"Grotesquerie" Good Caesarean Work
ID | 13189921 |
---|---|
Movie Name | "Grotesquerie" Good Caesarean Work |
Release Name | Grotesquerie.S01E06.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32476043 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,325 --> 00:00:36,369
Bununla ilgilenecek misin? Harika.
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,413
Konuşalım mı?
4
00:00:38,496 --> 00:00:41,624
Evet ama ne yaparsan yap,
o odadan çıkmasına izin verme.
5
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
Başüstüne.
6
00:00:43,752 --> 00:00:45,754
Dilatasyon belirtisi göstermiyor.
7
00:00:45,837 --> 00:00:51,009
Kan tahlili ve ultrason yaptık, HCG yok.
Plasenta tarafından salgılanan bir hormon.
8
00:00:51,092 --> 00:00:52,135
Ne diyorsunuz?
9
00:00:52,677 --> 00:00:54,012
Bugün doğum yapmamış.
10
00:00:55,472 --> 00:00:58,266
Sanırım bu o kadar da şaşırtıcı değil.
Kadın çok yaşlı.
11
00:00:59,184 --> 00:01:01,478
Kan onun kanı değilmiş.
12
00:01:29,172 --> 00:01:31,424
Merhaba. Adın ne?
13
00:01:34,135 --> 00:01:38,139
Maisie. Maisie de Brosius Montgomery.
14
00:01:38,223 --> 00:01:39,224
Bebeğim nerede?
15
00:01:40,725 --> 00:01:44,979
Maisie, ben Lois Tryon. Dedektifim.
16
00:01:45,855 --> 00:01:48,858
Bebeğin iyi. Onu kuvöze koydular.
17
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Ama sana bazı sorular sormam gerekiyor.
18
00:01:51,903 --> 00:01:53,071
Oğlan iyi mi?
19
00:01:53,905 --> 00:01:56,241
Çok erken ama muhteşem değil mi?
20
00:01:57,909 --> 00:02:00,662
Maisie, bugün nerede doğum yaptın?
21
00:02:00,745 --> 00:02:03,373
Arabada mı? Evde miydin?
22
00:02:05,917 --> 00:02:08,002
Odamda uzun süre kalamazsın.
23
00:02:09,754 --> 00:02:12,590
Çünkü neden çocuk doktorları
ve uzmanlarla değil de
24
00:02:12,674 --> 00:02:14,968
polisle konuşuyorum, anlamıyorum.
25
00:02:15,844 --> 00:02:21,015
Senin yaşındaki bir kadının doğum yapması
sence de biraz alışılmadık değil mi?
26
00:02:21,099 --> 00:02:26,271
İncil'de adı geçen 90 yaşındaki Sarah
27
00:02:26,771 --> 00:02:30,859
görkemli Yaratılış kitabında
doğum yapıyor.
28
00:02:30,942 --> 00:02:33,695
İşte yine o kelime. "Glorious."
29
00:02:33,778 --> 00:02:39,409
Ve İspanya'da, 2006'da,
Maria del Carmen de Lara
30
00:02:39,492 --> 00:02:41,578
66 yaşında doğum yaptı.
31
00:02:41,661 --> 00:02:44,122
O yüzden bebeğimi istiyorum.
Eve gitmek istiyorum.
32
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
Eve… Evin nerede?
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,253
Maisie?
34
00:02:53,089 --> 00:02:58,845
Biliyorsun, kan tahlilin yapıldı
ve bugün doğum yapmış olamazsın.
35
00:02:59,888 --> 00:03:03,224
Ama daha önce
hamile kadınların kesilerek açıldığı
36
00:03:03,308 --> 00:03:07,562
ve bebeklerinin alındığı
bir suç mahallindeydim.
37
00:03:08,271 --> 00:03:10,023
Onu test edip
38
00:03:11,191 --> 00:03:12,942
eşleşme olup olmadığını öğreneceğiz.
39
00:03:13,443 --> 00:03:14,986
Eşleşmeyecek.
40
00:03:16,863 --> 00:03:21,117
Ama bu kasabada büyük bir kötülük var.
41
00:03:23,661 --> 00:03:25,872
Bunu fark ettiniz mi dedektif?
42
00:03:27,332 --> 00:03:31,419
Bazen ölü doğanlar
görkemli törenlerde kullanılır.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,671
-Bu kötülüklerle savaşmak için.
-Peki.
44
00:03:34,339 --> 00:03:35,965
Bu üçüncü oldu.
45
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
"Glorious" kelimesini
kullanıp durmanızın bir sebebi var mı?
46
00:03:39,344 --> 00:03:43,681
Belki biri dikkatini çekmeye çalışıyordur.
47
00:03:43,765 --> 00:03:45,016
Peki bu kim olabilir?
48
00:03:47,018 --> 00:03:51,940
Bugün benimle neden karşılaştığınızı
merak ettiniz mi dedektif?
49
00:03:52,440 --> 00:03:55,652
Belki de kısmettir.
Belki de öyle olması gerekiyordu.
50
00:03:56,611 --> 00:03:59,239
Belki de bu bir işarettir
ve merak ediyorum.
51
00:04:00,990 --> 00:04:02,242
Tüm bunların
52
00:04:02,325 --> 00:04:06,246
gördüğün görkemli bir rüya olmadığını
düşündüren nedir?
53
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
Keşke öyle olsaydı.
54
00:04:10,583 --> 00:04:11,751
Neyi temsil ederdim?
55
00:04:12,293 --> 00:04:13,628
Belki de seni?
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,589
Bebek neyi temsil ederdi?
57
00:04:17,548 --> 00:04:21,678
O da seni. Bir çeşit imge olabiliriz.
58
00:04:22,762 --> 00:04:24,222
Tamam. Pekâlâ.
59
00:04:25,306 --> 00:04:26,641
Teşekkürler Maisie.
60
00:04:27,350 --> 00:04:29,936
5150'nin ne olduğunu biliyor musun?
61
00:04:30,812 --> 00:04:33,523
Açıklamama izin ver.
Personelle konuşacağım
62
00:04:33,606 --> 00:04:37,277
ve seni 72 saat boyunca psikiyatri
koğuşunda tutmalarını sağlayacağım.
63
00:04:37,360 --> 00:04:39,529
Sadece tüm bunları çözene kadar, tamam mı?
64
00:04:39,612 --> 00:04:40,738
Lütfen.
65
00:04:41,739 --> 00:04:42,740
Lütfen, yapma.
66
00:04:45,618 --> 00:04:47,287
Ben sadece sevgili bebeğimi istiyorum.
67
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
Ve El Niño tarafından havaya uçurulmak.
68
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
Ben ne yanlış yaptım ki?
69
00:04:56,170 --> 00:04:57,422
Hiçbir şey yapmadım.
70
00:04:58,589 --> 00:04:59,590
Peki ya sen?
71
00:05:01,301 --> 00:05:02,885
Sen ne yanlışlar yaptın?
72
00:05:06,514 --> 00:05:07,890
Hayal edebileceğinden fazla.
73
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
Eğlenceliydi.
74
00:05:15,231 --> 00:05:17,608
Interpol'den
parmak izlerine eşleşme çıktı.
75
00:05:17,692 --> 00:05:20,361
Bu ülkede bir şey yok
ama buna inanmayacaksın.
76
00:05:20,445 --> 00:05:21,779
Bir dene bakalım.
77
00:05:21,863 --> 00:05:25,658
Gerçek adı Moira Hatsa Georgio.
Yunanistan, Selanik doğumlu,
78
00:05:25,742 --> 00:05:29,954
67 yaşında. Ve Glorious McKall'ı
insan kaçakçılığından içeri tıktığında,
79
00:05:30,038 --> 00:05:33,750
bu tatlı kadın Kıbrıs'ta
sipariş bebek bulan ailenin bir ferdiydi.
80
00:05:33,833 --> 00:05:37,545
Tanrım! Glorious şöyle, Glorious böyle
diye konuşuyordu
81
00:05:37,628 --> 00:05:40,548
ve birinin dikkatimi çekmeye
çalıştığını söyledi.
82
00:05:40,631 --> 00:05:43,426
-Bebeğin kimliğini tespit ettin mi?
-Henüz değil.
83
00:05:43,509 --> 00:05:46,888
Ama Glorious'a gitsen iyi olur
çünkü seni bulmuş gibi görünüyor.
84
00:06:28,513 --> 00:06:31,641
Glorious McKall.
Kadın tüccarı, seks kaçakçısı.
85
00:06:32,433 --> 00:06:35,853
Müebbet hapisteydi.
Nasıl çıktığını hiç bilmiyorum.
86
00:06:36,437 --> 00:06:38,773
Poinsettia Circle'da 5. noktada.
87
00:06:39,357 --> 00:06:40,775
Sessiz olun. Birkaç yaşlı var.
88
00:06:41,317 --> 00:06:42,402
Kolay biri değil.
89
00:06:43,152 --> 00:06:46,572
Onu iki kez yakaladım. Bir kez
hayatını kurtardım. Aşırı doz eroin.
90
00:06:47,573 --> 00:06:52,161
Sadece arkamı kolla.
İş kontrolden çıkarsa hızlı çıkacak.
91
00:07:06,259 --> 00:07:08,636
Glorious McKall Vaizliği.
92
00:07:08,719 --> 00:07:10,430
GLORIOUS MCKALL VAİZLİĞİ
ONA ÖVGÜLER OLSUN
93
00:07:10,513 --> 00:07:15,268
Yanlış yönlendirilmiş insanları
en iyi biçimde yaşamaya teşvik ediyorum.
94
00:07:15,852 --> 00:07:19,063
Cennetteki Baba'mızın
sevgi dolu bakışları altında.
95
00:07:22,316 --> 00:07:23,693
Ben de seni bekliyordum.
96
00:07:27,697 --> 00:07:31,451
Buraya girelim… Serin yere.
97
00:07:38,708 --> 00:07:40,251
Yaşlanmak şaka değil tatlım.
98
00:07:41,794 --> 00:07:45,965
Can yakar. Ayakların zorlanır.
Dizlerin zorlanır.
99
00:07:46,924 --> 00:07:49,427
Memelerin için zor. Toptan zor işte.
100
00:07:58,102 --> 00:07:59,103
Sağlıklı görünüyorsun.
101
00:07:59,645 --> 00:08:03,941
Tüm ilaçlarımı alıyorum.
Clozapine, lityum ve Prozac.
102
00:08:05,193 --> 00:08:07,653
Muhteşem Maisie'mle tanışmışsınız.
103
00:08:08,446 --> 00:08:10,114
O yüzden bugün buradasın, değil mi?
104
00:08:12,033 --> 00:08:14,619
Hapisten nasıl çıktın Glorious?
105
00:08:15,953 --> 00:08:18,247
Tatlım, her zaman en son sen öğrenirsin.
106
00:08:19,123 --> 00:08:22,293
Ben en gizli muhbirdim.
107
00:08:22,376 --> 00:08:27,006
Interpol'e İstanbul'daki
bebek tüccarlarını verdim.
108
00:08:27,089 --> 00:08:31,761
Ve işte, Port Charles'ta tanık koruma.
109
00:08:31,844 --> 00:08:35,014
Şimdi tüm Türk mafyası öldü
ve ben bir kuş kadar özgürüm.
110
00:08:36,641 --> 00:08:40,978
Yani uyuşturucuyu ve çalıştırdığın kızları
görmezden geldiler.
111
00:08:41,812 --> 00:08:43,898
Emeklilik primi ödediğim kızları mı?
112
00:08:44,524 --> 00:08:46,817
Mükemmel sağlık sigortası yaptırdığım?
113
00:08:47,527 --> 00:08:49,403
Her ay kontrolden geçen kızlar mı?
114
00:08:49,487 --> 00:08:54,492
Birinin kızı
Harvard'dan birincilikle mezun oldu.
115
00:08:54,575 --> 00:08:56,244
Tamam. Anladım.
116
00:08:57,203 --> 00:09:01,165
Asıl soru şu:
Neden beni öldürmeye çalışıyorsun?
117
00:09:03,042 --> 00:09:05,419
Bütün bunlar aslında bununla ilgili.
118
00:09:05,920 --> 00:09:09,882
Bu lanet cinayetlerle
benimle alay ediyorsun.
119
00:09:09,966 --> 00:09:14,303
Bak, senin cinayetlerin
ve yalanların için vaktim yok.
120
00:09:14,387 --> 00:09:16,097
Çok yanılıyorsun.
121
00:09:16,931 --> 00:09:20,393
Ayrıca, kayıtlara geçsin diye söylüyorum,
Glorious'a tebrikler.
122
00:09:20,893 --> 00:09:22,645
O küçük bebeği Modesto'daki
123
00:09:22,728 --> 00:09:25,648
o iyi aileye satılmadan önce
hepinize ulaştırdığı için.
124
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
Maisie tavukları keserken
kendini biraz kaptırıyor.
125
00:09:32,446 --> 00:09:34,782
Yarınki vaizlik yemeğim için.
126
00:09:36,867 --> 00:09:39,829
Karşımızdaki karavanda
MAC-10'u olan bir adam var.
127
00:09:39,912 --> 00:09:41,706
Arkada da Uzi'si olan bir kız.
128
00:09:41,789 --> 00:09:43,165
Yapma.
129
00:09:44,041 --> 00:09:50,047
Dinle, Glorious. Sohbetimizi
benim daha az tehlikede olduğum
130
00:09:51,257 --> 00:09:54,093
karakolda tamamlamaya ne dersin?
131
00:09:54,176 --> 00:09:57,471
Bilirsin, bu kadar açık ve korunmasız
olmadığım yerde.
132
00:10:00,349 --> 00:10:04,020
Korkarım teslimiyet günlerim
sona erdi canım.
133
00:10:11,694 --> 00:10:12,695
Hey!
134
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
Bulunduğumuz yere
destek ve ambulans istiyorum.
135
00:10:15,906 --> 00:10:17,742
Kod 4. Polis memurunun karıştığı çatışma.
136
00:10:19,785 --> 00:10:22,204
Gizli muhbir olsan da
137
00:10:22,288 --> 00:10:25,166
bu sana güzel,
uzun bir hapis cezası getirecektir.
138
00:10:27,418 --> 00:10:32,256
Sahte bir peygamber tarafından
oyuna getiriliyorsun.
139
00:10:33,090 --> 00:10:36,010
Hepimizin sonun eşiğinde olduğumuzu
düşünüyor.
140
00:10:36,969 --> 00:10:41,932
Savaş. Savaş söylentileri.
Uluslar uluslara karşı ayaklanıyor.
141
00:10:42,016 --> 00:10:46,729
Seni kutsal bir kuzu olarak
kullanmak istiyor.
142
00:10:48,272 --> 00:10:49,523
İyi bir kadının ölümü.
143
00:10:50,983 --> 00:10:53,569
İnsanları sarsacak… Şükürler olsun.
144
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
İnsanları sersemliklerinden uyandıracak.
145
00:10:56,113 --> 00:10:57,114
Doğru.
146
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
Her yerde oluyor.
147
00:11:00,576 --> 00:11:04,455
İnsanlar son bölümden önce
kurtuluşa dönsünler diye
148
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
kötüler ve iyiler katlediliyor, tamam mı?
149
00:11:07,792 --> 00:11:09,126
Bunu nereden biliyorsun?
150
00:11:09,710 --> 00:11:11,629
Maisie'yi sana niye yolladım sanıyorsun?
151
00:11:14,215 --> 00:11:15,508
Maisie onu tanıyor mu?
152
00:11:16,592 --> 00:11:18,469
Cemaatinden biriydi.
153
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
Bitti mi? Pekâlâ. Devam et.
154
00:11:26,602 --> 00:11:28,854
Teşekkür ederim peder!
155
00:11:28,938 --> 00:11:30,314
Şimdi her şey yolunda.
156
00:11:31,148 --> 00:11:32,566
Şükürler olsun.
157
00:11:32,650 --> 00:11:34,276
Şimdi her şey yolunda.
158
00:11:44,995 --> 00:11:48,165
Bilinmeyen numara - cep
159
00:12:02,513 --> 00:12:03,514
Kimsiniz?
160
00:12:08,728 --> 00:12:11,230
Seni bulmaya çok yakınım.
Bunun farkında mısın?
161
00:12:11,939 --> 00:12:15,192
Bu yüzden mi arıyorsun?
Beni korkutmak için mi?
162
00:12:16,569 --> 00:12:18,028
Korkmuyorum, pislik.
163
00:12:19,280 --> 00:12:21,741
Ölmekten korkmuyorum.
164
00:12:22,825 --> 00:12:28,247
Hasta herif. Ve sen zevkini almadan
seni yakalayacağım.
165
00:12:28,873 --> 00:12:30,750
Artık tamamen uyanığım.
166
00:12:32,126 --> 00:12:35,087
Ve asıl korkması gereken sensin.
167
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
Merhaba.
168
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
Merhaba.
169
00:13:19,590 --> 00:13:21,258
Özür dilerim. Pardon.
170
00:13:23,427 --> 00:13:25,262
-Özür dilerim.
-Burada ne işin var?
171
00:13:25,346 --> 00:13:26,889
Marshall'a bir şey mi oldu?
172
00:13:27,473 --> 00:13:29,558
Hayır. Marshall iyi.
173
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
Yani iyi değil ama durumu değişmedi.
174
00:13:34,438 --> 00:13:36,607
Ve gerçekten
sadece seninle konuşmak istedim.
175
00:13:36,690 --> 00:13:38,567
Ve bir dakika daha bekleyemezdi.
176
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
Barış teklifi?
177
00:13:42,404 --> 00:13:43,781
Barış teklifi mi? Ne?
178
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
Çok iyi bir votka. Hırvat patatesinden.
179
00:13:46,909 --> 00:13:50,830
Her yıl Dubrovnik'teki tatilden getiririm.
Pankreası zorlamıyor.
180
00:13:52,915 --> 00:13:53,916
İçeri girebilir miyim?
181
00:13:54,625 --> 00:13:56,710
Söyleyeceklerim verandaya uygun değil.
182
00:13:58,838 --> 00:14:00,297
OLAY RAPORU
183
00:14:09,598 --> 00:14:10,766
Seri katiliniz…
184
00:14:12,518 --> 00:14:14,061
Bunu düşünmeyi hiç bırakamıyorum.
185
00:14:16,647 --> 00:14:19,400
Şimdiye kadar onu yakalamayı
nasıl başaramadığınızı.
186
00:14:19,483 --> 00:14:21,068
Bu çok ağır bir yük olmalı.
187
00:14:26,657 --> 00:14:28,742
Bu benim işim. Mesele nedir?
188
00:14:29,994 --> 00:14:33,664
Ben de senin gibi işimde
bir sürü korkunç şey görüyorum.
189
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
Ve senin gibi
190
00:14:37,626 --> 00:14:40,880
ben de etrafımda bir kabuk geliştirdim.
191
00:14:42,798 --> 00:14:44,800
Teselli etme kapasitesini kaybettin,
192
00:14:46,218 --> 00:14:49,972
ölenlerin, ailelerinin üzerindeki etkisi
193
00:14:51,181 --> 00:14:52,182
gitgide azalıyor.
194
00:14:53,100 --> 00:14:54,310
Bu bir yere varacak mı?
195
00:14:58,856 --> 00:14:59,982
Cranburn - cep
196
00:15:10,242 --> 00:15:11,785
Bakman gerekiyor mu?
197
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
Ama aslında…
198
00:15:26,592 --> 00:15:29,887
…aramızda bilmen gereken
başka bir bağlantı var.
199
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Görüyorsun ya.
200
00:15:42,149 --> 00:15:43,275
Marshall'ı tanıyordum.
201
00:15:47,112 --> 00:15:48,113
Önceden.
202
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
İşimden sıkılmıştım.
203
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Bekârdım.
204
00:15:56,205 --> 00:15:58,666
İşe gidiyor, eve sarman kedime dönüyordum,
205
00:15:58,749 --> 00:16:02,294
o benden nefret ediyordu
ve ben çok daha akıllıydım.
206
00:16:03,837 --> 00:16:07,299
Daha fazlasını hak ediyordum.
207
00:16:10,094 --> 00:16:13,889
Bir zamanlar
dünyada olduğum gibi olmak istiyordum.
208
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Canlı ve meraklı.
209
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
Neyse.
210
00:16:20,688 --> 00:16:24,817
Bir gün yerel gazetede
onun semineri hakkında bir makale okudum.
211
00:16:25,401 --> 00:16:27,987
Varoluşçu felsefede korku yönetimi.
212
00:16:30,155 --> 00:16:31,156
Ona gittim.
213
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Korku yönetimi basitçe şudur.
214
00:16:34,743 --> 00:16:36,036
BOŞLUK SİZE BAKAR
215
00:16:36,120 --> 00:16:39,915
Kafamızın içindeki,
göremediğimiz, sürekli akan film,
216
00:16:39,999 --> 00:16:42,626
bir korku filmidir.
Müzikleri dehşet vericidir.
217
00:16:43,293 --> 00:16:45,838
Ve bugün duyduğumuz şey de bu.
218
00:16:46,422 --> 00:16:51,677
Ben öleceğim. Sevdiklerim ölecek.
Hepimiz öleceğiz.
219
00:16:53,178 --> 00:16:55,222
Ve biz bu dehşetle
220
00:16:55,305 --> 00:17:00,394
bize kalıcılık hissi veren her şeyi
arayarak ve yaratarak başa çıkıyoruz.
221
00:17:01,145 --> 00:17:06,025
Vatanseverlik, üreme, sanat.
222
00:17:06,734 --> 00:17:10,946
Tüm girişimler o müziği susturmak için.
223
00:17:12,322 --> 00:17:14,992
Ve ölümün dehşetini…
224
00:17:17,036 --> 00:17:18,996
…bu şekilde idare ediyoruz.
225
00:17:24,418 --> 00:17:25,419
Sorusu olan?
226
00:17:25,961 --> 00:17:27,337
Ah, o ders.
227
00:17:29,214 --> 00:17:33,927
Bir sonraki dönem tekrar aldım
ve bir öncekinden daha çok şey öğrendim.
228
00:17:34,011 --> 00:17:36,847
…kayıtsız bir evrende
anlam yaratmanın yükü.
229
00:17:36,930 --> 00:17:38,766
Dolu dolu yaşa ve öl.
230
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Duyuyor musunuz?
231
00:17:41,393 --> 00:17:42,394
Merhaba!
232
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
Bu son dersimiz.
233
00:17:46,648 --> 00:17:49,276
Hepinizi çok takdir ettim.
234
00:17:50,194 --> 00:17:52,905
İsterseniz irtibatı kesmeyin.
Hayran mektupları iyidir.
235
00:17:52,988 --> 00:17:54,281
SARTRE VE ÖLÜM…
VAROLUŞÇULUK
236
00:17:54,364 --> 00:17:55,657
Yazın tadını çıkarın. Teşekkürler.
237
00:18:18,472 --> 00:18:19,973
Her zaman son gidiyorsunuz.
238
00:18:22,559 --> 00:18:24,144
Sondan nefret ederim profesör.
239
00:18:25,521 --> 00:18:27,940
Aslında bu seminerin
beni kurtardığını düşünüyorum.
240
00:18:28,816 --> 00:18:32,111
Belki bir şeyler içerken
sizi neden kurtardığını anlatabilirsiniz.
241
00:18:34,696 --> 00:18:35,697
Bu evet mi demek?
242
00:18:39,660 --> 00:18:40,786
Sana olan zalimliğim…
243
00:18:43,122 --> 00:18:45,833
…şey olmadan…
244
00:18:47,668 --> 00:18:53,298
Ailenize olanlara ne kadar üzüldüğünü
ve ne kadar acı çektiğini biliyor musun?
245
00:18:56,343 --> 00:18:58,345
Hiçbir şey sizi
246
00:18:59,429 --> 00:19:01,890
çocuğunuzu bir eczanenin otoparkında
247
00:19:01,974 --> 00:19:05,894
gizlice bir litre dondurma yerken
ya da eşinizi ucuz votkayla gördüğünüzde
248
00:19:05,978 --> 00:19:08,438
midenizde oluşacak boşlukla
yaşamaya hazırlayamaz.
249
00:19:09,022 --> 00:19:10,023
Nasıl olur da…
250
00:19:10,774 --> 00:19:12,734
Bunu onlara ben mi yaptım?
251
00:19:14,194 --> 00:19:16,446
Onları ben mi yok ettim?
252
00:19:18,615 --> 00:19:21,785
İlk ağladığında çok üzülmüştüm.
253
00:19:23,120 --> 00:19:25,914
Tek istediğim onun acısını dindirmekti.
254
00:19:26,832 --> 00:19:28,500
Ve sonra fark ettim ki…
255
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
…benim anlamım buydu.
256
00:19:32,838 --> 00:19:34,423
O yüzden buradaydım.
257
00:19:36,758 --> 00:19:38,677
O benim varoluş sebebimdi.
258
00:19:42,055 --> 00:19:43,348
Çok vicdan azabı vardı.
259
00:19:45,517 --> 00:19:46,810
Bırakacağımı söyledim.
260
00:19:47,477 --> 00:19:50,981
İngiltere'ye dönebilirdik.
Dungeness'de bir sahil kulübem var.
261
00:19:51,064 --> 00:19:52,566
Ama sizi bırakmadı.
262
00:19:54,693 --> 00:20:00,866
Sonra acile geldi
ve birkaç saat içinde entübe edildi.
263
00:20:00,949 --> 00:20:02,117
Ve sonra…
264
00:20:03,619 --> 00:20:07,873
…sahip olduğum
tek ışık kırıntısını kaybettim.
265
00:20:09,625 --> 00:20:13,754
Sen değer bile vermiyordun
ama benim için her şeydi.
266
00:20:14,588 --> 00:20:15,839
Hadi ama.
267
00:20:16,340 --> 00:20:17,424
Yapma.
268
00:20:26,183 --> 00:20:27,351
Pekâlâ…
269
00:20:28,185 --> 00:20:32,314
Evet. Bu çok cesaret isteyen
bir şey olmalı.
270
00:20:36,401 --> 00:20:38,445
Sana öfkemden fazlasını borçluyum.
271
00:20:40,781 --> 00:20:44,201
Ve sanırım bu gecenin sonunda suratıma
272
00:20:45,786 --> 00:20:47,746
tabanca tutacağını düşünmüştüm.
273
00:20:49,289 --> 00:20:51,166
Zavallıcık.
274
00:20:53,252 --> 00:20:54,878
Çok erken konuştun.
275
00:20:56,088 --> 00:21:01,134
Seni kocamın hastane odasında
bir kez daha görürsem
276
00:21:02,803 --> 00:21:05,722
yaşam destek ünitesine bağlı olan
sen olacaksın.
277
00:21:06,223 --> 00:21:09,768
Şimdi dörde kadar sayacağım
ve evimden defolup gideceksin.
278
00:21:11,103 --> 00:21:14,481
-Hayır!
-Bir, iki, üç.
279
00:21:29,871 --> 00:21:30,872
İ - İçecek
280
00:21:31,748 --> 00:21:33,041
E…
281
00:21:36,128 --> 00:21:37,379
…kanatlarının etrafında.
282
00:21:37,462 --> 00:21:41,091
Hava çok sıcak olduğunda,
aşırı ısınmamak için uçmayı keserler…
283
00:21:47,180 --> 00:21:49,474
Kurtarıcımla, Glorious'la konuştun.
284
00:21:51,643 --> 00:21:53,937
Şimdi yaptığımız hayır işini anladın mı?
285
00:21:55,355 --> 00:21:56,940
Bana yaptırdığı işi?
286
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
Çocukları o adamdan kurtarmak.
287
00:22:00,902 --> 00:22:03,739
Evet. Eskiden ona yardım ederdim.
288
00:22:05,115 --> 00:22:06,575
Glorious, onları almama yardım etti.
289
00:22:07,451 --> 00:22:09,536
Tamam. İşin başındaki kim?
290
00:22:10,537 --> 00:22:15,792
Ve o adam kim? Evlenmemiş annelerin
çocuklarını mı alıyorsun?
291
00:22:15,876 --> 00:22:18,628
O, aldatan bir peygamberdir.
292
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Bunu şimdi anlıyorum. Sahte bir peygamber.
293
00:22:23,925 --> 00:22:29,056
Ve Glorious onun için yaptığım işin
günah olduğunu görmemi sağladı.
294
00:22:29,848 --> 00:22:33,226
Çocuk kaçırmak
ve kadınları öldürmek mi? Evet.
295
00:22:33,727 --> 00:22:38,982
Tamam ama bana onların nerede olduğunu,
adamın nerede olduğunu söylersen
296
00:22:40,067 --> 00:22:42,527
bir nebze olsun kurtarıcı olabilir.
297
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
Çok geç değilse tabii.
298
00:22:45,364 --> 00:22:46,823
Onlar iyi anneler değildi.
299
00:22:49,159 --> 00:22:51,244
Bebeklerini yabancılara verirlerdi,
300
00:22:51,328 --> 00:22:53,538
onları fahişeler gibi
sokaklarda çalıştırırlardı.
301
00:22:53,622 --> 00:22:55,832
O bebekleri sevmiyorlardı.
302
00:22:56,917 --> 00:23:00,462
O kadınların seçimleri
o çocukları ölüme mahkûm etti.
303
00:23:00,545 --> 00:23:02,047
Onları kurtarmak zorundaydık.
304
00:23:03,590 --> 00:23:06,843
Beni onların lütuf ve iyilik yuvalarına
gideceğine inandırdı.
305
00:23:06,927 --> 00:23:09,388
Ama çok inandırıcı bir şekilde
yalan söyledi. Glorious…
306
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Görmeni sağladı.
307
00:23:11,223 --> 00:23:12,974
O çok iyi biri. Anladım. Bak.
308
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Bence o adam, senin yeteneklerinin
ötesinde olabilir.
309
00:23:16,186 --> 00:23:18,355
Bir Deccal. Bir varlık.
310
00:23:18,855 --> 00:23:21,858
Bazen şeytanın diline sahip olan bir adam.
311
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Bak Maisie…
312
00:23:25,987 --> 00:23:28,532
O bebekleri bulmam gerek.
313
00:23:29,449 --> 00:23:30,742
Sana hayran, biliyor musun?
314
00:23:32,661 --> 00:23:34,371
Yoksa sana göstermezdi.
315
00:23:35,080 --> 00:23:35,914
Evet.
316
00:23:36,623 --> 00:23:37,916
Çok dikkatli olmalısın.
317
00:23:37,999 --> 00:23:40,210
Bu seni enfeksiyona
karşı çok savunmasız yapar.
318
00:23:40,293 --> 00:23:42,754
Dur. Bana neyi göstermezdi?
319
00:23:42,838 --> 00:23:45,507
Yarığı. Dünyanın açıldığı yeri.
320
00:23:46,842 --> 00:23:48,927
Çölde ateşlerin ve kükürdün olduğu yeri.
321
00:23:49,010 --> 00:23:50,762
Püsküren yer.
322
00:23:50,846 --> 00:23:52,764
Şu ateş çukurunu mu diyorsun?
323
00:23:52,848 --> 00:23:54,641
Beni oraya çekti.
324
00:23:54,724 --> 00:23:57,102
Benden kurtulmaya çalışıyordu.
Beni öldürmek istiyor.
325
00:23:57,602 --> 00:23:58,895
Hayır canım.
326
00:23:58,979 --> 00:24:01,398
Hayır. Keşke o kadar kolay olsaydı.
327
00:24:01,481 --> 00:24:03,233
Ölüm bir şey değil. Evet.
328
00:24:03,316 --> 00:24:05,902
Ölmeni istese çoktan ölmüştün.
329
00:24:06,736 --> 00:24:08,321
Senin için daha büyük planları var.
330
00:24:12,284 --> 00:24:14,119
Kutsal olman için.
331
00:24:17,497 --> 00:24:18,498
Maisie?
332
00:24:19,583 --> 00:24:22,711
Bebekler nerede?
333
00:24:24,004 --> 00:24:25,088
Lütfen.
334
00:24:33,096 --> 00:24:34,931
Hadi, A Takımı, hadi! Arkadan girin!
335
00:24:35,015 --> 00:24:36,141
Hadi!
336
00:24:36,224 --> 00:24:37,767
Kontrol edeceğiz.
Sağlık görevlilerini getir.
337
00:24:37,851 --> 00:24:39,978
Tamam. İmkânınız varsa
öldürmek için ateş etmeyin.
338
00:24:40,061 --> 00:24:42,063
-Onu canlı istiyorum.
-Anlaşıldı.
339
00:24:42,147 --> 00:24:43,899
J & F SÜT ŞİŞELEME
340
00:24:43,982 --> 00:24:45,275
Hadi. Girin!
341
00:24:45,942 --> 00:24:46,860
Yürüyün!
342
00:24:55,702 --> 00:24:56,912
-Güvenli!
-Güvenli!
343
00:24:59,164 --> 00:25:00,081
Güvenli!
344
00:25:02,209 --> 00:25:03,043
Güvenli!
345
00:25:06,421 --> 00:25:07,255
Güvenli!
346
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Vay anasını!
347
00:25:25,023 --> 00:25:28,068
Çıkın ve etrafı çembere alın.
Bu kadınlara canlı ihtiyacımız var!
348
00:25:36,826 --> 00:25:37,744
Sağlıkçılara yol açın.
349
00:25:43,542 --> 00:25:44,793
Bu kadınları korumaya alın.
350
00:25:51,341 --> 00:25:52,968
Hemen pediatri birimi gelsin.
351
00:25:59,099 --> 00:26:01,685
İyisiniz hanımlar. İyisiniz.
Artık emin ellerdesiniz.
352
00:29:55,251 --> 00:29:57,170
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher
353
00:29:58,305 --> 00:30:58,794
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm