"La Maquina" La Máquina
ID | 13189983 |
---|---|
Movie Name | "La Maquina" La Máquina |
Release Name | La.Máquina.S01E06.La.Máquina.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33295051 |
Format | srt |
1
00:00:02,830 --> 00:00:05,460
Kardeşimin ölümünde
senin de parmağın vardı.
2
00:00:05,540 --> 00:00:06,790
Boşanmak istiyorum.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,960
Anlaşmayı ben yaptım, ben öderim.
4
00:00:09,130 --> 00:00:12,090
Seninle işimiz bitti,
Esteban kaybetmek zorunda.
5
00:00:12,170 --> 00:00:14,470
Babam benzer bir
soruşturma üzerinde çalışıyordu.
6
00:00:14,550 --> 00:00:16,720
Yeterince derine
inersen, kalıpları bulursun.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,350
- Seni kim mahvetti?
- Bilmiyorum.
8
00:00:20,100 --> 00:00:23,810
Nasıl mahvolmazsın?
Seni bir depoda terk etti.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,480
Juan Carlos. Beni hatırlıyor musun?
10
00:00:27,060 --> 00:00:28,770
Babanın nerede yaşadığını biliyorum.
11
00:00:29,940 --> 00:00:31,150
Gato?
12
00:00:31,230 --> 00:00:33,650
- Baba? Gidelim.
- Hayır, burada güvendeyim.
13
00:00:33,780 --> 00:00:35,610
Hangi canavar sana
oğlunu terk etmeni söyler?
14
00:00:35,700 --> 00:00:37,981
Seni neden kontrol etmek
istediklerini bilmek ister misin?
15
00:00:39,490 --> 00:00:40,490
Lanet olsun.
16
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
17
00:01:01,890 --> 00:01:03,020
İyi misin?
18
00:01:04,730 --> 00:01:05,980
İyiyim.
19
00:01:07,100 --> 00:01:08,350
Gidelim.
20
00:01:29,880 --> 00:01:31,670
Cesedi ne yapacaklar?
21
00:01:33,710 --> 00:01:34,840
Bilmiyorum.
22
00:01:37,760 --> 00:01:39,120
Onu gömeceklerini düşünüyor musun?
23
00:01:46,560 --> 00:01:47,770
O benim babamdı.
24
00:01:52,980 --> 00:01:53,980
O benim babamdı.
25
00:01:59,450 --> 00:02:02,700
Esteban, olan her şey için
kendimi suçlu hissediyorum.
26
00:02:04,330 --> 00:02:06,370
Senin için çok fazla oldu, biliyorum.
27
00:02:08,540 --> 00:02:11,250
Bunu sadece yapman
gerekiyor. Sadece bunu ve...
28
00:02:11,880 --> 00:02:15,960
Ve eğer yaparsak,
hayatlarımızı geri alırız.
29
00:02:16,130 --> 00:02:17,720
Ne hayatları, Andy?
30
00:02:18,340 --> 00:02:20,180
Her şey lanet olası bir yalan.
31
00:02:21,260 --> 00:02:24,890
Felix'in ilk yumruğuyla
ölsem harika olurdu.
32
00:02:24,970 --> 00:02:26,600
Saçmalama.
33
00:02:26,680 --> 00:02:29,390
Ringde ölmeyi düşün,
harika olurdu.
34
00:02:33,230 --> 00:02:36,230
Kahramanca. Efsanevi. Harika olurdu.
35
00:02:37,780 --> 00:02:39,650
Maçı satmak yerine.
36
00:02:40,740 --> 00:02:45,120
Kaybetmek... burada, Meksika'da.
37
00:02:48,790 --> 00:02:50,330
Bir şaka olacağız.
38
00:02:53,590 --> 00:02:55,210
Belki bu doğru ama...
39
00:02:58,260 --> 00:03:00,840
Başka yol yok, Esteban.
Yok.
40
00:03:01,930 --> 00:03:03,340
Bunu yapmak zorundayız.
41
00:03:04,100 --> 00:03:07,100
- Seçeneğimiz yok.
- Ne zaman seçeneğimiz oldu, Andy?
42
00:03:07,810 --> 00:03:09,560
Ben ne zaman bir seçeneğe sahip oldum?
43
00:03:11,810 --> 00:03:13,480
Sen her zaman her şeye karar verdin.
44
00:03:13,560 --> 00:03:16,760
Kiminle dövüşeceğime,
sponsorlarımın kim olacağına,
45
00:03:16,772 --> 00:03:19,490
ne zaman yiyeceğime,
sıçacağıma, antrenmana.
46
00:03:20,900 --> 00:03:23,700
Çocuklarımı ne zaman göreceğime
bile karar veremiyorum.
47
00:03:28,540 --> 00:03:29,750
Dostum.
48
00:03:31,710 --> 00:03:33,750
Böyle hissettiğini bilmiyordum.
49
00:03:35,290 --> 00:03:36,750
Evet, dostum.
50
00:03:37,630 --> 00:03:39,010
Biliyordun.
51
00:03:39,760 --> 00:03:40,800
Sadece umursamadın.
52
00:03:45,010 --> 00:03:47,640
Beni o lanet depodan
asla çıkarmamalıydın.
53
00:03:57,650 --> 00:04:00,900
Benim umursadığım gelecek, Esteban.
54
00:04:03,240 --> 00:04:04,700
Senin mirasın.
55
00:04:08,410 --> 00:04:11,370
İnsanların seni hatırlaması
benim için önemli.
56
00:04:12,660 --> 00:04:14,330
Bunu hak ediyorsun.
57
00:04:14,420 --> 00:04:19,300
Dövüşten sonra ne yapmaya
karar verirsen ver, ama...
58
00:04:22,130 --> 00:04:24,510
Yapabileceğimiz bir şey düşünüyorum.
59
00:04:25,300 --> 00:04:26,930
Sen bilmem ama...
60
00:04:28,680 --> 00:04:30,770
Esti Jr.'ı çalıştırmaya başlayabiliriz.
61
00:04:32,350 --> 00:04:33,730
Küçük Makine.
62
00:04:36,730 --> 00:04:37,940
Sonra?
63
00:04:38,400 --> 00:04:41,280
Onu spor salonuna sokalım, kaslı yapalım.
64
00:04:41,360 --> 00:04:43,530
Gençler kategorisi
dövüşleri için yeterince büyük.
65
00:04:44,450 --> 00:04:45,860
Ve boks kariyerine başlarız.
66
00:04:45,950 --> 00:04:48,070
Yani Esti Jr.'ın menajeri mi olacaksın?
67
00:04:48,160 --> 00:04:49,950
Bizden bahsediyorum. Sen ve ben.
68
00:04:50,030 --> 00:04:52,790
Bu iş değil,
bu senin mirasın hakkında.
69
00:04:52,870 --> 00:04:54,580
Önemli olan markayı öldürmememiz.
70
00:04:54,660 --> 00:04:56,080
Tabii.
71
00:04:56,170 --> 00:04:58,670
- Arabayı durdur.
- Dur, ne yapıyorsun?
72
00:04:58,750 --> 00:05:00,710
- Arabadan iniyorum.
- Ne? Bekle, salak.
73
00:05:00,800 --> 00:05:03,420
- Tehlikeli.
- Arabayı durdur! Durdur!
74
00:05:03,510 --> 00:05:05,510
- Arabayı durdur! Durdur!
- Esteban, bekle!
75
00:05:06,840 --> 00:05:07,890
Esteban!
76
00:05:09,260 --> 00:05:11,510
Esteban. Bekle, salak!
77
00:05:11,600 --> 00:05:12,810
Hey!
78
00:05:14,430 --> 00:05:15,690
Esteban!
79
00:05:15,770 --> 00:05:18,690
Arabaya bin! Bin!
80
00:05:18,770 --> 00:05:21,570
Bu aptalca şeyi yapma!
81
00:05:25,150 --> 00:05:27,280
Bekle! Bekle! Bekle, salak!
82
00:05:34,750 --> 00:05:40,130
Harry Felix geliyor, Esteban
"La Máquina" Osuna'nın acı rakibi.
83
00:05:40,710 --> 00:05:42,090
Hoş geldiniz, Bay Felix.
84
00:05:42,170 --> 00:05:45,420
Size şunu söyleyeyim, onun gelişi
boks dünyasında bir sansasyon yarattı.
85
00:05:45,510 --> 00:05:48,340
Bu sansasyona hiç şaşırmadım.
86
00:05:48,430 --> 00:05:49,720
Beşinci raundda nakavt.
87
00:05:49,800 --> 00:05:51,760
Esteban Osuna'ya ne oluyor?
88
00:05:51,850 --> 00:05:54,180
Çok sessiz ve
kameralardan kaçınıyor.
89
00:05:54,270 --> 00:05:59,520
Haklısın. La Máquina genellikle
bu kadar sessiz ve uzak değildir.
90
00:05:59,600 --> 00:06:03,043
Sevgili Memo de la Peña,
seni bununla korkutmak...
91
00:06:03,055 --> 00:06:06,150
...istemiyorum ama Felix'in
formunu gördün mü?
92
00:06:06,240 --> 00:06:08,400
O ringin rock yıldızı.
93
00:06:08,490 --> 00:06:11,820
Harry Felix ideal boksör gibi görünüyor.
94
00:06:11,910 --> 00:06:15,450
Bana genç bir Esteban
"La Máquina" Osuna'yı hatırlatıyor.
95
00:06:15,540 --> 00:06:19,403
Ve eğer genç bir Esteban Osuna'dan
bahsediyorsak, onun efsanevi menajeri...
96
00:06:19,415 --> 00:06:23,130
...Andronico "Andy" Luján'dan
bahsetmeliyiz, onu bugünkü adam yapan kişi.
97
00:06:23,210 --> 00:06:28,010
İyi ve kötü anlamda, çünkü o karakter
hakkında birçok karanlık hikaye var.
98
00:06:28,130 --> 00:06:29,590
Ve şimdi, yanlış anlama.
99
00:06:29,720 --> 00:06:31,760
La Máquina zamanında anını yaşadı.
100
00:06:31,840 --> 00:06:33,850
Ama Felix gerçek bir yetenek.
101
00:06:33,930 --> 00:06:36,370
Galibiyetlerinin onu nakavtla kazandı.
O dövüşçülerin ikisi...
102
00:06:37,640 --> 00:06:41,770
Eğer Esteban, Harry Felix'e karşı kazanmayı
başarırsa, bu yılın sürprizi olacak.
103
00:06:41,850 --> 00:06:44,606
Kariyerini unutmayacağız
ama hatalarını da...
104
00:06:44,618 --> 00:06:47,900
...unutamayız ve son ve
hüzünlü yenilgisini göreceğiz.
105
00:06:54,530 --> 00:06:55,830
Gelmedi.
106
00:06:58,960 --> 00:07:00,460
Onu evinden alayım mı?
107
00:07:02,750 --> 00:07:05,630
Maça gelip gelmeyeceğini
bile bilmiyorum.
108
00:07:08,010 --> 00:07:09,760
Ne biçim menajer, değil mi?
109
00:07:11,800 --> 00:07:14,100
Lanet olası bir şakayım.
110
00:07:17,060 --> 00:07:18,430
Çok zor.
111
00:07:20,770 --> 00:07:22,310
Lütfen, bir şey söyle, Sixto.
112
00:07:23,520 --> 00:07:24,650
Ne?
113
00:07:26,230 --> 00:07:27,610
Bir şey söyle...
114
00:07:28,570 --> 00:07:33,490
Bana küfret, herhangi bir şey söyle,
ne düşündüğünü söyle.
115
00:07:36,240 --> 00:07:37,370
Dinle.
116
00:07:38,040 --> 00:07:42,000
Bildiğim tek şey, son
yaptığımız şey olduğumuz.
117
00:07:43,370 --> 00:07:45,790
Adil değil ama durum bu.
118
00:07:50,550 --> 00:07:53,260
"Son yaptığımız şey olduğumuz."
Doğru. Devam et.
119
00:07:53,340 --> 00:07:55,890
- Ne?
- Devam et.
120
00:07:57,100 --> 00:08:00,220
Sixto, büyük bir beladayım,
daha fazla söyle, lütfen.
121
00:08:01,140 --> 00:08:02,980
Beni böyle bırakma, acımasız olma.
122
00:08:03,560 --> 00:08:05,150
En azından bana küfret, pislik.
123
00:08:05,650 --> 00:08:07,650
Spor salonuna gidiyorum.
124
00:08:20,910 --> 00:08:22,460
Son raunt.
125
00:08:26,880 --> 00:08:28,790
Nasıl bitireceksin?
126
00:08:33,380 --> 00:08:35,220
Ne yapmalıyım?
127
00:08:42,850 --> 00:08:44,230
Sihir, Andy.
128
00:08:51,030 --> 00:08:52,570
Sihir yap, pislik.
129
00:09:19,390 --> 00:09:20,430
Alo?
130
00:09:20,510 --> 00:09:22,220
Anlamıyorsun, değil mi?
131
00:09:23,180 --> 00:09:26,480
Sana açıklamak için yüz yüze
görüşmemiz gerekecek.
132
00:09:27,520 --> 00:09:29,126
Bana zarar vermeyeceğinizi
nasıl bilebilirim?
133
00:09:29,150 --> 00:09:32,360
Eğer isteseydik, sen ve oğulların
çoktan ölmüş olurdunuz.
134
00:09:33,190 --> 00:09:34,490
Yaz bunu.
135
00:09:50,330 --> 00:09:52,500
- Günaydın.
- Günaydın.
136
00:09:52,590 --> 00:09:53,670
Hangisi olacak?
137
00:09:54,960 --> 00:09:56,050
Nar.
138
00:10:07,390 --> 00:10:08,730
Devam et.
139
00:10:31,170 --> 00:10:32,250
Dön.
140
00:10:34,630 --> 00:10:37,130
Soruşturmayı bırakmanı istiyoruz.
141
00:10:38,010 --> 00:10:39,220
Ne istediğinizi biliyorum.
142
00:10:39,300 --> 00:10:40,720
Hiçbir şey bilmiyorsun.
143
00:10:41,680 --> 00:10:43,470
Bilmiyorsam, neden beni aradınız?
144
00:10:43,550 --> 00:10:46,220
Pişman olmadan önce durman için.
145
00:10:46,810 --> 00:10:48,560
Bunu bir nezaket olarak kabul et.
146
00:10:48,640 --> 00:10:50,270
Her şeyin bağlantılı olduğunu biliyorum.
147
00:10:51,690 --> 00:10:53,560
Bu boksun ötesine geçiyor.
148
00:10:54,190 --> 00:10:56,030
Tıpkı baban gibisin.
149
00:10:57,490 --> 00:10:59,530
O öldüğünde ne
hissettiğini hatırlıyor musun?
150
00:11:00,700 --> 00:11:02,490
Çocuklarına aynısını yapma.
151
00:11:05,200 --> 00:11:09,040
Konuştuğumuz sırada, biri evinde
bilgisayarını temizliyor.
152
00:11:09,120 --> 00:11:13,580
Kesinlikle bir yerlerde sakladığın
kanıtlar vardır, tıpkı baban gibi.
153
00:11:16,500 --> 00:11:18,260
Bu konuda tek kelime yazamazsın.
154
00:11:18,760 --> 00:11:21,300
Karşılığında,
çocuklarını yetim bırakmayacağız.
155
00:11:22,260 --> 00:11:24,220
Babanın izinden gitme.
156
00:12:07,890 --> 00:12:12,020
Çocuklarının sensiz
daha iyi olacağını bilmek berbat.
157
00:12:14,020 --> 00:12:16,770
Düşünsene, şampiyon,
iki seçenek var.
158
00:12:17,190 --> 00:12:21,150
Ya kafanda bir kurşunla bitirirsin ya
da lanet olası bir sebzeye dönersin.
159
00:12:21,690 --> 00:12:23,150
Berbatsın.
160
00:12:24,780 --> 00:12:26,070
Bu senin korkunç bir tarafın.
161
00:12:26,280 --> 00:12:29,290
Bak, ulusal bir utanç olmak
üzere olduğunu biliyorum.
162
00:12:29,660 --> 00:12:32,160
Ama sana sadece yardım
etmek istiyorum, şampiyon.
163
00:12:34,750 --> 00:12:37,210
Tüm seçenekleri
düşündüğünden emin misin?
164
00:12:40,130 --> 00:12:42,630
Ya kalan her şeyini
toplayıp kaçsan?
165
00:12:44,050 --> 00:12:45,220
Hayır.
166
00:12:45,930 --> 00:12:47,720
Çocuklarım olmadan gitmem.
167
00:12:49,260 --> 00:12:52,890
Ya arenaya giderken korkunç
bir araba kazası geçirsen?
168
00:12:54,020 --> 00:12:55,980
Sadece kaçınılmazı ertelemiş olurum.
169
00:12:57,980 --> 00:13:00,360
Ya kazadan sağ çıkamazsan?
170
00:13:02,900 --> 00:13:05,610
Mirasın hakkında çok
düşünüyorsun, değil mi?
171
00:13:06,950 --> 00:13:09,740
Ama kariyerin ben kadar sahte.
172
00:13:10,910 --> 00:13:15,580
"Jalisco'dan yarı profesyonel eyalet
şampiyonu, hafif siklet kategorisi."
173
00:13:17,710 --> 00:13:19,250
Bunu gerçekten kazandın mı?
174
00:13:21,000 --> 00:13:22,250
Güzel.
175
00:13:27,050 --> 00:13:28,300
Bu ne?
176
00:13:29,890 --> 00:13:31,220
Söyleme bana.
177
00:13:37,770 --> 00:13:39,560
Ne güzel bir saklama yeri.
178
00:13:49,490 --> 00:13:53,080
Biliyor musun? İçkinin
bozulmaması şanslısın.
179
00:13:56,040 --> 00:13:57,250
Hadi, şampiyon.
180
00:13:58,040 --> 00:14:02,130
Taşıdığın onca pislikle, en
iyisi artık kendini yenmek.
181
00:14:42,330 --> 00:14:44,800
Boşa harcama, şampiyon.
182
00:14:45,210 --> 00:14:46,340
Ne oldu?
183
00:14:49,630 --> 00:14:51,890
Ne oldu, şampiyon? Hadi, nefes al.
184
00:14:51,970 --> 00:14:53,510
Sakin ol, iyi misin?
185
00:14:57,180 --> 00:14:58,390
Bekle, bekle...
186
00:15:04,230 --> 00:15:06,860
Ben senin hayal ürünüyüm.
Hiçbir şey hissedemem.
187
00:15:11,110 --> 00:15:12,200
Esteban.
188
00:15:18,540 --> 00:15:20,160
Neredeyse elini kıracaktın.
189
00:15:24,500 --> 00:15:26,130
Burada ne yapıyorsun, Irasema?
190
00:15:32,130 --> 00:15:34,090
Gidiyorum, Esteban.
191
00:15:36,060 --> 00:15:37,680
Çocukları da yanımda götürüyorum.
192
00:15:40,350 --> 00:15:41,810
Korkuyorum.
193
00:15:43,400 --> 00:15:45,560
Bu bitince onları görebilirsin.
194
00:15:55,240 --> 00:15:59,080
Üzgünüm, Esteban, bunu yapmak zorundayım.
195
00:16:00,160 --> 00:16:01,750
Çocuklarımızın iyiliği için.
196
00:16:05,170 --> 00:16:06,790
Beni affet, tatlım.
197
00:16:08,630 --> 00:16:10,090
Ah, Esteban.
198
00:17:07,060 --> 00:17:09,770
Telefonum şarjı bitti,
o yüzden bununla arıyorum.
199
00:17:10,650 --> 00:17:13,030
Başka ne istiyorsun?
Para hesapta.
200
00:17:13,110 --> 00:17:16,570
O lanet uçak için ödemeyi ben yapıyorum.
Ne zaman kalkacağına ben karar veririm.
201
00:17:16,660 --> 00:17:18,460
Oraya varmadan 15 dakika önce
seni arayacağım.
202
00:17:18,530 --> 00:17:20,740
Ve sonra uçağı çalıştırırsın.
203
00:17:22,240 --> 00:17:24,290
Bu uluslararası bir uçuş.
204
00:17:24,370 --> 00:17:27,170
Bunu yaz.
"Bu uluslararası bir uçuş."
205
00:17:28,710 --> 00:17:32,250
Bu benim param, tüm fonlar
o hesaba gidiyor.
206
00:17:32,340 --> 00:17:35,760
Yurt dışına taşındığım için
hesabı kapatıyorum, tamam mı?
207
00:17:35,840 --> 00:17:39,300
100 peso bırak
ve geri kalan parayı aktar.
208
00:17:40,140 --> 00:17:44,913
La Máquina'nın odaklandığını düşünelim,
- ve iyi bir dövüş için sıkı çalışıyor.
209
00:17:44,925 --> 00:17:46,520
Umalım da öyle olsun.
210
00:17:46,600 --> 00:17:49,520
La Máquina'nın bu yıl bizi
şaşırtacağından şüpheliyim.
211
00:17:49,610 --> 00:17:51,020
On dakikadır kapıyı çalıyorum.
212
00:17:52,610 --> 00:17:54,690
Ben sadece... seni duymadım.
213
00:18:04,580 --> 00:18:07,040
Bugün spor salonuna gitmedin,
dün de.
214
00:18:07,790 --> 00:18:11,130
Felix'i antrenmanda gördüm,
ve sana söylüyorum, çok sert.
215
00:18:11,670 --> 00:18:14,420
Bazı ayarlamalar yapmazsak,
seni şaşırtacak.
216
00:18:20,760 --> 00:18:22,180
Ne oluyor, Esteban?
217
00:18:24,970 --> 00:18:26,140
Esteban?
218
00:18:30,650 --> 00:18:32,020
Ne oluyor?
219
00:18:35,570 --> 00:18:36,940
Dövüşü kaybetmek zorundayım.
220
00:18:39,150 --> 00:18:40,280
Nakavtla.
221
00:18:49,080 --> 00:18:50,680
Bana kim olduklarını söyleyebilir misin?
222
00:18:52,290 --> 00:18:54,040
Bilmiyorum, Sixto.
223
00:18:56,510 --> 00:18:58,760
Ve sorun da bu, kimse bilmiyor.
224
00:19:01,260 --> 00:19:02,760
Bu Andy'nin sorunu
225
00:19:03,600 --> 00:19:05,060
ve o bile bilmiyor.
226
00:19:13,480 --> 00:19:14,610
Ama...
227
00:19:15,360 --> 00:19:16,860
dövüşü kaybetmemi istiyorlar.
228
00:19:30,040 --> 00:19:31,370
Burası gerçekten güzel.
229
00:19:33,210 --> 00:19:37,420
Başarısız bir evlilikten sonra
üçüncü kez geri döndüm.
230
00:19:41,970 --> 00:19:43,720
Peki, içeri aldığın için teşekkürler.
231
00:19:47,180 --> 00:19:48,430
Ne istiyorsun?
232
00:19:53,060 --> 00:19:56,360
Hayatımda birçok kez hata yaptım.
233
00:19:57,110 --> 00:19:58,230
Çok fazla.
234
00:19:58,360 --> 00:20:00,760
Aslında, gerçekten iyi olduğum
şeyin bu olduğunu düşünüyorum.
235
00:20:02,150 --> 00:20:03,450
İşleri berbat etmek.
236
00:20:05,160 --> 00:20:06,330
Yine de,
237
00:20:07,410 --> 00:20:11,120
kardeşinle olan o hata,
gerçekten...
238
00:20:13,790 --> 00:20:15,380
Onu beklemiyordum.
239
00:20:17,500 --> 00:20:20,380
Ve kendimi bok gibi hissediyorum çünkü...
240
00:20:22,720 --> 00:20:25,260
Bu kadar önemli birini
kaybettiğin için çok üzgünüm...
241
00:20:25,340 --> 00:20:27,470
Barışmaya çalışmak için mi buradasın?
242
00:20:29,890 --> 00:20:31,930
Hayır, pek değil.
243
00:20:35,810 --> 00:20:39,020
Sadece, evliliğimiz her zaman...
244
00:20:39,110 --> 00:20:40,230
Garip miydi?
245
00:20:40,320 --> 00:20:42,110
Hayır, garip değil. Yani,
246
00:20:42,740 --> 00:20:46,110
bir karmaşaydı, ama güzel bir karmaşa.
247
00:20:51,910 --> 00:20:54,500
Bu yüzden kaybım iki kat, Andy.
248
00:20:57,790 --> 00:20:59,250
Kardeşimi kaybettim...
249
00:21:02,090 --> 00:21:03,920
ve seni de kaybediyorum.
250
00:21:09,050 --> 00:21:11,390
Özür dilemek için geldiğin
için teşekkür ederim.
251
00:21:13,680 --> 00:21:15,560
Beni affetmen için gelmedim.
252
00:21:16,230 --> 00:21:19,270
Kendimi affedemezken
nasıl senden bunu isteyebilirim?
253
00:21:22,110 --> 00:21:23,610
Sadece veda etmek istedim.
254
00:21:25,110 --> 00:21:26,200
Şimdi gideceğim.
255
00:21:29,780 --> 00:21:31,030
Sana bunu vermek istedim.
256
00:21:33,080 --> 00:21:34,250
Hatırlıyor musun?
257
00:21:34,330 --> 00:21:36,500
Dalai Lama'nın bana verdiği.
258
00:21:36,870 --> 00:21:39,040
Auditorium'a geldiğinde, hatırlıyor musun?
259
00:21:39,460 --> 00:21:41,340
Senin olması daha iyi.
260
00:21:43,050 --> 00:21:44,050
Tamam.
261
00:21:57,600 --> 00:21:59,310
Andy'den haber aldın mı?
262
00:22:02,110 --> 00:22:03,150
Hayır.
263
00:22:28,510 --> 00:22:30,050
Biliyorum, bok gibi tadı var.
264
00:22:38,810 --> 00:22:39,940
Peki, oğlum...
265
00:22:41,060 --> 00:22:42,190
zaman geldi.
266
00:22:43,270 --> 00:22:45,190
Eğer bu sonuncuysa,
267
00:22:45,860 --> 00:22:47,690
o zaman küçük oyunun keyfini çıkar.
268
00:22:49,910 --> 00:22:52,320
Seninle olmak bir onurdu, şampiyon.
269
00:22:55,490 --> 00:22:57,120
İyi bir koşuydu.
270
00:22:59,620 --> 00:23:00,710
Ne oldu?
271
00:23:02,460 --> 00:23:03,750
Gelmeyeceğini düşündüm.
272
00:23:04,960 --> 00:23:06,840
Nasıl kaçırabilirdim ki?
273
00:23:14,100 --> 00:23:15,390
Sizi yalnız bırakayım.
274
00:23:21,100 --> 00:23:22,100
Al.
275
00:23:23,150 --> 00:23:24,190
Milk shake'in.
276
00:23:26,110 --> 00:23:27,400
Teşekkürler.
277
00:23:27,480 --> 00:23:29,490
Dışarısı lanet olası kalabalık.
278
00:23:30,110 --> 00:23:31,490
Gerçekten.
279
00:23:32,490 --> 00:23:34,370
Trend konususun falan.
280
00:23:37,370 --> 00:23:38,620
Esteban...
281
00:23:39,330 --> 00:23:41,420
Söylediklerin hakkında düşünüyordum.
282
00:23:42,960 --> 00:23:45,420
Ve haklısın.
283
00:23:49,970 --> 00:23:52,680
Dostluğumuza saygısızlık ettim, değil mi?
284
00:23:56,600 --> 00:23:59,020
Ama öyle olmasını istemiyorum.
285
00:24:02,770 --> 00:24:04,600
Ve seçeneklerin var.
286
00:24:06,230 --> 00:24:07,730
Gerçekten var.
287
00:24:09,230 --> 00:24:11,030
Ailelerimiz iyi olacak.
288
00:24:12,650 --> 00:24:15,120
Bana güven, bu halledildi.
289
00:24:16,120 --> 00:24:17,870
Gerisi sana kalmış.
290
00:24:19,580 --> 00:24:21,750
Dövüşü satabilir ve
istediklerini verebilirsin
291
00:24:23,210 --> 00:24:24,750
ve sonra ne olacağını görürüz.
292
00:24:26,000 --> 00:24:29,500
Ama oraya çıkıp
elinden geleni yapmak istiyorsan...
293
00:24:33,340 --> 00:24:34,800
Seninleyim.
294
00:24:35,220 --> 00:24:36,220
Hmm?
295
00:24:38,180 --> 00:24:40,060
Ve eğer mahvolacaksak,
296
00:24:41,350 --> 00:24:42,890
birlikte mahvoluruz.
297
00:24:51,440 --> 00:24:56,401
Bayanlar ve baylar, iyi
akşamlar ve akşamın ana etkinliği...
298
00:24:56,413 --> 00:25:00,700
...için Arena de la Ciudad
de México'ya hoş geldiniz.
299
00:25:01,330 --> 00:25:04,000
Şimdi, arenaya giriyor...
300
00:25:04,080 --> 00:25:10,170
Jalisco'nun Efsanesi, Esteban
301
00:25:10,500 --> 00:25:17,180
"La Máquina" Osuna!
302
00:25:18,050 --> 00:25:20,180
Bu gece, o şampiyon.
303
00:25:20,260 --> 00:25:22,350
Siyah şort giyiyor.
304
00:25:22,430 --> 00:25:26,310
Tam 66,7 kilogramlık
hafif siklet limitinde.
305
00:25:26,390 --> 00:25:30,860
Profesyonel rekoru,
56 galibiyet, yedi mağlubiyet...
306
00:25:35,530 --> 00:25:44,511
Ve şimdi, ringe çıkmak üzere, lütfen
hüküm süren, savunan, yenilmemiş...
307
00:25:44,523 --> 00:25:53,130
...dünya hafif siklet şampiyonu,
"Yakışıklı" Harry Felix'i karşılayın!
308
00:25:53,210 --> 00:25:55,510
Profesyonel rekoru mükemmel.
309
00:25:55,590 --> 00:26:02,260
Yirmi altı dövüş, yirmi altı galibiyet ve
gururla evini, Londra'yı temsil ediyor...
310
00:26:10,480 --> 00:26:12,980
Eşyalarını al ve eve getir.
311
00:26:15,740 --> 00:26:16,990
Teşekkürler.
312
00:26:19,200 --> 00:26:27,830
İmparatorlar şehri Meksiko'da,
dövüş şimdi başlıyor!
313
00:26:27,910 --> 00:26:32,840
Sahne "La Máquina" Osuna'nın hikayesine
tanıklık etmek için aydınlanıyor.
314
00:26:32,920 --> 00:26:35,170
Sevgili Memo, bu daha yeni başladı.
315
00:26:36,010 --> 00:26:38,550
Doğru, bugün
tarihin yazılışını görmek üzereyiz.
316
00:26:39,090 --> 00:26:40,840
İlk raunt başlıyor.
317
00:26:40,930 --> 00:26:43,810
Boksörler birbirlerini selamlıyor
ve dövüş hemen başlıyor.
318
00:26:43,890 --> 00:26:47,350
Harry ringin merkezini alıyor ve
La Máquina'yı iplere gönderiyor.
319
00:26:47,430 --> 00:26:49,690
Harry Felix saldırıyor
ama La Máquina kendini savunuyor.
320
00:26:49,770 --> 00:26:53,110
- Sersemleşmiş görünüyor.
- Henüz kimse için puan yok.
321
00:26:53,520 --> 00:26:54,940
Birbirlerini ölçüyorlar.
322
00:26:55,030 --> 00:26:58,650
Bakalım kim üstün çıkacak, Memo!
323
00:26:59,530 --> 00:27:01,530
La Máquina hücuma geçiyor...
324
00:27:02,030 --> 00:27:04,700
Ne kontra. Harry Felix'ten bir kroşe.
325
00:27:04,780 --> 00:27:06,910
Ve şimdi La Máquina'nın yüzüne bir direk.
326
00:27:08,290 --> 00:27:09,750
La Máquina zorda, ona sarılıyor.
327
00:27:09,830 --> 00:27:13,170
Ne oluyor? Neden bu kadar erken
sarılmaya gidiyor?
328
00:27:13,250 --> 00:27:17,090
Daha ilk raunt
ve işler iyi görünmüyor.
329
00:27:17,170 --> 00:27:19,670
Bunu nasıl savunabiliriz?
330
00:27:19,760 --> 00:27:22,930
Bu daha yeni başlıyor
ve La Máquina çoktan yorgun görünüyor.
331
00:27:23,010 --> 00:27:25,260
Yorgun ve bitkin görünüyor.
332
00:27:26,470 --> 00:27:28,350
- Devam et.
- Hadi, Máquina.
333
00:27:29,060 --> 00:27:30,600
Hareket et.
334
00:27:31,940 --> 00:27:35,320
Bakalım Harry Felix
bundan yararlanabilecek mi!
335
00:27:35,860 --> 00:27:38,530
- Nakavt.
- Sana söylemiştim, Memo. Söylemiştim.
336
00:27:38,940 --> 00:27:39,940
Bir...
337
00:27:40,820 --> 00:27:41,820
iki...
338
00:27:42,530 --> 00:27:43,570
üç...
339
00:27:44,120 --> 00:27:45,120
dört...
340
00:27:47,160 --> 00:27:49,620
Dört, bekle.
341
00:27:49,700 --> 00:27:51,330
...beş...
342
00:27:51,410 --> 00:27:52,620
altı...
343
00:27:53,580 --> 00:27:54,670
yedi...
344
00:27:55,290 --> 00:27:56,540
sekiz...
345
00:28:00,260 --> 00:28:01,590
...dokuz...
346
00:28:02,930 --> 00:28:03,930
on.
347
00:28:04,010 --> 00:28:06,850
La Máquina ayağa kalkıyor.
348
00:28:08,220 --> 00:28:12,230
On raunt dayanacağını
bilmiyorum, ama bir dövüşümüz var.
349
00:28:12,310 --> 00:28:16,520
Yapabileceğimi bilmiyorum.
Ama patlamak üzereyim!
350
00:28:16,610 --> 00:28:20,610
Bu ısınıyor.
La Máquina yolunu bulmalı!
351
00:28:20,690 --> 00:28:22,610
Harry Felix'ten kaçınıyor!
352
00:28:22,700 --> 00:28:27,030
İşte onu efsane yapan ritim!
353
00:28:27,120 --> 00:28:30,040
Bu tanıdığımız La Máquina!
354
00:28:30,120 --> 00:28:31,330
Hadi, dostum!
355
00:28:32,910 --> 00:28:34,920
Ne yapıyorsun, şampiyon?
356
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
Gerçekten onu mu dinliyorsun?
Sana yaptığı onca şeyden sonra?
357
00:28:38,550 --> 00:28:41,880
Felix çok güçlü bir kombinasyon uyguluyor.
358
00:28:41,970 --> 00:28:46,800
Hakem Felix ile onu
ayırmak zorunda kalıyor.
359
00:28:48,470 --> 00:28:51,180
Ne lanet olası bir dayak
yiyorsun, şampiyon.
360
00:28:51,270 --> 00:28:56,100
Az önce ne oldu?
Meryem Ana'yı mı gördü yoksa?
361
00:28:56,770 --> 00:29:02,240
Daha iyi bilmesem, gerçekten
bunu kazanmak istediğini söylerdim.
362
00:29:02,320 --> 00:29:05,160
La Máquina tutarlılık bulmalı.
363
00:29:05,240 --> 00:29:07,990
İki iyi raunt vermeli
ve oradan ilerlemeli.
364
00:29:08,070 --> 00:29:09,740
Hadi, şampiyon!
365
00:29:09,830 --> 00:29:13,540
Biri bana kalp haplarımı getirsin.
366
00:29:14,250 --> 00:29:18,000
La Máquina, Felix'in ona attığı
her şeyden kaçınıyor.
367
00:29:18,080 --> 00:29:20,670
La Máquina Osuna'dan ne kaçış.
368
00:29:20,750 --> 00:29:22,316
Harry Felix saldırıyor,
ama La Máquina karşılık veriyor.
369
00:29:22,340 --> 00:29:26,720
Görünüşe göre La Máquina
yeniden canlanıyor.
370
00:29:26,800 --> 00:29:30,220
- İşte senin çocuğun orada.
- Orada olduğunu biliyordum!
371
00:29:30,310 --> 00:29:34,140
Kesinlikle bizim
bilmediğimiz bir şey biliyor.
372
00:29:35,810 --> 00:29:40,020
La Máquina bu raundu güçlü bitiriyor.
373
00:29:44,240 --> 00:29:46,150
- Alo?
- Neden ayağa kalktı?
374
00:29:46,740 --> 00:29:49,530
- Kaybetmek zorunda.
- Zamanını aldın.
375
00:29:49,620 --> 00:29:52,580
Üzgünüm, kapatmam lazım.
Dövüş iyi gidiyor.
376
00:29:53,580 --> 00:29:57,580
Tamam. Hadi, şampiyon!
377
00:29:57,750 --> 00:29:59,080
İşte kombo geliyor, işte geliyor.
378
00:30:00,710 --> 00:30:02,710
Sana söylüyorum, şampiyon.
379
00:30:02,800 --> 00:30:05,260
Gövdeye çalış, Meksikalısın, dostum.
380
00:30:05,470 --> 00:30:07,010
Gövdeye çalışmamana şaşırdım.
381
00:30:07,090 --> 00:30:09,220
Mesafeni koru. İşte bu, şampiyon.
382
00:30:09,430 --> 00:30:10,990
Bu harika, şampiyon. İşte bu, şampiyon!
383
00:30:11,970 --> 00:30:12,970
İşte bu, şampiyon.
384
00:30:14,520 --> 00:30:18,730
Sevgili Memo, bilirsin,
beşinci seferde olur derler.
385
00:30:18,810 --> 00:30:21,730
Doğru. La Máquina ikinci bir
nefes aldı.
386
00:30:21,820 --> 00:30:25,070
Harry Felix umutsuz görünüyor.
Hiçbir yumruk vuramıyor.
387
00:30:25,150 --> 00:30:29,570
- La Máquina bir hayalet.
- Bakıyor ve arıyor ama onu bulamıyor.
388
00:30:30,950 --> 00:30:32,700
Ve raunt bitti!
389
00:30:32,780 --> 00:30:35,330
Harry, Osuna'ya iplerde sarılıyor!
390
00:30:35,410 --> 00:30:37,226
- Bu raundun açık bir galibi var.
- İnanamıyorum.
391
00:30:37,250 --> 00:30:40,750
Keyfini çıkar! Her şeyini koy!
392
00:30:40,830 --> 00:30:42,840
Máquina! Máquina!
393
00:30:43,000 --> 00:30:45,130
- Máquina! Máquina!
- Alo?
394
00:30:45,210 --> 00:30:48,420
- Dinle, eğer Esteban kaybetmezse...
- Sen beni dinle, pislik.
395
00:30:48,930 --> 00:30:51,140
Eğer beni istiyorsan,
nerede olduğumu biliyorsun.
396
00:30:51,220 --> 00:30:52,430
Aptal olma.
397
00:30:52,720 --> 00:30:55,390
Dövüşü izle ve sonra
bununla ilgileniriz.
398
00:30:55,970 --> 00:30:59,690
- Sammy, altıncı raunt başladı.
- Ve hiçbir şey kesin değil.
399
00:31:00,190 --> 00:31:03,770
Felix bir sünger olduğunu kanıtladı,
sevgili Memo.
400
00:31:03,860 --> 00:31:09,320
Harry Felix geçen raunt vuramadığı
darbeleri bağlıyor.
401
00:31:09,400 --> 00:31:13,370
Onu iplere sıkıştırdı.
La Máquina kaçmalı!
402
00:31:14,530 --> 00:31:19,120
Gong La Máquina'yı kurtarıyor, başka
bir raunda kadar yaşamaya devam ediyor.
403
00:31:19,210 --> 00:31:22,670
"La Máquina" Osuna bizi bir
duygu dağı kule yolculuğuna çıkarıyor.
404
00:31:22,790 --> 00:31:24,460
Seni iplerde görmek istemiyorum!
405
00:31:24,880 --> 00:31:27,210
- Başaracak mı?
- Henüz çok erken.
406
00:31:27,300 --> 00:31:32,390
Eğer mahvolacaksak, beni unutsalar
umurumda değil, ama seni hatırlayacaklar.
407
00:31:32,760 --> 00:31:34,260
Sihri ortaya çıkar, dostum.
408
00:31:34,680 --> 00:31:35,680
Tamam.
409
00:31:35,760 --> 00:31:38,270
Son olan bu, dostum.
410
00:31:40,480 --> 00:31:46,190
Gençlik, "La Máquina" Osuna'nın
deneyimine rakip olamadı.
411
00:31:46,270 --> 00:31:51,860
La Máquina'nın bize yedinci
rauntta verdiği gösteriye bakın!
412
00:31:51,950 --> 00:31:56,080
Kendini açığa çıkarıyor!
Puan topluyor!
413
00:31:56,160 --> 00:32:04,290
La Máquina'nın onu efsane yapan
stili yeniden kazandığına tanık oluyoruz.
414
00:32:04,830 --> 00:32:08,760
20 yıldır gördüğümüz en iyisi!
415
00:32:09,420 --> 00:32:13,680
Ne harika. Ne kadar iyi hissettiriyor,
bir idole sahip olmak ne kadar güzel!
416
00:32:13,760 --> 00:32:17,180
Bu yüzden yaşıyoruz,
böyle günler için, Sammy.
417
00:32:17,260 --> 00:32:20,480
Bu ülkenin ihtiyacı olan buydu.
418
00:32:20,560 --> 00:32:27,190
İki raundumuz kaldı ve domine edilse
bile, Felix hâlâ dünya çapında bir dövüşçü.
419
00:32:27,270 --> 00:32:31,440
- Henüz kutlamayalım.
- Kutlamayacağım.
420
00:32:32,450 --> 00:32:41,620
Catemaco'daki her cadıyı Felix'e büyü
yapıp onu dondurmak için çağırıyorum.
421
00:32:43,080 --> 00:32:45,960
Harry Felix'in özgüveni artıyor.
422
00:32:46,500 --> 00:32:47,750
Daha çok ileri gidiyor.
423
00:32:47,840 --> 00:32:50,460
La Máquina hâlâ üstte, sanırım.
424
00:32:50,550 --> 00:32:52,380
Dizlerimin üstündeyim.
425
00:32:53,800 --> 00:32:57,600
Sammy, bir tane daha. Sadece bir tane daha.
426
00:32:58,100 --> 00:32:59,760
Bu raunt hakkında ne düşündün?
427
00:33:01,680 --> 00:33:03,520
Andy nerede?
428
00:33:03,600 --> 00:33:05,690
- Andy?
- Nerede o?
429
00:33:05,770 --> 00:33:09,730
O kendine bakabilir.
Ringe odaklan.
430
00:33:10,230 --> 00:33:13,360
- Andy? Andy nerede?
- Odaklan, oğlum, lütfen.
431
00:33:13,440 --> 00:33:14,950
Merhaba, Irasema.
432
00:33:15,910 --> 00:33:18,830
Sana sadece veda etmek için
bu mesajı bırakıyorum.
433
00:33:27,750 --> 00:33:29,170
Doctores'e lütfen.
434
00:33:37,180 --> 00:33:38,680
Sesi açabilir misin, dostum?
435
00:33:41,430 --> 00:33:44,310
Esteban Osuna için bir
zafer yaklaşıyor!
436
00:33:44,390 --> 00:33:45,390
Teşekkürler.
437
00:33:45,480 --> 00:33:48,400
Kimsenin inanmadığı bir hikaye!
438
00:33:49,110 --> 00:33:51,110
Kanıyor!
439
00:33:51,190 --> 00:33:54,320
Memo, kan şimdi akıyor!
440
00:33:54,400 --> 00:34:00,240
Ring kırmızı sıvıyla tamamen kaplanmış!
441
00:34:00,320 --> 00:34:01,490
Raunt bitti!
442
00:34:01,580 --> 00:34:02,740
Çok iyi.
443
00:34:02,830 --> 00:34:05,080
Lanet yara yine açıldı. Kapat onu.
444
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Sammy, son raundayız!
445
00:34:08,080 --> 00:34:11,540
Esteban'ın tüm kariyeri
bu son raunda bağlı.
446
00:34:11,630 --> 00:34:13,630
Gerçek anı, Memo.
447
00:34:13,710 --> 00:34:16,130
La Máquina kendini şana bürüyor.
448
00:34:16,220 --> 00:34:21,890
Boks tarihinin en büyüklerinden
biri olduğunu kanıtladı.
449
00:34:21,970 --> 00:34:24,100
Bana bak. Bak.
450
00:34:25,270 --> 00:34:27,890
Başladığın şeyi bitir, burada değil,
451
00:34:28,520 --> 00:34:31,980
bundan yıllar önce
Guadalajara'da başladığın şeyi.
452
00:34:33,980 --> 00:34:35,780
Bu son raunt.
453
00:34:36,990 --> 00:34:38,490
Mutlu ol, oğlum.
454
00:34:39,280 --> 00:34:42,490
Keyfini çıkar, içine al ve mutlu ol.
455
00:34:42,580 --> 00:34:44,740
Kahretsin, hadi gidelim! Hadi!
456
00:34:53,840 --> 00:34:55,380
O tamamen senin, şampiyon.
457
00:35:09,020 --> 00:35:12,610
Senin sahibin Neyin sahibi?
458
00:35:12,770 --> 00:35:15,190
Hiçbir şeyin sahibi değil
459
00:35:17,280 --> 00:35:23,910
Ruhsuz tenini
titreten bir soytarı
460
00:35:32,040 --> 00:35:33,250
Kazandık!
461
00:35:33,330 --> 00:35:39,010
Bayanlar ve baylar, bu iki
savaşçı için bir alkış lütfen!
462
00:35:41,880 --> 00:35:48,060
Meksiko'daki 12 rauntluk aksiyondan
sonra, hakemlerin puanlarına bakıyoruz.
463
00:35:49,560 --> 00:35:53,560
Üç hakem de
bu dövüşü aynı şekilde puanladı.
464
00:35:53,650 --> 00:35:55,650
Yüz on beş - yüz on iki.
465
00:35:55,730 --> 00:35:59,280
Oybirliğiyle kazanan,
466
00:35:59,780 --> 00:36:03,530
ve hala, Harry Felix!
467
00:36:03,610 --> 00:36:04,740
İmkânsız!
468
00:36:04,820 --> 00:36:07,330
Memo, Memo, bizi soydular!
469
00:36:07,410 --> 00:36:10,500
Memo, unvanı bizden
çaldılar! Lanet olsun!
470
00:36:11,120 --> 00:36:13,540
- Sorun değil.
- Sammy, inanamıyorum.
471
00:36:13,620 --> 00:36:16,872
La Máquina için açık bir
galibiyet gibi görünen şey,
472
00:36:16,884 --> 00:36:19,840
tartışmalı bir oybirliğiyle
mağlubiyete dönüştü.
473
00:36:19,920 --> 00:36:22,550
Bizi soydular! Bizden çaldılar!
474
00:36:22,630 --> 00:36:24,640
Máquina! Máquina!
475
00:36:24,720 --> 00:36:25,930
Máquina!
476
00:36:26,050 --> 00:36:27,510
Merhaba, Irasema.
477
00:36:27,600 --> 00:36:30,930
Sana sadece veda etmek
için bu mesajı bırakıyorum.
478
00:36:31,640 --> 00:36:33,560
Sen ve çocuklar iyi olacaksınız.
479
00:36:34,230 --> 00:36:36,020
Esteban da. Her şeyi hallettim.
480
00:36:36,480 --> 00:36:38,690
Ama beni bir daha asla görmeyeceksin.
481
00:36:38,770 --> 00:36:40,740
Hakemlerle her şeyi ayarladım.
482
00:36:41,940 --> 00:36:45,030
Ne yaparsa yapsın,
asla kazanmasına izin vermeyecekler.
483
00:36:46,320 --> 00:36:48,120
Hoş geldiniz. İyi geceler.
484
00:36:48,200 --> 00:36:51,080
Bu işte her şeyin
satın alınabileceğini biliyorsunuz.
485
00:36:54,920 --> 00:36:56,880
Bizi bu belaya ben soktum, Irasema.
486
00:36:56,960 --> 00:36:59,960
Üç yüz elli bin euro.
487
00:37:00,550 --> 00:37:01,590
Biliyorum.
488
00:37:01,670 --> 00:37:02,920
Ve şimdi bizi çıkarmam gerek.
489
00:37:03,010 --> 00:37:05,340
Sixto Javier Lenin Moncada Ramírez.
490
00:37:05,430 --> 00:37:06,430
Tüm parayı sana bıraktım.
491
00:37:06,550 --> 00:37:09,470
Her şey bahsettiğim hesapta.
492
00:37:11,770 --> 00:37:14,060
Ben olsam,
her şeyi yakardım, Irasema.
493
00:37:14,140 --> 00:37:15,440
Çocukları düşün.
494
00:37:16,060 --> 00:37:19,190
Ama Esteban'a bir şey
söylemeni istiyorum.
495
00:37:20,190 --> 00:37:25,280
Lütfen ona ringde ne kadar iyi mücadele
ettiği için ne kadar gurur duyduğumu söyle.
496
00:37:26,320 --> 00:37:27,780
Ona çok sevdiğimi söyle.
497
00:37:27,870 --> 00:37:31,910
Senin sahibin Neyin sahibi?
498
00:37:31,990 --> 00:37:34,330
Hiçbir şeyin sahibi değil
499
00:37:36,330 --> 00:37:43,050
Ruhsuz tenini
titreten bir soytarı
500
00:37:51,510 --> 00:37:53,930
- Andy nerede?
- Bilmiyorum.
501
00:37:54,230 --> 00:37:56,520
Máquina! Máquina! Máquina!
502
00:37:59,190 --> 00:38:03,530
La Máquina veda ediyor ve bize
hayatının en iyi dövüşünü verdi, Sammy.
503
00:38:03,610 --> 00:38:05,610
Unvan bizimdi, Memo!
504
00:38:06,240 --> 00:38:10,660
İnsanların kalbinde,
Esteban tartışmasız şampiyon.
505
00:39:02,920 --> 00:39:04,590
Kollarım acıyor.
506
00:39:04,670 --> 00:39:06,920
Acıyor mu? Her zaman acıyacaklar.
507
00:39:07,880 --> 00:39:10,050
Çok iyi, çocuklar, çok iyi.
508
00:39:10,300 --> 00:39:12,640
Ama sonra, o büyük gülümsemenin
çıktığını göreceksiniz.
509
00:39:12,720 --> 00:39:17,020
- Antrenör Esteban'ı dinleyin.
- Bu eğlence için.
510
00:39:17,100 --> 00:39:19,600
O Wallos şimdiden
senden on kat daha iyi.
511
00:39:20,690 --> 00:39:22,940
Hareket et. Hareket et. Zıplamaya devam et.
512
00:39:23,020 --> 00:39:25,400
Senden çok daha fazla Máquina'ya sahip.
513
00:39:27,440 --> 00:39:29,240
O gerçek para makinesi olacak.
514
00:39:31,410 --> 00:39:32,820
Seni özlüyorum, dostum.
515
00:39:48,460 --> 00:39:50,630
İleri, ileri, ileri.
516
00:39:50,654 --> 00:39:55,654
çeviri: victories
517
00:39:56,305 --> 00:40:56,919
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm