey…
271
00:24:01,523 --> 00:24:03,650
Bütün gece eski filmleri izlemeyi
sever misin?
272
00:24:04,734 --> 00:24:07,237
Uyuyamadığım zaman
annem gelir ve eski filmleri izleriz.
273
00:24:07,320 --> 00:24:10,449
Western ve yemek programlarını severim.
274
00:24:11,408 --> 00:24:12,576
Yemek programları mı?
275
00:24:13,285 --> 00:24:14,369
Ne yapabiliyorsun?
276
00:24:15,704 --> 00:24:20,417
Limon kapari soslu
ve panko çıtır kaplı tavuk bonfile.
277
00:24:20,959 --> 00:24:23,670
Annemin meşhur ton balığı cıvığını da
unutamam.
278
00:24:23,753 --> 00:24:25,255
Ton balığı cıvığı da ne?
279
00:24:25,755 --> 00:24:26,798
Güveç gibi.
280
00:24:27,674 --> 00:24:29,718
Annenin ne gibi ev kuralları var?
281
00:24:30,552 --> 00:24:33,597
-Zorlamam gereken bir şey var mı?
-Beni mi zorlayacaksın?
282
00:24:34,347 --> 00:24:36,224
Bir dene bakalım canım. İçinden geçerim.
283
00:24:36,308 --> 00:24:37,350
Hey.
284
00:24:38,059 --> 00:24:40,687
Bu biber gazını her zaman yanında tut.
285
00:24:40,770 --> 00:24:44,816
Güçlüdür ama pek yasal sayılmaz. Tamam mı?
286
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
Süper. Senin üzerinde kullanabilirim.
287
00:24:49,654 --> 00:24:52,949
Hey. Ben yokken
kimse geceleri bu evden çıkmayacak.
288
00:24:53,033 --> 00:24:54,075
Tamam mı?
289
00:24:54,159 --> 00:24:57,204
Ed seni korumak için
işten iki gün izin almayı kabul etti.
290
00:24:57,287 --> 00:24:58,747
Tıpkı beni koruduğu gibi.
291
00:25:10,926 --> 00:25:13,178
Good Times adlı diziyi hiç duydun mu?
292
00:25:14,638 --> 00:25:16,890
Gettoda yaşayan siyahi bir aile hakkında.
293
00:25:17,474 --> 00:25:21,728
Anneleri Florida.
James, Thelma, J.J. ve Michael.
294
00:25:22,729 --> 00:25:27,108
Ve senin gibi onlar da
hep beyaz bir İsa'ya dua ediyorlardı.
295
00:25:27,192 --> 00:25:28,860
O kısmı hiç anlamamıştım.
296
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
Tanrı'nın sana benzemesi gerektiğini
düşünmüyor musun?
297
00:29:11,541 --> 00:29:14,794
100.9'u dinliyorsunuz, çöl esintisini.
298
00:29:17,380 --> 00:29:20,800
Jesus Christ Superstar.
"Sıcak kalçalar, ruhumu korusun."
299
00:29:20,884 --> 00:29:24,262
Bu gösteri bende ya rahibe ya da
Broadway yıldızı olma isteği uyandırdı.
300
00:29:24,888 --> 00:29:27,307
Bu şarkıya bayılıyorum.
Onunla seçmelere katılmıştım.
301
00:29:27,390 --> 00:29:31,728
Bir fahişe hakkında, Mary Magdalene.
Kafası karışık.
302
00:29:31,811 --> 00:29:34,647
Asla sahip olamayacağı bir adama âşık.
303
00:29:35,398 --> 00:29:38,735
-Aynını ben de yaşadım.
-İsa'yı nasıl seveceğini bilmiyor.
304
00:29:39,235 --> 00:29:40,904
O, diğer erkekler gibi değil.
305
00:29:40,987 --> 00:29:43,239
Eşi benzeri yok.
306
00:29:43,323 --> 00:29:45,658
Ve korkutucu.
307
00:29:48,328 --> 00:29:50,371
-Boş ver.
-Tamam. Dur.
308
00:29:50,455 --> 00:29:51,706
Yapamam… Bekle.
309
00:29:52,207 --> 00:29:53,917
Bekle, ne için seçmelere katıldın?
310
00:29:54,417 --> 00:29:55,585
Juilliard.
311
00:29:55,668 --> 00:29:58,087
Kabul edildim ama
kilise beni daha çok çağırdı.
312
00:30:02,550 --> 00:30:04,636
Bana bir kediyi hatırlatıyorsun.
313
00:30:34,207 --> 00:30:37,877
Söylemeliyim ki, bu yolculuk
boş bir iş gibi geliyor. Şeytanın hilesi.
314
00:30:37,961 --> 00:30:39,337
Ne demek istiyorsun?
315
00:30:39,420 --> 00:30:41,089
Ne demek istediğimi biliyorsun.
316
00:30:41,172 --> 00:30:43,174
Bir tuzak. Bir kurmaca.
317
00:30:43,842 --> 00:30:46,469
İnsanların karanlıkta oturup izlediği
bir korku filmi gibi.
318
00:30:46,970 --> 00:30:50,181
Aptal kadın kahraman
karanlık mahzene iniyor
319
00:30:50,265 --> 00:30:53,476
ve seyirciler çığlık atıyor,
"Mahzene girme Jamie Lee!"
320
00:30:54,143 --> 00:30:56,813
Çünkü herkes katilin orada
saldırmaya hazır olduğunu biliyor.
321
00:30:56,896 --> 00:30:59,274
Bu bir tuzak ve biz de buradayız.
322
00:31:00,024 --> 00:31:01,818
Mahzene iniyoruz.
323
00:31:03,278 --> 00:31:04,904
Biz daha akıllı değil miyiz?
324
00:31:06,823 --> 00:31:08,575
Bu filmin sonunu bilmiyor muyuz?
325
00:31:31,139 --> 00:31:32,265
Duman kokusu alıyor musun?
326
00:31:33,182 --> 00:31:35,727
Yangın mevsimi. Yaklaştık.
327
00:32:24,359 --> 00:32:26,152
Bize bir şey mi söylemeye çalışıyor?
328
00:32:26,778 --> 00:32:29,572
Evet. Zebur 88:6-7.
329
00:32:29,656 --> 00:32:33,368
"Beni çukurun dibine,
karanlıklara, derinliklere attın.
330
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
Öfken üzerime çöktü.
331
00:32:35,787 --> 00:32:38,039
Dalga dalga kızgınlığınla…"
332
00:32:38,122 --> 00:32:39,499
İngilizce lütfen.
333
00:32:41,417 --> 00:32:43,336
Hayal edilebilecek en karanlık yerde.
334
00:32:44,087 --> 00:32:46,381
Tanrı'dan ve sevgisinden koparılmış,
karanlığın içinde.
335
00:32:47,298 --> 00:32:50,927
Ve dalgalarla ilgili kısım,
cezasının acımasızlığıdır.
336
00:32:51,010 --> 00:32:53,012
Bu nasıl oluyor?
337
00:32:54,097 --> 00:32:56,975
Hiçliğin ortasında devasa bir ateş çukuru.
338
00:32:58,559 --> 00:32:59,560
Lois.
339
00:32:59,644 --> 00:33:00,853
Misafirimiz var.
340
00:33:06,943 --> 00:33:08,528
Hey.
341
00:33:09,070 --> 00:33:10,405
Hey, gitmeniz gerek.
342
00:33:11,406 --> 00:33:13,408
Eller! Ellerini göreyim.
343
00:33:13,992 --> 00:33:16,285
Bir şey yok. Ellerim görünüyor.
344
00:33:18,871 --> 00:33:20,707
Burada ne halt ettiğini bilmiyorum.
345
00:33:20,790 --> 00:33:22,291
Ama bu şey her gün büyüyor.
346
00:33:22,375 --> 00:33:23,584
Kimliğin var mı?
347
00:33:24,419 --> 00:33:25,962
O şeyi bana doğrultmasan olur mu?
348
00:33:26,045 --> 00:33:27,213
Bak, silahlı değilim.
349
00:33:28,923 --> 00:33:30,299
Burada takılmak istemezsiniz.
350
00:33:30,383 --> 00:33:34,387
İki haftadır neredeyse durmadan ortalama
3.4 ila 4.2 şiddetinde depremler oluyor.
351
00:33:38,683 --> 00:33:41,728
Ben Joe Ritter. Doktor Joseph Ritter,
ABD Jeolojik Araştırma.
352
00:33:41,811 --> 00:33:45,106
Haberi aldığımızda burada kamp kurmuştum
353
00:33:45,189 --> 00:33:46,357
genişlediğini gördüm.
354
00:33:46,441 --> 00:33:47,608
Bu nedir böyle?
355
00:33:49,110 --> 00:33:53,406
Doğal gaz yatağı üzerinde bir obruk.
Üzerinde durduğumuz, bir fay hattı.
356
00:33:54,073 --> 00:33:55,324
Burada ne yapıyorsun?
357
00:33:56,993 --> 00:33:59,829
Sizin gibi insanları
uzak tutmaya çalışıyorum.
358
00:34:00,872 --> 00:34:02,707
Biri burayı Ulusal Muhafızlar mı,
359
00:34:02,790 --> 00:34:04,792
ABD Ordusu mu devralacak diye
karar verene dek.
360
00:34:07,628 --> 00:34:10,006
Burada ne işiniz var?
Henüz kimsenin bundan haberi yok.
361
00:34:11,924 --> 00:34:13,760
Burada başka birini gördün mü?
362
00:34:14,927 --> 00:34:17,513
Bir araba ve bir pikap.
363
00:34:17,597 --> 00:34:21,100
Ama ben sürücüyü göremeden çekip gittiler.
364
00:34:24,604 --> 00:34:27,231
Burada doğal gaz yatakları olduğunu
bilmiyordum.
365
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
Yeni keşfedildi.
366
00:34:32,987 --> 00:34:34,155
Milyarlar değerinde.
367
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Ya da bilmiyorum.
368
00:34:41,621 --> 00:34:43,539
Belki de cehennem sonunda açıldı…
369
00:34:45,917 --> 00:34:47,418
…ve bu hiç bilimsel değil.
370
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
Tanrı'nın kutsallığı.
371
00:34:51,964 --> 00:34:55,218
Eğer kurtulmamış olarak
Tanrı'nın huzuruna çıkabilirseniz
372
00:34:55,301 --> 00:34:57,637
o sizi tam anlamıyla yok edecektir.
373
00:34:57,720 --> 00:35:02,308
Anında cehennemi boylarsınız, sonra da
kutsal bir Tanrı'nın huzuruna çıkarsınız.
374
00:35:02,391 --> 00:35:04,852
Haklı olarak kutsal. Kutsal.
375
00:35:04,936 --> 00:35:07,605
Tanrı'nın huzurunda yürürken ölürsünüz,
376
00:35:07,688 --> 00:35:09,982
Kan, ruhunuzu örtmezken.
377
00:35:10,066 --> 00:35:12,652
Onun için çığlık atar, yalvarırsınız.
378
00:35:12,735 --> 00:35:14,028
Bu insanlardan nefret ediyorum.
379
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Yapma ya?
380
00:35:28,251 --> 00:35:30,086
Grotesquerie bizi korkutmaya çalışıyor.
381
00:35:31,254 --> 00:35:33,965
Oldukça iyi iş çıkarıyor,
sence de öyle değil mi?
382
00:35:38,177 --> 00:35:39,262
Kahretsin.
383
00:35:45,101 --> 00:35:46,102
Şimdi ne yapacağız?
384
00:35:49,564 --> 00:35:52,150
Vadinin arkasında bir motel vardı.
385
00:35:52,233 --> 00:35:53,985
Geceyi burada geçirmek zorundayız.
386
00:36:39,280 --> 00:36:41,949
DOLUM İSTASYONU 'LOKANTA' BENZİN,
YEM, OLTA - 1,5 KM
387
00:36:42,450 --> 00:36:47,079
Küçük bir kızken
Evimizin yandığını hatırlıyorum
388
00:36:47,163 --> 00:36:48,164
dondurma
389
00:36:48,247 --> 00:36:50,374
Babamın yüzündeki ifadeyi
Asla unutmayacağım
390
00:36:50,458 --> 00:36:52,043
Beni kollarına alıp
391
00:36:52,835 --> 00:36:55,671
Yanan binadan kaldırıma doğru
Koştuğu hâlini.
392
00:36:56,756 --> 00:37:00,635
Ve ben orada durdum,
Pijamalarımla titriyordum
393
00:37:00,718 --> 00:37:03,095
Tüm dünyanın
Alevler içinde kalmasını izledim
394
00:37:11,020 --> 00:37:13,606
Yangın denen şey bu mu?
395
00:37:16,108 --> 00:37:18,778
Hepsi bu mu?
396
00:37:20,780 --> 00:37:23,783
Hepsi bu mu?
397
00:37:25,368 --> 00:37:29,121
Hepsi buysa dostlarım
398
00:37:29,956 --> 00:37:32,917
O zaman dans etmeye devam edelim
399
00:37:33,000 --> 00:37:34,001
SON AKŞAM YEMEĞİ
400
00:37:34,085 --> 00:37:37,546
Hadi içkileri çıkaralım
401
00:37:37,630 --> 00:37:41,467
Ve balo düzenleyelim
402
00:37:43,135 --> 00:37:44,136
Merhaba.
403
00:37:44,220 --> 00:37:51,018
Hepsi buysa eğer
404
00:37:54,230 --> 00:37:56,065
Ve ben 12 yaşındayken
405
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
Babam beni sirke götürmüştü
406
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Köpekleriniz olduğunu tahmin ediyorum.
407
00:38:23,175 --> 00:38:24,176
Vardı.
408
00:38:25,720 --> 00:38:26,762
Neden öyle dedin?
409
00:38:28,597 --> 00:38:29,598
Seni sevdi.
410
00:38:31,851 --> 00:38:33,227
Genelde kızlardan hoşlanmaz
411
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
ama hoşlandığı kızlar da
genelde köpekleri olan kızlar olur.
412
00:38:38,107 --> 00:38:39,859
Define mi arıyorsun?
413
00:38:41,319 --> 00:38:42,903
Yangın hattı yapıyorum.
414
00:38:42,987 --> 00:38:46,449
Sanki bu şey bir anda ortaya çıktı,
değil mi?
415
00:38:46,532 --> 00:38:49,327
Hayır.
Hiçbir şey birdenbire ortaya çıkmaz.
416
00:38:50,411 --> 00:38:51,454
Bunu biz yaptık.
417
00:38:52,038 --> 00:38:54,332
Fosil yakıtları yaktık,
418
00:38:54,415 --> 00:38:56,083
sera gazlarını artırdık,
419
00:38:56,167 --> 00:38:57,960
ozon tabakasını incelttik.
420
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
Sadece kimsenin umurunda değildi.
421
00:39:00,296 --> 00:39:02,465
Etrafından dolaşmanın
yolu var mı, biliyor musun?
422
00:39:03,299 --> 00:39:04,425
Onun için çok geç.
423
00:39:05,176 --> 00:39:06,510
Sence geri mi dönmeliyiz?
424
00:39:06,594 --> 00:39:08,846
Geri dönmek için kesinlikle çok geç.
425
00:39:10,973 --> 00:39:13,100
Devrilme noktası nedir, biliyor musun?
426
00:39:14,310 --> 00:39:16,771
Küresel sıcaklık
üç santigrat derece arttı.
427
00:39:16,854 --> 00:39:18,689
Eşik noktası dört.
428
00:39:19,315 --> 00:39:21,150
Şimdi yapılacak tek şey…
429
00:39:22,360 --> 00:39:25,071
…doğaçlama yap, uyum sağla
ve üstesinden gel.
430
00:39:26,030 --> 00:39:27,031
İçinden geçmelisin.
431
00:39:27,948 --> 00:39:29,408
-Ateşin içinden mi?
-Hı-hı.
432
00:39:30,242 --> 00:39:31,327
Isı yükselir.
433
00:39:32,328 --> 00:39:33,788
Yani daha alçak bir yere git.
434
00:39:35,331 --> 00:39:37,416
Yolda olmak için en güvenli yer.
435
00:39:37,500 --> 00:39:40,044
Şanslısın. Araban var.
436
00:39:40,878 --> 00:39:41,879
Hayatta kalırsın.
437
00:39:42,755 --> 00:39:43,756
Muhtemelen.
438
00:39:44,840 --> 00:39:46,092
Ama herkes sağ kalmayacak.
439
00:39:48,094 --> 00:39:49,345
Herkes asla sağ kalmaz.
440
00:39:51,347 --> 00:39:54,058
Peki ya sen?
441
00:39:54,141 --> 00:39:57,269
Yani, burayı tahliye için
kimse gelmedi mi?
442
00:39:58,062 --> 00:39:59,355
Yani kaçmak için mi?
443
00:40:00,189 --> 00:40:03,484
Kaçacak bir yer kalmadı.
444
00:40:08,531 --> 00:40:09,573
İşte.
445
00:40:10,908 --> 00:40:11,951
Bunu sen al.
446
00:40:18,707 --> 00:40:20,167
En kötüsüne hazır olmalısın.
447
00:40:22,253 --> 00:40:24,088
Biraz sıcakladığınızda,
448
00:40:24,171 --> 00:40:27,007
kendinizi sulamaktan çekinmeyin.
Ve sadece…
449
00:40:29,885 --> 00:40:30,886
Yola çıkma vakti.
450
00:40:35,599 --> 00:40:37,685
Buradan defolup gitme vakti.
451
00:40:38,811 --> 00:40:40,396
Telefonun nasıl çekiyor?
452
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
SON SAVUNMA YANGIN SIĞINAĞI
453
00:41:05,045 --> 00:41:06,922
Zar zor görüyorum.
454
00:41:27,818 --> 00:41:28,819
Hey.
455
00:41:29,778 --> 00:41:32,281
Sana bir şey olmasına
izin vermeyeceğim, tamam mı?
456
00:41:33,908 --> 00:41:35,159
Bize bir şey olmayacak.
457
00:41:35,242 --> 00:41:38,787
Bizim için en güvenli yer bu yol.
458
00:41:39,330 --> 00:41:43,292
Ve bu folyoya benzeyen şeyimiz var,
birlikte içine sığınabiliriz.
459
00:41:47,796 --> 00:41:48,839
Bu benim hatam.
460
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
Deminki Al Gore'a göre hepimizin hatası.
461
00:41:52,009 --> 00:41:54,512
O yüzden kendine o kadar da yüklenme.
462
00:41:54,595 --> 00:41:56,347
Hayır, ben bir şey yaptım.
463
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Günah işledim.
464
00:41:58,432 --> 00:42:01,352
Peder Charlie'ye
salyalarını akıtmaktan mı bahsediyorsun?
465
00:42:01,435 --> 00:42:03,729
İffetsiz düşünceler mi?
466
00:42:06,398 --> 00:42:07,441
Düşünce değil.
467
00:42:09,693 --> 00:42:10,861
Kahretsin.
468
00:42:11,529 --> 00:42:12,696
Bekle, sen ve o…
469
00:42:12,780 --> 00:42:15,366
Tanrı'ya sadakat yemini ettim.
470
00:42:15,449 --> 00:42:17,576
Bu, zinanın en yüksek mertebesi.
471
00:42:17,660 --> 00:42:18,869
Hey.
472
00:42:18,953 --> 00:42:21,622
Patronun olan
473
00:42:21,705 --> 00:42:24,083
senin üzerinde otorite sahibi bir adam
474
00:42:24,166 --> 00:42:26,126
seni kuytuya çekip okşadı diye
475
00:42:26,210 --> 00:42:28,087
kendini mi suçluyorsun?
476
00:42:31,048 --> 00:42:34,093
Dinle, bir sürü cinsel saldırı
davasında çalıştım.
477
00:42:34,176 --> 00:42:35,261
Hayır, bunu istedim.
478
00:42:36,220 --> 00:42:39,014
Hem de çok. Buna ben sebep oldum.
479
00:42:39,932 --> 00:42:41,058
-Tamam.
-Bu benim hatam.
480
00:42:41,141 --> 00:42:42,226
-Her şey.
-Peki.
481
00:42:42,309 --> 00:42:44,562
Bir saniyeliğine onu unut. Tamam mı?
482
00:42:44,645 --> 00:42:47,648
Tüm bunların bir rahibe bir şey düşünüp
483
00:42:47,731 --> 00:42:52,069
harekete geçti diye mi
olduğunu sanıyorsun?
484
00:42:52,152 --> 00:42:56,240
Şimdi de tüm cehennem açıldı
ve sırf senin için mi geliyor?
485
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
Hayır.
486
00:42:57,992 --> 00:42:59,326
Sadece benim için değil.
487
00:42:59,410 --> 00:43:00,786
Ondan daha büyük.
488
00:43:01,579 --> 00:43:02,871
Hepimiz için geliyor.
489
00:43:03,497 --> 00:43:05,916
Yaptığım şey, bunun bir parçası.
490
00:43:12,631 --> 00:43:15,092
Sen hiç bu günahı işledin mi Lois?
491
00:43:16,510 --> 00:43:17,511
Zina?
492
00:43:21,724 --> 00:43:23,225
Lois. Dur!
493
00:43:31,567 --> 00:43:33,444
Gel. İçeri gir!
494
00:43:37,364 --> 00:43:38,490
İçeri gel, güvendesin.
495
00:43:38,574 --> 00:43:39,575
O geliyor.
496
00:43:39,658 --> 00:43:41,118
-Ne?
-O geliyor.
497
00:43:41,201 --> 00:43:42,870
-Kim geliyor?
-O!
498
00:43:43,662 --> 00:43:44,913
Yürü!
499
00:45:10,958 --> 00:45:12,960
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher
500
00:45:13,305 --> 00:46:13,531