"Bratya Karamazovy" Episode #1.7
ID | 13189962 |
---|---|
Movie Name | "Bratya Karamazovy" Episode #1.7 |
Release Name | Karamazov_Brothers_2009_07of12 |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4373616 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,350
Centraal partnerschap
3
00:00:20,050 --> 00:00:21,403
Centraal partnerschap
presenteert
4
00:00:21,470 --> 00:00:23,170
Halt!
5
00:00:23,260 --> 00:00:25,220
Een Kolibrie Studio-productie
6
00:00:27,260 --> 00:00:29,140
Sergej KOLTAKOV
7
00:00:29,180 --> 00:00:30,480
Haal ze eruit!
8
00:00:34,190 --> 00:00:36,270
Sergej GOROBCHENKO
9
00:00:39,110 --> 00:00:40,296
Een, twee, drie,
een, twee, drie!
10
00:00:40,320 --> 00:00:43,030
Jelena LYADOVA
11
00:00:46,290 --> 00:00:49,210
Anatoliy BELIY
12
00:00:53,090 --> 00:00:57,090
Viktoria ISAKOVA
13
00:01:00,090 --> 00:01:04,100
Alexander GOLUBEV
14
00:01:08,230 --> 00:01:12,070
Pavel DEREVJANKO
15
00:01:15,150 --> 00:01:19,120
In een film van Joerij Moroz
16
00:01:25,616 --> 00:01:29,616
DE KARAMAZOV-BROERS
17
00:01:34,050 --> 00:01:37,180
Gebaseerd op de roman
van F.M. Dostojevski
18
00:01:42,340 --> 00:01:45,410
Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ
19
00:01:49,010 --> 00:01:51,820
Regisseur fotografie:
Nikolaj IVASIV R.G.C.
20
00:01:56,180 --> 00:01:58,600
Artistieke regisseurs: Jekaterina
KOZJEVNIKOVA, Marat KIM
21
00:02:00,080 --> 00:02:01,380
Halt!
22
00:02:03,800 --> 00:02:06,200
Componist: Henri LOLASHVILI
23
00:02:07,500 --> 00:02:10,760
Nieuw Russisch Staats Symfonisch
Orkest Dirigent: Yury BASHMET
24
00:02:12,660 --> 00:02:15,180
Geluidsregisseur:
Marina NIGMATULINA
25
00:02:17,850 --> 00:02:20,180
Make-up: Marina FIRSOVA,
Olga UIKOLAEVA
26
00:02:25,205 --> 00:02:27,165
Voorwaarts mars!
27
00:02:28,021 --> 00:02:29,321
Lopen!
28
00:02:58,150 --> 00:03:00,280
Deel 7
29
00:03:37,080 --> 00:03:39,160
Ah, hij kan niet stilzitten.
30
00:03:51,260 --> 00:03:54,100
Dat is allemaal dom.
31
00:03:54,350 --> 00:03:57,140
Ik dacht dat
het grappig zou zijn.
32
00:03:58,230 --> 00:04:00,190
Laten we drinken!
33
00:04:01,230 --> 00:04:03,190
En de andere mevrouw ook!
34
00:04:05,280 --> 00:04:08,176
Pak het glas.
35
00:04:08,200 --> 00:04:11,330
Mevrouw Vrublevski.
36
00:04:13,250 --> 00:04:15,210
Laten we op Rusland drinken!
37
00:04:15,250 --> 00:04:16,769
Ik drink op Rusland!
38
00:04:16,889 --> 00:04:20,184
En ik ook... op
Rusland, de oude oma!
39
00:04:21,260 --> 00:04:23,130
Allemaal!
40
00:04:23,220 --> 00:04:26,415
Hoera!
- Hoera!
41
00:04:33,826 --> 00:04:36,336
Wat vinden jullie hiervan?
Willen jullie het niet opdrinken?
42
00:04:36,360 --> 00:04:40,320
Op Rusland zoals
het was voor 1772.
43
00:04:48,120 --> 00:04:51,250
Jullie zijn dwazen.
44
00:04:52,250 --> 00:04:57,090
Kun je er iets aan doen dat
je van je eigen land houdt?
45
00:04:57,170 --> 00:04:59,130
Rustig! Maak geen ruzie!
46
00:04:59,180 --> 00:05:00,496
Heren, vergeef me!
47
00:05:00,563 --> 00:05:05,270
Mevrouw Vrublevski, het was
mijn schuld. Het spijt me.
48
00:05:05,350 --> 00:05:07,270
Ik bedoelde het niet zo.
49
00:05:08,230 --> 00:05:10,190
We moeten ons amuseren.
50
00:05:10,270 --> 00:05:12,110
Waar is de muziek?
51
00:05:12,190 --> 00:05:13,530
Waar zijn de meisjes?
52
00:05:13,875 --> 00:05:15,245
Waarom zijn ze er niet?
53
00:05:26,900 --> 00:05:28,210
Breng meer champagne.
54
00:05:28,250 --> 00:05:30,090
Er is geen champagne meer.
55
00:05:30,170 --> 00:05:32,260
De kar met proviand was
nog niet aangekomen.
56
00:05:32,986 --> 00:05:36,260
En hier zijn de meisjes.
Ze maken zich klaar.
57
00:05:37,220 --> 00:05:39,140
Hallo, mevrouw.
- Hallo.
58
00:05:39,230 --> 00:05:41,100
Waar is Maria?
59
00:05:41,140 --> 00:05:43,270
Maak je geen zorgen,
ze zal snel komen.
60
00:05:43,310 --> 00:05:45,296
En de Joden met de cimbalen
zullen hier snel zijn.
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,256
De dochters zijn wakker
geworden. Ze zijn er zo.
62
00:05:47,280 --> 00:05:50,160
Neem de cadeautjes voor
de meisjes uit de doos.
63
00:05:50,200 --> 00:05:53,225
De zoetigheden, de toffees.
En wodka voor Andrej.
64
00:05:53,250 --> 00:05:55,160
Hij is weggegaan.
- Hoezo weggegaan?
65
00:05:56,330 --> 00:05:58,120
Ik was onbeleefd tegen hem.
66
00:05:58,160 --> 00:05:59,536
Ik ben onbeleefd tegen iedereen.
67
00:05:59,582 --> 00:06:03,130
Waarom gaan we niet kaarten?
68
00:06:04,210 --> 00:06:07,220
Vijf roebel. Ik zet
ook wat in bij faro.
69
00:06:07,300 --> 00:06:10,300
Kaarten? Goed idee!
70
00:06:11,310 --> 00:06:13,310
Het moet amusant zijn.
71
00:06:13,390 --> 00:06:15,270
Hier, neem er tien.
72
00:06:15,350 --> 00:06:17,190
En als je dat verliest,
kom dan terug.
73
00:06:20,190 --> 00:06:27,160
Heren, als er geen muziek is, wat moeten
we dan doen om onszelf te vermaken?
74
00:06:27,240 --> 00:06:29,200
Laten we faro spelen.
75
00:06:29,290 --> 00:06:31,120
Zoals we al deden?
76
00:06:31,210 --> 00:06:35,340
Zeker! Het is goed
om te kaarten!
77
00:06:36,130 --> 00:06:38,170
Als de heren het er
maar mee eens zijn...
78
00:06:38,340 --> 00:06:40,170
Het is lat, heren.
79
00:06:40,220 --> 00:06:42,552
Lat? Wat bedoel je met "lat"?
80
00:06:42,630 --> 00:06:46,220
Laat, heren! Een laat tijdstip.
81
00:06:46,270 --> 00:06:48,230
Het is altijd laat met hen.
82
00:06:48,310 --> 00:06:50,230
Ze kunnen nooit iets doen!
83
00:06:51,270 --> 00:06:54,110
Ze zijn zelf saai, dus willen
ze dat anderen saai zijn.
84
00:06:54,190 --> 00:06:56,360
Voordat ik kwam, Dmitri,
waren ze net zo stil.
85
00:06:57,400 --> 00:06:59,320
En draaiden hun neus
steeds naar me op.
86
00:06:59,410 --> 00:07:00,924
Mijn godin!
87
00:07:01,011 --> 00:07:03,876
Er is hier geen tederheid
en geen verdriet.
88
00:07:05,160 --> 00:07:08,840
Hij ziet dat je hem niet welgezind
bent, daarom is hij zo somber.
89
00:07:09,997 --> 00:07:11,499
Zullen we kaarten?
90
00:07:12,984 --> 00:07:14,906
Ik ben er klaar voor, heren.
91
00:07:15,079 --> 00:07:16,477
Ze gaan akkoord om te kaarten.
92
00:07:17,021 --> 00:07:18,528
Laten we dan beginnen.
93
00:07:18,646 --> 00:07:22,270
De kaarten moeten
van de bankier zijn.
94
00:07:22,348 --> 00:07:24,723
Dat is de beste
manier om het te doen.
95
00:07:25,310 --> 00:07:29,190
Van de bankier? Heel
goed, ik begrijp het.
96
00:07:29,280 --> 00:07:31,150
Laten we ze van hem krijgen.
97
00:07:31,190 --> 00:07:33,240
Dat is heel goed.
98
00:07:33,280 --> 00:07:34,603
Kaarten!
99
00:07:43,210 --> 00:07:46,170
Ik ben er net vijftig
roebel aan kwijtgeraakt.
100
00:07:46,250 --> 00:07:48,220
Hij had geen geluk.
101
00:07:48,300 --> 00:07:51,180
Misschien heeft
hij deze keer geluk.
102
00:07:51,260 --> 00:07:53,100
Hoeveel staat er op de bank?
103
00:07:53,180 --> 00:07:56,270
Misschien 100, misschien 200.
104
00:07:57,070 --> 00:07:58,410
Dank je, Trifon.
105
00:08:01,360 --> 00:08:03,320
Hoeveel wil je inzetten?
106
00:08:05,320 --> 00:08:08,160
Ik wil veel aan je verliezen.
107
00:08:08,360 --> 00:08:11,120
Neem de kaarten. Zet
het geld op de bank.
108
00:08:58,528 --> 00:09:00,207
Wat u maar wilt.
109
00:09:01,390 --> 00:09:05,270
Ik waag u te storen, mevrouw,
110
00:09:05,350 --> 00:09:09,753
over een zaak betreffende onze
gemeenschappelijke kennis,
111
00:09:09,860 --> 00:09:12,650
Dmitri Karamazov.
112
00:09:13,280 --> 00:09:15,240
Een kennis?
113
00:09:16,320 --> 00:09:22,370
Nog maar drie uur geleden kwam
die kennis hier om me te vermoorden.
114
00:09:22,410 --> 00:09:26,290
Moord! Probeerde hij jou
dan ook te vermoorden?
115
00:09:26,380 --> 00:09:30,340
Hoezo? Heeft hij iemand
anders vermoord?
116
00:09:30,420 --> 00:09:33,220
Als u zo vriendelijk wilt zijn
om te luisteren, mevrouw,
117
00:09:33,260 --> 00:09:34,703
voor een kort moment.
118
00:09:34,743 --> 00:09:37,180
Ik zal alles uitleggen.
119
00:09:38,216 --> 00:09:42,256
Vanmiddag kwam
Dmitri naar me toe,
120
00:09:43,230 --> 00:09:46,400
met een bundel briefjes
van 100 roebel in zijn hand.
121
00:09:46,440 --> 00:09:50,160
Ongeveer twee- of 3000 roebel.
122
00:09:50,240 --> 00:09:58,250
Zijn handen en gezicht zaten onder
het bloed en hij zag eruit als een gek.
123
00:09:59,170 --> 00:10:01,250
Toen ik hem vroeg waar hij
zoveel geld vandaan had,
124
00:10:01,380 --> 00:10:08,220
zei hij dat jij hem een bedrag van 3000 had
gegeven om naar de goudmijnen te gaan.
125
00:10:08,340 --> 00:10:12,310
Goeie God! Ik heb hem
nooit geld gegeven, nooit!
126
00:10:12,470 --> 00:10:15,190
Hij moet zijn oude
vader vermoord hebben!
127
00:10:15,230 --> 00:10:17,310
Neem me niet kwalijk, mevrouw.
128
00:10:17,400 --> 00:10:20,320
Weet u zeker dat u hem
geen geld gegeven heeft?
129
00:10:20,360 --> 00:10:22,711
Nee, zo is het niet!
130
00:10:22,789 --> 00:10:25,280
Hij stormde op me
af, maar ik glipte weg.
131
00:10:25,320 --> 00:10:31,410
En laat me je dit vertellen, want
ik wil nu niets voor je verzwijgen,
132
00:10:33,170 --> 00:10:34,523
hij spuugde naar me.
133
00:10:35,170 --> 00:10:37,340
Kun je je dat voorstellen?
134
00:10:38,170 --> 00:10:41,180
Maar mevrouw, ik...
- Maar waarom staan we hier?
135
00:10:41,260 --> 00:10:47,180
Laten we gaan.
Vermoord! Vermoord!
136
00:10:48,350 --> 00:10:52,150
Hoe heeft hij hem gedood?
Hoe is dat gebeurd?
137
00:10:52,270 --> 00:10:54,280
Ga zitten.
138
00:10:54,360 --> 00:11:01,200
Blijkbaar vond hij een koperen
stamper in de keuken van zijn vrouw.
139
00:11:01,280 --> 00:11:04,290
En met die stamper had hij
de schedel van de oude man gebroken.
140
00:11:04,370 --> 00:11:10,170
En nu haast hij zich naar Mokroe
om die vrouw te vermoorden,
141
00:11:10,210 --> 00:11:12,161
Maar dit is slechts
mijn veronderstelling.
142
00:11:12,192 --> 00:11:13,653
Ik heb dit allemaal voorzien!
143
00:11:13,708 --> 00:11:17,220
Hij heeft mij niet vermoord,
maar zijn eigen vader,
144
00:11:17,300 --> 00:11:19,540
omdat God me bewaard heeft.
145
00:11:19,607 --> 00:11:21,189
Hij durfde mij niet
te vermoorden,
146
00:11:21,252 --> 00:11:25,310
omdat ik de ikoon van de martelaar
Sint Varvara op zijn nek legde.
147
00:11:25,400 --> 00:11:27,206
Ik was dicht bij de dood.
148
00:11:27,230 --> 00:11:28,772
Hij greep mijn nek vast!
149
00:11:28,830 --> 00:11:30,283
Mijn God!
- Ja!
150
00:11:30,350 --> 00:11:33,200
Hij trok met een ongelofelijke
kracht aan mijn nek.
151
00:11:33,280 --> 00:11:36,240
En met de ikoon in zijn
nek spuugde hij naar me.
152
00:11:36,330 --> 00:11:38,370
En daar ging hij.
153
00:11:40,250 --> 00:11:44,210
Wat moeten we nu doen?
154
00:11:44,290 --> 00:11:47,260
Ik ga meteen naar de politiechef
en vertel hem er alles over.
155
00:11:47,300 --> 00:11:50,033
En laat hem doen
wat hem goeddunkt.
156
00:11:50,139 --> 00:11:51,470
Meteen naar hem toe!
157
00:11:51,543 --> 00:11:54,366
Mihail is een uitstekende
man. Hij weet wat te doen.
158
00:11:54,390 --> 00:11:56,430
Kan ik niet beter met je meegaan?
- Nee, nee.
159
00:11:56,967 --> 00:12:04,240
Als je zelf drie
regels zou schrijven,
160
00:12:04,280 --> 00:12:08,120
waarin je verklaart dat je
Dmitri geen geld hebt gegeven,
161
00:12:08,145 --> 00:12:09,587
dan kan dat misschien
van pas komen.
162
00:12:09,642 --> 00:12:11,290
Zeker weten!
163
00:12:11,370 --> 00:12:13,746
Ik ben verbaasd over
je vindingrijkheid.
164
00:12:13,801 --> 00:12:19,035
Ik ben gewoon
getroffen, verbaasd.
165
00:12:19,074 --> 00:12:20,683
Bent u hier in dienst?
- Ja.
166
00:12:20,832 --> 00:12:23,340
Wat fijn dat u hier
in dienst bent!
167
00:12:33,722 --> 00:12:35,058
Alstublieft.
168
00:12:35,310 --> 00:12:42,240
Ik heb nog nooit in mijn leven Dmitri
Karamazov 3000 roebel geleend.
169
00:12:42,320 --> 00:12:45,905
Dat zweer ik bij
al wat heilig is!
170
00:12:45,963 --> 00:12:47,461
Hohlakova.
171
00:12:49,370 --> 00:12:54,340
Ga en red ons.
172
00:13:12,440 --> 00:13:17,280
Zou je de plas willen bedekken?
173
00:13:25,500 --> 00:13:27,460
Ik smeek u.
174
00:13:33,390 --> 00:13:36,260
Ik ben hier om aangifte te
doen van een mogelijke moord.
175
00:13:36,390 --> 00:13:39,390
De politiechef
weet van de moord.
176
00:13:39,430 --> 00:13:41,390
Dus het was echt een moord.
177
00:13:41,440 --> 00:13:44,230
Een huisvriend van
het slachtoffer heeft ons ingelicht,
178
00:13:46,480 --> 00:13:49,450
We verwachten
mevrouw de rechercheur.
179
00:13:50,450 --> 00:13:53,490
De rechercheur weet alles?
180
00:14:01,420 --> 00:14:04,210
Goedenavond, heren.
181
00:14:05,300 --> 00:14:07,300
Goedenavond.
182
00:14:08,260 --> 00:14:10,180
Goedenavond.
183
00:14:32,073 --> 00:14:35,420
Een zeer onaangename
daad, heren.
184
00:14:45,260 --> 00:14:46,683
Goedenavond, heren.
185
00:14:46,950 --> 00:14:48,283
Heren.
186
00:14:48,480 --> 00:14:50,480
Hier is Nikolaj.
187
00:14:54,320 --> 00:14:57,537
En aangezien Ippolit
onze aanklager is...
188
00:14:57,582 --> 00:14:59,410
De plaatsvervangend aanklager.
189
00:14:59,490 --> 00:15:04,410
Aangezien Ippolit en de heer
Varvinski, onze districtsarts, bij ons zijn,
190
00:15:04,500 --> 00:15:07,370
kunnen we meteen naar
de plaats delict gaan.
191
00:15:07,460 --> 00:15:11,340
We zullen proberen geen
onrust te veroorzaken in de stad.
192
00:15:11,380 --> 00:15:16,220
Ik ben bang, Mihail,
dat dat moeilijk zal zijn.
193
00:15:17,084 --> 00:15:21,272
Vadermoord is
een buitengewone gebeurtenis.
194
00:15:22,430 --> 00:15:28,440
Er zullen belangrijke psychologische
en spirituele kwesties zijn.
195
00:15:28,480 --> 00:15:31,552
En we zullen in het middelpunt van
de belangstelling van Rusland staan,
196
00:15:31,576 --> 00:15:34,450
niet alleen van onze stad.
197
00:15:37,290 --> 00:15:40,370
Ik ga ervan uit, dat
je me niet nodig hebt.
198
00:15:41,500 --> 00:15:44,380
Ik vertrek, heren.
199
00:15:51,390 --> 00:15:53,350
Mijn complimenten!
200
00:16:01,818 --> 00:16:03,136
Goed dan.
201
00:16:03,276 --> 00:16:05,320
Laten we de details
bespreken, heren.
202
00:16:37,440 --> 00:16:39,440
Je hebt 200 verloren.
203
00:16:39,530 --> 00:16:41,450
Wil je nog eens 200 inzetten?
204
00:16:44,370 --> 00:16:47,250
Nog eens 200!
205
00:16:47,330 --> 00:16:50,163
Het is genoeg, Dmitri!
206
00:16:50,234 --> 00:16:52,460
Wat is er aan de hand?
207
00:16:52,500 --> 00:16:56,260
Ga weg.
208
00:16:56,659 --> 00:16:58,619
Nog vijftig.
209
00:16:59,390 --> 00:17:01,350
Geef het op, Dmitri.
210
00:17:01,390 --> 00:17:03,430
Je hebt al veel verloren.
211
00:17:05,430 --> 00:17:07,480
Maak je een grapje?
212
00:17:07,520 --> 00:17:09,202
Grapje?
213
00:17:09,280 --> 00:17:11,360
Ik maak geen grapje.
214
00:17:13,400 --> 00:17:16,360
Hij kan gelijk hebben.
U zult verliezen.
215
00:17:16,410 --> 00:17:18,579
Hoe durf je!
216
00:17:18,626 --> 00:17:19,935
Schreeuw niet zo.
217
00:17:19,960 --> 00:17:21,330
Mevrouw Agrippina.
218
00:17:27,500 --> 00:17:29,420
Meest illustere,
219
00:17:34,390 --> 00:17:36,350
twee woorden met u.
220
00:17:40,350 --> 00:17:42,440
Wat wilt u?
221
00:17:43,270 --> 00:17:45,440
In de kamer hiernaast.
222
00:17:47,530 --> 00:17:50,360
Ik wil je twee woorden
zeggen, iets aangenaams.
223
00:17:51,280 --> 00:17:54,490
Laat Mevrouw Vrublevski
komen. De lijfwacht.
224
00:17:54,540 --> 00:17:57,460
Laat hem maar komen.
225
00:17:57,540 --> 00:17:59,420
Waar gaat u heen?
226
00:17:59,500 --> 00:18:02,420
We zijn zo terug.
227
00:18:12,560 --> 00:18:15,350
Wat kan ik voor u doen?
228
00:18:15,480 --> 00:18:17,520
Wil je 3000?
229
00:18:18,480 --> 00:18:22,320
Neem het en ga weg.
230
00:18:23,360 --> 00:18:26,490
3000?
- 3000!
231
00:18:27,008 --> 00:18:29,195
Luister, ik zie dat je
een verstandig man bent.
232
00:18:29,226 --> 00:18:32,330
Neem 3000 en
loop naar de duivel.
233
00:18:32,420 --> 00:18:35,420
Maar meteen, nu
meteen, en voor altijd.
234
00:18:35,540 --> 00:18:38,380
Wat heb je daar,
een grote jas, een bontjas?
235
00:18:38,460 --> 00:18:40,833
Ik breng het naar je toe. Ze
halen de paarden meteen.
236
00:18:40,904 --> 00:18:43,430
En dan — tot ziens!
237
00:18:43,510 --> 00:18:45,430
En het geld?
238
00:18:45,470 --> 00:18:48,480
Het geld? 500 roebel.
239
00:18:48,560 --> 00:18:50,350
Ik geef je dit als
eerste betaling.
240
00:18:50,440 --> 00:18:52,266
En morgen 2500, in de stad.
241
00:18:52,297 --> 00:18:54,440
Ik zweer het op
mijn eer, ik krijg het.
242
00:18:55,440 --> 00:18:57,360
Ik krijg het, koste
wat het kost!
243
00:19:03,450 --> 00:19:06,460
700, 700, geen 500, meteen.
244
00:19:07,330 --> 00:19:09,420
Wat is er? Vertrouw je me niet?
245
00:19:09,460 --> 00:19:11,380
700.
246
00:19:11,460 --> 00:19:14,020
Ik kan je niet meteen
de hele 3000 geven.
247
00:19:14,067 --> 00:19:16,136
Als ik het geef, kun je
morgen bij haar terugkomen.
248
00:19:16,172 --> 00:19:17,911
Ik heb de 3000 niet bij me.
249
00:19:18,510 --> 00:19:21,520
Ik heb het thuis in de stad.
250
00:19:21,560 --> 00:19:23,560
Waar is het?
251
00:19:23,595 --> 00:19:28,283
Het is thuis weggestopt
en ligt overal.
252
00:19:32,490 --> 00:19:34,530
Wat nu?
253
00:19:37,715 --> 00:19:42,290
Doe je dat omdat je hoopt
meer uit Grusjenka te halen?
254
00:19:43,011 --> 00:19:46,964
Mevrouw Agrippina,
ik zal u zeker nog zien.
255
00:19:47,002 --> 00:19:49,042
Spreek Russisch!
256
00:19:49,510 --> 00:19:51,430
Geen woord Pools meer!
257
00:19:51,470 --> 00:19:53,880
Je sprak Russisch. Dat
vergeet je niet in vijf jaar.
258
00:19:53,935 --> 00:19:56,480
Mevrouw Agrippina...
- mijn naam is Agrafena.
259
00:19:56,723 --> 00:19:58,520
Niet Agrippina.
260
00:19:59,350 --> 00:20:03,360
Spreek Russisch
of ik luister niet!
261
00:20:03,530 --> 00:20:06,032
Mevrouw Agrafena,
262
00:20:06,102 --> 00:20:13,500
ik kwam hier om alles te vergeten
wat er tot vandaag gebeurd is.
263
00:20:13,580 --> 00:20:15,540
Maar Dmitri...
264
00:20:20,801 --> 00:20:23,714
Vergeven? Kwam je
hier om me te vergeven?
265
00:20:25,714 --> 00:20:27,510
Ik ben niet lafhartig.
266
00:20:27,733 --> 00:20:29,520
Ik ben grootmoedig.
267
00:20:29,560 --> 00:20:33,520
Maar ik was verbaasd
toen ik je minnaars zag.
268
00:20:34,084 --> 00:20:36,906
Ik ben nooit haar
minnaar geweest!
269
00:20:36,953 --> 00:20:38,867
Hoe durf je me tegenover
hem te verdedigen?
270
00:20:38,892 --> 00:20:44,530
Dmitri bood me in de andere
kamer 3000, om te vertrekken.
271
00:20:44,886 --> 00:20:47,149
Ik spuwde in zijn gezicht.
272
00:20:48,460 --> 00:20:50,540
Bood hij je geld voor mij?
273
00:20:51,540 --> 00:20:53,963
Ben ik te koop?
274
00:20:54,209 --> 00:20:57,169
Ze is puur en stralend.
275
00:20:58,698 --> 00:21:02,658
Dmitri, heeft hij het geld
echt geweigerd?
276
00:21:04,178 --> 00:21:06,218
Hij nam het aan!
Hij nam het aan!
277
00:21:06,402 --> 00:21:08,282
Alleen wilde hij de hele
3000 in een keer,
278
00:21:08,317 --> 00:21:10,480
en ik kon hem maar 700 geven.
279
00:21:12,096 --> 00:21:13,400
Ik begrijp het.
280
00:21:13,440 --> 00:21:16,450
Waarom heeft hij 700 nodig,
als hij weet dat ik meer heb?
281
00:21:16,490 --> 00:21:18,410
Is hij daarom gekomen
om met me trouwen?
282
00:21:18,450 --> 00:21:22,370
Mevrouw Agrippina,
ik ben een ridder.
283
00:21:22,580 --> 00:21:25,500
Ik ben een edelman,
en geen lanterfanter.
284
00:21:26,082 --> 00:21:28,162
Ik kwam hier om je
mijn vrouw te maken,
285
00:21:28,500 --> 00:21:32,380
en nu tref ik je aan als een andere
vrouw, pervers en schaamteloos.
286
00:21:32,470 --> 00:21:34,300
Een andere vrouw?
287
00:21:34,510 --> 00:21:36,560
Was hij zo?
288
00:21:36,926 --> 00:21:38,966
Hij lachte en zong
altijd voor me.
289
00:21:39,265 --> 00:21:42,235
Hij was een valk,
maar dit is een gans.
290
00:21:44,480 --> 00:21:46,530
Dit is hem helemaal niet!
291
00:21:46,610 --> 00:21:49,410
Het zou zijn vader kunnen zijn!
292
00:21:49,530 --> 00:21:54,637
Ik ben een dwaas geweest om
me deze vijf jaar ellendig te voelen!
293
00:21:55,988 --> 00:21:57,580
Verdomde dwaas.
294
00:22:18,480 --> 00:22:20,170
Een totale chaos!
295
00:22:20,195 --> 00:22:21,643
Landheer, stuur ze weg!
296
00:22:21,696 --> 00:22:24,263
Waarom schreeuw je zo?
- Beest!
297
00:22:24,316 --> 00:22:25,530
Beest?
298
00:22:25,603 --> 00:22:27,490
En met wat voor kaarten
speelde je daarnet?
299
00:22:27,530 --> 00:22:30,370
Ik kan je naar Siberië sturen
voor het spelen met valse kaarten!
300
00:22:30,450 --> 00:22:32,500
Het is net hetzelfde
als valse bankbiljetten.
301
00:22:35,500 --> 00:22:37,709
Hier is mijn pakje ongeopend!
302
00:22:37,748 --> 00:22:40,338
Hij schuift mijn pakje weg en
legt het zijne ervoor in de plaats.
303
00:22:40,396 --> 00:22:42,470
Je bent een valsspeler
en geen heer!
304
00:22:43,296 --> 00:22:45,256
Goeie God, dat
het zover is gekomen!
305
00:22:45,336 --> 00:22:47,256
Mevrouw Agrippina!
306
00:22:47,600 --> 00:22:50,480
Ga terug waar je vandaan komt!
307
00:22:50,560 --> 00:22:52,496
Ik zal zeggen dat ze
je eruit moeten gooien!
308
00:22:52,520 --> 00:22:54,312
Verachtelijke hoer!
309
00:22:54,360 --> 00:22:56,218
Wie is een hoer?
310
00:22:59,570 --> 00:23:01,530
Hoer!
311
00:23:01,580 --> 00:23:03,626
Ga daar zitten!
312
00:23:04,067 --> 00:23:10,340
Als je met me mee wil,
kom dan. Zo niet, tot ziens.
313
00:23:28,480 --> 00:23:32,286
De dokter zegt, dat de wond
aan het hoofd van de bediende
314
00:23:32,333 --> 00:23:36,580
is veroorzaakt door een klap
met een zwaar voorwerp.
315
00:23:38,051 --> 00:23:39,531
Mavriki is al naar
Mokroe vertrokken.
316
00:23:39,646 --> 00:23:40,953
Geweldig!
317
00:23:41,032 --> 00:23:43,327
Ik stuurde de agent van
de plattelandspolitie naar Mokroe,
318
00:23:43,351 --> 00:23:50,021
zodat de crimineel onder observatie
staat voordat hij zichzelf doodschiet.
319
00:23:50,111 --> 00:23:53,111
Hier is het voorwerp.
320
00:23:55,071 --> 00:24:00,341
Ik denk dat dit de stamper was waarmee
hij het hoofd van zijn vader brak.
321
00:24:02,041 --> 00:24:04,041
Heren, we hebben
het moordwapen gevonden.
322
00:24:41,080 --> 00:24:43,090
Mijn lieve vogel!
323
00:24:59,270 --> 00:25:02,070
Trifon!
- Dmitri!
324
00:25:03,360 --> 00:25:06,280
Ik zie dat je gek bent.
325
00:25:07,070 --> 00:25:10,270
Vertel me, hoe ben je hier gekomen?
Wie heeft je verteld dat ik hier ben? Fenja?
326
00:25:10,330 --> 00:25:12,290
Ben je naar mijn huis gekomen?
327
00:25:12,370 --> 00:25:15,080
Ja.
328
00:25:16,130 --> 00:25:19,130
Ik... in de keuken...
- Wat?
329
00:25:19,340 --> 00:25:23,050
Waarom frons je?
330
00:25:30,270 --> 00:25:32,270
Ik heb daar een zieke
man achtergelaten.
331
00:25:32,350 --> 00:25:35,320
Ik zou tien jaar van mijn leven
geven voor zijn genezing.
332
00:25:35,543 --> 00:25:37,606
Nou, let maar niet op
hem, als hij ziek is.
333
00:25:37,652 --> 00:25:41,160
Dus je zou alles voor me doen?
334
00:25:41,320 --> 00:25:43,200
Ja!
335
00:25:46,159 --> 00:25:48,750
Nee, vandaag niet.
336
00:25:49,169 --> 00:25:51,877
Morgen heb ik je
misschien iets te zeggen.
337
00:25:52,049 --> 00:25:53,900
Wil je dat liever vandaag?
338
00:25:54,379 --> 00:25:57,089
Kom, ga nu.
339
00:25:57,259 --> 00:25:59,219
Ga en vermaak jezelf.
340
00:26:49,319 --> 00:26:52,159
Waar is de zieke man?
341
00:27:06,259 --> 00:27:08,099
Wanneer begon de aanval?
342
00:27:08,179 --> 00:27:09,542
Gisteren.
343
00:27:09,622 --> 00:27:13,268
Het begon nadat
hij in de kelder viel.
344
00:27:38,218 --> 00:27:40,298
Het is nogal koud, heren.
345
00:28:01,328 --> 00:28:03,288
Schrijf het op.
346
00:28:03,328 --> 00:28:06,128
De opengescheurde enveloppe.
347
00:28:06,168 --> 00:28:08,168
Met de tekst:
348
00:28:08,208 --> 00:28:11,298
"Een geschenk van 3000 roebel
voor mijn engel Grusjenka,
349
00:28:11,378 --> 00:28:13,298
als ze wil komen."
350
00:28:13,374 --> 00:28:14,696
Lukt het?
351
00:28:15,178 --> 00:28:16,521
"Voor mijn kippetje."
352
00:28:18,388 --> 00:28:23,268
De envelop was
opengescheurd en leeg.
353
00:28:23,348 --> 00:28:25,228
Het geld was eruit gehaald.
354
00:28:26,015 --> 00:28:30,318
Dit is duidelijk het geld waarmee
de moordenaar zich vermaakt.
355
00:28:30,675 --> 00:28:33,117
Heren!
356
00:28:34,895 --> 00:28:39,167
Nu hebben we redenen om
tot arrestatie over te gaan.
357
00:28:43,247 --> 00:28:46,653
Ga je met ons mee of blijf je
hier bij de gewonde bediende?
358
00:28:46,716 --> 00:28:49,137
Ik blijf. Het komt
wel goed met hem.
359
00:28:49,217 --> 00:28:53,307
Maar ik wil graag naar een andere
bediende kijken — de epileptische.
360
00:28:53,347 --> 00:28:58,107
Zulke hevige en langdurige epileptische
aanvallen komen zelden voor,
361
00:28:58,187 --> 00:29:00,227
en zijn interessant
voor de wetenschap.
362
00:29:00,317 --> 00:29:03,317
Maar het is waarschijnlijker
dat hij de nacht niet overleeft.
363
00:29:04,317 --> 00:29:12,207
En nu, onze dierbare
dames en heren, onze beer.
364
00:29:12,287 --> 00:29:19,377
De beer is dronken.
De meisjes zijn bang.
365
00:29:21,127 --> 00:29:24,217
Zijn moeder is Daria.
Zijn naam is Maria
366
00:29:30,227 --> 00:29:34,107
De meisjes zijn luidruchtig!
367
00:29:34,357 --> 00:29:37,357
Maar hij ligt op de grond.
368
00:29:40,277 --> 00:29:44,157
De meisjes kussen hem.
369
00:29:46,287 --> 00:29:48,327
En hij komt weer tot leven.
370
00:29:51,247 --> 00:29:55,257
Breng hem naar de bank,
zodat hij niet wegkomt.
371
00:31:10,386 --> 00:31:13,306
Trifon, blijf hier,
of wie weet...
372
00:31:13,386 --> 00:31:16,186
Ik ben altijd hier, Mavriki.
373
00:31:16,266 --> 00:31:18,356
En ik nam het pistool mee.
374
00:31:20,316 --> 00:31:22,892
O God! Breng de man die
ik neersloeg weer tot leven.
375
00:31:24,275 --> 00:31:28,365
Heer, Gij hebt wonderen
verricht voor zondaars als ik.
376
00:31:31,415 --> 00:31:37,165
Als de oude man nog leeft, zou
ik het gestolen geld teruggeven.
377
00:31:37,255 --> 00:31:41,215
Geen spoor van die schande
zal voor altijd in mijn hart blijven!
378
00:31:49,435 --> 00:31:52,355
En nu alles vergeten, voor die nacht,
voor een uur, voor een moment!
379
00:31:52,435 --> 00:31:56,235
Eén moment van haar liefde
is de rest van mijn leven waard.
380
00:31:56,275 --> 00:31:59,155
Zelfs in de kwellingen
van schande.
381
00:31:59,235 --> 00:32:02,405
Eén moment van
liefde met de koningin.
382
00:32:07,455 --> 00:32:10,165
Wat is er? Zoek je mij?
383
00:32:10,255 --> 00:32:11,627
Nee. Waarom zou ik je zoeken?
384
00:32:11,697 --> 00:32:13,502
Je bent toch niet
boos? Is het te laat?
385
00:32:13,596 --> 00:32:17,385
Noem het niet; het maakt niet
uit. Ga zo lang door als je wilt.
386
00:33:13,244 --> 00:33:16,284
Dmitri, Dmitri.
387
00:33:21,294 --> 00:33:24,174
Ik was toen pas zeventien.
388
00:33:26,424 --> 00:33:33,264
Ik reed hierheen en de hele weg dacht
ik na over hoe ik hem moest ontmoeten,
389
00:33:33,354 --> 00:33:36,224
wat ik tegen hem moest zeggen,
hoe we naar elkaar moesten kijken.
390
00:33:36,314 --> 00:33:39,943
Mijn ziel was zwak.
391
00:33:40,052 --> 00:33:43,234
En het was net alsof hij een emmer
vuil water over me heen had gegoten.
392
00:33:46,244 --> 00:33:47,740
Ik herkende hem niet.
393
00:33:48,244 --> 00:33:51,284
Zijn vrouw moet hem te
gronde hebben gericht.
394
00:33:55,374 --> 00:33:57,424
God!
395
00:33:58,344 --> 00:34:00,384
Oh, Dmitri, ik schaam me.
396
00:34:01,214 --> 00:34:02,710
Vervloek het.
397
00:34:02,823 --> 00:34:04,383
Dmitri, wat een schande!
398
00:34:14,313 --> 00:34:16,061
Luister,
399
00:34:18,621 --> 00:34:20,541
zeg me van wie ik hou?
400
00:34:22,466 --> 00:34:25,070
Ik hou van één man hier.
401
00:34:25,125 --> 00:34:27,413
Wie is die man? Dat
moet je me vertellen.
402
00:34:31,383 --> 00:34:33,343
Je kwam binnen,
403
00:34:33,423 --> 00:34:35,143
en toen fluisterde mijn
hart me meteen toe:
404
00:34:35,213 --> 00:34:36,938
Dwaas! Dat is de man
van wie je houdt!
405
00:34:37,040 --> 00:34:38,872
Je kwam binnen en
alles werd helder.
406
00:34:38,985 --> 00:34:44,223
Dmitri, hoe kon ik denken dat ik
na jou van iemand kon houden?
407
00:34:46,186 --> 00:34:47,923
Vergeef je me?
408
00:34:48,060 --> 00:34:50,060
Vergeef je me of niet?
409
00:34:50,403 --> 00:34:53,443
Hou je van me? Hou je van me?
410
00:35:00,413 --> 00:35:02,413
Wil je vergeven, dat
ik je gekweld heb?
411
00:35:03,413 --> 00:35:06,333
Het was uit wrok, dat
ik jullie allemaal kwelde.
412
00:35:06,423 --> 00:35:10,303
Dmitri, mijn valk,
waarom kus je me niet?
413
00:35:10,343 --> 00:35:13,223
Hij kuste me een keer en kijkt en
luistert. Waarom naar mij luisteren?
414
00:35:13,303 --> 00:35:17,223
Kus me hard, dat is goed.
415
00:35:20,173 --> 00:35:22,013
Als je liefhebt, nou
dan, liefhebben!
416
00:35:22,038 --> 00:35:23,714
Nee!
417
00:35:26,013 --> 00:35:27,973
Ik wil het niet op deze manier.
418
00:35:29,844 --> 00:35:31,804
Ga weg.
419
00:35:41,422 --> 00:35:44,172
Ik zal nu je slaaf zijn.
420
00:35:44,512 --> 00:35:46,472
Je slaaf voor de rest
van mijn leven.
421
00:35:57,272 --> 00:35:59,442
Ik wil nu wat wijn.
422
00:36:00,091 --> 00:36:01,483
Ik wil dronken worden.
423
00:36:02,362 --> 00:36:04,412
Ik ga dronken worden en dansen.
424
00:36:39,412 --> 00:36:41,452
Waarom ben ik zo goed?
425
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
Ik ben heel goed!
426
00:36:46,372 --> 00:36:49,212
Meisjes, "Mijn veranda!"
427
00:37:36,271 --> 00:37:38,271
Raak me niet aan.
428
00:37:39,231 --> 00:37:42,271
Ik heb je gezegd dat ik van
jou ben, maar raak me niet aan.
429
00:37:42,361 --> 00:37:44,032
Spaar me.
430
00:37:44,118 --> 00:37:46,201
Het is hier smerig.
431
00:37:47,361 --> 00:37:48,756
Ik zal je gehoorzamen!
432
00:37:48,849 --> 00:37:52,291
Ik zal er niet aan
denken... Ik aanbid je!
433
00:37:53,371 --> 00:37:58,291
Ja, het is hier smerig,
het is afschuwelijk.
434
00:37:59,341 --> 00:38:02,471
Het moet eervol zijn.
435
00:38:04,381 --> 00:38:06,301
Het zal eervol zijn
voor de toekomst.
436
00:38:08,073 --> 00:38:13,592
En laten we eerlijk zijn, laten we
goed zijn, geen bruten, maar goed.
437
00:38:17,906 --> 00:38:19,866
Breng me weg.
438
00:38:20,169 --> 00:38:21,565
Lukt het je?
439
00:38:22,320 --> 00:38:24,330
Ik wil het niet hier.
440
00:38:24,410 --> 00:38:26,410
Maar ver, ver weg.
441
00:38:27,410 --> 00:38:29,482
Ik neem je mee.
442
00:38:31,420 --> 00:38:34,500
Ik zou mijn hele leven
geven voor slechts één jaar,
443
00:38:35,340 --> 00:38:37,420
alleen om meer te weten
te komen over dat bloed!
444
00:38:37,510 --> 00:38:39,390
Welk bloed?
445
00:38:42,350 --> 00:38:47,390
Grusha, je wilde eerlijk
zijn, maar ik ben een dief.
446
00:38:47,971 --> 00:38:50,127
Ik heb geld gestolen van Katja.
447
00:38:50,182 --> 00:38:53,320
Schande, een schande!
448
00:38:53,490 --> 00:38:57,280
Van Katja, van die jongedame?
449
00:38:57,410 --> 00:39:01,250
Geef het haar terug,
neem het van mij.
450
00:39:01,330 --> 00:39:03,557
Alles dat van mij
is, is nu van jou.
451
00:39:04,370 --> 00:39:06,250
Hou niet van haar.
452
00:39:06,460 --> 00:39:08,460
Hou niet meer van haar.
453
00:39:10,460 --> 00:39:12,470
Ik hou van jou.
Alleen van jou.
454
00:39:12,890 --> 00:39:14,836
Ik zal van je houden in Siberië.
455
00:39:14,969 --> 00:39:16,430
Waarom Siberië?
456
00:39:17,454 --> 00:39:18,770
Nou?
457
00:39:19,230 --> 00:39:21,440
Laat maar, Siberië, als je wil.
458
00:39:21,996 --> 00:39:23,440
Er is sneeuw in Siberië.
459
00:39:29,320 --> 00:39:32,240
Stop ermee! Stop ermee!
460
00:39:34,370 --> 00:39:36,330
Stop ermee!
461
00:39:53,154 --> 00:39:57,479
Dmitri, kom bij ons.
462
00:40:23,171 --> 00:40:26,349
Het is absoluut noodzakelijk
dat je een verklaring geeft.
463
00:40:28,112 --> 00:40:29,412
De oude man.
464
00:40:29,440 --> 00:40:32,175
De oude man en zijn bloed.
465
00:40:32,230 --> 00:40:33,566
Ik begrijp het.
466
00:40:33,666 --> 00:40:37,642
Ex-luitenant Karamazov, het is
mijn plicht u te informeren,
467
00:40:37,744 --> 00:40:41,921
dat u beschuldigd wordt van de moord
op uw vader, Fjodor Karamazov,
468
00:40:41,960 --> 00:40:44,329
in deze nacht gepleegd.
469
00:40:51,031 --> 00:40:54,591
DE KARAMAZOV-BROERS
470
00:42:46,183 --> 00:42:48,783
Einde van deel 7
470
00:42:49,305 --> 00:43:49,429
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm