"Bratya Karamazovy" Episode #1.11
ID | 13189966 |
---|---|
Movie Name | "Bratya Karamazovy" Episode #1.11 |
Release Name | Karamazov_Brothers_2009_11of12 |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4373618 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,370 --> 00:00:15,910
Centraal partnerschap
3
00:00:19,540 --> 00:00:21,420
Centraal partnerschap
presenteert
4
00:00:21,460 --> 00:00:22,760
Halt!
5
00:00:23,767 --> 00:00:25,727
Een Kolibrie Studio-productie
6
00:00:27,566 --> 00:00:28,866
Sergej KOLTAKOV
7
00:00:29,226 --> 00:00:31,016
Haal ze eruit!
8
00:00:34,073 --> 00:00:36,863
Sergej GOROBCHENKO
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
Een, twee, drie,
een, twee, drie!
10
00:00:40,600 --> 00:00:42,600
Jelena LYADOVA
11
00:00:47,099 --> 00:00:50,019
Anatoliy BELIY
12
00:00:53,209 --> 00:00:57,219
Viktoria ISAKOVA
13
00:01:00,047 --> 00:01:04,047
Alexander GOLUBEV
14
00:01:08,613 --> 00:01:11,743
Pavel DEREVJANKO
15
00:01:15,073 --> 00:01:19,033
In een film van Joerij Moroz
16
00:01:25,696 --> 00:01:29,696
DE KARAMAZOV-BROERS
17
00:01:34,142 --> 00:01:37,272
Gebaseerd op de roman
van F.M. Dostojevski
18
00:01:41,850 --> 00:01:45,040
Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ
19
00:01:48,790 --> 00:01:50,960
Regisseur fotografie:
Nikolaj IVASIV R.G.C.
20
00:01:55,890 --> 00:01:58,171
Artistieke regisseurs: Jekaterina
KOZJEVNIKOVA, Marat KIM
21
00:01:59,520 --> 00:02:01,390
Halt!
22
00:02:03,370 --> 00:02:05,810
Componist: Henri LOLASHVILI
23
00:02:07,400 --> 00:02:10,380
Nieuw Russisch Staats Symfonisch
Orkest Dirigent: Yury BASHMET
24
00:02:12,040 --> 00:02:14,690
Geluidsregisseur:
Marina NIGMATULINA
25
00:02:17,240 --> 00:02:19,890
Make-up: Marina FIRSOVA,
Olga UIKOLAEVA
26
00:02:25,113 --> 00:02:27,033
Voorwaarts mars!
27
00:02:27,343 --> 00:02:29,133
Lopen!
28
00:03:02,450 --> 00:03:04,580
Deel 11
29
00:03:34,610 --> 00:03:37,936
Ivan!
- Morgen, morgen.
30
00:03:38,003 --> 00:03:39,690
Laten we het morgen afhandelen.
31
00:04:21,843 --> 00:04:24,620
Hallucinaties zijn zeer
waarschijnlijk in jouw toestand.
32
00:04:25,256 --> 00:04:29,500
De dokter zei dat je onmiddellijk stappen
moet ondernemen, zonder enig uitstel.
33
00:04:29,580 --> 00:04:31,630
Anders gaat het verkeerd.
34
00:04:37,550 --> 00:04:41,333
Neem me niet kwalijk, ik zeg
het alleen om je eraan te herinneren.
35
00:04:41,430 --> 00:04:44,720
Je ging naar Smerdjakov om meer over
Katerina Ivanovna te weten te komen,
36
00:04:44,836 --> 00:04:47,430
maar je ging weg, zonder iets
over haar te weten te zijn gekomen.
37
00:04:47,560 --> 00:04:49,520
Ja, dat was ik vergeten.
38
00:04:57,959 --> 00:05:01,749
Dat had ik zelf
moeten onthouden.
39
00:05:07,500 --> 00:05:09,540
Waarom bemoei je je ermee?
40
00:05:09,916 --> 00:05:12,385
Alsof ik moet geloven
dat jij me aanspoorde,
41
00:05:12,409 --> 00:05:14,460
en dat ik het me niet uit
mezelf zou herinneren.
42
00:05:14,540 --> 00:05:17,310
Geloof het dan niet. Je kunt
alleen geloven als je dat wil.
43
00:05:17,420 --> 00:05:20,510
Bovendien helpen bewijzen niet om te
geloven, vooral materiële bewijzen niet.
44
00:05:20,590 --> 00:05:23,640
De andere wereld en materiële
bewijzen, wat volgt er nog meer!
45
00:05:24,600 --> 00:05:26,765
En als je daarop doorgaat...
46
00:05:26,840 --> 00:05:29,260
Bewijst het aantonen dat er
een duivel is, dat er een God is?
47
00:05:29,466 --> 00:05:34,216
Soms raad ik wat voor
onzin je uitkraamt.
48
00:05:34,310 --> 00:05:36,913
Want ik spreek, niet jij.
49
00:05:37,690 --> 00:05:41,400
Maar ik schaam me. Ik
wil door de kamer lopen.
50
00:05:45,296 --> 00:05:50,580
Ik maak een handdoek nat en leg hem op
mijn hoofd, en dan verdwijn jij in het niets.
51
00:05:50,620 --> 00:05:53,130
Ik ben zo blij dat je me
zo vertrouwd behandelt.
52
00:05:53,190 --> 00:05:56,190
Dwaas, denk je dat ik
ceremonieel met jou om zou gaan?
53
00:05:56,316 --> 00:05:59,556
Je bent een leugen,
je bent mijn ziekte.
54
00:06:01,510 --> 00:06:02,810
Je bent een spook.
55
00:06:04,470 --> 00:06:07,430
Je bent een arm familielid.
- Arm familielid?
56
00:06:07,510 --> 00:06:09,560
Dat is charmant.
57
00:06:09,600 --> 00:06:12,520
Wat ben ik anders
dan een arm familielid?
58
00:06:12,640 --> 00:06:17,140
Trouwens, je begint me te zien als
iets echts, niet alleen als fantasie.
59
00:06:17,200 --> 00:06:19,996
Ik heb je nooit als
echt beschouwd.
60
00:06:20,190 --> 00:06:23,490
Je bent mijn hallucinatie.
- Hallucinatie?
61
00:06:23,570 --> 00:06:26,856
Je bent vanavond tegen Aljosja
tekeergegaan. Dat heb je van hem geleerd!
62
00:06:26,916 --> 00:06:28,635
Hoe weet je dat hij me bezoekt?
63
00:06:28,660 --> 00:06:30,580
Je dacht toen aan mij.
64
00:06:30,660 --> 00:06:35,670
Dus voor een kort moment
geloofde je echt dat ik besta.
65
00:06:36,580 --> 00:06:38,500
Dat was een moment van zwakte.
66
00:06:38,540 --> 00:06:41,140
Je lacht. Dat is een goed teken.
67
00:06:43,470 --> 00:06:45,550
Je bent vandaag veel beleefder.
68
00:06:45,640 --> 00:06:48,510
Dat is omdat je je
broer gaat verdedigen
69
00:06:48,550 --> 00:06:50,430
en jezelf opoffert.
70
00:06:50,470 --> 00:06:52,430
Dat is nobel. Dat is mooi.
71
00:06:52,480 --> 00:06:54,480
Hou je mond, dwaas.
72
00:06:54,730 --> 00:06:56,896
Ik geef je een schop!
73
00:06:56,966 --> 00:07:01,436
Als je me een schop geeft,
moet je geloven dat ik echt ben.
74
00:07:03,036 --> 00:07:06,910
Je bent gisteren naar de dokter
geweest. Wat zei de dokter?
75
00:07:07,030 --> 00:07:08,530
Dwaas!
76
00:07:09,046 --> 00:07:11,006
Alweer dwaas.
77
00:07:12,540 --> 00:07:14,500
Ik ben een gevallen engel,
78
00:07:14,620 --> 00:07:16,743
en ik hou van mensen.
- Hou je van mensen?
79
00:07:16,810 --> 00:07:18,420
Ik hou echt van ze.
80
00:07:18,500 --> 00:07:21,130
ik blijf graag bij je zoals nu.
81
00:07:21,630 --> 00:07:27,036
We hebben niets anders dan
onbepaalde vergelijkingen!
82
00:07:29,600 --> 00:07:32,520
Hier is alles geformuleerd
en geometrisch.
83
00:07:32,943 --> 00:07:35,020
Alles is begrensd.
84
00:07:35,440 --> 00:07:37,560
Ik hou van het realisme
van de aarde.
85
00:07:37,650 --> 00:07:39,560
Ik neem al jullie
gewoontes over.
86
00:07:39,650 --> 00:07:43,963
Ik ga graag naar jullie openbare baden, en
stoom mezelf daar met kooplieden en priesters.
87
00:07:44,023 --> 00:07:50,243
Ik droom ervan om voor altijd
een koopmansvrouw te worden,
88
00:07:50,296 --> 00:07:53,130
en alles te geloven
wat zij gelooft.
89
00:07:53,196 --> 00:07:57,063
En om naar de kerk te gaan en met
eenvoudig geloof een kaarsje te branden.
90
00:07:57,103 --> 00:07:58,830
Ik word ook graag
behandeld door een dokter.
91
00:07:58,876 --> 00:08:00,630
Er was een uitbraak van pokken.
92
00:08:03,809 --> 00:08:05,729
Nu is er reuma.
93
00:08:06,890 --> 00:08:08,950
Laat de duivel reuma krijgen!
94
00:08:09,640 --> 00:08:14,560
Ik ben Satan. Sum et nihil
humanum a me alienum puto.
95
00:08:15,480 --> 00:08:16,956
Wat, wat?
96
00:08:19,480 --> 00:08:23,520
Ik ben Satan en niets
menselijks is mij vreemd.
97
00:08:23,690 --> 00:08:26,570
Dat is nooit in me opgekomen.
98
00:08:27,650 --> 00:08:29,730
Maar dat heb je niet van mij.
99
00:08:29,756 --> 00:08:34,490
Van jou. Nee.
100
00:08:36,277 --> 00:08:40,877
Dus, wat zei ik? Ja, ja, ja, ja.
101
00:08:40,969 --> 00:08:44,656
Reuma! Ik heb het niet van jou.
102
00:08:44,729 --> 00:08:47,510
We hebben daar...
- Waar is daar?
103
00:08:47,590 --> 00:08:49,430
In de ruimte.
104
00:08:49,510 --> 00:08:52,866
In etherische ruimtes.
Er is zo'n vorst.
105
00:08:52,973 --> 00:08:56,053
Lijkt je dat wat, 150
graden onder nul?
106
00:08:57,520 --> 00:08:59,936
Weet je welk spel
de dorpsmeisjes spelen?
107
00:09:00,051 --> 00:09:04,113
Ze nodigen een sukkel uit om bij dertig
graden vorst aan een bijl te likken.
108
00:09:04,138 --> 00:09:07,298
De tong vriest er onmiddellijk aan vast
en het slachtoffer scheurt de huid eraf.
109
00:09:07,376 --> 00:09:09,370
Maar dat is alleen
bij 30 graden.
110
00:09:09,450 --> 00:09:11,805
Bij 150 graden hoef je alleen
je vinger op de bijl te leggen
111
00:09:11,829 --> 00:09:13,789
en dat zou dan
het einde betekenen.
112
00:09:14,010 --> 00:09:16,223
Was daar maar een bijl.
113
00:09:17,103 --> 00:09:19,580
Kan dat?
114
00:09:19,849 --> 00:09:21,829
Wat zou er van
een bijl worden daar?
115
00:09:23,460 --> 00:09:25,966
Wat zou er van een bijl
worden in de ruimte?
116
00:09:30,303 --> 00:09:32,846
Ik denk dat hij rond
de aarde zou vliegen.
117
00:09:32,946 --> 00:09:35,510
Zonder te weten
waarom, als een satelliet.
118
00:09:36,250 --> 00:09:39,043
Overtuig me door
realisme dat je bestaat.
119
00:09:39,076 --> 00:09:42,336
Ik zal het niet geloven!
- Maar ik lieg niet.
120
00:09:42,396 --> 00:09:43,750
Het is allemaal de waarheid.
121
00:09:43,823 --> 00:09:46,480
De waarheid is helaas
bijna nooit grappig.
122
00:09:46,570 --> 00:09:48,480
Praat niet over filosofie, ezel!
123
00:09:48,570 --> 00:09:50,610
Filosofie, inderdaad,
124
00:09:53,373 --> 00:09:54,796
Wanneer dan wel?
125
00:09:55,176 --> 00:09:57,580
Als mijn hele
rechterkant gevoelloos is.
126
00:09:58,700 --> 00:10:01,660
Je bent weer boos.
Je bent altijd boos.
127
00:10:01,710 --> 00:10:03,796
Het enige waar jij om
geeft is intelligentie.
128
00:10:03,863 --> 00:10:07,460
Maar ik herhaal dat ik dit
superstellaire leven zou weggeven,
129
00:10:07,500 --> 00:10:10,510
om getransformeerd te worden in
de ziel van een koopmansvrouw,
130
00:10:10,630 --> 00:10:13,680
die achttien steen weegt, en kaarsen
zet bij een heiligdom van God.
131
00:10:19,600 --> 00:10:21,480
Bestaat er een God of niet?
132
00:10:21,560 --> 00:10:27,690
Mijn beste kerel, op mijn
woord, ik weet het niet.
133
00:10:28,989 --> 00:10:32,243
Ik denk, dus ik besta.
134
00:10:32,396 --> 00:10:33,949
Dat weet ik zeker.
135
00:10:34,530 --> 00:10:38,660
Voor de rest, al deze
werelden, God en zelfs Satan,
136
00:10:39,660 --> 00:10:41,580
dat is allemaal niet bewezen.
137
00:10:41,620 --> 00:10:45,460
Bestaat dat allemaal uit zichzelf, of
is het slechts iets dat uit mij voortkomt,
138
00:10:45,540 --> 00:10:47,890
als een logisch
gevolg van mijn ego.
139
00:10:48,303 --> 00:10:51,113
Goed, ik stop.
140
00:11:32,510 --> 00:11:36,630
Hoe kan mijn ziel dan zo'n
sukkel als jou verwekken?
141
00:11:41,560 --> 00:11:47,480
Beste vriend, ik ken een zeer charmante
en aantrekkelijke jonge Russische heer,
142
00:11:47,520 --> 00:11:49,763
een groot liefhebber
van literatuur,
143
00:11:49,823 --> 00:11:52,943
de auteur van een gedicht
getiteld "De Groot-inquisiteur".
144
00:11:52,983 --> 00:11:54,610
Hou op! Hou op!
145
00:11:54,690 --> 00:11:56,700
Of ik vermoord je!
146
00:12:01,530 --> 00:12:04,820
Hij denkt dat ik een droom
ben, en hij wil me vermoorden.
147
00:12:06,540 --> 00:12:11,533
Oh, ik houd van de dromen
van mijn vurige jonge vrienden,
148
00:12:11,755 --> 00:12:15,559
trillend van verlangen
naar het leven!
149
00:12:18,470 --> 00:12:21,976
Er zijn nieuwe mannen, besloot
je, toen je je artikel schreef.
150
00:12:22,076 --> 00:12:25,600
Ze willen alles vernietigen en
beginnen met kannibalisme.
151
00:12:25,819 --> 00:12:28,520
Domme kerels! Ze hebben
mijn advies niet gevraagd!
152
00:12:28,600 --> 00:12:31,520
Ik blijf erbij dat niets
vernietigd hoeft te worden,
153
00:12:31,560 --> 00:12:36,620
dat we alleen het idee van God
in de mens moeten vernietigen.
154
00:12:36,706 --> 00:12:38,610
Zo moeten we te werk gaan.
155
00:12:38,660 --> 00:12:42,073
Zodra alle mensen het bestaan
van God hebben ontkend,
156
00:12:42,233 --> 00:12:44,810
zal de oude opvatting van
het universum vanzelf verdwijnen,
157
00:12:44,863 --> 00:12:48,360
en wat meer is, de oude moraal.
158
00:12:48,466 --> 00:12:50,580
Alles zal opnieuw beginnen.
159
00:12:50,630 --> 00:12:56,383
Mensen zullen zich verenigen om uit
het leven te halen wat het te bieden heeft.
160
00:12:56,443 --> 00:12:59,446
De mens zal worden opgetild met
een geest van goddelijke Titanische trots
161
00:12:59,470 --> 00:13:01,063
en de mens-god zal verschijnen.
162
00:13:01,136 --> 00:13:04,560
De mens zal zo'n
verheven vreugde voelen,
163
00:13:04,640 --> 00:13:08,910
dat dat het verlies zal goedmaken van al zijn
oude dromen over de vreugden van de hemel.
164
00:13:09,019 --> 00:13:10,643
Charmant!
165
00:13:11,600 --> 00:13:14,570
De vraag is, wanneer
zal dit ooit komen?
166
00:13:14,610 --> 00:13:19,530
Wat als dit door de verstokte domheid
van de mens minstens duizend jaar uitblijft?
167
00:13:19,700 --> 00:13:23,673
De nieuwe mens zou wel eens
de mens-god kunnen worden,
168
00:13:23,726 --> 00:13:25,490
zelfs als hij de enige
is in de hele wereld,
169
00:13:25,540 --> 00:13:28,500
en alle barrières van
de oude moraal overschrijdt.
170
00:13:28,580 --> 00:13:30,620
Er zijn geen geboden
van God meer.
171
00:13:30,710 --> 00:13:32,950
"Alle dingen zijn geoorloofd",
en daarmee is de kous af!
172
00:13:33,630 --> 00:13:35,590
Al met al is dat onzin.
173
00:13:37,710 --> 00:13:43,550
Het is Aljosja met
interessant nieuws.
174
00:13:45,680 --> 00:13:48,470
Wat wil je? Ik zei toch
dat je niet moest komen!
175
00:13:48,560 --> 00:13:50,480
Smerdjakov heeft
zichzelf opgehangen.
176
00:13:59,970 --> 00:14:01,536
Aljosja.
177
00:14:14,630 --> 00:14:16,923
De landheer kwam
de theeketel opruimen,
178
00:14:17,263 --> 00:14:18,710
en hij hing daar.
179
00:14:19,510 --> 00:14:21,003
Op tafel lag een briefje:
180
00:14:21,510 --> 00:14:24,590
Ik vernietig mijn leven uit
eigen wil en verlangen,
181
00:14:24,680 --> 00:14:26,510
om niemand iets te verwijten.
182
00:14:26,600 --> 00:14:29,800
Ik ben direct naar de politiechef gegaan,
en ben meteen daarna naar jou gekomen.
183
00:14:30,600 --> 00:14:36,480
Broer, je lijkt niet te
begrijpen wat ik je vertel.
184
00:14:39,183 --> 00:14:41,490
Het is goed dat je gekomen bent.
185
00:14:43,660 --> 00:14:45,893
Ik wist dat hij zich
had opgehangen.
186
00:14:46,066 --> 00:14:47,680
Van wie?
187
00:14:48,880 --> 00:14:51,700
Dat weet ik niet.
Maar ik wist het.
188
00:14:52,330 --> 00:14:55,283
Wist ik het? Ja, ik wist het.
189
00:14:58,670 --> 00:15:00,510
Hij heeft het me verteld.
190
00:15:00,590 --> 00:15:01,890
Wie is hij?
191
00:15:04,680 --> 00:15:07,600
Hoe laat is het?
- Twaalf uur.
192
00:15:20,530 --> 00:15:22,610
Broer, ga liggen, je ijlt.
193
00:15:23,530 --> 00:15:27,490
Hij was bang voor je.
Je bent een echte engel.
194
00:15:27,530 --> 00:15:30,580
Dmitri noemt je een engel.
195
00:15:30,660 --> 00:15:32,580
Over wie heb je het?
196
00:15:32,620 --> 00:15:34,540
Wie was hier?
197
00:15:36,540 --> 00:15:38,540
De duivel.
198
00:15:39,500 --> 00:15:43,510
Hij bezoekt me.
199
00:15:44,670 --> 00:15:47,680
Hij gaat naar de baden.
200
00:15:48,720 --> 00:15:51,510
Aljosja, je hebt het koud. Je
bent in de sneeuw geweest.
201
00:15:51,560 --> 00:15:53,600
Wil je thee?
202
00:15:58,730 --> 00:16:01,690
Ik heb nu dromen, Aljosja.
203
00:16:02,730 --> 00:16:06,700
Toch zijn het geen
dromen, maar werkelijkheid.
204
00:16:07,530 --> 00:16:11,530
Ik loop rond, praat en zie.
205
00:16:13,660 --> 00:16:15,500
Hoewel ik slaap.
206
00:16:15,620 --> 00:16:18,896
Wil je een natte handdoek op je
hoofd? Misschien zal dat je goed doen.
207
00:16:18,950 --> 00:16:22,550
Geef me de handdoek.
Ik gooide hem daar neer.
208
00:16:23,310 --> 00:16:25,470
Hij ligt hier niet.
Ik weet waar hij is.
209
00:16:27,590 --> 00:16:30,510
Hier is hij.
- Wacht even.
210
00:16:35,483 --> 00:16:36,983
Wacht even.
211
00:16:39,070 --> 00:16:46,440
Een uur geleden heb ik die
handdoek daar weggehaald.
212
00:16:55,136 --> 00:16:56,579
Aljosja.
213
00:16:59,620 --> 00:17:02,853
Voor morgen ben
ik bang, voor Katja.
214
00:17:05,590 --> 00:17:08,056
Ik ben banger voor haar,
dan voor wie dan ook.
215
00:17:09,143 --> 00:17:12,550
Ze zal me morgen
verstoten en vertrappen.
216
00:17:15,296 --> 00:17:20,020
Ze denkt dat ik Dmitri te
gronde richt uit jaloezie om haar.
217
00:17:20,690 --> 00:17:22,650
Ja, dat denkt ze!
218
00:17:23,610 --> 00:17:27,530
Maar dat is niet zo. Nee.
219
00:17:27,713 --> 00:17:31,236
Morgen het kruis,
maar niet de galg.
220
00:17:33,116 --> 00:17:35,700
Nee, ik zal mezelf
niet ophangen.
221
00:17:40,670 --> 00:17:43,710
Hoe wist ik dat Smerdjakov
zich had opgehangen?
222
00:17:48,373 --> 00:17:51,016
Ja, dat heeft hij me verteld.
223
00:17:52,110 --> 00:17:54,263
En je bent ervan overtuigd
dat hier iemand is geweest?
224
00:17:54,288 --> 00:17:55,680
Ja, precies hier.
225
00:17:55,720 --> 00:17:57,916
Hij verdween toen je aankwam.
226
00:18:04,193 --> 00:18:05,536
Aljosja,
227
00:18:06,983 --> 00:18:08,610
hij is zoals ik,
228
00:18:09,780 --> 00:18:17,306
in alles wat slecht is in mij, in
alles wat gemeen en verachtelijk is.
229
00:18:19,980 --> 00:18:22,523
Hij lachte me uit.
230
00:18:22,723 --> 00:18:25,943
Je gaat een heldendaad
verrichten.
231
00:18:26,076 --> 00:18:28,936
Je bekent dat je je
vader hebt vermoord.
232
00:18:29,003 --> 00:18:31,590
Dat de bediende hem vermoord
heeft op jouw instigatie.
233
00:18:31,670 --> 00:18:33,790
Broer, beheers jezelf. Jij
hebt hem niet vermoord.
234
00:18:33,863 --> 00:18:35,510
Het is niet waar!
235
00:18:39,640 --> 00:18:40,980
Nee.
236
00:18:44,006 --> 00:18:45,906
Hij weet het.
237
00:18:47,650 --> 00:18:49,690
Hij weet het.
238
00:18:50,690 --> 00:18:54,570
Je gaat een heldendaad verrichten
en je gelooft niet in deugdzaamheid.
239
00:18:54,610 --> 00:18:57,396
Dat kwelt je en maakt je
boos. Hij zei dat over mij.
240
00:18:57,436 --> 00:18:59,580
Dat zeg jij, niet hij.
241
00:18:59,620 --> 00:19:02,620
Omdat je ziek bent
en ijlt. Je kwelt jezelf.
242
00:19:02,710 --> 00:19:05,670
Nee, hij weet wat hij zegt.
243
00:19:06,580 --> 00:19:09,630
"Je wordt gek
van trots", zegt hij.
244
00:19:09,670 --> 00:19:12,653
Smerdjakov is dood, hij
heeft zichzelf opgehangen.
245
00:19:12,773 --> 00:19:15,760
Wie zal jou geloven?
246
00:19:22,163 --> 00:19:26,690
Waarom wil je je ermee bemoeien,
247
00:19:28,380 --> 00:19:31,570
als niemand iets
aan je offer heeft?
248
00:19:36,660 --> 00:19:38,620
Je zou er veel voor over hebben,
249
00:19:38,700 --> 00:19:42,750
om te weten waarom je gaat!
250
00:19:44,440 --> 00:19:47,400
Maar je zult gaan, je
weet dat je zult gaan.
251
00:19:48,983 --> 00:19:52,783
Dat is een raadsel voor jou!
252
00:19:54,630 --> 00:19:58,720
Ik ben bang voor Katja. Banger
voor haar dan voor wat dan ook.
253
00:19:59,720 --> 00:20:02,520
Morgen voor Katja.
254
00:20:13,953 --> 00:20:16,243
God zal overwinnen.
255
00:20:51,243 --> 00:20:53,480
Iedereen opstaan,
de zitting is geopend.
256
00:21:01,780 --> 00:21:03,740
Gaat u alstublieft zitten.
257
00:21:23,680 --> 00:21:28,640
Rechtszaak met
deelname van juryleden.
258
00:21:28,730 --> 00:21:33,520
Een zaak over de moord op
landeigenaar Fjodor Karamazov.
259
00:21:33,603 --> 00:21:37,806
Meneer Karamazov wordt vervolgd als
een moordenaar met voorbedachten rade.
260
00:21:38,610 --> 00:21:41,570
Zijn alle juryleden hier?
261
00:21:42,700 --> 00:21:45,580
Alle juryleden zijn hier.
262
00:21:45,620 --> 00:21:48,580
Meneer de deurwaarder,
zijn alle getuigen hier?
263
00:21:48,620 --> 00:21:52,253
Mevrouw Hohlakov is
afwezig wegens ziekte.
264
00:21:52,286 --> 00:21:55,616
En Smerdjakov, door
zijn plotselinge dood,
265
00:21:55,670 --> 00:21:58,019
waarvan een officiële verklaring
van de politie werd gepresenteerd.
266
00:21:58,043 --> 00:22:00,590
Hij was een hond en
stierf als een hond!
267
00:22:00,720 --> 00:22:05,536
Ik zal strenge maatregelen nemen,
als zo'n onregelmatigheid zich herhaalt.
268
00:22:06,286 --> 00:22:11,520
Kalmeer. Dit zal je geen goed
doen bij de jury of het publiek.
269
00:22:28,620 --> 00:22:29,920
Ivan!
270
00:22:30,540 --> 00:22:31,840
Ivan, wacht!
271
00:22:33,710 --> 00:22:40,760
Getuige, u staat onder ede en
u moet de waarheid spreken.
272
00:22:41,946 --> 00:22:44,946
Was de vermoorde
een goede vader?
273
00:22:45,266 --> 00:22:51,276
En is het waar dat de gevangene met
bedienden in een tuinhuis werd ondergebracht?
274
00:22:51,600 --> 00:22:55,330
Zonder mij zou hij levend
worden opgegeten door luizen.
275
00:22:55,403 --> 00:22:58,006
Maar hij deed
een aanslag op mijn leven.
276
00:22:58,737 --> 00:23:04,537
Heeft de gevangene, die
een wrok tegen zijn vader had,
277
00:23:06,570 --> 00:23:08,490
gedreigd zijn vader
te vermoorden?
278
00:23:09,660 --> 00:23:12,580
Dat zei hij vlak nadat hij kwam.
279
00:23:12,660 --> 00:23:15,580
Dat hij terug zou komen
om hem te vermoorden.
280
00:23:16,266 --> 00:23:18,590
Hoe zit het met
de nacht van de moord?
281
00:23:18,710 --> 00:23:27,550
Toen je de gevangene zag lopen, zag
je toen een open deur van het huis?
282
00:23:27,876 --> 00:23:29,720
Die stond open.
283
00:23:29,856 --> 00:23:33,136
Dmitri rende die deur uit.
284
00:23:33,283 --> 00:23:38,650
En ik heb je vergeven dat je
me sloeg. En ik ben niet boos.
285
00:23:38,820 --> 00:23:45,203
Maar kon Smerdjakov
het geld stelen?
286
00:23:45,740 --> 00:23:48,530
Nee, dat kon hij niet.
287
00:23:56,620 --> 00:23:58,750
Geen vragen meer.
288
00:24:06,430 --> 00:24:11,836
Zoals we leren uit het vooronderzoek,
gebruikte u die avond
289
00:24:11,936 --> 00:24:17,826
een soort balsem of aftreksel om uw spit
mee in te wrijven, in de hoop het te genezen.
290
00:24:17,900 --> 00:24:20,713
Met uw toestemming zal
ik u nu een vraag stellen.
291
00:24:20,766 --> 00:24:22,953
Waar was die balsem van gemaakt?
292
00:24:24,859 --> 00:24:26,819
Er zat saffraan in.
293
00:24:26,920 --> 00:24:28,273
Alleen saffraan?
294
00:24:28,346 --> 00:24:30,113
Er zat ook duizendblad in.
295
00:24:30,419 --> 00:24:32,379
En peper misschien?
296
00:24:32,480 --> 00:24:34,116
Ja, er zat ook peper in.
297
00:24:34,260 --> 00:24:36,480
En alles opgelost in wodka?
298
00:24:36,513 --> 00:24:38,620
In alcohol.
299
00:24:38,670 --> 00:24:47,550
Heeft u, na het inwrijven van uw rug,
het restant in de fles opgedronken?
300
00:24:47,680 --> 00:24:49,680
Dat klopt.
301
00:24:50,520 --> 00:24:52,720
Heeft u veel gedronken?
302
00:24:52,810 --> 00:24:54,833
Een wijnglas of twee?
303
00:24:54,960 --> 00:24:56,730
Het kan een beker
vol geweest zijn.
304
00:24:56,850 --> 00:24:58,666
Een beker vol, zelfs.
305
00:24:58,690 --> 00:25:01,280
Misschien anderhalve glas?
306
00:25:01,466 --> 00:25:05,843
Anderhalf glas sterke drank is
helemaal niet slecht, vind u niet?
307
00:25:05,936 --> 00:25:09,660
Misschien zag u de hemelpoort opengaan,
en niet alleen de deur naar de tuin,
308
00:25:09,700 --> 00:25:13,943
of u nu wakker was of niet,
toen u de open deur zag?
309
00:25:13,983 --> 00:25:16,036
Ik stond op mijn benen.
310
00:25:16,303 --> 00:25:18,620
Dat is geen bewijs.
311
00:25:18,710 --> 00:25:22,590
Had u op dat moment kunnen
zeggen welk jaar het is?
312
00:25:27,116 --> 00:25:28,850
Ik weet het niet.
313
00:25:29,043 --> 00:25:35,466
Welk jaar is het, weet u dat?
314
00:25:37,680 --> 00:25:41,380
Hoeveel vingers heeft
u aan uw handen?
315
00:25:46,340 --> 00:25:48,740
Ik ben een dienaar.
316
00:25:48,820 --> 00:25:51,578
Als mijn meerderen denken dat ze
een spelletje met me kunnen spelen,
317
00:25:51,602 --> 00:25:53,740
dan is het mijn plicht
om dat te ondergaan.
318
00:25:53,830 --> 00:25:57,580
De verdediging moet meer
relevante vragen stellen.
319
00:25:57,660 --> 00:25:59,660
Er zijn geen vragen meer.
320
00:25:59,750 --> 00:26:04,696
Gevangene, heeft u
commentaar op het bewijs?
321
00:26:08,630 --> 00:26:11,720
Voor het uitkammen van
de luizen, dank ik hem.
322
00:26:13,156 --> 00:26:16,600
Voor het vergeven van
mijn klappen, dank ik hem.
323
00:26:17,680 --> 00:26:19,793
Behalve over de deur,
is alles wat hij zei waar.
324
00:26:21,770 --> 00:26:23,610
Je voelt je niet goed.
Ze kunnen je vrijlaten.
325
00:26:23,650 --> 00:26:25,936
Ik voel me goed, absoluut goed.
326
00:26:44,710 --> 00:26:46,150
Broer.
327
00:27:16,570 --> 00:27:19,260
Dmitri had 3000 roebel.
328
00:27:19,366 --> 00:27:23,023
Ik zag veel geld in zijn handen.
329
00:27:23,183 --> 00:27:28,800
Op welk moment, Meneer
Mussalovitsj, zag u geld?
330
00:27:29,630 --> 00:27:33,590
Toen Dmitri mijn
eer wilde kopen.
331
00:27:33,680 --> 00:27:38,640
Ik dien de Kroon en ik
verkoop mijn eer niet.
332
00:27:38,680 --> 00:27:42,640
Prachtig. Dat veredelt
je in onze ogen.
333
00:27:42,730 --> 00:27:46,690
Maar nu we het toch over eer
hebben, wil ik u nog één vraag stellen.
334
00:27:47,330 --> 00:27:52,051
Mr. Maximov is
bereid te getuigen,
335
00:27:52,076 --> 00:27:55,290
dat u tijdens kaartspelletjes
met meneer Karamazov,
336
00:27:55,356 --> 00:27:57,616
u het kaartspel hebt verwisseld.
337
00:28:01,573 --> 00:28:03,283
Is dat waar?
338
00:28:05,343 --> 00:28:07,670
Geen vragen meer.
339
00:28:31,650 --> 00:28:34,610
Madame Verhovtseva, ik heet
u welkom in de rechtszaal.
340
00:28:53,350 --> 00:28:56,743
Naar mijn mening
is de gevangene nu,
341
00:28:56,810 --> 00:29:00,600
en was hij ook eerder,
volkomen normaal.
342
00:29:00,680 --> 00:29:05,396
Hij was voor zijn arrestatie
behoorlijk nerveus en opgewonden.
343
00:29:05,450 --> 00:29:07,600
Dat werd veroorzaakt
door duidelijke redenen:
344
00:29:07,690 --> 00:29:12,690
woede, jaloezie en
overmatig drinken.
345
00:29:12,730 --> 00:29:19,443
Dus zijn gedrag vertoonde
geen emotionele stoornis.
346
00:29:19,503 --> 00:29:21,463
Dank u.
347
00:29:46,810 --> 00:29:51,770
Madame Verhovtseva, was
u verloofd met de gevangene?
348
00:29:52,053 --> 00:29:55,650
Tot hij me verliet.
349
00:29:57,536 --> 00:30:03,780
Heb je hem 3000 roebel gegeven,
zodat hij dat naar je familie kon sturen?
350
00:30:04,863 --> 00:30:06,550
Ja.
351
00:30:07,660 --> 00:30:10,620
Hij hoefde zich geen zorgen
te maken over die schuld.
352
00:30:10,710 --> 00:30:12,830
Ik gaf hem het geld, niet
alleen om het op te sturen.
353
00:30:12,896 --> 00:30:15,800
Ik had toen het gevoel dat
hij heel hard geld nodig had.
354
00:30:16,400 --> 00:30:19,876
Ik was er vast van overtuigd,
dat hij dat geld zou opsturen,
355
00:30:19,936 --> 00:30:22,770
zodra hij geld van
zijn vader kreeg.
356
00:30:22,860 --> 00:30:27,680
Ik heb nooit getwijfeld aan zijn
belangeloosheid en eerlijkheid in geldzaken.
357
00:30:27,770 --> 00:30:30,690
En ik had inderdaad geen
recht om dat geld op te eisen.
358
00:30:31,490 --> 00:30:35,650
Ik was hem ooit geld schuldig.
359
00:30:35,730 --> 00:30:37,836
Voor meer dan 3000.
360
00:30:38,053 --> 00:30:40,893
Gebeurde dat in het begin
van uw kennismaking?
361
00:30:43,660 --> 00:30:45,230
Ja.
362
00:30:46,240 --> 00:30:51,710
Ik had dat geld nodig om mijn
vader voor schande te behoeden.
363
00:30:51,750 --> 00:30:57,630
Ik kwam naar Dmitri om 4500
roebel aan hem te vragen.
364
00:30:59,760 --> 00:31:01,840
Ik was overal klaar voor.
365
00:31:03,640 --> 00:31:08,943
En hij gaf me zijn laatste
geld — 5000 roebel.
366
00:31:10,033 --> 00:31:13,083
Alles wat hij in de wereld had.
367
00:31:26,733 --> 00:31:28,966
Geen vragen meer.
368
00:31:29,106 --> 00:31:31,580
Madame Verhovtseva,
u bent vrij om te gaan.
369
00:31:45,800 --> 00:31:48,890
Meneer Karamazov, bent
u klaar om te getuigen?
370
00:31:53,640 --> 00:31:55,650
Bent u ziek?
371
00:31:55,690 --> 00:31:57,690
Hij zal getuigen
zodra hij hersteld is.
372
00:32:11,413 --> 00:32:13,413
Mag ik u dan vragen?
373
00:32:21,173 --> 00:32:23,740
Meneer Karamazov,
374
00:32:23,889 --> 00:32:27,800
heeft uw broer u verteld dat hij van
plan was uw vader te vermoorden?
375
00:32:27,840 --> 00:32:29,680
Dat heeft hij me
niet zo direct verteld.
376
00:32:29,760 --> 00:32:32,216
Hoe dan wel? Heeft
hij het indirect verteld?
377
00:32:32,720 --> 00:32:36,850
Hij zei me dat op een extreem
moment, op een moment van woede,
378
00:32:36,890 --> 00:32:39,610
dat hij hem misschien
zou vermoorden.
379
00:32:39,690 --> 00:32:41,266
En u geloofde hem?
380
00:32:41,860 --> 00:32:44,291
Ik geloofde hem, maar ik
heb er nooit aan getwijfeld,
381
00:32:44,315 --> 00:32:47,610
dat een hoger gevoel hem op
dat fatale moment zou redden.
382
00:32:48,700 --> 00:32:51,580
En dat heeft hem ook gered, want
hij heeft mijn vader niet vermoord.
383
00:32:52,870 --> 00:32:54,750
Smerdjakov heeft hem vermoord.
384
00:32:54,790 --> 00:32:56,830
Waarom Smerdjakov?
385
00:32:57,336 --> 00:33:00,630
En waarom bent u zo overtuigd
van de onschuld van uw broer?
386
00:33:00,710 --> 00:33:02,806
Ik zag aan zijn gezicht
dat hij niet loog.
387
00:33:02,879 --> 00:33:04,345
Alleen aan zijn gezicht?
388
00:33:05,329 --> 00:33:07,492
Is dat al uw bewijs?
389
00:33:08,720 --> 00:33:10,680
Ik heb geen ander bewijs.
390
00:33:12,810 --> 00:33:14,850
Geen vragen meer.
391
00:33:18,076 --> 00:33:25,183
Wanneer vertelde de gevangene
u over zijn haat voor zijn vader?
392
00:33:25,820 --> 00:33:30,480
U hoorde het bij uw laatste
ontmoeting, nietwaar?
393
00:33:30,553 --> 00:33:32,400
Ja, bij onze laatste ontmoeting.
394
00:33:32,453 --> 00:33:34,700
Weet u nog hoe het was?
395
00:33:34,740 --> 00:33:36,870
Waar heeft u het anders
met uw broer over gehad?
396
00:33:38,830 --> 00:33:43,556
Hij zei dat hij een manier had
om zijn eer terug te winnen.
397
00:33:43,800 --> 00:33:46,016
Hier op zijn borst.
398
00:33:46,103 --> 00:33:48,550
Alsof hij zichzelf in zijn hart
sloeg, maar niet precies daar.
399
00:33:48,616 --> 00:33:50,263
Waar sloeg hij?
400
00:33:51,720 --> 00:33:53,366
Precies hier.
401
00:33:53,460 --> 00:33:56,358
Nu herinner ik me dat
ik een gedachte had.
402
00:33:56,426 --> 00:33:58,370
Welke gedachte?
403
00:33:58,640 --> 00:34:02,690
Die gedachte is nogal dom.
404
00:34:02,730 --> 00:34:07,690
Dat het hart niet bij dat deel van de borst
zit, maar eronder, net onder de nek.
405
00:34:08,216 --> 00:34:11,483
Nu denk ik dat hij misschien aan
het wijzen was naar dat kleine tasje,
406
00:34:11,530 --> 00:34:13,763
waarin hij 1500 roebel had.
407
00:34:13,796 --> 00:34:15,620
Dat klopt, Aljosja.
408
00:34:15,700 --> 00:34:17,700
Ga zitten.
- Nu begrijp ik alles.
409
00:34:17,790 --> 00:34:20,830
Hij zei verschillende
keren "de helft".
410
00:34:21,456 --> 00:34:23,750
1500 roebel van die 3000.
411
00:34:23,790 --> 00:34:27,186
De helft van die schuld had hij kunnen
teruggeven aan Katerina Ivanovna.
412
00:34:27,273 --> 00:34:29,263
Maar hij was weggelopen
met Grusjenka.
413
00:34:29,336 --> 00:34:32,425
Die schande betekende dat hij
de helft van de schuld kon terugbetalen,
414
00:34:32,449 --> 00:34:33,893
maar dat deed hij niet.
415
00:34:33,920 --> 00:34:35,850
En je herinnert je
duidelijk, vol vertrouwen,
416
00:34:35,896 --> 00:34:38,640
dat hij zichzelf juist op dit
deel van de borst sloeg?
417
00:34:38,850 --> 00:34:40,770
Duidelijk en vol vertrouwen.
418
00:34:40,982 --> 00:34:47,786
Dus toen hij naar Mokroe
kwam, had hij die 1500 roebel.
419
00:34:47,946 --> 00:34:52,610
En dat was niet het geld dat
hij van zijn vader kon stelen.
420
00:34:53,139 --> 00:34:55,830
Ik heb geen vragen meer.
421
00:34:56,830 --> 00:35:00,870
Kunt u alstublieft dat gesprek met
de gevangene nog een keer beschrijven?
422
00:35:02,670 --> 00:35:07,670
Leek de gevangene
ergens op te wijzen?
423
00:35:09,410 --> 00:35:12,880
Misschien had hij zichzelf gewoon
met zijn vuist op de borst geslagen?
424
00:35:13,640 --> 00:35:15,536
Maar het was
niet met zijn vuist.
425
00:35:15,640 --> 00:35:18,720
Hij wees met zijn vingers.
Hij wees hier, heel hoog.
426
00:35:18,810 --> 00:35:22,600
Hoe kon ik het zo volledig
vergeten zijn tot op dit moment?
427
00:35:24,690 --> 00:35:27,690
Wat kunt u zeggen
over dit bewijs?
428
00:35:27,820 --> 00:35:29,730
Dat was het.
429
00:35:29,820 --> 00:35:32,820
Ik wees naar de 1500 roebels
die op mijn borst lagen.
430
00:35:33,740 --> 00:35:37,580
Dat was de meest beschamende
daad van mijn hele leven.
431
00:35:37,700 --> 00:35:40,620
Ik had het kunnen terugbetalen
en heb het niet gedaan.
432
00:35:41,333 --> 00:35:43,520
Ik bleef liever
een dief in haar ogen,
433
00:35:43,580 --> 00:35:45,373
dan het terug te geven.
434
00:35:45,466 --> 00:35:47,663
Je hebt gelijk,
Aljosja! Dank je wel.
435
00:35:47,880 --> 00:35:49,800
Dank je, Aljosja.
436
00:35:51,503 --> 00:35:54,863
Getuige Svetlova is
gevraagd om te getuigen.
437
00:35:57,720 --> 00:36:00,600
Hoe kon ik het vergeten?
438
00:36:19,496 --> 00:36:25,750
Hebt u van de gevangene gehoord
over de envelop met 3000 roebel?
439
00:36:25,830 --> 00:36:29,050
Ik hoorde dat Fjodor
een pakje voor me had.
440
00:36:29,183 --> 00:36:32,083
Maar niet van Dmitri,
van "die gemene stakker".
441
00:36:32,760 --> 00:36:35,236
Op wie doelt u met
"die gemene stakker"?
442
00:36:36,383 --> 00:36:39,850
Smerdjakov, die zijn meester vermoordde
en zichzelf gisteravond ophing.
443
00:36:41,506 --> 00:36:47,046
Maar welke grond heeft u voor
zo'n stellige beschuldiging?
444
00:36:47,770 --> 00:36:51,820
Dmitri heeft het me zelf
verteld. U kunt hem geloven.
445
00:36:52,820 --> 00:36:55,380
De vrouw die tussen ons kwam,
heeft hem te gronde gericht.
446
00:36:55,473 --> 00:36:57,700
Zij is de oorzaak van dit alles.
447
00:36:58,700 --> 00:37:00,700
Alstublieft, leg het uit.
448
00:37:00,780 --> 00:37:02,536
Wie bedoelt u?
449
00:37:02,583 --> 00:37:04,620
De jongedame.
450
00:37:05,523 --> 00:37:08,710
Deze. Katerina Ivanovna.
451
00:37:08,830 --> 00:37:11,790
Ze liet me komen, bood
me chocolade aan.
452
00:37:11,840 --> 00:37:13,670
Ze probeerde me te betoveren.
453
00:37:14,670 --> 00:37:16,630
Er is niet veel echte
schaamte bij haar.
454
00:37:20,506 --> 00:37:23,600
Alstublieft, matig
uw taalgebruik.
455
00:37:25,480 --> 00:37:27,066
Getuige.
456
00:37:28,526 --> 00:37:32,570
U wijst mevrouw Verhovtseva
aan als schuldige voor alles.
457
00:37:32,650 --> 00:37:35,191
Maar toen de gevangene
werd gearresteerd, riep u uit:
458
00:37:35,215 --> 00:37:38,230
"Het is allemaal mijn schuld.
We gaan samen naar Siberië!"
459
00:37:38,910 --> 00:37:41,700
Ik weet niet meer
wat ik toen voelde.
460
00:37:44,620 --> 00:37:49,650
Dus op dat moment geloofde u
dat hij zijn vader had vermoord?
461
00:37:49,730 --> 00:37:51,776
Iedereen schreeuwde dat
hij zijn vader had vermoord,
462
00:37:51,803 --> 00:37:53,750
dus ik dacht dat
hij dat had gedaan.
463
00:37:53,816 --> 00:37:57,076
Maar toen hij zei dat hij niet schuldig
was, geloofde ik hem meteen.
464
00:37:57,196 --> 00:38:01,160
Ik zal hem altijd geloven. Hij
is niet de man om te liegen.
465
00:38:03,680 --> 00:38:05,680
Geen vragen meer.
466
00:38:36,840 --> 00:38:38,880
Meneer Karamazov,
467
00:38:40,293 --> 00:38:42,473
bent u klaar om te getuigen?
468
00:38:43,890 --> 00:38:47,548
U kunt antwoorden of
weigeren te antwoorden,
469
00:38:47,603 --> 00:38:50,690
maar u moet getuigen
volgens uw geweten.
470
00:38:53,510 --> 00:38:55,470
En wat nog meer?
471
00:38:57,860 --> 00:38:59,900
Bent u misschien nog onwel?
472
00:39:00,317 --> 00:39:04,407
Doe geen moeite, excellentie,
ik voel me goed genoeg.
473
00:39:04,976 --> 00:39:07,660
IK kan u iets
interessants vertellen.
474
00:39:07,740 --> 00:39:10,710
Heeft u een speciale mededeling?
475
00:39:10,790 --> 00:39:12,373
Nee.
476
00:39:12,566 --> 00:39:13,900
Nee.
477
00:39:14,790 --> 00:39:16,630
Ik heb niets speciaals.
478
00:39:19,710 --> 00:39:21,896
Ivan!
479
00:39:22,840 --> 00:39:25,023
Mr. Karamazov!
480
00:39:30,810 --> 00:39:37,650
Weet u iets over de vele
relaties van uw vader met Dmitri?
481
00:39:37,860 --> 00:39:39,780
Ik weet er niets van.
482
00:39:39,830 --> 00:39:41,250
Ik was daar niet
in geïnteresseerd.
483
00:39:41,301 --> 00:39:46,740
Heeft u van uw broer gehoord over
bedreigingen om zijn vader te vermoorden?
484
00:39:46,820 --> 00:39:48,790
Dat heb ik van hem gehoord.
485
00:39:48,876 --> 00:39:54,280
Hebt u iets gehoord
van de gevangene?
486
00:39:55,710 --> 00:39:57,670
Ivan?
487
00:39:58,750 --> 00:40:01,440
Heb je gehoord van de envelop,
488
00:40:01,513 --> 00:40:05,756
die je vader had,
met 3000 roebel,
489
00:40:05,800 --> 00:40:08,640
die hij had klaargemaakt
voor Madame Svetlova?
490
00:40:11,770 --> 00:40:13,890
Ik heb gehoord van
het geld in de envelop.
491
00:40:15,850 --> 00:40:17,533
Van Smerdjakov.
492
00:40:17,600 --> 00:40:19,900
Getuige!
493
00:40:20,780 --> 00:40:22,506
Steeds weer hetzelfde.
494
00:40:22,578 --> 00:40:26,706
Ik heb de rechtbank niets
bijzonders te vertellen.
495
00:40:26,910 --> 00:40:30,700
Ik zie dat je ziek bent
en begrijp je gevoelens.
496
00:40:31,403 --> 00:40:34,830
Laat me gaan, excellentie.
497
00:40:35,830 --> 00:40:37,790
Ik voel me erg ziek.
498
00:41:00,426 --> 00:41:06,846
Ben ik net als
het boerenmeisje, excellentie?
499
00:41:07,100 --> 00:41:13,620
Ik sta op als ik dat wil, en ik
sta niet op als ik dat niet wil.
500
00:41:13,910 --> 00:41:16,660
Wat bedoelt u daarmee?
501
00:41:16,750 --> 00:41:25,750
Ze probeerden haar trouwjurk aan te trekken,
om haar naar de kerk te brengen om te trouwen,
502
00:41:26,076 --> 00:41:30,266
en ze zei: "Ik sta op als ik dat wil,
en ik doe dat niet als ik dat niet wil."
503
00:41:40,936 --> 00:41:42,270
Hier.
504
00:41:44,070 --> 00:41:46,740
Hier is het geld dat
in die envelop zat.
505
00:41:48,950 --> 00:41:51,780
Het geld waarvoor
onze vader is vermoord.
506
00:41:54,547 --> 00:41:57,887
DE KARAMAZOV-BROERS
507
00:43:49,643 --> 00:43:52,023
Einde van deel 11
507
00:43:53,305 --> 00:44:53,208
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm