Vostochny koridor
ID | 13189970 |
---|---|
Movie Name | Vostochny koridor |
Release Name | hd web 1:34:24 |
Year | 1967 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 348327 |
Format | srt |
1
00:00:00,261 --> 00:00:02,203
Belarusfilm
2
00:00:02,870 --> 00:00:05,783
Eastern Corridor
3
00:00:07,650 --> 00:00:10,918
Script by Ales' Kuchar,
Valentin Vinogradov
4
00:00:12,562 --> 00:00:15,677
Director
Valentin Vinogradov
5
00:00:16,732 --> 00:00:19,646
Cinematography
Yuri Marukhin
6
00:00:21,046 --> 00:00:23,819
Art Director
Ievgenii Ignatiev
7
00:00:24,915 --> 00:00:27,828
Music by Mikael Tariverdiyev,
Eduard Khagagortyan
8
00:00:29,294 --> 00:00:31,237
Director V. Rybariev
Cameraman D. Zaitsev
9
00:00:31,519 --> 00:00:33,024
Sound by S. Shukhman
10
00:00:33,703 --> 00:00:35,161
Costumes A. Gribova
Make-up L. Yemelyanov
11
00:00:35,403 --> 00:00:39,045
[w. German accent] The enemy is sending
into the partisan battle well-trained,
12
00:00:39,288 --> 00:00:41,473
fanatical, communist schooled
fighters
13
00:00:41,716 --> 00:00:43,221
who shrink from no act of violence.
14
00:00:43,464 --> 00:00:44,921
State Cinematographic Symphonic
Orchestra conducted by E. Khachaturyan
15
00:00:45,163 --> 00:00:47,445
More than ever before
it is a question of
16
00:00:47,689 --> 00:00:49,243
to be or not to be.
Producer I. Filonenko
17
00:00:49,485 --> 00:00:51,185
Starring: R. Adamaitis, V. Nekhorosheva,
L. Abramova
18
00:00:51,501 --> 00:00:53,444
This war no longer has anything to do
with knightly conduct
19
00:00:53,910 --> 00:00:55,853
or with the agreements of
the Geneva Convention
20
00:00:56,233 --> 00:00:57,692
Starring: V. Pliut, G. Glebov,
E. Rysina
21
00:00:57,935 --> 00:00:59,391
V. Titova, B. Markov,
V. Kashpur
22
00:00:59,635 --> 00:01:01,140
The troops are therefore empowered and
are in duty bound in this war
23
00:01:01,382 --> 00:01:02,839
to use without mitigation even
against women and children
24
00:01:03,082 --> 00:01:04,539
any means that will lead to success.
25
00:01:05,058 --> 00:01:07,000
Starring: N. Barabanov, B. Babkauskas,
V. Akuraters.
26
00:01:07,638 --> 00:01:09,581
Also starring...
27
00:01:11,381 --> 00:01:13,299
Field Marshall Keitel.
28
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
29
00:01:24,864 --> 00:01:26,877
He's playing again.
30
00:01:30,545 --> 00:01:32,464
They are bringing someone.
31
00:01:34,149 --> 00:01:36,984
Now they are coming even
in the morning.
32
00:02:19,578 --> 00:02:21,571
So we meet again.
33
00:02:23,221 --> 00:02:25,139
Now we're all here together.
34
00:02:28,619 --> 00:02:30,445
We would like to know
35
00:02:31,026 --> 00:02:32,827
what happened then?
36
00:02:49,001 --> 00:02:50,456
Open up!
37
00:03:15,786 --> 00:03:17,224
What has happened?
38
00:03:18,143 --> 00:03:19,635
A thing or two...
39
00:03:24,418 --> 00:03:25,857
Who is this?
40
00:03:27,010 --> 00:03:28,698
This is my sister, Lena.
41
00:03:28,962 --> 00:03:32,074
She asked to stay the night here,
after she quarreled with her beau.
42
00:03:32,332 --> 00:03:33,818
Do you want something to eat?
43
00:03:38,134 --> 00:03:39,573
No!
44
00:03:45,292 --> 00:03:46,988
Let's sleep.
45
00:03:47,679 --> 00:03:49,526
Make room for me, women!
46
00:03:49,860 --> 00:03:51,778
I'm so cold.
47
00:04:05,820 --> 00:04:07,388
So good!
48
00:04:13,170 --> 00:04:14,980
Why are you shivering?
49
00:04:17,123 --> 00:04:19,042
No, it's nothing!
50
00:04:21,798 --> 00:04:23,583
You're strange today
51
00:04:24,466 --> 00:04:25,909
I'll go and light the stove
52
00:04:26,666 --> 00:04:28,124
and cook something
53
00:04:28,432 --> 00:04:30,698
It will be warm in the morning.
54
00:04:31,989 --> 00:04:33,429
As you wish.
55
00:04:47,900 --> 00:04:50,578
Ivan Lobach is a rat.
56
00:04:51,528 --> 00:04:54,613
Ziazulia, you suspect everyone!
57
00:04:55,043 --> 00:04:56,972
Even yourself!
58
00:04:57,296 --> 00:05:00,052
Who will believe this?
How will you prove it?
59
00:05:01,008 --> 00:05:02,767
He was shot.
60
00:05:05,020 --> 00:05:06,473
Shot?
61
00:05:06,713 --> 00:05:08,714
He's from the woods.
62
00:05:37,688 --> 00:05:39,616
He ran away.
63
00:06:00,314 --> 00:06:03,141
You are a brave girl,
64
00:06:05,026 --> 00:06:07,358
you know about discipline.
65
00:06:22,294 --> 00:06:24,316
He'll be back in the city.
66
00:07:36,724 --> 00:07:38,169
Yours?
67
00:07:38,983 --> 00:07:41,735
- When did he come?
- Just now.
68
00:07:43,779 --> 00:07:45,651
Let's go out.
69
00:07:47,505 --> 00:07:49,317
I haven't heard anything.
70
00:07:50,969 --> 00:07:52,598
Handsome boy.
71
00:07:53,500 --> 00:07:55,840
Hairy. This means he's lucky.
72
00:07:58,537 --> 00:08:00,858
Who is he:
from the woods or from the police?
73
00:08:02,375 --> 00:08:04,445
Well, neither.
74
00:08:07,103 --> 00:08:08,905
He's a scoundrel.
75
00:08:10,961 --> 00:08:12,683
You're a fool, Zhenya!
76
00:08:13,321 --> 00:08:15,247
Go to him.
77
00:08:15,979 --> 00:08:19,233
- Come on!
- Let's go to the porch.
78
00:08:20,862 --> 00:08:22,409
Oh, leave me out of this.
79
00:10:40,535 --> 00:10:42,461
Is there anything to drink?
80
00:10:46,172 --> 00:10:48,097
Why are you quiet?
81
00:10:53,829 --> 00:10:55,552
Have you gone mad?
82
00:10:56,357 --> 00:10:58,078
Get up!
83
00:10:58,318 --> 00:11:00,530
- Zhenya ...
- You've been sentenced.
84
00:11:03,264 --> 00:11:04,750
Turn around.
85
00:11:25,155 --> 00:11:27,826
Our Committee needs to discuss
one matter.
86
00:11:29,518 --> 00:11:31,820
People in the woods are besieged.
87
00:11:32,480 --> 00:11:34,405
They are starving.
88
00:11:35,085 --> 00:11:36,923
They need bread.
89
00:11:40,421 --> 00:11:42,426
The Birulia group from
the grain elevator
90
00:11:43,728 --> 00:11:46,591
suggests seizing the grain
91
00:11:47,634 --> 00:11:50,261
and transporting it to the woods.
92
00:11:52,019 --> 00:11:54,907
To do that we need to contact
the 'Motherland' brigade.
93
00:11:57,098 --> 00:11:59,023
There is a suggestion:
94
00:12:00,489 --> 00:12:02,414
to send
95
00:12:03,074 --> 00:12:04,999
Dubovik
96
00:12:06,008 --> 00:12:07,933
and Lobach.
97
00:12:09,681 --> 00:12:11,833
You need to leave today.
98
00:12:14,455 --> 00:12:16,850
You'll arrange the meeting on your own.
99
00:12:18,080 --> 00:12:20,005
The operation will be supervised
100
00:12:20,848 --> 00:12:22,773
by Dubovik.
101
00:12:24,055 --> 00:12:27,124
He didn't show up to see me off
to the woods.
102
00:12:29,488 --> 00:12:31,028
What's happened to Dubovik?
103
00:12:31,269 --> 00:12:33,050
Member of the underground Committee
Dubovik
104
00:12:33,291 --> 00:12:35,857
voluntarily joined the great Germany
[paper is in Belarusian]
105
00:12:36,174 --> 00:12:38,099
He will be speaking at the depot
on the 25th
106
00:12:38,562 --> 00:12:41,319
asking his associates from
the city and the woods
107
00:12:41,806 --> 00:12:43,732
to give up their weapons.
108
00:12:47,588 --> 00:12:49,031
I'll kill him.
109
00:12:49,283 --> 00:12:51,570
[with German accent]
This is one of
110
00:12:51,851 --> 00:12:54,050
the leaders of the
underground movement
111
00:12:54,425 --> 00:12:56,274
Oles' Dubovik.
112
00:12:57,135 --> 00:12:58,947
[Read with German accent]
'Avoid beating Russians.
113
00:12:59,188 --> 00:13:01,113
The Russian values his honour.
114
00:13:01,809 --> 00:13:05,343
If he is beaten
he never forgets it.
115
00:13:05,610 --> 00:13:08,497
Thrashing is regarded as
uncultivated in Russia.
116
00:13:09,357 --> 00:13:11,847
The Tsarist system was and still
is so terribly hated because
117
00:13:12,284 --> 00:13:16,111
flagellation and
execution by hanging
118
00:13:16,419 --> 00:13:18,586
were daily occurrences.
119
00:13:19,214 --> 00:13:21,139
The Bolshevists realizing this clearly,
120
00:13:21,428 --> 00:13:25,389
have strictly forbidden
beatings
121
00:13:25,663 --> 00:13:27,926
and death by strangulation.
122
00:13:28,210 --> 00:13:30,130
In a propaganda lasting for years
123
00:13:30,380 --> 00:13:34,341
hangings and beatings were described
as the highest measures of barbarity.
124
00:13:34,616 --> 00:13:37,618
Today Soviet propaganda even
makes use of the hanging of bandits
125
00:13:37,889 --> 00:13:40,633
in order to put the Germans
126
00:13:40,899 --> 00:13:43,136
on the same level as
the Tsarist regime'.
127
00:13:43,435 --> 00:13:47,330
From the 10 Commandments for German
soldiers in active service.
128
00:13:48,384 --> 00:13:49,976
Give it to me!
129
00:13:55,257 --> 00:13:57,529
[with German accent]
We haven't ill treated him
130
00:13:58,051 --> 00:13:59,977
and we haven't tortured him.
131
00:14:00,374 --> 00:14:03,642
You see, he is alive
and in perfect physical
132
00:14:03,931 --> 00:14:06,042
and spiritual health.
133
00:14:06,370 --> 00:14:09,300
We have talked to him using
the language of
134
00:14:09,565 --> 00:14:12,259
facts,
mere facts.
135
00:14:13,881 --> 00:14:17,326
After we presented
all our arguments
136
00:14:17,979 --> 00:14:21,726
and we have to say that
we haven't concealed anything from him,
137
00:14:22,516 --> 00:14:25,857
he had to abandon his comrades.
138
00:14:26,530 --> 00:14:28,741
He admitted defeat
139
00:14:29,265 --> 00:14:34,999
and calls on his associates from
the city and in the woods
140
00:14:35,242 --> 00:14:37,521
to lay down arms.
141
00:14:49,371 --> 00:14:50,815
Please, don't be so quiet!
142
00:14:51,056 --> 00:14:52,500
Say something!
143
00:14:52,864 --> 00:14:54,790
Please, don't be so quiet!
144
00:14:55,442 --> 00:14:57,368
Ivan, dear!
145
00:15:02,499 --> 00:15:05,387
Where did you arrange
to meet him?
146
00:15:15,197 --> 00:15:17,122
In the Holy Spirit Cathedral.
147
00:15:33,129 --> 00:15:34,937
Greetings from a dead man.
148
00:15:41,695 --> 00:15:43,141
Easy, old man,
149
00:15:44,059 --> 00:15:45,557
I am not a child.
150
00:15:47,213 --> 00:15:49,274
Let's discuss things.
151
00:15:52,318 --> 00:15:54,244
I was at the depot.
152
00:15:54,846 --> 00:15:56,771
I wanted to kill him.
153
00:15:59,161 --> 00:16:01,087
Why didn't you do it?
154
00:16:17,872 --> 00:16:19,947
They made him wear an overcoat
so we couldn't see...
155
00:16:21,117 --> 00:16:23,333
Bastards! They beat him up and
injured his bladder!
156
00:16:23,801 --> 00:16:25,726
His trousers were all wet.
157
00:16:26,157 --> 00:16:28,082
He can't talk anymore.
158
00:16:28,861 --> 00:16:31,015
But others can.
159
00:16:33,056 --> 00:16:35,437
- Who?
- Give me your hand, old man.
160
00:16:35,905 --> 00:16:37,441
You'll go with me.
161
00:16:37,870 --> 00:16:41,222
I won't give you my hand.
But I will follow you -
162
00:16:42,008 --> 00:16:43,646
to check.
163
00:17:04,729 --> 00:17:06,174
Wait here!
164
00:17:17,200 --> 00:17:19,125
[in Belarusian]
Editorial Office
165
00:17:24,451 --> 00:17:27,161
Are you all on your own?
Is the Editor at home?
166
00:17:27,465 --> 00:17:29,776
Yes, he is. That's his door.
167
00:17:30,204 --> 00:17:33,989
- Is he alone?
- No, a guest from Berlin came to visit.
168
00:17:43,334 --> 00:17:45,443
Listen here, old woman!
Not a word!
169
00:18:04,388 --> 00:18:07,595
- Who's there?
- I have a message for Mr. Sopun.
170
00:18:13,179 --> 00:18:15,285
Are you Mr. Sopun?
171
00:18:34,986 --> 00:18:37,156
Mr. Editor!
172
00:18:38,505 --> 00:18:40,430
I'm from Fiodor Meleshka's troops.
173
00:18:41,701 --> 00:18:43,145
Nice to meet you!
[speaks with Belarusian accent]
174
00:18:43,707 --> 00:18:46,908
He's an old friend of mine.
I used to visit him often.
175
00:18:47,226 --> 00:18:49,736
Your face looks familiar to me.
176
00:18:50,328 --> 00:18:53,805
Probably I have seen
you there.
177
00:19:07,092 --> 00:19:09,322
I've brought you an
article for your newspaper.
178
00:19:10,461 --> 00:19:12,517
The partisans have killed
a couple of our boys
179
00:19:12,868 --> 00:19:14,312
from Samaakhova
[Belarusian troops created by Germans]
180
00:19:14,647 --> 00:19:16,573
Oh, that's a pity.
181
00:19:17,326 --> 00:19:18,774
We shall write about it.
182
00:19:19,077 --> 00:19:21,468
Mr. Meleshko invites you to
visit him.
183
00:19:23,862 --> 00:19:25,749
Unfortunately, I can't.
184
00:19:26,009 --> 00:19:29,378
I will write him a letter.
Please, leave that article on the table.
185
00:19:52,534 --> 00:19:54,460
Where's Dubovik's letter?
186
00:19:57,195 --> 00:19:58,672
In the newspaper.
It's printed in the newspaper.
187
00:19:59,546 --> 00:20:01,472
No, not that.
188
00:20:04,564 --> 00:20:06,490
- The one he wrote himself.
- The original?
189
00:20:06,901 --> 00:20:08,826
It's in the safe.
190
00:20:09,218 --> 00:20:12,207
Please, give me my trousers.
The keys are there.
191
00:20:48,348 --> 00:20:50,482
- Is it Dubovik's handwriting?
- Yes.
192
00:20:52,566 --> 00:20:54,491
You're lying! This is not
his hand! Who wrote this?
193
00:21:01,478 --> 00:21:03,115
Who's this?
194
00:21:08,738 --> 00:21:10,663
This pale moth
195
00:21:13,766 --> 00:21:15,691
is the Editor himself.
196
00:21:16,928 --> 00:21:18,854
We need to take him
197
00:21:20,040 --> 00:21:21,966
to the woods.
198
00:21:22,273 --> 00:21:25,161
Perfect!
I'll do it myself.
199
00:21:35,077 --> 00:21:36,521
Run!
200
00:21:55,016 --> 00:21:58,944
Farewell,
my joy,
201
00:22:01,144 --> 00:22:03,070
my life,
202
00:22:05,294 --> 00:22:07,219
I know, you go away
203
00:22:08,016 --> 00:22:09,942
without me.
204
00:22:12,695 --> 00:22:14,621
So I have to stay
205
00:22:15,076 --> 00:22:18,241
alone.
206
00:22:20,693 --> 00:22:24,111
I will not
see you
207
00:22:24,360 --> 00:22:27,070
for a long time.
208
00:22:32,856 --> 00:22:35,162
Dark is the night
209
00:22:37,697 --> 00:22:40,336
So you don't believe
that I'm going away?
210
00:22:42,748 --> 00:22:44,192
No.
211
00:22:49,310 --> 00:22:50,807
I am going away.
212
00:22:53,663 --> 00:22:56,322
Do you remember
213
00:22:58,840 --> 00:23:01,143
that day in May
214
00:23:02,397 --> 00:23:06,094
when we went to swim
in the river
215
00:23:06,944 --> 00:23:11,697
and when we were sitting on
the sand
216
00:23:11,937 --> 00:23:15,578
on the fine,
yellow sand
217
00:23:19,023 --> 00:23:20,633
You are beautiful,
218
00:23:21,588 --> 00:23:25,108
especially
when you're taking a shower
219
00:23:25,349 --> 00:23:28,046
and trickles of water are
running down your skin.
220
00:23:32,885 --> 00:23:35,226
And yet I will sculpt you.
221
00:23:38,091 --> 00:23:40,271
You told me that
five years ago.
222
00:23:40,966 --> 00:23:43,467
But I don't see
any masterpiece.
223
00:23:45,084 --> 00:23:47,167
Do you want me to do it now?
224
00:23:47,415 --> 00:23:49,283
You'll never do it.
225
00:23:49,563 --> 00:23:53,191
You get physical pleasure
from lazy contemplation.
226
00:23:53,514 --> 00:23:55,630
Don't mix laziness and contemplation!
227
00:23:57,459 --> 00:24:02,045
A lazy person is sleeping, while
a contemplative person is creating.
228
00:24:02,532 --> 00:24:04,069
Oh, you've created some mess
all right...
229
00:24:04,310 --> 00:24:06,188
If not for me,
you'd be in prison a long time ago.
230
00:24:06,428 --> 00:24:08,498
Your brawls with the Germans...
231
00:24:09,416 --> 00:24:10,951
And what would you like?
232
00:24:12,169 --> 00:24:14,663
You want me
to daub their stupid uniforms
233
00:24:14,910 --> 00:24:16,480
like you do?
234
00:24:22,169 --> 00:24:23,612
Well...
235
00:24:24,816 --> 00:24:26,260
It's time to go.
236
00:24:39,301 --> 00:24:41,599
There's someone to see you.
237
00:24:45,005 --> 00:24:50,498
I know very well
myself
238
00:24:54,514 --> 00:24:57,925
Why you, girl,
are alone
239
00:25:04,765 --> 00:25:06,386
Ziaziulia was captured.
240
00:25:07,008 --> 00:25:09,155
He is in Professor Sobol's clinic.
241
00:25:09,902 --> 00:25:11,787
They guard him.
242
00:25:12,559 --> 00:25:14,350
Why have you come?
243
00:25:16,206 --> 00:25:18,129
Are our addresses still safe?
244
00:25:40,746 --> 00:25:43,063
You know Dubovik's handwriting
245
00:25:56,391 --> 00:25:58,859
[talk with one another in German]
246
00:26:11,025 --> 00:26:13,063
General, Sir,
I beg for your forgiveness,
247
00:26:13,311 --> 00:26:15,056
This is my husband,
he is ill.
248
00:26:19,097 --> 00:26:20,572
Go to sleep.
249
00:26:38,195 --> 00:26:42,676
This is a really unpleasant situation.
I beg for your forgiveness once again.
250
00:27:19,715 --> 00:27:21,169
My dear!
251
00:27:23,317 --> 00:27:25,579
I feel so bad,
I'm so lonely...
252
00:27:28,067 --> 00:27:29,971
And I have these nightmares...
253
00:27:32,762 --> 00:27:34,910
A man riding a white horse
254
00:27:35,803 --> 00:27:37,878
with a red fur hat on his head.
255
00:27:39,574 --> 00:27:41,517
What could this mean?
256
00:27:45,602 --> 00:27:47,919
Something bad will happen.
257
00:27:50,135 --> 00:27:52,085
Give me Mom's dream-book.
258
00:28:05,129 --> 00:28:08,144
White horse means troubles.
259
00:28:14,590 --> 00:28:16,569
Red hat means...
260
00:28:17,754 --> 00:28:19,262
What does it say?
261
00:28:23,439 --> 00:28:25,248
Red hat means DEATH
262
00:28:36,367 --> 00:28:39,213
This is your horse
and your red hat.
263
00:28:46,160 --> 00:28:49,572
No, no.
Something bad will happen.
264
00:28:50,533 --> 00:28:52,813
Who is that man on a horse?
265
00:28:55,775 --> 00:28:57,229
Ivan.
266
00:29:04,636 --> 00:29:07,708
Your Shukhman is with the army
and you...
267
00:29:08,349 --> 00:29:09,876
What about me?
268
00:29:10,167 --> 00:29:12,832
With that one...
That policeman...
269
00:29:17,647 --> 00:29:19,871
Don't you dare to reproach me!
270
00:29:31,257 --> 00:29:33,378
You know that I do it
for the child!
271
00:29:33,620 --> 00:29:35,220
Why do you need that?
272
00:29:43,554 --> 00:29:45,007
Ivan...
273
00:29:55,136 --> 00:29:56,796
is a completely different story.
274
00:30:03,131 --> 00:30:04,585
Go away.
275
00:30:05,518 --> 00:30:09,478
'In Minsk, in his own office,
partisans killed
276
00:30:09,720 --> 00:30:11,783
the important German agent
Fabian Akinchits and
277
00:30:12,037 --> 00:30:14,283
Baranovichi's Commandant
Friedrich Fench.
278
00:30:14,712 --> 00:30:18,754
Partisans are systematically eliminating
the authorities in regions
279
00:30:19,073 --> 00:30:23,311
responsible for sending Soviet citizens
into German slave labour'.
280
00:30:23,580 --> 00:30:25,711
From communique.
281
00:30:31,026 --> 00:30:32,967
Look better! [in German]
282
00:31:04,332 --> 00:31:05,809
Do you know her?
283
00:31:13,340 --> 00:31:14,832
No.
284
00:31:24,748 --> 00:31:26,862
Do you work at the grain elevator?
285
00:31:30,244 --> 00:31:31,778
Probably she does.
286
00:31:33,397 --> 00:31:34,854
What about this one?
287
00:31:35,509 --> 00:31:37,567
That's our mechanic
Biriulia.
288
00:31:37,983 --> 00:31:40,263
Has he threatened you?
289
00:31:44,855 --> 00:31:46,312
Yes.
290
00:31:47,380 --> 00:31:48,880
Give me your gun.
291
00:31:49,277 --> 00:31:51,070
I don't have a gun!
292
00:31:55,677 --> 00:31:57,452
What are you doing?
What do you want?
293
00:31:57,811 --> 00:31:59,276
Wait!
294
00:31:59,964 --> 00:32:03,543
Sonny! Take pity on your
sister! Give it to them!
295
00:32:22,144 --> 00:32:23,601
So, bandit!
296
00:32:23,899 --> 00:32:26,465
Maybe you'll remember now?
297
00:32:28,330 --> 00:32:29,837
It's in there...
298
00:32:30,459 --> 00:32:32,102
In the beehive...
299
00:32:54,136 --> 00:32:56,460
But what happened to Dubovik?
300
00:32:58,253 --> 00:33:00,028
How was he captured?
301
00:33:10,315 --> 00:33:11,785
I only know that
302
00:33:13,488 --> 00:33:15,320
with Dubovik
303
00:33:16,973 --> 00:33:19,031
you disappeared as well,
Kit.
304
00:33:29,942 --> 00:33:32,453
I didn't reach Prudishche village.
305
00:33:34,993 --> 00:33:36,523
I was captured.
306
00:33:38,827 --> 00:33:42,372
For 3 days they had been banging
my head against the steel safe.
307
00:33:42,615 --> 00:33:44,072
But I didn't split
308
00:33:44,318 --> 00:33:46,773
and then I lost consciousness.
309
00:33:48,686 --> 00:33:51,519
But even then I didn't give
them any names.
310
00:33:59,251 --> 00:34:01,008
And then one morning
311
00:34:02,575 --> 00:34:04,180
they came.
312
00:34:31,583 --> 00:34:34,170
You seem to have regained
your consciousness, Sir.
313
00:34:40,531 --> 00:34:43,180
Here you go, Sir,
there is some paper
314
00:34:46,336 --> 00:34:47,841
and a pencil
315
00:34:52,308 --> 00:34:54,250
I'm leaving you all to yourself, Sir,
316
00:34:55,286 --> 00:34:57,405
together with your doubts.
317
00:35:02,503 --> 00:35:05,630
This is your last chance.
Keep it in mind, Sir!
318
00:36:40,870 --> 00:36:42,327
ID card
319
00:38:51,815 --> 00:38:55,856
- Hello, Kit!
- Ales'!
320
00:39:19,089 --> 00:39:20,997
When I had sclerosis for
the first time,
321
00:39:21,262 --> 00:39:23,098
I thought
322
00:39:23,386 --> 00:39:25,329
'What a misfortune!
323
00:39:25,888 --> 00:39:28,172
I can't bend down, I'm dizzy!'
324
00:39:38,684 --> 00:39:42,121
But when more serious diseases
started to manifest themselves
325
00:39:43,019 --> 00:39:46,496
I started to think back to that nice
little illness almost with tenderness.
326
00:39:47,287 --> 00:39:49,943
It was only sclerosis,
nothing too serious!
327
00:39:51,148 --> 00:39:52,923
I was dizzy.
328
00:39:53,661 --> 00:39:56,498
Big thing! My head can go
on spinning as long as it pleases!
329
00:39:57,540 --> 00:39:59,349
It's even pleasant.
330
00:40:01,177 --> 00:40:03,463
If only my liver stopped hurting...
331
00:40:15,997 --> 00:40:18,265
Ah, even that, let it continue....
332
00:40:20,696 --> 00:40:22,527
If I had a hope to live!
333
00:40:26,475 --> 00:40:28,358
A person with one hand thinks
he's lucky in comparison
334
00:40:28,599 --> 00:40:30,672
to a one-legged person.
335
00:40:30,913 --> 00:40:33,441
The one-legged guy thinks of himself
as of a handsome man, Hercules
336
00:40:33,707 --> 00:40:35,803
compared to a person
without legs,
337
00:40:36,204 --> 00:40:40,058
the one, who puts a board
on four squeaky wheels under his butt.
338
00:40:42,584 --> 00:40:46,321
A human being is capable
of putting up with everything...
339
00:40:49,930 --> 00:40:51,917
Except one thing,
340
00:40:53,946 --> 00:40:55,889
as all the torturers
of the world
341
00:40:56,293 --> 00:40:58,220
know very well.
342
00:41:30,070 --> 00:41:32,714
- We're from the grain elevator.
- I know.
343
00:41:32,970 --> 00:41:34,810
We were in contact with
Ziaziulia.
344
00:41:35,051 --> 00:41:37,316
- Now it will be me.
- Aha.
345
00:41:40,208 --> 00:41:41,653
They need bread in the woods.
346
00:41:42,489 --> 00:41:44,870
There's a lot of bread.
But how can we take it?
347
00:41:46,886 --> 00:41:49,003
Biriulia and the lads tried ...
348
00:41:53,949 --> 00:41:55,942
We will try again.
349
00:42:16,013 --> 00:42:18,167
Hey, come over here!
350
00:42:24,648 --> 00:42:27,404
- Where did you get those tins from?
- Dear sirs, I haven't stolen them.
351
00:42:27,784 --> 00:42:29,712
Come closer, don't be afraid!
352
00:42:32,344 --> 00:42:34,912
- Is he with you?
- He gave me the tins.
353
00:42:35,381 --> 00:42:37,214
The German. Franz Sergeevich.
354
00:42:37,648 --> 00:42:39,750
- Have you bought them?
- No, he just gave them to me.
355
00:42:40,669 --> 00:42:42,507
He told me he would drive me
in his car.
356
00:42:43,724 --> 00:42:45,652
Well, I will go.
357
00:42:46,236 --> 00:42:48,805
- Where are you going?
- I'll ask permission from my Mum.
358
00:42:49,180 --> 00:42:52,084
Oh, there's no need to ask!
Go on, take a ride!
359
00:44:53,636 --> 00:44:55,785
Thieving scum!
360
00:44:59,515 --> 00:45:01,056
I will scream! [speaks with Byelorussian
accent]
361
00:45:01,853 --> 00:45:04,285
There are Germans all around here,
the whole car of soldiers.
362
00:45:04,526 --> 00:45:05,972
Calm down.
363
00:45:06,213 --> 00:45:07,658
There are no soldiers
in that car anymore.
364
00:45:07,899 --> 00:45:09,634
You are in safe keeping.
365
00:45:09,895 --> 00:45:11,517
What do you want from me?
366
00:45:11,851 --> 00:45:14,572
Was it you who betrayed
mechanic Biriulia?
367
00:45:19,369 --> 00:45:21,836
I swear, I haven't betrayed him.
368
00:45:25,466 --> 00:45:27,450
Do you agree to help
the Soviet authorities?
369
00:45:29,250 --> 00:45:31,289
I could get you
370
00:45:32,399 --> 00:45:34,196
makhorka and soap.
371
00:45:36,958 --> 00:45:39,896
We need access to the grain elevator,
Supplies Director.
372
00:46:34,254 --> 00:46:36,325
We have finished loading;
everything was quiet.
373
00:46:36,967 --> 00:46:38,729
Give that old man here!
374
00:46:39,273 --> 00:46:41,915
You promised to release me at the port!
You lied to me!
375
00:46:42,156 --> 00:46:44,029
Calm down, pop!
376
00:46:47,054 --> 00:46:48,613
Good luck!
377
00:47:01,250 --> 00:47:03,070
Time to sail away.
378
00:47:25,415 --> 00:47:27,482
Take me back to the city
immediately!
379
00:47:27,742 --> 00:47:30,538
I have done everything!
80,000 kg of bread!
380
00:47:30,843 --> 00:47:34,216
You told me that I need to accompany
you to the port and that's it!
381
00:47:34,633 --> 00:47:36,079
You lied to me!
382
00:47:36,320 --> 00:47:38,344
You have no right to do this!
383
00:48:04,462 --> 00:48:07,805
They'll start the pogrom on Wednesday.
The newcomers will be destroyed,
384
00:48:08,046 --> 00:48:09,492
the Hamburg Jews.
385
00:48:09,733 --> 00:48:12,480
- Warn the people in the ghetto.
- Is that all?
386
00:48:12,762 --> 00:48:16,697
Wait, Goldberg!
Our man will come with you.
387
00:48:16,961 --> 00:48:19,274
Help him to get
that scientist out from there,
388
00:48:19,515 --> 00:48:21,009
Grommer.
389
00:48:46,458 --> 00:48:49,083
Maedchen! Kommen Sie her!
[Girl! Come here, please!]
390
00:49:06,642 --> 00:49:10,202
Ask her if she is really Grommer's
daughter and where I can find him.
391
00:49:11,918 --> 00:49:14,618
Du bist Grommers Tochter?
[Are you Grommer's daughter?]
392
00:49:28,376 --> 00:49:30,930
I have so much explosive
393
00:49:31,171 --> 00:49:33,870
amassed in here,
that I could blow up
394
00:49:34,161 --> 00:49:36,739
the whole world!
- Are you so strong, old man?
395
00:49:36,983 --> 00:49:39,551
Yes, I am strong, very strong!
396
00:49:40,527 --> 00:49:43,122
But how can I quieten that Hryts'ko?
397
00:49:43,371 --> 00:49:45,917
- Who is that?
- A policeman.
398
00:49:46,158 --> 00:49:47,812
I am hiding from him here.
399
00:49:48,133 --> 00:49:51,215
He comes,
lights up the matches
400
00:49:51,507 --> 00:49:53,539
and sticks them into my head.
401
00:49:54,926 --> 00:49:56,932
Well, what about this thing?
402
00:49:57,241 --> 00:49:59,958
Wouldn't it be good to deal with
Hryts'ko?
403
00:50:03,458 --> 00:50:04,904
No...
404
00:50:05,216 --> 00:50:07,240
No, take it away, please.
405
00:50:07,484 --> 00:50:10,252
I wouldn't want
my explosives to kill
406
00:50:10,493 --> 00:50:12,035
anyone.
407
00:50:12,324 --> 00:50:15,235
That is why I didn't give them to
the German army
408
00:50:15,610 --> 00:50:18,121
and I won't give them to you either.
409
00:50:20,530 --> 00:50:22,386
People have been warned.
410
00:50:22,884 --> 00:50:26,201
Listen, Goldberg, you told us
that he was a scientist
411
00:50:26,443 --> 00:50:27,889
while he....
412
00:50:28,130 --> 00:50:30,013
seems to be just ...
413
00:50:32,890 --> 00:50:36,545
I do not want
to be in it with anyone...
414
00:50:39,000 --> 00:50:42,103
So what, you want him to fight
for you?
415
00:50:42,346 --> 00:50:44,408
Do you want me to fight for you?
416
00:50:45,083 --> 00:50:47,576
I do not want to be responsible
for the actions.
417
00:50:48,483 --> 00:50:51,594
Do you know that you have been taken
here to be destroyed?
418
00:50:51,912 --> 00:50:55,381
Young man, have you
asked yourself
419
00:50:55,636 --> 00:50:57,241
why these craftsmen
should be destroyed?
420
00:50:57,781 --> 00:50:59,709
You do not know Germans so well,
421
00:51:00,050 --> 00:51:02,157
it is not economically efficient.
422
00:51:02,583 --> 00:51:06,695
We will be kept in the ghetto
till the very end of the war.
423
00:51:07,613 --> 00:51:09,430
You are an obtuse old man!
424
00:51:10,455 --> 00:51:13,348
For today a pogrom is planned and
all of you will be drowned.
425
00:51:13,601 --> 00:51:15,210
This is for sure.
426
00:51:15,451 --> 00:51:17,621
In an hour there will be soldiers here.
427
00:51:20,396 --> 00:51:22,583
Girl, run from him! He is insane!
You will perish!
428
00:51:22,841 --> 00:51:24,655
Vater, wir mussen nicht mehr warten!
[Dad, we can wait no more!]
429
00:51:24,896 --> 00:51:27,112
[continues in German] We have go to the
Commander of the ghetto immediately
430
00:51:27,371 --> 00:51:29,522
and say to him that
Professor Sammer is here
431
00:51:29,798 --> 00:51:31,643
under the name of Professor Grommer.
- No.
432
00:51:31,884 --> 00:51:33,329
What do they say?
433
00:51:33,570 --> 00:51:35,016
They don't want to go.
434
00:51:40,646 --> 00:51:42,979
You will take the boat to the sandspit
435
00:51:43,236 --> 00:51:45,728
and we will wait there
till it gets dark.
436
00:51:47,966 --> 00:51:50,533
Well, let's have a bite.
437
00:52:49,978 --> 00:52:51,455
Stop!
438
00:52:52,852 --> 00:52:54,297
Stop, you fool!
439
00:52:54,593 --> 00:52:58,193
[in German]
Help, help, partisans!
440
00:54:27,855 --> 00:54:29,841
[distant voices; speaking in German]
441
00:57:05,393 --> 00:57:07,320
[? a prayer in Hebrew]
442
00:58:30,353 --> 00:58:33,708
Oh God! You see the pain
443
00:58:34,664 --> 00:58:36,459
Dear God, [speaking in Yiddish]
444
00:58:37,122 --> 00:58:39,050
?our pain
445
00:58:39,539 --> 00:58:41,466
????
446
00:58:41,912 --> 00:58:43,840
?? your daughter Roh
447
00:58:44,190 --> 00:58:46,118
????
448
00:58:46,807 --> 00:58:48,734
????
449
00:59:27,180 --> 00:59:30,665
And still, there is
no such fear
450
00:59:31,394 --> 00:59:33,322
that can justify
451
00:59:33,795 --> 00:59:35,722
and set free a human being
452
00:59:36,178 --> 00:59:38,105
from the responsibility
453
00:59:38,747 --> 00:59:40,466
in the face of time.
454
00:59:40,707 --> 00:59:43,010
When a human being is dying
there, outside,
455
00:59:43,696 --> 00:59:46,925
surrounded by the compassion
of his own people,
456
00:59:48,368 --> 00:59:51,236
he can even feel the tears of rapture
well up in his eyes
457
00:59:52,305 --> 00:59:54,489
and he will die almost happy.
458
00:59:55,642 --> 00:59:57,551
It was easy for me,
459
00:59:59,640 --> 01:00:01,608
when I was trusted.
460
01:00:02,198 --> 01:00:03,678
No,
461
01:00:03,973 --> 01:00:06,294
we could not trust!
462
01:00:08,633 --> 01:00:11,165
I... I have lost
463
01:00:11,933 --> 01:00:14,867
all the connections...
I was left all alone.
464
01:00:15,929 --> 01:00:18,576
I have lived for a week
in the ruins.
465
01:00:19,909 --> 01:00:22,867
Hunger made me come out.
466
01:00:24,258 --> 01:00:26,117
No, Ziaziulia,
467
01:00:27,787 --> 01:00:29,609
it was not like that.
468
01:00:30,473 --> 01:00:32,358
I gave my consent.
469
01:00:33,059 --> 01:00:36,030
I thought, well, a piece of paper
is not worth much.
470
01:00:36,414 --> 01:00:38,793
I decided to use it and to go
to the woods,
471
01:00:39,078 --> 01:00:41,049
but not to work for them.
472
01:00:42,100 --> 01:00:44,073
So that others would not suspect
me, they promised
473
01:00:44,349 --> 01:00:47,453
to arrange my escape so that
other people could see it.
474
01:00:50,157 --> 01:00:53,092
I noticed you
when you were still in the street.
475
01:01:02,688 --> 01:01:06,351
No. You didn't look like you were
living in the ruins.
476
01:02:21,343 --> 01:02:24,561
I understood right away that you were
not there by chance.
477
01:02:26,037 --> 01:02:30,138
Why didn't you let people outside know
that you signed a consent?
478
01:02:30,495 --> 01:02:32,467
There they do not believe it.
479
01:02:34,324 --> 01:02:36,526
Lysyi was in my hands
480
01:02:36,832 --> 01:02:38,606
but he's outside.
481
01:02:42,433 --> 01:02:44,232
You still don't trust me.
482
01:03:04,776 --> 01:03:06,750
Lobach Ivan.
483
01:03:18,997 --> 01:03:22,385
One of the cell's walls is the
eastern side of the corridor
484
01:03:22,637 --> 01:03:26,059
During the day, there is no guard there.
And this is exactly the point.
485
01:03:26,768 --> 01:03:29,453
Ziaziulia thinks we can risk it.
486
01:03:30,014 --> 01:03:32,941
- We need explosives.
- There will be explosives.
487
01:03:33,187 --> 01:03:34,666
How do we get them over to them?
488
01:03:34,929 --> 01:03:37,500
- I will try. - Do they search you?
- Yes.
489
01:03:38,066 --> 01:03:41,421
- So how will you do it?
- Little by little, in my belt.
490
01:03:51,211 --> 01:03:55,231
Pour, pour more! Freda, is that you?
I have recognized you!
491
01:03:55,762 --> 01:03:57,734
One more gulp!
492
01:04:05,400 --> 01:04:07,674
You destroyed my father and me.
493
01:04:08,345 --> 01:04:09,861
Die like a dog!
494
01:04:12,852 --> 01:04:17,122
'In the two years of guerilla war
partisans eliminated
495
01:04:17,446 --> 01:04:20,237
30 generals,
6,336 officers,
496
01:04:20,524 --> 01:04:23,000
and 1,520 airmen;
497
01:04:23,309 --> 01:04:25,742
derailed 3,000 trains,
498
01:04:26,077 --> 01:04:29,453
destroyed 476 airplanes,
499
01:04:29,706 --> 01:04:31,643
378 cannons,
500
01:04:31,894 --> 01:04:35,250
895 depots and warehouses'.
501
01:04:35,565 --> 01:04:37,536
From communique.
502
01:04:39,672 --> 01:04:41,609
You know him, General,
503
01:04:41,870 --> 01:04:44,958
he was arrested for starting a fight,
504
01:04:45,590 --> 01:04:47,873
that guy with the beard, a sculptor.
505
01:04:49,001 --> 01:04:51,604
I decided to pay him special attention.
506
01:04:52,773 --> 01:04:55,535
I think he can be useful
to us.
507
01:04:56,570 --> 01:05:00,762
Why, well, Baron. I agree
with your suggestion.
508
01:05:01,527 --> 01:05:05,182
But I demand that you
see things even more broadly.
509
01:05:07,257 --> 01:05:09,678
We do not know them well enough,
510
01:05:09,925 --> 01:05:12,845
those beer makers, artists,
rentists...
511
01:05:14,240 --> 01:05:16,585
mothers with many children...
512
01:05:17,011 --> 01:05:19,246
They have never had a gun
in their hands,
513
01:05:21,566 --> 01:05:24,137
But this is
a very special enemy, Baum,
514
01:05:25,063 --> 01:05:26,936
even more frightening.
515
01:05:31,180 --> 01:05:33,153
[in German] They are here,
Mr. Commander.
516
01:05:33,513 --> 01:05:36,473
- Did they bring Iegor?
- Yes, Sir!
517
01:05:37,183 --> 01:05:39,878
- Are they allowed to come in?
- Yes.
518
01:05:59,797 --> 01:06:02,659
[in Russian] - What is this?
- Your portrait.
519
01:06:04,534 --> 01:06:06,789
- What is this?
- Your stomach.
520
01:06:07,281 --> 01:06:09,253
- And this?
- These are eyes.
521
01:06:09,558 --> 01:06:12,243
Ok, these are eyes. But where
is the face?
522
01:06:12,637 --> 01:06:14,574
Why would you need a face?
523
01:06:15,053 --> 01:06:17,699
So how is it?
A stomach instead of a face?
524
01:06:18,408 --> 01:06:20,380
Am I so fat?
525
01:06:21,909 --> 01:06:24,125
Oh no!
526
01:06:24,424 --> 01:06:27,378
Art has to be truthful and
understandable.
527
01:06:30,855 --> 01:06:32,915
Well, see, Mr. Baum,
528
01:06:35,239 --> 01:06:38,197
were these times different, I would
have made you with a face.
529
01:06:42,063 --> 01:06:44,036
But now it isn't necessary,
530
01:06:45,975 --> 01:06:47,701
as there is no face.
531
01:06:48,902 --> 01:06:52,378
- What do you mean?
- Just this. There isn't.
532
01:06:52,992 --> 01:06:56,990
I can't send this to my wife and
children. They won't recognize me.
533
01:06:58,151 --> 01:07:01,246
Don't worry. They'll
recognize you alright.
534
01:07:03,539 --> 01:07:05,512
This is you, indeed.
535
01:07:08,099 --> 01:07:11,029
Well, there is some resemblance,
after all.
536
01:07:17,572 --> 01:07:19,544
But, please, understand,
537
01:07:20,514 --> 01:07:22,873
everyone wants to see himself
rendered
538
01:07:24,385 --> 01:07:27,093
in a beautiful, pleasant manner.
539
01:07:40,526 --> 01:07:43,574
- Isn't it beautiful, Mr. Iegor?
- Quite amusing.
540
01:07:43,893 --> 01:07:47,448
Truthful and
understandable.
541
01:07:56,154 --> 01:07:58,126
There are no differences between us now.
542
01:07:59,939 --> 01:08:01,911
It is difficult to tell
who is the prison commander
543
01:08:02,480 --> 01:08:04,453
and who is the prisoner.
544
01:08:14,176 --> 01:08:17,135
And yet, I can send you
to the gas chamber
545
01:08:17,796 --> 01:08:19,768
while you can't.
546
01:08:23,219 --> 01:08:25,190
You can be sent there anyway.
547
01:08:31,370 --> 01:08:33,001
Yes. By your guys.
548
01:08:35,495 --> 01:08:38,528
However, by our guys as well...
549
01:08:50,214 --> 01:08:53,187
That's not the main thing.
- What is it then?
550
01:08:55,819 --> 01:08:57,792
What you come there with.
551
01:08:58,511 --> 01:09:00,390
How I will look?
552
01:09:01,253 --> 01:09:03,097
Well, certainly naked.
553
01:09:04,217 --> 01:09:07,175
What's wrong with you?
Where's your father?
554
01:09:10,870 --> 01:09:12,842
You can rejoice.
555
01:09:14,272 --> 01:09:16,245
He died.
556
01:09:18,847 --> 01:09:21,263
We can be saved. I have a plan.
557
01:09:22,772 --> 01:09:25,578
Get 50 German marks
558
01:09:26,844 --> 01:09:29,597
buy or steal some dirty overalls
559
01:09:29,876 --> 01:09:31,554
or something similar
560
01:09:31,833 --> 01:09:33,606
and fill its pockets with rags
561
01:09:33,970 --> 01:09:35,779
soaked in gasoline, oil
562
01:09:36,025 --> 01:09:37,874
so I can smear it on myself.
563
01:09:42,128 --> 01:09:45,271
Answer me quickly,
564
01:09:45,790 --> 01:09:48,883
are there many Jewish workers in
the labour colony?
565
01:09:49,199 --> 01:09:51,170
How do you exit?
566
01:09:51,491 --> 01:09:53,776
Do they count or check you?
567
01:09:57,555 --> 01:09:59,528
I'm not so bad yet!
568
01:10:00,232 --> 01:10:02,204
I can move my legs!
569
01:10:05,011 --> 01:10:06,957
If they start beating me up
570
01:10:07,551 --> 01:10:09,496
they'll damage my face,
571
01:10:09,829 --> 01:10:11,670
and then it's too late.
572
01:10:11,913 --> 01:10:13,857
Ah yes! And bring the note
573
01:10:14,560 --> 01:10:16,506
to the mechanic from
the eastern casemate.
574
01:10:19,547 --> 01:10:21,301
I'll call the guard
575
01:10:21,544 --> 01:10:23,871
and you will
tell him this.
576
01:10:29,087 --> 01:10:30,565
Freda!
577
01:10:35,913 --> 01:10:39,272
A mug, a soap and a black band.
Quickly!
578
01:11:19,264 --> 01:11:21,006
Is your name Freda?
579
01:11:21,271 --> 01:11:23,786
- Yes.
- How do you know Russian?
580
01:11:24,627 --> 01:11:26,087
My mother is Russian.
581
01:11:26,378 --> 01:11:29,005
- Are you from the Jewish labour
column? - Yes.
582
01:11:30,045 --> 01:11:31,632
What are you doing here?
583
01:11:32,392 --> 01:11:35,457
I clean the corridors.
I teach the Commander Russian.
584
01:11:36,592 --> 01:11:38,538
You could do something for us.
585
01:12:00,235 --> 01:12:02,836
You'll have the documents
and the apartment.
586
01:12:04,834 --> 01:12:06,779
The Commander locks everything up
and leaves.
587
01:12:07,246 --> 01:12:10,258
But sometimes he doesn't lock up,
and then I remain a master there.
588
01:12:11,139 --> 01:12:14,016
- What about the keys to the cell?
- They are always with him.
589
01:12:15,221 --> 01:12:17,167
Try to take an impression of the keys.
590
01:12:21,547 --> 01:12:23,245
Has Ziaziulia set the date already?
591
01:12:23,488 --> 01:12:26,636
Not yet. We transfer the trotyl.
592
01:12:28,664 --> 01:12:31,481
We managed to smuggle
a couple of guns into the cell.
593
01:12:32,101 --> 01:12:34,333
- Have you established a connection
with Ivan? - Yes.
594
01:12:34,816 --> 01:12:37,236
Yes, with the help of the girl
from the Jewish labour column.
595
01:12:37,479 --> 01:12:38,977
How is he?
596
01:12:39,490 --> 01:12:41,837
At 5 he was taken to interrogation.
597
01:12:42,198 --> 01:12:44,580
The girl says that he was without
his coat and hat.
598
01:12:47,939 --> 01:12:49,716
Tell the guys
599
01:12:50,022 --> 01:12:53,298
that the railway from Gomel to
Brest was blown up in one night.
600
01:12:56,665 --> 01:12:59,267
In Minsk Generalkommissar
Kube was killed.
601
01:13:53,047 --> 01:13:54,994
It all went well.
602
01:13:55,361 --> 01:13:59,461
All 11 mines exploded. They
won't be able to rebuild that factory.
603
01:13:59,933 --> 01:14:02,971
More than 50 tanks were repaired there.
604
01:14:04,533 --> 01:14:07,456
Lyuda, the General's been arrested.
605
01:14:08,263 --> 01:14:10,796
You need to leave, go into the woods.
606
01:14:14,666 --> 01:14:16,761
I have a request.
607
01:14:19,074 --> 01:14:21,020
I would like to see my husband.
608
01:14:33,305 --> 01:14:36,294
- Iegor, sweetie!
- I've been waiting.
609
01:14:38,757 --> 01:14:42,189
I've arranged everything.
They will only fine you.
610
01:14:44,552 --> 01:14:46,497
They say, you are working.
611
01:14:48,456 --> 01:14:50,402
I have brought you something to eat.
612
01:14:52,423 --> 01:14:56,045
Gromov, Kniazev, all the painters
send you their greetings.
613
01:15:00,021 --> 01:15:01,967
Lyuda,
614
01:15:04,964 --> 01:15:06,910
I have become an ugly person,
615
01:15:07,764 --> 01:15:09,710
an awful one.
616
01:15:14,071 --> 01:15:16,017
You look like the Apostle Peter.
617
01:15:19,205 --> 01:15:21,164
Apostle Peter...
618
01:15:22,489 --> 01:15:25,270
Frau Lyudmila, can I have a word?
619
01:15:25,670 --> 01:15:27,616
Yes, with you.
620
01:15:32,638 --> 01:15:34,098
Please, this way.
621
01:16:34,160 --> 01:16:36,105
Take off your clothes.
622
01:17:44,063 --> 01:17:45,522
Mr. Baum...
623
01:17:45,765 --> 01:17:47,605
Yes, Mr. Iegor?
624
01:17:49,195 --> 01:17:51,140
Please, let me go visit my colleagues.
625
01:17:53,469 --> 01:17:55,172
To get drunk...
626
01:17:56,015 --> 01:17:59,156
Kupalinka, Kupalinka
627
01:18:06,335 --> 01:18:10,405
The night
is dark
628
01:18:25,585 --> 01:18:30,345
And where is
your daughter?
629
01:18:55,268 --> 01:19:00,818
My daughter is
in the garden
630
01:19:09,152 --> 01:19:11,421
Look, he's sleeping already.
631
01:19:12,990 --> 01:19:14,936
Listen here, sonny,
632
01:19:15,184 --> 01:19:17,043
Take the rifle and leave!
633
01:19:21,319 --> 01:19:24,642
After they come to their senses,
they will go after you.
634
01:19:26,178 --> 01:19:28,248
Why not?
635
01:19:28,594 --> 01:19:30,539
We'll see you off, as it should be.
636
01:19:31,815 --> 01:19:33,810
And you'll deal with him in the ruins.
637
01:19:40,519 --> 01:19:42,415
I can't, brothers.
638
01:19:44,842 --> 01:19:46,564
Lyuda is there.
639
01:19:59,560 --> 01:20:03,451
She is picking the
flowers there
640
01:20:07,603 --> 01:20:09,079
Iegor, dear!
641
01:20:10,781 --> 01:20:13,498
Why did poor Lyuda
have to get involved?
642
01:20:13,986 --> 01:20:17,135
Well, is she Turkish?
643
01:20:22,580 --> 01:20:24,812
She's Russian!
644
01:20:48,121 --> 01:20:49,747
Hey, brothers!
645
01:20:52,755 --> 01:20:54,701
Do I look like the Apostle Peter?
646
01:21:01,272 --> 01:21:02,992
No...
647
01:21:04,478 --> 01:21:06,424
I look like this one...
648
01:21:27,331 --> 01:21:28,863
Mr. Baum?
649
01:21:29,610 --> 01:21:31,555
General,
650
01:21:31,834 --> 01:21:33,518
unfortunately,
651
01:21:33,775 --> 01:21:35,264
with that guy,
652
01:21:35,678 --> 01:21:37,453
we have wasted
653
01:21:38,669 --> 01:21:40,128
our time.
654
01:21:40,372 --> 01:21:43,361
He is simply a Russian drunkard...
655
01:21:43,816 --> 01:21:46,757
She didn't tell him
anything about what she was doing.
656
01:21:47,021 --> 01:21:48,968
I am sorry, Baum,
657
01:21:50,570 --> 01:21:53,181
but it seems to me that
on the front line
658
01:21:53,726 --> 01:21:56,119
it would be easier for you...
659
01:22:07,419 --> 01:22:09,636
Your sentence is very hard...
660
01:22:10,142 --> 01:22:13,343
I knew about my sentence while
I was still free...
661
01:22:16,464 --> 01:22:19,828
While a person is alive,
there is always a way to help.
662
01:22:20,743 --> 01:22:23,470
You dog! What do you want from me?
663
01:22:24,152 --> 01:22:26,252
More of my blood to drink?
664
01:22:27,480 --> 01:22:29,426
One of the cells gets ready to flee.
665
01:22:32,277 --> 01:22:35,001
No one has managed to do that yet...
666
01:22:35,341 --> 01:22:37,587
There are many sick people there...
667
01:22:38,565 --> 01:22:42,456
If they succeeded, this would
have supported them alright.
668
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
I saw you during interrogation.
669
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
You did a good job.
670
01:22:54,500 --> 01:22:56,500
So what's your name?
671
01:22:56,923 --> 01:22:58,868
Have you finally resolved
to go with us?
672
01:23:00,400 --> 01:23:02,346
Leave me alone!
673
01:23:36,658 --> 01:23:39,878
Give me a normal war!
Without the hostages!
674
01:23:40,122 --> 01:23:42,505
So that no one kicks you
in the bladder,
675
01:23:42,748 --> 01:23:45,619
no one sews up live rats
in your guts...
676
01:24:01,401 --> 01:24:02,909
Kitov!
677
01:24:03,152 --> 01:24:05,076
Come out with your things!
678
01:24:43,505 --> 01:24:45,036
I'm tired...
679
01:25:01,659 --> 01:25:03,132
Come here!
680
01:25:05,212 --> 01:25:07,159
Why aren't you working?
681
01:25:12,594 --> 01:25:15,804
Take a bucket and carry peat
to the boiler room.
682
01:26:06,965 --> 01:26:08,464
Zhenya!
683
01:26:13,730 --> 01:26:15,678
Zhenya!
684
01:26:16,933 --> 01:26:19,350
What happened to you?
Were you ill?
685
01:26:20,873 --> 01:26:23,202
Yes. I was ill.
686
01:26:23,447 --> 01:26:26,122
Why are we standing here?
Let's go in!
687
01:26:26,706 --> 01:26:28,165
No!
688
01:26:28,827 --> 01:26:30,833
I can't think clearly!
689
01:26:31,478 --> 01:26:34,781
Someone needs to go to the
Calvary
690
01:26:35,093 --> 01:26:37,038
without meeting the Germans.
691
01:26:39,781 --> 01:26:41,524
Who is that person?
692
01:26:43,687 --> 01:26:45,191
Me...
693
01:26:48,100 --> 01:26:50,045
I didn't have typhus...
694
01:26:50,984 --> 01:26:52,931
I ran away from prison.
695
01:26:53,822 --> 01:26:55,294
Just now.
696
01:27:00,670 --> 01:27:02,615
How long ago was it?
697
01:27:08,369 --> 01:27:09,940
I don't remember.
698
01:27:10,187 --> 01:27:12,229
Quickly! Take off your clothes.
699
01:27:32,511 --> 01:27:35,275
They're looking for
some woman down there.
700
01:27:59,976 --> 01:28:01,490
I won't be able to get out...
701
01:28:01,739 --> 01:28:03,362
Put on some lipstick!
702
01:28:05,993 --> 01:28:09,184
My dear! Calm down!
You're shaking all over!
703
01:28:17,276 --> 01:28:19,147
Take little Misha and go with him.
704
01:28:19,463 --> 01:28:21,410
We'll meet at Calvary.
705
01:28:29,114 --> 01:28:30,759
Lena...
706
01:28:35,311 --> 01:28:37,042
Go!
707
01:29:05,042 --> 01:29:07,085
Schneller! Schneller!
708
01:29:11,254 --> 01:29:12,714
Go further! Go further!
[in Polish]
709
01:29:16,377 --> 01:29:18,324
Quick! Quick! [in German]
710
01:29:36,440 --> 01:29:38,386
Here. There.
Sick?
711
01:29:39,748 --> 01:29:41,693
Sick? Here!
712
01:29:46,150 --> 01:29:48,095
What should I say?
713
01:29:48,732 --> 01:29:50,678
Say that you are healthy.
714
01:29:53,830 --> 01:29:56,913
- They destroy those who are sick.
- It can't be true.
715
01:29:57,848 --> 01:29:59,794
I was told that the healthy ones
716
01:30:00,051 --> 01:30:02,596
are sent to Germany,
717
01:30:03,434 --> 01:30:05,380
while the sick ones remain here.
718
01:30:06,161 --> 01:30:08,107
I have diabetes.
719
01:30:14,660 --> 01:30:16,606
Are you healthy? Then here.
720
01:30:16,872 --> 01:30:18,901
You? Here.
721
01:30:22,834 --> 01:30:24,779
- Are you sick?
- Say that you're healthy.
722
01:30:24,822 --> 01:30:26,821
- Healthy or sick?
- I have diabetes.
723
01:30:26,909 --> 01:30:28,466
Sick ones go there.
724
01:30:29,450 --> 01:30:30,908
Hurry up, hurry up!
725
01:30:31,152 --> 01:30:33,195
You? Hurry up!
726
01:30:36,117 --> 01:30:38,230
I am sick.
727
01:30:40,638 --> 01:30:43,036
Well, lads,
728
01:30:43,415 --> 01:30:48,112
if we succeed, let's meet in 3 days,
as we agreed.
729
01:30:48,603 --> 01:30:50,061
Freda!
730
01:30:50,884 --> 01:30:52,830
Have you brought the key?
731
01:30:53,607 --> 01:30:55,412
I'm asking you,
have you brought the key?
732
01:30:55,655 --> 01:30:57,374
Ivan, you won't be able to walk...
Your legs...
733
01:30:58,086 --> 01:31:00,140
I will, sweetie.
Just open up.
734
01:31:02,170 --> 01:31:04,116
There'll be no other chance.
735
01:31:04,534 --> 01:31:06,480
I know you have the key
in your hands.
736
01:31:06,796 --> 01:31:08,255
Do it!
737
01:31:17,055 --> 01:31:19,001
Smear my face.
738
01:31:41,500 --> 01:31:43,446
Give me the gun!
739
01:33:58,932 --> 01:34:02,677
'Our army has freed the village of
Stozhyshche,
740
01:34:02,923 --> 01:34:05,479
the first one on Belarusian soil'.
741
01:34:06,175 --> 01:34:08,121
From communique.
742
01:34:15,180 --> 01:34:16,712
The End
743
01:34:17,305 --> 01:35:17,161
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-