"Law & Order: Special Victims Unit" Scavenger

ID13189990
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Scavenger
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E04.Scavenger.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2004
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629727
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,084 --> 00:00:02,461 BU BÖLÜMDE ANLATILANLAR 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,755 YAŞANMIŞ BİR OLAYDAN KISMEN ESİNLENİLMİŞ OLSA DA 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,048 TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,675 <i>Ceza yargılaması sisteminde,</i> 5 00:00:08,759 --> 00:00:12,012 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 6 00:00:12,387 --> 00:00:13,430 {\an8}<i>New York City'de,</i> 7 00:00:13,639 --> 00:00:16,642 {\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i> <i>görevli olan dedektifler</i> 8 00:00:16,725 --> 00:00:19,853 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 9 00:00:20,062 --> 00:00:21,396 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 10 00:00:26,985 --> 00:00:28,570 Galiba kalp krizi geçiriyorum! 11 00:00:28,654 --> 00:00:31,323 Kramptır. Koştukça açılırsın Bernie. 12 00:00:32,282 --> 00:00:35,702 -Dinlenmeme izin ver. Dur! -Dinlenmek bizim kitabımızda yok. 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,162 Pozitif düşünelim. 14 00:00:37,579 --> 00:00:39,540 -Dur! -Bernie… 15 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 Burada bir bebek var. 16 00:00:43,544 --> 00:00:44,920 Üstünde bir not var. 17 00:00:51,176 --> 00:00:52,511 Biri onu terk mi etmiş? 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,806 Buna bakılırsa hayır. 19 00:00:56,848 --> 00:00:57,975 Annesi kaçırılmış mı? 20 00:00:58,225 --> 00:01:00,227 Koşucu pusetinde kimlik yoktu. 21 00:01:00,852 --> 00:01:03,647 Sürüklenme izleri burada bitiyor. 22 00:01:04,147 --> 00:01:07,651 Fail ya da faillerin arabası muhtemelen şurada bekliyordu. 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,570 Kadını zorla arabaya attılar ve uzadılar. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Ayak izi buldun mu? 25 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 {\an8}Çamur yığınında var. 26 00:01:13,865 --> 00:01:18,412 Küçük. Kadının olmalı. Buraya doğru gidiyor. 27 00:01:19,997 --> 00:01:21,373 Tecavüz için müthiş bir yer. 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 Tenha, hiçbir yerden görünmüyor. 29 00:01:23,500 --> 00:01:25,669 Evet ama tecavüz ettiyse neden kaçırdı? 30 00:01:26,795 --> 00:01:29,923 Bu koparılmamış, yırtılmış. 31 00:01:30,007 --> 00:01:32,301 Aşırı keskin, ince bir bıçak. Maket bıçağı olabilir. 32 00:01:32,467 --> 00:01:33,885 Karşı gelmek zor olmuştur. 33 00:01:34,720 --> 00:01:36,680 Özellikle bebeği tehdit ettiyse. 34 00:01:37,055 --> 00:01:38,098 İyi mi? 35 00:01:38,265 --> 00:01:40,809 Biraz acıkmış ama travma izi yok. 36 00:01:41,059 --> 00:01:42,978 Muayene için acil servise götürüyorum. 37 00:01:43,061 --> 00:01:45,022 Notu çocuğa izole bantla yapıştırmış. 38 00:01:45,314 --> 00:01:47,190 Anneyi bağlayıp susturmak için kullanmış olabilir. 39 00:01:47,274 --> 00:01:48,692 -Herif hazırlıklı gelmiş. -Kesin. 40 00:01:48,775 --> 00:01:50,902 Not bilgisayarda yazılmış. 41 00:01:51,028 --> 00:01:51,903 Gösterir misin? 42 00:01:53,113 --> 00:01:54,906 Rupert Daniel Kilmore diye imzalı. 43 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 Adamın gerçek adı mı, bu şiiri yazanın adı mı bilmiyorum. 44 00:01:57,868 --> 00:01:58,869 Şiir mi? 45 00:01:58,952 --> 00:02:01,455 "Kötü adamın canavar var kafasında. 46 00:02:01,538 --> 00:02:05,334 Onu yarına kadar bulun Anneciğim ölecek yoksa." 47 00:02:11,465 --> 00:02:12,633 POLİS ŞERİDİ 48 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 49 00:02:15,594 --> 00:02:16,720 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 50 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 51 00:02:56,760 --> 00:03:00,013 {\an8}Bu herifin derdi bütün annelerle mi, yoksa sadece bu anneyle mi? 52 00:03:00,180 --> 00:03:02,557 Kim bilir? Kurbanın yerini bile bilmiyoruz. 53 00:03:02,641 --> 00:03:04,643 Bunu çözmemiz için bize bir gün verdi. 54 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 Yarın aynı saatte mi, bu gece yarısı mı? 55 00:03:06,770 --> 00:03:09,314 En kötü ihtimali düşünelim. 13 saatimiz var. 56 00:03:09,398 --> 00:03:11,274 {\an8}Pusetteki izler anneye ait. 57 00:03:11,358 --> 00:03:12,567 {\an8}Sistemde çıkmadı. 58 00:03:12,651 --> 00:03:13,902 {\an8}Kayıp Şahıslar'da yok. 59 00:03:13,985 --> 00:03:15,237 {\an8}Kocası varsa 60 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 {\an8}işten eve dönene kadar haberi olmayabilir. 61 00:03:17,406 --> 00:03:19,408 {\an8}Öyleyse geriye puset ve bebek kaldı. 62 00:03:19,533 --> 00:03:22,869 {\an8}Hediyelik eşya mağazalarına baktık. Bu koşucu puseti çok satanlardan. 63 00:03:22,953 --> 00:03:25,497 {\an8}Bebek eşsizdir. Fotoğrafı haberlere çıksın. 64 00:03:25,580 --> 00:03:28,125 {\an8}Sadece bir bebek bulundu deyin. Başka ayrıntı vermeyin. 65 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 {\an8}Zaten verecek ayrıntı yok. 66 00:03:29,376 --> 00:03:31,962 {\an8}Nottaki tek izler bebeği bulan koşucuya ait. 67 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 {\an8}Ya isim? 68 00:03:33,755 --> 00:03:35,716 {\an8}Manhattan'da Rupert Kilmore diye kayıtlı biri yok. 69 00:03:35,799 --> 00:03:37,217 {\an8}En yakındaki Staten Island'da. 70 00:03:37,300 --> 00:03:38,260 {\an8}Siz gidin. 71 00:03:40,303 --> 00:03:41,388 {\an8}KILMORE SAATÇİLİK 72 00:03:41,471 --> 00:03:42,347 {\an8}28 EYLÜL SALI 73 00:03:42,472 --> 00:03:43,432 {\an8}<i>Bir saniyen var mı?</i> 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 {\an8}Her dakikada 60 tane. 75 00:03:45,392 --> 00:03:48,854 {\an8}Maalesef bu arkadaşta sadece 52 tane var. 76 00:03:48,937 --> 00:03:50,397 {\an8}İnce yayı bozulmuş. 77 00:03:50,522 --> 00:03:51,815 {\an8}Zamanla çok ilgilisin Rupert. 78 00:03:51,898 --> 00:03:55,235 {\an8}Dördüncü nesil saat ustasıyım. Ne arıyordunuz? 79 00:03:55,444 --> 00:03:56,278 {\an8}Kayıp bir kadını. 80 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 {\an8}-Kim? -Senin söylemeni umuyorduk. 81 00:03:59,948 --> 00:04:02,993 {\an8}Tehdit mektubunda senin adın var. 82 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 {\an8}Yanlış Rupert Kilmore'u buldunuz. 83 00:04:05,454 --> 00:04:06,580 {\an8}Bu zaman diliminde başka yok. 84 00:04:06,705 --> 00:04:09,207 {\an8}Rupert, neden bir tecavüzcü senin adını kullansın? 85 00:04:09,624 --> 00:04:12,419 {\an8}Tecavüzcü mü? Hiçbir fikrim yok. 86 00:04:16,840 --> 00:04:18,049 {\an8}Kilmore Saatçilik. 87 00:04:18,300 --> 00:04:19,718 {\an8}KILMORE ANTİKA SAATLER 88 00:04:19,843 --> 00:04:21,052 {\an8}Evet, tam karşımdalar. 89 00:04:21,887 --> 00:04:23,263 {\an8}Alo? 90 00:04:23,346 --> 00:04:24,598 {\an8}-Kimdi o? -Söylemedi. 91 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 {\an8}Polisler orada mı, diye sordu. "Aksettiğim bilgiyi ver" dedi. 92 00:04:27,768 --> 00:04:29,227 {\an8}Yeminle, hiçbir şey bilmiyorum. 93 00:04:29,311 --> 00:04:30,854 {\an8}"Aks" değil, faks. 94 00:04:32,898 --> 00:04:34,775 {\an8}Orospu çocuğu bizi izliyor. 95 00:04:34,858 --> 00:04:36,026 {\an8}Bir şiir daha. 96 00:04:36,151 --> 00:04:37,903 {\an8}"Bir zamanlar o aptal polisler vardı. 97 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 {\an8}İlk ipucunu bulmaları saatler sürdü. 98 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 {\an8}Annenin vakti azalıyor. 99 00:04:41,573 --> 00:04:43,700 {\an8}Cevap kafiyenin altında yazılı." 100 00:04:43,784 --> 00:04:45,660 {\an8}Başlık. "Jiffy Fotokopi". 101 00:04:45,744 --> 00:04:46,745 {\an8}Sokağın sonunda. 102 00:04:47,996 --> 00:04:49,080 {\an8}İşte orada. 103 00:04:50,999 --> 00:04:52,042 {\an8}FOTOKOPİCİ 104 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 {\an8}Polis! Lütfen yardımcı olun. 105 00:04:54,544 --> 00:04:56,630 {\an8}Biz söyleyene kadar kimse çıkmasın. 106 00:04:56,713 --> 00:04:58,882 {\an8}Bu birkaç dakika önce buradan fakslanmış. Kim yolladı? 107 00:04:59,299 --> 00:05:00,926 {\an8}-Dosya var mıydı? -Hayır. 108 00:05:02,219 --> 00:05:04,471 {\an8}Siyah bir adam, zayıf. Çok gergin. 109 00:05:04,596 --> 00:05:06,723 {\an8}-Nereye gitti? -Para ödeyip gitti. 110 00:05:06,807 --> 00:05:08,433 {\an8}Göndermemi bile beklemedi. 111 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 {\an8}-Herhangi biri olabilir. -Ne giymişti? 112 00:05:11,186 --> 00:05:14,105 {\an8}Pasaklı, uzun bir palto. Evsize benziyordu. 113 00:05:14,189 --> 00:05:17,818 {\an8}Az önce buradan bir evsiz erkek çıktı. Onu gören oldu mu? 114 00:05:18,109 --> 00:05:20,946 {\an8}Girerken yanından geçtiğim adam olabilir. Ara sokağa gitti. 115 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 {\an8}-Bu ne, başka bir oyun mu? -Evet, saklambaç. 116 00:05:32,707 --> 00:05:34,626 {\an8}Yakaladım seni pislik! Eller yukarı! 117 00:05:34,876 --> 00:05:36,086 {\an8}Eller yukarı! 118 00:05:37,629 --> 00:05:39,297 {\an8}Ama çok ağırlar! 119 00:05:39,381 --> 00:05:40,715 {\an8}Sus. O nerede? 120 00:05:40,882 --> 00:05:43,134 {\an8}-Kim? -Kadın! Nerede o? 121 00:05:44,261 --> 00:05:46,972 Beklemem gereken polisler olmalısınız siz. 122 00:05:47,055 --> 00:05:49,349 -Ne diyorsun sen? -Faksı yollamamı isteyen adam. 123 00:05:49,432 --> 00:05:51,935 {\an8}Tamam, kimdi o? Kim? 124 00:05:52,018 --> 00:05:53,019 {\an8}Kim? 125 00:05:53,186 --> 00:05:54,479 {\an8}Adam! Kimdi o? 126 00:05:54,604 --> 00:05:57,232 {\an8}Sırtıma bıçak dayadı. 127 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Bana faksı ve 20 dolar verdi. 128 00:06:00,110 --> 00:06:03,071 Hey! Neden burada bizi beklemen gerekiyormuş? 129 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 Size mesajı vermek için. 130 00:06:05,699 --> 00:06:07,117 Mesaj mı? Mesaj nerede? 131 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 -Burada. -Bu harika oldu işte. 132 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 Nedir? 133 00:06:12,122 --> 00:06:13,373 -Ne nedir? -İpucu! 134 00:06:13,456 --> 00:06:14,416 Şekere ihtiyacı var. 135 00:06:14,791 --> 00:06:18,003 Tamam, düşünmeni istiyorum. Ezberlemeni söyledi, değil mi? 136 00:06:18,086 --> 00:06:19,170 -Doğru! -Doğru. 137 00:06:19,254 --> 00:06:21,256 -Şiir miydi? -Hayır, kafiyeli değildi. 138 00:06:21,339 --> 00:06:25,343 -Bir bilmece miydi? -Hayır, sadece kelimeler. 139 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 Yarım çikolata. 140 00:06:28,179 --> 00:06:31,892 Ye. Aç ağzını, aç. Ye. 141 00:06:32,058 --> 00:06:36,354 "Domuz, sıvaz, yama, üst, yün." Bu anlamsız. 142 00:06:36,438 --> 00:06:37,981 Adamı sekiz saattir sıkıştırıyoruz, 143 00:06:38,064 --> 00:06:39,357 {\an8}bu olduğuna yemin ediyor. 144 00:06:39,608 --> 00:06:41,651 {\an8}Keş! Doğrusunu bulana kadar uyumak yok. 145 00:06:41,735 --> 00:06:44,654 {\an8}Domuz, sıvaz, yama, üst, yün. 146 00:06:44,821 --> 00:06:47,032 {\an8}Yama, yün ipliği… Belki ipucu bir terzi ya da 147 00:06:47,157 --> 00:06:48,742 {\an8}giysi tadilatçısıyla ilgilidir. 148 00:06:48,825 --> 00:06:49,743 {\an8}Yama yünle mi yapılır? 149 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 {\an8}Yama iplikle yapılır. Yünle örülür. 150 00:06:51,661 --> 00:06:53,371 {\an8}Şimdiye kadar her ipucu işe yaradı. 151 00:06:53,455 --> 00:06:55,415 {\an8}Hadi, düşün! Neyi unuttun? 152 00:06:55,498 --> 00:06:57,709 {\an8}Yama ve yün ipliği, yakın bir tema. 153 00:06:57,792 --> 00:06:59,628 {\an8}Belki üst, bir bluzdur. 154 00:06:59,753 --> 00:07:00,962 {\an8}Domuzla, sıvaz ne alaka? 155 00:07:01,379 --> 00:07:02,923 Evcil hayvan parkıdır! 156 00:07:03,006 --> 00:07:05,675 -Kapa çeneni! -Dışarıda seni görmek isteyen biri var. 157 00:07:06,009 --> 00:07:07,218 Paket sana başkomiserim. 158 00:07:09,220 --> 00:07:11,723 -Ben Dedektif Stabler. -Eric Liebert. 159 00:07:12,766 --> 00:07:15,477 Sizde karım ve bebeğimle ilgili bilgi olduğunu söylediler. 160 00:07:15,602 --> 00:07:17,854 Evet. Fotoğrafı var mı? 161 00:07:18,855 --> 00:07:20,023 Beni aradılar. 162 00:07:20,440 --> 00:07:22,150 Haberlerde Timmy'nin fotoğrafını görmüş. 163 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 Tamam, oğlunuz iyi. Koruma Hizmetleri'nde. 164 00:07:26,780 --> 00:07:28,406 -Peki ya Julie? -Onu arıyoruz. 165 00:07:28,531 --> 00:07:30,158 Fotoğrafı var mı? İşimize yarar. 166 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 Ona ne oldu? 167 00:07:38,333 --> 00:07:39,459 Kaçırıldı. 168 00:07:40,335 --> 00:07:42,629 -Ne? -Ekip odasına gidelim, olur mu? 169 00:07:43,797 --> 00:07:45,423 Ona zarar vermek isteyen var mı? 170 00:07:45,548 --> 00:07:46,841 Elbette yok. 171 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 Hemen OYİ'yi çağırın. 172 00:07:48,843 --> 00:07:50,053 Bir saniye izin verin. 173 00:07:51,805 --> 00:07:54,224 -O kim? -Kadının kocası Eric Liebert. 174 00:07:54,849 --> 00:07:56,226 Benimle gelir misiniz bayım? 175 00:07:56,309 --> 00:07:58,019 Hayır. O nedir? 176 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 Ne saklıyorsunuz? O karımın küpesi. 177 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 Ona ben vermiştim. Aman Tanrım! 178 00:08:02,857 --> 00:08:03,984 Bu onun kulağı mı? 179 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Ona ne yaptı? 180 00:08:09,572 --> 00:08:11,616 O kimseye zarar vermez. Onu bulmalısınız. 181 00:08:11,700 --> 00:08:12,867 Onu odama götür. 182 00:08:13,702 --> 00:08:15,120 RDK bunu buraya nasıl yolladı? 183 00:08:15,203 --> 00:08:17,914 Ön büroya bırakılmış, başkomiserin adına. 184 00:08:18,164 --> 00:08:19,457 İade adresine bakın. 185 00:08:21,376 --> 00:08:23,086 Domuz, sıvaz, yama, üst, yün. 186 00:08:23,169 --> 00:08:24,838 Vay be. Müptela doğru hatırlamış. 187 00:08:24,921 --> 00:08:27,799 Evet, öyle ama RDK'in sabrı tükendi. 188 00:08:27,882 --> 00:08:29,384 Kulakla yeni bir şiir geldi. 189 00:08:29,884 --> 00:08:32,012 {\an8}"Julie geç kaldığınızı duyunca çok üzüldü. 190 00:08:32,095 --> 00:08:34,222 {\an8}Bizi yine bekletirseniz onu bekleyen son çok daha kötü." 191 00:08:34,347 --> 00:08:35,849 Nereye gideceğimizi söylememiş. 192 00:08:36,057 --> 00:08:38,685 İpucu, iade adresinde olmalı. 193 00:08:38,810 --> 00:08:40,854 Müptela aynı kelimeyi tekrarlayıp durdu. 194 00:08:40,937 --> 00:08:42,230 Bu bir anagram. 195 00:08:42,439 --> 00:08:46,192 Harflerin yerini değiştirince iki sokak adı çıkıyor. 196 00:08:46,276 --> 00:08:48,778 Mott ve Grand. 197 00:08:49,154 --> 00:08:50,071 Tamam. 198 00:08:50,321 --> 00:08:52,282 Peki geriye ne kaldı? 199 00:08:53,283 --> 00:08:54,784 Sekiz harf kaldı. 200 00:08:54,868 --> 00:08:57,787 "P" ve "A". P-A-Y. 201 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Telefon. Son rakamlar telefon. 202 00:09:01,291 --> 00:09:03,084 Mott ve Grand'deki ankesörlü telefon. 203 00:09:04,377 --> 00:09:05,253 İşte orada. 204 00:09:05,336 --> 00:09:06,921 Bizi izleyebileceği bir sürü pencere var. 205 00:09:07,005 --> 00:09:08,423 Kontrol edemeyecek kadar çok. 206 00:09:10,091 --> 00:09:11,217 Çevir sesi. Çalışıyor. 207 00:09:14,220 --> 00:09:16,598 Buradayız işte! Konuşalım artık! 208 00:09:17,307 --> 00:09:18,141 Hiçbir şey yok. 209 00:09:19,142 --> 00:09:20,685 Katılaşmış sakız. 210 00:09:23,354 --> 00:09:24,856 Bekle, bir şey buldum. 211 00:09:27,859 --> 00:09:29,194 Dışında hiçbir şey yok. 212 00:09:30,570 --> 00:09:35,492 {\an8}-"Vaktiniz azalıyor. MMCXXXII." -Roma rakamları. 213 00:09:35,617 --> 00:09:39,746 2.132. Ne bu? Tarih mi, saat mi, adres mi? 214 00:09:39,829 --> 00:09:42,624 Saat, ipucu saat olmalı. "Vaktiniz azalıyor." Acaba… 215 00:09:44,459 --> 00:09:47,378 Askeri saat. 21.32. 216 00:09:47,712 --> 00:09:48,797 Dokuz otuz iki. 217 00:09:48,880 --> 00:09:51,716 Bir saat geçti. Belki de çağrıyı kaçırdık. 218 00:09:51,800 --> 00:09:53,718 Başka yerden aradı. Terry izini sürsün. 219 00:09:59,724 --> 00:10:01,267 Evet, ben Dedektif Benson. 220 00:10:01,434 --> 00:10:03,686 Aradığım numaranın acilen dökümünü çıkarın. 221 00:10:03,770 --> 00:10:06,439 Saat 21.32'de bu telefona yapılan arama. 222 00:10:06,606 --> 00:10:08,525 Süre gece yarısı doluyorsa 90 dakikamız var. 223 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 Polis! 224 00:10:13,905 --> 00:10:15,281 "Tebrikler". 225 00:10:16,074 --> 00:10:18,118 TEBRİKLER 226 00:10:22,539 --> 00:10:23,832 Arkadaşlar, buraya. 227 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 Bir not var. 228 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 "Üzgünüm, çok geç kaldınız. 229 00:10:30,046 --> 00:10:34,217 Teselli ödülü içeride. Açın ve güle güle kullanın." 230 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 Bu onun suçu değil. 231 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 -Biz geç kaldık. -45 dakika geç kaldık. 232 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 Üstüne adının baş harflerini yazmış. 233 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 "RDK: Rupert Daniel Kilmore". Yine buna mı döndük? 234 00:10:49,023 --> 00:10:50,984 Saatçide bütün gün bir adamımız vardı. 235 00:10:51,067 --> 00:10:52,152 O hareket etmedi. 236 00:10:52,235 --> 00:10:53,903 {\an8}"RDK…" 237 00:10:54,404 --> 00:10:56,239 {\an8}Belki ok, cevabı gösteriyordur. 238 00:10:59,701 --> 00:11:01,369 Hayır, gerisinde hiçbir şey yok. 239 00:11:01,786 --> 00:11:04,539 "Geri". Bilmece bu. "RDK geri döndü." 240 00:11:04,956 --> 00:11:06,291 RDK kim peki? 241 00:11:06,374 --> 00:11:08,001 Julie'nin eksik parmağı var mı? 242 00:11:08,084 --> 00:11:09,085 Hayır, neden? 243 00:11:09,210 --> 00:11:12,255 Yatak odasındaki yastıkta üç parmak ve bu kartı buldum. 244 00:11:12,589 --> 00:11:15,133 "Eğlence, eğlence, eğlence. Yeniden oynayalım. 245 00:11:15,216 --> 00:11:18,887 Bir sonraki büyük başarım için polis kasketinin içine bakın." 246 00:11:27,061 --> 00:11:30,273 TKÖ, 70'lerin sonunda ve 80'lerin başında 247 00:11:30,356 --> 00:11:32,358 Manhattan'da terör estiren bir seri katildi. 248 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 Ben yeni dedektif olmuştum. 249 00:11:34,569 --> 00:11:39,282 Altı kurbanın biri hariç hepsine tecavüz edildi, kesildi ve öldürüldü. 250 00:11:39,365 --> 00:11:41,326 Böylece TKÖ lakabını aldı. 251 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 Altıncıya ne oldu? 252 00:11:43,203 --> 00:11:44,370 Jeannette Henley. 253 00:11:44,829 --> 00:11:47,457 Karşı koydu ve kaçmayı başardı. 254 00:11:47,749 --> 00:11:50,210 -Adamı görebilmiş mi? -Kayak maskesi takıyormuş. 255 00:11:50,668 --> 00:11:52,795 En son saldırdığı kişi oymuş. 256 00:11:52,879 --> 00:11:54,047 Seri katiller durmaz. 257 00:11:54,214 --> 00:11:56,257 Ya ölür ya da başka bir suçtan yakalanırlar. 258 00:11:56,341 --> 00:11:58,801 Jeannette saldırıya uğradıktan sonra tutuklanıp 259 00:11:58,885 --> 00:12:00,678 son altı ayda şartlı tahliye olanların kaydını çıkar. 260 00:12:01,346 --> 00:12:03,139 Taklitçi olmadığı ne malum? 261 00:12:03,223 --> 00:12:07,852 TKÖ polise mektup, şiir ve bilmecelerle sataşırdı. 262 00:12:08,144 --> 00:12:11,981 Halkla asla paylaşılmamış olan belirgin bir işaret bırakırdı. 263 00:12:12,190 --> 00:12:16,236 9 Haziran 1979 tarihli ilk mektubunun bir kopyası. 264 00:12:16,694 --> 00:12:18,655 -Bu da bugünkü. -Aynı simge. 265 00:12:18,863 --> 00:12:23,743 1979'daki ilk kurbanının bir kulağı kesilmiş ve asılmış. 266 00:12:24,077 --> 00:12:25,161 Aynı Julie Liebert gibi. 267 00:12:25,328 --> 00:12:26,829 Julie'nin bulunduğu 268 00:12:27,038 --> 00:12:29,332 çatı katının sahibi en son kurbanımız mı? 269 00:12:29,415 --> 00:12:32,835 Gloria Durham, 35 yaşında, bekâr anne. 270 00:12:33,044 --> 00:12:36,089 Neyse ki eski kocası geçen hafta oğullarının velayetini almış. 271 00:12:36,256 --> 00:12:37,882 Serbest çalışan bir fotoğrafçı. 272 00:12:37,966 --> 00:12:40,260 Dün 18.00'de bir çekimi varmış, gitmemiş. 273 00:12:40,343 --> 00:12:41,803 Daha önce randevusu var mı? 274 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Saat beşte Eddie Wilis'le. İletişim bilgileri yok. 275 00:12:45,556 --> 00:12:47,934 Bir hafta önce de bir danışma için buluşmuş. 276 00:12:48,017 --> 00:12:49,894 Aradığımız adam olabilir. Onu bulalım. 277 00:12:49,978 --> 00:12:51,396 İlk iki kurban nasıl ölmüştü? 278 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Kan kaybından. 279 00:12:52,939 --> 00:12:54,774 Dört gün boyunca 100 defadan fazla bıçaklamış. 280 00:12:54,857 --> 00:12:56,818 Çoktan Gloria'ya işkence yapmaya başlamıştır. 281 00:12:56,943 --> 00:12:59,195 Elimizdeki tek ipucu "polis kasketi." 282 00:12:59,362 --> 00:13:01,531 New York Polis Teşkilatı'nda 40.000'den fazla polis var. 283 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 Polis kasket değil, şapka takıyor. 284 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Siz takıyorsunuz. 285 00:13:04,784 --> 00:13:05,868 Bizimle ilgisi yok. 286 00:13:07,078 --> 00:13:08,246 Bu bir çiçek. 287 00:13:08,329 --> 00:13:09,872 Ne saçmalıyorsun. 288 00:13:09,956 --> 00:13:12,125 <i>Impatiens glandulifera.</i> 289 00:13:12,208 --> 00:13:14,085 Bir İngiliz çiçeğinin Latince adı, 290 00:13:14,210 --> 00:13:16,212 namıdiğer Polis Kasketi. 291 00:13:16,421 --> 00:13:17,839 Başka bir anagram mı? 292 00:13:18,047 --> 00:13:19,424 Bence çiçeği bulmamızı istiyor. 293 00:13:19,549 --> 00:13:22,051 Bütün çiçekçiler mallarını çiçek pazarından alırlar. 294 00:13:22,135 --> 00:13:23,636 Şehirde kimin sattığını biliyorlardır. 295 00:13:23,761 --> 00:13:25,763 Saat 4.00. Şu anda açıyorlardır. 296 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Affedersiniz, bayım. 297 00:13:27,265 --> 00:13:28,933 Bugün hiç Polis Kasketi sattınız mı? 298 00:13:29,017 --> 00:13:31,185 Konuşamam, 3.00'te bir düğünüm var ve çok geciktim. Yürü! 299 00:13:31,269 --> 00:13:32,812 Raoul, çöven çiçeğim nerede? 300 00:13:32,895 --> 00:13:35,398 Dur! Beni dinle. Bugün bir sipariş aldın mı? 301 00:13:35,523 --> 00:13:37,525 -Ne siparişi? -Polis Kasketi. 302 00:13:37,692 --> 00:13:39,527 Bu sabah geldiğimde telefon çalıyordu. 303 00:13:39,610 --> 00:13:40,778 Nasıl ödendi? 304 00:13:40,862 --> 00:13:42,989 -Kredi kartıyla. -İyi, çıkar. Hemen çıkar. 305 00:13:45,241 --> 00:13:48,411 -Raoul, lütfen şakayıklarımı ezme. -Adamın ismi ve adresi lazım. Çabuk. 306 00:13:49,120 --> 00:13:50,288 Duydum. 307 00:13:52,206 --> 00:13:54,667 Kadının. Gloria Durham. 308 00:13:55,543 --> 00:13:57,795 Orospu çocuğu. Kurbanının kredi kartını kullanmış. 309 00:13:57,879 --> 00:13:59,547 -Nereye teslim edildi? -Edilmedi. 310 00:13:59,630 --> 00:14:02,759 Söyledim ya, çok geç kaldık. Kamyonumu şimdi yüklüyorlar. 311 00:14:02,842 --> 00:14:03,801 Hiç zahmet etme. 312 00:14:03,885 --> 00:14:05,678 2923 yok. 313 00:14:06,054 --> 00:14:07,388 Bizi boş bir yere yolladı. 314 00:14:09,640 --> 00:14:11,059 Bizi halk bahçesine yolladı. 315 00:14:12,852 --> 00:14:14,145 Kilit de kırık. 316 00:14:18,900 --> 00:14:20,902 Bütün çiçekleri yolmuş. 317 00:14:20,985 --> 00:14:22,862 Toprak kazılmış. Belki kadını gömmüştür. 318 00:14:23,446 --> 00:14:25,907 -Onun yöntemlerinden biri değil. -Kulübeye bak. 319 00:14:29,452 --> 00:14:31,079 Galiba kayıp çiçekleri bulduk. 320 00:14:34,248 --> 00:14:35,875 Kayıp kızı da. 321 00:14:40,963 --> 00:14:42,131 Bu Gloria. 322 00:14:44,258 --> 00:14:46,344 Bize dört gün verecektin, şerefsiz. 323 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 Birden çok delici yara. 324 00:14:53,393 --> 00:14:54,685 Bu tam kitabına uygun. 325 00:14:54,769 --> 00:14:55,812 Bir ipucu daha. 326 00:14:55,895 --> 00:14:56,854 Nerede? 327 00:14:56,938 --> 00:14:58,856 Ayak tabanlarına bir şeyler karalamış. 328 00:14:58,940 --> 00:15:01,067 Bir tür hayvan ve… 329 00:15:01,943 --> 00:15:03,694 Çizgili gömlekli bir çöp adam. 330 00:15:03,778 --> 00:15:06,406 -O ne demek oluyor? -Başka bir cesede yol haritası. 331 00:15:06,531 --> 00:15:07,573 Bekle. 332 00:15:08,449 --> 00:15:09,617 Burada başka bir şey var. 333 00:15:14,372 --> 00:15:15,623 Bugünkü gazetesi. 334 00:15:17,792 --> 00:15:18,709 {\an8}"B-3? 335 00:15:19,419 --> 00:15:23,714 A-1'in manşet olması için kaç kadını düzmem gerekiyor?" 336 00:15:25,258 --> 00:15:26,968 O ikisini de düzmedi. 337 00:15:27,093 --> 00:15:30,555 Bütün kurbanlarına tecavüz edilmiş. "TKÖ". Tecavüz et, kes, öldür. 338 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 O 25 yıl önceydi. 339 00:15:32,098 --> 00:15:33,558 Bir erkekte çeyrek yüzyılda 340 00:15:33,683 --> 00:15:35,351 birçok cinsel işlev bozukluğu oluşabilir. 341 00:15:35,435 --> 00:15:36,978 Asıl cinayetlerde sperm var mıydı? 342 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 Her birinde. 343 00:15:38,271 --> 00:15:40,398 Maalesef o zamanlar onunla bir şey yapacak 344 00:15:40,481 --> 00:15:41,649 teknolojimiz yoktu. 345 00:15:42,191 --> 00:15:46,737 Asıl ikinci kurban, 132 delici yaradan aşırı kan kaybetti. 346 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 O ayrıntı asla paylaşılmadı. 347 00:15:48,448 --> 00:15:50,575 Gloria da aynı sayıda delici yara almış 348 00:15:50,658 --> 00:15:53,453 ama ölüm sebebi o değil. Boğazı kesilmiş. 349 00:15:53,578 --> 00:15:56,122 Bu delici yaraların her biri ölüm sonrası gerçekleşmiş. 350 00:15:56,205 --> 00:15:57,957 Bizi şaşırtmak için yöntem mi değiştirdi? 351 00:15:58,040 --> 00:15:59,709 Silah hakkında ne söyleyebilirsin? 352 00:16:00,209 --> 00:16:02,128 İnce, keskin, çok kısa bir bıçak. 353 00:16:02,253 --> 00:16:05,381 OYİ failin parktaki külotu keserken falçata kullandığını düşündü. 354 00:16:05,465 --> 00:16:07,175 Deri daha çok bilgi verir. 355 00:16:07,258 --> 00:16:09,488 Bence daha da küçük bir şey, neşter gibi. 356 00:16:09,588 --> 00:16:11,512 Üstünde iplik gibi bir şey bırakmış mı? 357 00:16:11,637 --> 00:16:12,972 Sadece ayaklarındaki mürekkep. 358 00:16:13,806 --> 00:16:15,683 Onun oyunlarını oynamaktan bıktım. 359 00:16:15,766 --> 00:16:18,895 Eski dava dosyasını çıkaralım ve kurtulan kurbanla konuşalım. 360 00:16:20,480 --> 00:16:21,772 {\an8}JEANNETTE HENLEY'NİN EVİ 361 00:16:21,856 --> 00:16:22,690 {\an8}29 EYLÜL ÇARŞAMBA 362 00:16:22,773 --> 00:16:27,069 {\an8}Boğazıma bıçak dayadı ve beni bir ara sokağa sürükledi. 363 00:16:28,988 --> 00:16:30,740 Bana tecavüz ettiği süre boyunca 364 00:16:32,033 --> 00:16:34,118 bıçağı boğazımdan çekmedi. 365 00:16:35,203 --> 00:16:37,830 İşi bittiğinde nasıl öleceğimi 366 00:16:38,247 --> 00:16:41,334 kulağıma fısıldamaya başladı. 367 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Benzin kokusu hâlâ burnumda. 368 00:16:45,963 --> 00:16:47,048 Bir kola şişesinin… 369 00:16:47,340 --> 00:16:48,716 içine koymuştu. 370 00:16:49,926 --> 00:16:51,928 Üstüme dökmeye başladı. 371 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 Şişeyi elinden kaptım 372 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 ve gözlerine biraz benzin fırlattım. 373 00:17:00,061 --> 00:17:03,064 Koşmaya başladım. Çığlık atmaya çalışıyordum ama olmuyordu. 374 00:17:04,899 --> 00:17:06,317 Boğazımı kesmişti. 375 00:17:11,113 --> 00:17:13,074 TKÖ olduğunu ne zaman anladınız? 376 00:17:13,741 --> 00:17:15,243 Şiiri aldığımda. 377 00:17:15,451 --> 00:17:18,037 Üç gün sonra pudramla birlikte postayla geldi. 378 00:17:22,250 --> 00:17:24,752 Hastaneden eve geldiğimde beni bekliyordu. 379 00:17:25,253 --> 00:17:27,755 Polis bana simgenin ne demek olduğunu söyledi. 380 00:17:29,340 --> 00:17:31,259 "Kurtulana gazel." 381 00:17:32,051 --> 00:17:33,010 TKÖ'nün işareti. 382 00:17:33,094 --> 00:17:34,428 Saldırıda çantanızı mı aldı? 383 00:17:34,595 --> 00:17:38,808 Her şeyim içindeydi. Ehliyetim, ev anahtarım… 384 00:17:39,475 --> 00:17:40,977 O gün oradan taşındım 385 00:17:41,352 --> 00:17:43,646 ama hâlâ beni bulacak diye korku içindeyim. 386 00:17:44,355 --> 00:17:46,399 Yeniden ortaya çıktığını bilmelisiniz. 387 00:18:02,915 --> 00:18:04,166 Aman Tanrım. 388 00:18:05,167 --> 00:18:06,252 Ne yapacağım? 389 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Siz beni buldunuz. 390 00:18:09,088 --> 00:18:10,381 O muhabir beni buldu. 391 00:18:10,756 --> 00:18:11,799 Hangi muhabir? 392 00:18:11,882 --> 00:18:17,305 Geçen ay, cinayetlerin 25. yıl dönümü hakkındaki makaleyi yazan. 393 00:18:17,388 --> 00:18:19,557 -O haberi görmedim. -Ben de görmedim. 394 00:18:20,558 --> 00:18:22,184 Sanırım kartı duruyor. 395 00:18:22,727 --> 00:18:24,312 Çok nazikti. 396 00:18:24,854 --> 00:18:27,898 Ona annesini hatırlattığımı söyledi. 397 00:18:28,316 --> 00:18:30,610 Blane Lawson, <i>New York Examiner.</i> 398 00:18:30,860 --> 00:18:34,780 Bayan Henley, kalabileceğiniz başka bir yer var mı? 399 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Queens'de kız kardeşim var. 400 00:18:36,949 --> 00:18:38,117 Onu arayın istersiniz. 401 00:18:39,952 --> 00:18:42,413 Gazeteciye o şiiri gösterdiniz mi? 402 00:18:42,997 --> 00:18:44,457 -Evet. -Tamam. 403 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 Lawson o işareti gördü. 404 00:18:47,209 --> 00:18:49,545 TKÖ'nün büyük geri dönüşünden üç hafta önce. 405 00:18:55,676 --> 00:18:58,346 Ekipte Blane Lawson diye biri var. Şehir haberleri yapar. 406 00:18:58,429 --> 00:18:59,764 Onunla ilgili ne söyleyebilirsin? 407 00:18:59,847 --> 00:19:02,350 Tuttuğunu koparır. Her zaman bir haber yakalar. 408 00:19:02,683 --> 00:19:04,852 Bu bok gibi. Baştan yaz. 409 00:19:04,935 --> 00:19:07,104 TKÖ hakkında bir makale yazıyormuş. 410 00:19:07,521 --> 00:19:09,315 70'lerin sonundan bir seri katil. 411 00:19:09,398 --> 00:19:10,691 Hiç bahsetmedi. 412 00:19:10,775 --> 00:19:12,109 -Lawson! -Evet. 413 00:19:13,069 --> 00:19:14,070 Blane o mu? 414 00:19:14,153 --> 00:19:15,446 -Evet. -Boş ver. 415 00:19:15,571 --> 00:19:19,450 Aradığımız adam beyaz, 40 yaşlarında, kısa boylu, solgun. 416 00:19:19,575 --> 00:19:21,077 Çoğu muhabirim o tarife uyar. 417 00:19:21,160 --> 00:19:22,536 Röportaj yaptığı mağdur, 418 00:19:22,620 --> 00:19:25,289 adamın kalın, siyah çerçeveli gözlük taktığını söyledi. 419 00:19:26,540 --> 00:19:28,542 Bizim araştırmacılardan birine benziyor. 420 00:19:28,668 --> 00:19:31,212 Humphrey Becker. Arşivde çalışıyor. 421 00:19:35,216 --> 00:19:36,175 Şuna bak. 422 00:19:37,343 --> 00:19:38,844 Makaleleri bununla kesiyorlar. 423 00:19:38,928 --> 00:19:40,054 Kretuar bıçağı mı? 424 00:19:41,263 --> 00:19:42,390 Neştere benziyor. 425 00:19:42,473 --> 00:19:45,226 Kurbanının külotunu kesmekte kullanılan silaha uyuyor. 426 00:19:47,019 --> 00:19:48,312 İkinci kurbana da. 427 00:19:48,396 --> 00:19:49,605 Yardımcı olabilir miyim? 428 00:19:49,772 --> 00:19:52,108 Evet, Humprey'yi arıyoruz. 429 00:19:52,358 --> 00:19:54,026 Bu hafta tatilde. 430 00:19:56,779 --> 00:19:58,406 Onunla çalışmak nasıl? 431 00:19:58,531 --> 00:20:00,116 Çok ilham verici. 432 00:20:00,366 --> 00:20:01,992 Her gördüğümde onun gibi 20 yıl 433 00:20:02,076 --> 00:20:03,828 burada mahsur kalmamam gerektiğini anımsıyorum. 434 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 -Ondan kötü bir elektrik aldın mı hiç? -Sefil bir insandır. 435 00:20:07,415 --> 00:20:10,334 Tek kelime etmez, gözünü diker. Sinirimi bozuyor. 436 00:20:10,418 --> 00:20:12,628 Bu hafta izinde ne yapıyor biliyor musun? 437 00:20:12,712 --> 00:20:14,380 Dairesinde tek başına oturuyordur. 438 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 Sürekli uğraştığı bilmece kitaplarını bitiriyordur. 439 00:20:17,591 --> 00:20:19,760 Failde bilmece tutkusu var. 440 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Bilmeceler ona bir zafer hissi veriyor. 441 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Muhtemelen düşük öz güvenini artırmak için. 442 00:20:24,265 --> 00:20:26,183 Belki resim dersinden kalmıştır. 443 00:20:26,267 --> 00:20:29,395 Maktulün ayaklarına çizdiği simgeler. Resimli bilmece. 444 00:20:29,520 --> 00:20:31,814 Bunları birleştirip ipucuna ulaşmamız gerekiyor. 445 00:20:31,897 --> 00:20:33,399 Cinayeti bir oyuna dönüştürmüş. 446 00:20:33,524 --> 00:20:36,318 Bize ipuçları vererek kendini sorumluluktan sıyırıyor. 447 00:20:36,402 --> 00:20:38,028 Ölürlerse o değil, biz suçluyuz. 448 00:20:38,112 --> 00:20:39,238 -Bir şey buldum! -Aynen. 449 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Kokarcadan çıkan çizgiler koku olabilir. 450 00:20:41,407 --> 00:20:44,535 Koku… kürek. "Merkez". 451 00:20:44,618 --> 00:20:46,287 Sonraki ipucu bir şeyin merkezinde. 452 00:20:46,370 --> 00:20:47,329 Ya da bir çeşit merkez. 453 00:20:47,538 --> 00:20:50,541 Bu dalgalar bir okyanus ya da haçın yanında bir deniz olabilir. 454 00:20:50,624 --> 00:20:52,918 O haç değil, küçük t. "Koltuk!" 455 00:20:53,002 --> 00:20:55,212 -Koltuk! -Çizgili giyen çöp adam. 456 00:20:55,296 --> 00:20:57,590 Bir hükümlü. Hapis yattığını düşündük. Belki kendisidir. 457 00:20:57,673 --> 00:20:59,341 İç içe halkalar. Zincir olabilir mi? 458 00:20:59,425 --> 00:21:01,635 Ama ok tek bir şahsı gösteriyor. 459 00:21:01,719 --> 00:21:03,095 -Bağlantı, hükümlü? -Lincoln Merkezi! 460 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Lincoln Merkezi. 461 00:21:04,638 --> 00:21:07,141 Sonraki ipucumuz oradaki koltuklardan birinin altında. 462 00:21:07,266 --> 00:21:09,018 Lincoln Merkezi'nde onlarca konser salonu var. 463 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 Yüzlerce koltuktan biri olabilir. 464 00:21:10,478 --> 00:21:12,021 Müsait olan tüm personeli al. 465 00:21:12,188 --> 00:21:13,230 Tamamdır amirim! 466 00:21:13,397 --> 00:21:14,648 Benson ve Stabler nerede? 467 00:21:14,732 --> 00:21:16,942 Bilmece ustasının evini arıyorlar. 468 00:21:18,152 --> 00:21:19,236 Gir! 469 00:21:19,320 --> 00:21:20,362 Polis! 470 00:21:22,823 --> 00:21:23,741 Temiz! 471 00:21:24,658 --> 00:21:25,993 Kitap koleksiyonu sağlammış. 472 00:21:26,076 --> 00:21:27,453 Hepsi polisiye. 473 00:21:28,287 --> 00:21:29,622 Onlara iyi bakıyor. 474 00:21:29,872 --> 00:21:30,790 Hava nemlendirici. 475 00:21:31,457 --> 00:21:32,917 Kütüphanelerden çalıyor. 476 00:21:34,335 --> 00:21:35,669 Gece lambası topluyor. 477 00:21:38,005 --> 00:21:40,716 Karanlıktan korkan kleptoman bir seri katil. 478 00:21:42,218 --> 00:21:43,886 İlginç bir duvar kağıdı seçimi. 479 00:21:44,011 --> 00:21:45,221 Hepsi yayımcılardan. 480 00:21:47,014 --> 00:21:48,182 "Daha önce açıkladığımız gibi 481 00:21:48,265 --> 00:21:50,434 talep edilmeyen taslakları kabul etmiyoruz." 482 00:21:51,143 --> 00:21:52,311 Bu tuhaf. 483 00:21:52,478 --> 00:21:54,271 Dolapların hepsinin kapaklarını sökmüş. 484 00:21:54,814 --> 00:21:56,273 Bunların hepsi ret mektubu. 485 00:21:56,357 --> 00:21:58,567 Bunları neden duvarlara asmış? 486 00:21:58,818 --> 00:22:00,694 -Deli olduğu için olmasın? -Şuna baksana. 487 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 Bu, iki ay öncesinden, 488 00:22:03,614 --> 00:22:07,117 seri katil TKÖ hakkındaki bir kitap teklifiyle ilgili. 489 00:22:07,451 --> 00:22:10,120 -Zamanlama iyi. -O sırada değilmiş. Hemen reddedilmiş. 490 00:22:10,204 --> 00:22:15,751 "Şu anda sadece yeni, gündemde olan vakalarla ilgileniyoruz." 491 00:22:17,127 --> 00:22:18,838 TKÖ'nün geri dönüşü gibi. 492 00:22:19,255 --> 00:22:23,092 Bu Humprey TKÖ'ymüş gibi davranan bir çatlak mı? 493 00:22:23,175 --> 00:22:24,218 Öyle görünüyor. 494 00:22:24,343 --> 00:22:25,427 Eve hiç gitmemiş. 495 00:22:25,845 --> 00:22:28,639 -Bence peşinde olduğumuzu anladı. -Ya da sonraki kurbanının peşinde. 496 00:22:28,764 --> 00:22:30,975 Adam hiç uyumuyor. Biz iki gündür uyumadık. 497 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Kahveye aban ve şınav çek. 498 00:22:32,852 --> 00:22:34,228 Tek umudumuz onun önüne geçmek. 499 00:22:34,353 --> 00:22:35,396 Amirim. 500 00:22:35,980 --> 00:22:37,481 Lincoln Merkezi'nde ne buldunuz? 501 00:22:37,606 --> 00:22:39,608 18.900 koltuk. 502 00:22:39,733 --> 00:22:41,110 Tuvaletleri saymazsan. 503 00:22:41,527 --> 00:22:44,488 Çılgın hazine avı oyununda sonraki ipucunu oraya saklamış. 504 00:22:44,613 --> 00:22:45,739 O ipucu sizi nereye götürdü? 505 00:22:45,823 --> 00:22:48,158 Coney Island'daki eğlence merkezine ama eğlence hariç her şey vardı. 506 00:22:48,409 --> 00:22:52,037 O da bizi şehir kütüphanesindeki bir Ölü Deniz Yazmaları kitabına götürdü. 507 00:22:52,121 --> 00:22:54,039 Dış kapağın altında bir not bulduk. 508 00:22:54,164 --> 00:22:56,125 "Bunu bulduysanız bir ödülü hak ettiniz. 509 00:22:56,208 --> 00:23:00,546 Perşembeye kadar kimseyi kaçırmayacağım, rahatlayın ve gösteriyi kaçırmayın." 510 00:23:00,880 --> 00:23:03,007 Yani henüz üçüncü kurbanını kaçırmadı. 511 00:23:03,424 --> 00:23:06,093 Dokuza yirmi var. Perşembeye dört saatten az kaldı. 512 00:23:06,176 --> 00:23:09,930 Bu kolay. İpucu, "Gösteriyi kaçırmayın." 513 00:23:10,014 --> 00:23:11,891 Asıl üçüncü kurban bir dansçıydı. 514 00:23:12,016 --> 00:23:13,851 Broadway'de kaç müzikal var, biliyor musun? 515 00:23:13,934 --> 00:23:15,811 Perdeler 40 dakika önce kalktı. 516 00:23:15,895 --> 00:23:19,148 Bu uzak bir ihtimal olabilir ama asıl TKÖ'nün aksine, 517 00:23:19,231 --> 00:23:20,900 Humprey'nin bütün kurbanları anne. 518 00:23:20,983 --> 00:23:22,151 Küçük oğulları var. 519 00:23:22,401 --> 00:23:24,320 Bunu bilmek için onları takip etmiş olmalı. 520 00:23:24,445 --> 00:23:27,114 Tiyatro bölgesine gidin, oğlu olan dansçılarla konuşun. 521 00:23:30,576 --> 00:23:31,452 John. 522 00:23:31,702 --> 00:23:35,497 TKÖ'nün orijinal öyküsü <i>Examiner'daki</i> bir muhabir tarafından yazıldı. 523 00:23:35,581 --> 00:23:36,916 Humprey'nin gazetesi bu. 524 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 {\an8}Jeannette Henley'yi oradan bulmuş olabilir. 525 00:23:40,127 --> 00:23:41,378 Morty Graf adlı muhabiri bul. 526 00:23:41,462 --> 00:23:42,922 SERİ KATİL DEHŞET SAÇIYOR 527 00:23:43,005 --> 00:23:43,839 Tamam. 528 00:23:46,258 --> 00:23:48,093 {\an8}CONRADO'S PURO KULÜBÜ 253 DOĞU 51. SOKAK 529 00:23:48,177 --> 00:23:49,386 {\an8}29 EYLÜL ÇARŞAMBA 530 00:23:49,970 --> 00:23:52,014 O zamanlar TKÖ'yle ilgili bilgileri nereden buldunuz? 531 00:23:52,097 --> 00:23:55,726 Saatlerce, çok sıkı çalışarak. Dedektiflerle içerek. 532 00:23:55,809 --> 00:23:58,395 İkinci maktuldeki delici yaraların sayısını söylediler mi? 533 00:23:58,479 --> 00:24:01,357 Onu Adli Tıp'taki güzel kıza cilve yapıp öğrenmiştim. 534 00:24:01,440 --> 00:24:03,817 -Ateşin var mı canım? -Tabii ki. 535 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 O ayrıntıyı hiç bastınız mı? 536 00:24:05,527 --> 00:24:08,948 Denedim, yayın yönetmeni etik gerekçelerle reddetti. 537 00:24:09,782 --> 00:24:12,743 Not defterlerinizi emekli olunca gazetede mi bıraktınız? 538 00:24:12,826 --> 00:24:15,037 Elbette hayır. Onlar benimle mezara gidecek. 539 00:24:15,287 --> 00:24:17,039 Araştırma görevliniz Humprey Becker 540 00:24:17,122 --> 00:24:18,582 onlara ulaşabiliyordu, değil mi? 541 00:24:18,916 --> 00:24:21,210 Hayır ama ondan bahsetmen ilginç. 542 00:24:21,418 --> 00:24:23,671 Maalesef, o herif buraya üye. 543 00:24:24,004 --> 00:24:26,090 Sadece kitabı basılmış yazarları aldığınızı sanıyordum. 544 00:24:26,256 --> 00:24:27,800 Götünden salladı. 545 00:24:28,050 --> 00:24:31,136 Amerika Polisiye Yazarları'nın üyesi olduğunu iddia etti. 546 00:24:31,220 --> 00:24:32,513 Ayrıca çaresizlerdi. 547 00:24:32,596 --> 00:24:34,932 Bir sürü eski üyeyi kaybetmişlerdi. 548 00:24:35,057 --> 00:24:35,933 Kanserden mi? 549 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 Buradaki üyeleri öldüren, 550 00:24:38,227 --> 00:24:39,812 Humprey'nin başımızı ütülemesi. 551 00:24:39,895 --> 00:24:41,814 Beni sürekli eski olaylar hakkında taciz ediyor. 552 00:24:41,897 --> 00:24:42,815 TKÖ gibi mi? 553 00:24:43,107 --> 00:24:44,316 Hiç sorma. 554 00:24:44,858 --> 00:24:48,237 Lanet şey bayat. Dolabımda taze bir kutu vardı. 555 00:24:50,239 --> 00:24:52,408 Dolap mı? Humprey'nin dolabı var mı? 556 00:24:53,033 --> 00:24:55,119 Evet, herkesin var. 557 00:24:59,039 --> 00:25:00,958 Bu izinleri almakta yeni bir dünya rekoru kırdım. 558 00:25:01,041 --> 00:25:02,584 Yargıç Terhune'un poker oyununu 559 00:25:02,668 --> 00:25:04,795 bölerek canımı tehlikeye atmam da cabası. 560 00:25:04,878 --> 00:25:07,297 Aç hadi. Zavallı kız. Ben 40 saattir ayaktayım. 561 00:25:10,676 --> 00:25:11,885 Burada ne varmış? 562 00:25:11,969 --> 00:25:14,596 Purolar, ucuz purolar. 563 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Tombala. 564 00:25:16,557 --> 00:25:18,100 Günlükler buldum. 565 00:25:21,145 --> 00:25:23,814 Bu bir Ripper kitabı için teklif. 566 00:25:25,274 --> 00:25:27,776 Bunda bir sürü öykü fikri var, hepsi kötü. 567 00:25:27,943 --> 00:25:30,779 Bu, TKÖ'nün kimliği nasıl ele geçirilir rehberi. 568 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Central Park koşu parkurunun planı. 569 00:25:34,867 --> 00:25:38,078 Çocuklu kadınların tarifleri de var, hepsi oğlan. 570 00:25:38,579 --> 00:25:40,205 Bu bana Julie Liebert'ı hatırlattı. 571 00:25:40,539 --> 00:25:41,999 Adam araştırmasını yapıyor. 572 00:25:42,082 --> 00:25:43,375 Üçüncü kurbana atla. 573 00:25:43,834 --> 00:25:45,669 Uzun bir müzikal listesi var. 574 00:25:45,753 --> 00:25:47,337 Biri işaretlenmiş. <i>Bozkır Günleri.</i> 575 00:25:47,421 --> 00:25:48,547 İşte bu! 576 00:25:48,756 --> 00:25:51,842 "Uzun bacaklı kızıl. İki yaşında oğlu Jake. Sahne adı Red Watts." 577 00:25:52,051 --> 00:25:53,135 Üçüncü kurban o! 578 00:25:57,097 --> 00:25:58,766 -Red! -Evet. 579 00:25:58,849 --> 00:26:01,226 Seni gördüğümüze sevindik. Bizimle gelmelisin. 580 00:26:01,310 --> 00:26:03,353 Deli misiniz? Finaldeyim ben. 581 00:26:03,437 --> 00:26:04,772 Bu oğlun Jake mi? 582 00:26:05,272 --> 00:26:06,356 Adını nereden bildin? 583 00:26:06,482 --> 00:26:07,649 Uğrayıp onu alacağız 584 00:26:07,733 --> 00:26:09,526 ama seni hemen güvenli bir yere götürmeliyiz. 585 00:26:09,610 --> 00:26:12,112 -Ne diyorsunuz? -Bu adamı hiç gördün mü? 586 00:26:12,780 --> 00:26:13,906 Evet, geçen hafta. 587 00:26:13,989 --> 00:26:16,200 İmza almak için sahne kapısının önünde bekliyordu. 588 00:26:16,283 --> 00:26:17,826 Sana oğlunu sordu mu? 589 00:26:18,535 --> 00:26:19,536 Aman Tanrım. Sordu. 590 00:26:19,703 --> 00:26:21,038 -Benson. -Jake'e bir şey mi yaptı? 591 00:26:21,121 --> 00:26:22,581 Hayır, tehlikede olan Jake değil. 592 00:26:22,664 --> 00:26:24,833 Üstünü değiştir, arabada anlatırız. 593 00:26:25,584 --> 00:26:26,668 Nereye gidiyorsun? 594 00:26:26,919 --> 00:26:28,712 Jeannette Henley kız kardeşine gitmemiş. 595 00:26:47,106 --> 00:26:50,359 38 Batı 84. Sokak'ta muhtemel adam kaçırma. 596 00:26:50,609 --> 00:26:52,903 Takviye istiyorum, daire 9-G. 597 00:27:15,759 --> 00:27:16,635 Jeannette. 598 00:27:20,597 --> 00:27:21,431 Jeannette. 599 00:27:30,440 --> 00:27:33,110 Tebrikler. Beni yakaladın. 600 00:27:34,111 --> 00:27:35,237 Burada ne işin var? 601 00:27:35,821 --> 00:27:37,531 Uyuyacak bir yere ihtiyacım vardı. 602 00:27:37,823 --> 00:27:40,033 Dairemi işgal ettiniz. 603 00:27:40,117 --> 00:27:45,372 Burası neden olmasın diye düşündüm. Zaten boş. 604 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Jeannette nerede? 605 00:27:49,251 --> 00:27:52,713 Kusura bakma. Şu anda biraz "gömülü". 606 00:28:03,974 --> 00:28:05,726 -Hemen içeri girmelisin. -Ne anlattı? 607 00:28:05,809 --> 00:28:07,227 Kadını canlı gömmüş. 608 00:28:07,394 --> 00:28:08,937 Bu anlamsız. TKÖ bunu hiç yapmadı. 609 00:28:09,021 --> 00:28:10,397 Sadece baş dedektifle konuşacakmış. 610 00:28:10,522 --> 00:28:11,982 -Liv nerede? -Erkek erkeğe istedi. 611 00:28:12,357 --> 00:28:15,110 Kredi kartı dökümü. Dün bir oksijen tüpü almış. 612 00:28:15,194 --> 00:28:17,696 -Kadın nefes alıyor mu? -Az kaldı. 15 saat kapasitesi var. 613 00:28:17,779 --> 00:28:19,281 Yarısını tüketmiştir bile. 614 00:28:19,615 --> 00:28:21,116 Jeannette'in orada arabasını bulduk. 615 00:28:21,200 --> 00:28:22,826 -İçinde bir şey var mı? -Hayır ama nereden 616 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 -kaçırdığını lastiklerden anlarız. -Laboratuvar sonucu bekleyemem. 617 00:28:25,704 --> 00:28:27,247 Dört ve beşinci kurban güvende. 618 00:28:27,372 --> 00:28:30,209 -Dur, bir oyun planı gerekiyor. -Vakit yok. 619 00:28:34,004 --> 00:28:35,130 Nerede o? 620 00:28:36,548 --> 00:28:40,219 Ah, affedersin. Uyuyakalmışım. 621 00:28:42,179 --> 00:28:43,180 Söylesene… 622 00:28:44,264 --> 00:28:46,642 …sadece suçluların uyuduğu doğru mu? 623 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 Evet, doğru. 624 00:28:48,602 --> 00:28:51,104 Öyleyse beni yakaladın 625 00:28:52,356 --> 00:28:56,068 ama kendimi savunmak için söylemem lazım, bitkinim. 626 00:28:58,654 --> 00:29:01,114 Vay be, saate bak. 627 00:29:01,823 --> 00:29:04,618 -Sen de bitkin olmalısın. -İki gündür uyumadım. 628 00:29:04,701 --> 00:29:06,703 Biliyorum ama eğlenceli olmadı mı? 629 00:29:06,787 --> 00:29:11,124 Hayır, aslında olmadı. Haberin yoksa söyleyeyim, sen kaybettin. 630 00:29:11,625 --> 00:29:14,169 Yine de… 631 00:29:14,253 --> 00:29:16,630 Jeannette hangi cehennemde? 632 00:29:16,755 --> 00:29:18,215 Emin ol, bana söyleyeceksin. 633 00:29:18,674 --> 00:29:22,094 Anladım. Kötü polis. 634 00:29:22,594 --> 00:29:25,555 Tamam, peki. Ama kuralları hatırla… 635 00:29:25,639 --> 00:29:27,724 Rolünü oynamak için iyi polis çağıramazsın. 636 00:29:27,808 --> 00:29:30,894 -Beleşçi seyircilerden yardım alamazsın. -Yardıma hiç gerek yok. 637 00:29:32,145 --> 00:29:33,355 Kimi kandırıyorsun. 638 00:29:33,939 --> 00:29:35,232 Ben bir büyük balığım. 639 00:29:36,733 --> 00:29:40,779 Eminim bütün şube şu aynanın arkasındadır. 640 00:29:42,114 --> 00:29:43,407 Merhaba. 641 00:29:44,783 --> 00:29:47,369 Ben burada mahsursam, o da mahsur. 642 00:29:47,744 --> 00:29:50,789 Bu kapıdan biri girerse ya da çıkarsa oyun biter. 643 00:29:52,040 --> 00:29:53,542 -Oynayacağım. -İyi. 644 00:29:54,376 --> 00:29:57,004 -Ben son ipucuyum. -Tamam. 645 00:29:57,337 --> 00:29:59,589 Benden bunu alacak kadar zeki olduğunu düşünüyor musun? 646 00:29:59,715 --> 00:30:00,924 Öyle veya böyle. 647 00:30:02,592 --> 00:30:05,846 Seni uyarayım, zorlu bir rakip olacağım. 648 00:30:06,221 --> 00:30:08,098 Bende her numara var. 649 00:30:08,682 --> 00:30:10,392 27 kitap yazdım. 650 00:30:10,517 --> 00:30:12,477 Biliyorum, ret mektuplarını gördüm. 651 00:30:14,604 --> 00:30:16,440 Biraz daha kestireyim bence. 652 00:30:23,780 --> 00:30:26,325 <i>Evet bebeğim, çalışıyorum, ne oldu?</i> 653 00:30:26,533 --> 00:30:28,577 Onu küçümsersen iyice içine kapanır. 654 00:30:28,785 --> 00:30:32,497 Yakalanmak istediği belli. İlgi ve takdire aç. 655 00:30:32,581 --> 00:30:36,126 Kibrinin üstüne git. Adam hayatı boyunca ezikti. 656 00:30:36,209 --> 00:30:37,336 15 dakika şöhreti tatsın. 657 00:30:37,419 --> 00:30:39,921 <i>Denerim ama çok vaktim yok.</i> 658 00:30:40,047 --> 00:30:41,048 Ben de seni seviyorum. 659 00:30:42,090 --> 00:30:43,258 Kimdi o? 660 00:30:44,760 --> 00:30:46,762 Karım. Özür dilerim. 661 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 Hayır, beni bu kadar sıkıcı bulduğun için ben özür dilerim. 662 00:30:50,515 --> 00:30:53,310 Sıkıcı mı? Hayır. Seni hiç sıkıcı bulmuyorum. 663 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 Öyleyse kapat o salak telefonu! 664 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 Affedersin. 665 00:31:00,442 --> 00:31:02,861 Galiba demin söylediğimi yanlış anladın. 666 00:31:02,944 --> 00:31:04,613 -Neyle ilgili? -Kitapların. 667 00:31:05,906 --> 00:31:08,700 27 tane yazmışsın. Bu çok zaman ve çaba ister. 668 00:31:10,577 --> 00:31:13,121 Birini gerçekten okusan onur duyardım. 669 00:31:13,205 --> 00:31:16,375 İsterim. Burada tasarladığın öykü… 670 00:31:16,917 --> 00:31:18,293 -Çok zekice. -Zekice mi? 671 00:31:19,920 --> 00:31:21,213 Dâhiceydi. 672 00:31:21,380 --> 00:31:22,339 Tamam, dâhice. 673 00:31:22,422 --> 00:31:24,091 Ne yazık ki "Sam'in Oğlu" kanunu var. 674 00:31:24,633 --> 00:31:25,675 Ne demek istiyorsun? 675 00:31:25,759 --> 00:31:27,761 Kitap belli ki çok satanlara girecek 676 00:31:27,844 --> 00:31:30,680 ama maalesef sen suçlarından kazanç elde edemeyeceksin. 677 00:31:31,556 --> 00:31:33,183 Hayır. Bu… 678 00:31:34,351 --> 00:31:36,144 Bunun parayla ilgisi yok. 679 00:31:36,311 --> 00:31:37,521 Neyle ilgisi var? 680 00:31:40,857 --> 00:31:42,776 Hepsine haksız olduklarını kanıtlamak. 681 00:31:43,151 --> 00:31:45,862 -Ünlü olmak. -Az kaldı. 682 00:31:45,946 --> 00:31:48,573 -Öyle mi? -Evet. Seri katiller çok popülerdir. 683 00:31:48,657 --> 00:31:49,950 Evet. 684 00:31:51,243 --> 00:31:52,786 Ben bir efsane olacağım. 685 00:31:53,912 --> 00:31:55,163 O kadın görecek. 686 00:31:56,415 --> 00:31:57,416 Kadın mı? 687 00:31:59,126 --> 00:32:02,546 Onlar. Dar görüşlü yayımcılar. 688 00:32:03,380 --> 00:32:04,631 "Kadın" dedin. 689 00:32:05,006 --> 00:32:07,551 -Ben artık konuşmayacağım. -Hadi Humprey! 690 00:32:07,634 --> 00:32:09,302 Yapma. Senin hakkında konuşalım. 691 00:32:09,386 --> 00:32:11,596 Galiba kitabımı satın alman gerekecek. 692 00:32:12,389 --> 00:32:13,640 Tamam, sadece şunu söyle. 693 00:32:17,602 --> 00:32:20,021 Sıradaki kurbanın dansçı kız olacaktı. 694 00:32:20,522 --> 00:32:21,648 Neden Jeanette'e geçtin? 695 00:32:24,901 --> 00:32:28,238 Çünkü siz benim kim olduğumu anladınız. 696 00:32:28,697 --> 00:32:31,616 En büyük şaheserime atlamak zorunda kaldım. 697 00:32:31,700 --> 00:32:33,452 TKÖ'nün asıl altıncı kurbanı. 698 00:32:33,577 --> 00:32:36,037 Evet. Kurtulan kurban. 699 00:32:36,496 --> 00:32:38,290 Ondan kaçabildi ama benden değil. 700 00:32:38,415 --> 00:32:40,000 Kadın 65 yaşında. 701 00:32:42,419 --> 00:32:45,380 66 için durum parlak görünmüyor. 702 00:32:49,342 --> 00:32:52,095 Dedektif, telefonun mu titriyor, 703 00:32:52,179 --> 00:32:54,598 yoksa beni müthiş heyecan verici mi buluyorsun? 704 00:32:54,890 --> 00:32:56,475 Karımdan acil telefon. 705 00:32:57,184 --> 00:32:58,393 Novak'le konuştum. 706 00:32:58,477 --> 00:33:01,438 Jeannette'in yerini bize söylerse idam cezası önermeyecek. 707 00:33:01,563 --> 00:33:02,731 Bilmiyorum. 708 00:33:02,814 --> 00:33:04,524 Çocukların böyle durumlarda 709 00:33:04,608 --> 00:33:06,485 paçayı sıyırmasını sevmiyorum. Tamam. 710 00:33:06,610 --> 00:33:08,737 Bu sefer "Seni seviyorum" yok mu? 711 00:33:09,362 --> 00:33:12,449 Bir daha çalarsa bu konuşma biter! 712 00:33:12,866 --> 00:33:14,034 Jeannette de biter! 713 00:33:14,117 --> 00:33:16,578 Tamam, bak. Sen kazandın! Her şeyi sen kazandın. 714 00:33:16,661 --> 00:33:18,663 Tam olarak ne kazanmışım dedektif? 715 00:33:18,747 --> 00:33:19,956 Hayatına ne dersin? 716 00:33:20,874 --> 00:33:23,585 Jeannette'in yerini söylersen idam cezasından vazgeçeceğiz. 717 00:33:23,668 --> 00:33:25,587 Bunu yapmaya yetkiniz yok. 718 00:33:25,837 --> 00:33:27,088 Sana yazılı olarak vereceğim. 719 00:33:27,255 --> 00:33:31,343 Peki, açıklığa kavuşturmak için soruyorum. Ya size onun yerini söylersem 720 00:33:31,426 --> 00:33:34,054 ama bütün oksijeni tüketip ölmüş olursa? 721 00:33:34,221 --> 00:33:35,597 Tüpte ne kadar hava kaldı? 722 00:33:35,805 --> 00:33:39,976 Teknik olarak… Dört saat, 28 dakika, 723 00:33:40,101 --> 00:33:45,815 30, 28, 27, 26 saniye. 724 00:33:45,982 --> 00:33:48,318 Normal nefes aldığını varsayarsak. 725 00:33:48,735 --> 00:33:52,239 Elbette, insanlar paniğe kapıldıklarında daha hızlı nefes alırlar. 726 00:33:52,322 --> 00:33:54,074 Bunu ona yapmak için bir sebep yok. 727 00:33:54,157 --> 00:33:59,120 O küçük, sıkışık yerde çok korkuyor olmalı. 728 00:33:59,579 --> 00:34:02,040 Acaba gözleri karanlığa alıştı mı? 729 00:34:02,374 --> 00:34:07,254 Öyleyse tüpün bitmek üzere olduğunu gösteren iğneyi görebiliyordur. 730 00:34:11,091 --> 00:34:12,842 Benimle erkek erkeğe mi konuşmak istedin? 731 00:34:12,926 --> 00:34:14,844 Erkek değilsin, çaresiz kadınlara saldırıyorsun. 732 00:34:14,928 --> 00:34:16,763 Bana Jeannette'in nerede olduğunu söyleyeceksin 733 00:34:16,846 --> 00:34:18,348 yoksa seni boğarak canını alacağım. 734 00:34:18,431 --> 00:34:19,266 Yap! 735 00:34:21,309 --> 00:34:22,227 Buraya gel. 736 00:34:25,605 --> 00:34:26,606 Nasıl bir his? 737 00:34:27,232 --> 00:34:29,609 Ciğerlerinde hava kalmıyor. Şimdi nasıl bir his? 738 00:34:31,069 --> 00:34:33,655 Bana Jeannette'in nerede olduğunu söyleyeceksin sapık. 739 00:34:34,698 --> 00:34:36,408 Elliot, dur! Hadi, dur! 740 00:34:36,908 --> 00:34:38,660 Bırak. 741 00:34:38,743 --> 00:34:40,120 Beni onunla beş dakika bırakın. 742 00:34:40,203 --> 00:34:41,371 Hadi dışarı. 743 00:34:41,454 --> 00:34:43,290 Tam da eğlenmeye başlamıştık. 744 00:34:43,373 --> 00:34:45,750 Oyun bitti dedektif! Sen kaybettin. 745 00:34:45,834 --> 00:34:47,627 Kuralları çiğnedin. Yardım çağırdın. 746 00:34:47,711 --> 00:34:50,046 Çağırmadı. Ben doktorum. Yardım etmeye geldim. 747 00:34:51,798 --> 00:34:54,718 -Rahat nefes alabiliyor musun? -Evet, iyiyim. 748 00:34:56,052 --> 00:34:57,220 Peki ya Jeannette? 749 00:34:58,305 --> 00:34:59,931 Onu gömdüğünde ölmüştü, değil mi? 750 00:35:01,266 --> 00:35:04,436 Tam aksine, iyi ve hayat doluydu. 751 00:35:05,437 --> 00:35:06,605 Sana inanıyorum. 752 00:35:09,065 --> 00:35:10,400 Bu nedir, ha? 753 00:35:10,984 --> 00:35:13,069 Uyduruk yalan makinesi mi? 754 00:35:13,737 --> 00:35:17,115 Beni sorguya çekerken nabzımı mı kontrol ediyorsun dedektif? 755 00:35:17,198 --> 00:35:20,076 -Ben dedektif değilim. -Ben de salak değilim. 756 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Ben gerçekten doktorum. 757 00:35:22,996 --> 00:35:24,581 Ayrıca FBI'da çalışıyorum. 758 00:35:28,668 --> 00:35:32,172 Seni buraya profilimi çıkartman için mi getirdiler? 759 00:35:33,089 --> 00:35:35,008 Sadece seninle ilgilenen bir ekibimiz var. 760 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 Gerçekten mi? 761 00:35:38,845 --> 00:35:41,306 Benim hakkımda ne diyorlar peki? 762 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 İktidarsız olduğunu. 763 00:35:44,809 --> 00:35:46,353 Onlara yanıldıklarını söyledim. 764 00:35:49,564 --> 00:35:51,316 Neden öyle söylüyorlar? 765 00:35:51,399 --> 00:35:54,319 Çünkü TKÖ'yü son ayrıntısına kadar taklit ettin. 766 00:35:54,402 --> 00:35:57,072 Ama TKÖ'nün kurbanları tecavüze uğramıştı, sen yapmadın. 767 00:35:57,155 --> 00:35:59,366 O kadınlara ne yaptığımı hiç bilmiyorsunuz. 768 00:35:59,449 --> 00:36:02,285 Onlara tecavüz etmedin. Ben bunun sebebini biliyorum. 769 00:36:02,702 --> 00:36:03,745 Söylesene. 770 00:36:03,953 --> 00:36:06,331 Çünkü annenle seks yapmak gibi olacaktı. 771 00:36:06,414 --> 00:36:08,124 <i>Ne diyorsun sen?</i> 772 00:36:09,376 --> 00:36:11,169 <i>Çocuğu olan kadınları hedef aldın.</i> 773 00:36:11,461 --> 00:36:13,963 <i>Jeannette'e sana anneni</i> <i>hatırlattığını söyledin.</i> 774 00:36:14,047 --> 00:36:17,175 <i>O küçük oğlanlara zarar vermedin</i> <i>çünkü onlar masumdular.</i> 775 00:36:17,258 --> 00:36:19,135 Annesi hâlâ hayatta mı, biliyor muyuz? 776 00:36:19,844 --> 00:36:20,970 Hemen öğrenirim. 777 00:36:21,346 --> 00:36:24,724 <i>Tam bir hayal kırıklığı.</i> <i>Çok da zeki görünüyorsun.</i> 778 00:36:25,183 --> 00:36:30,397 Kadınlara karşı derine işlemiş bir öfken var, yine de oğullarıyla özdeşleşiyorsun. 779 00:36:30,522 --> 00:36:31,898 Annen sana ne yapmıştı? 780 00:36:31,981 --> 00:36:35,360 Hadi ama. Sizler, sorunu hep anneye bağlarsınız. 781 00:36:38,196 --> 00:36:40,949 Bir yanlışlık olmalı. Benim Humprey'm öyle biri değildir. 782 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Amirim, bu Bayan Becker. 783 00:36:43,243 --> 00:36:47,372 Ida. Herkes bana Ida der. Humphrey bile beş yaşından beri öyle der. 784 00:36:47,455 --> 00:36:50,166 Geldiğiniz için teşekkürler. Sizi yağmurda çıkarttığım için üzgünüm. 785 00:36:50,375 --> 00:36:53,128 -Gelirken yağmur durdu. -Bu taraftan hanımefendi. 786 00:36:53,211 --> 00:36:57,716 Bu çok anlamsız. Onun kaderinde büyük bir adam olmak yazılıydı. 787 00:36:57,799 --> 00:37:00,009 Ona bir efsanenin adını koydum. 788 00:37:00,093 --> 00:37:01,094 Bogart. 789 00:37:01,177 --> 00:37:02,804 Muhteşem değil miydi? 790 00:37:02,887 --> 00:37:04,848 Bay Becker az önce bana 791 00:37:04,931 --> 00:37:06,766 oğlunu 25 yıldır görmediğini söyledi. 792 00:37:06,850 --> 00:37:09,602 -Aranız mı açıldı? -Skandal yüzünden. 793 00:37:10,520 --> 00:37:13,982 Onu gazetecilik okuluna sokmak için iki işte çalıştım. 794 00:37:14,232 --> 00:37:16,693 Aynı Bogie'nin son filmi <i>The Harder They Fall'daki</i> gibi 795 00:37:16,776 --> 00:37:18,403 muhabir olacaktı. 796 00:37:18,528 --> 00:37:19,821 Bir skandaldan bahsettiniz. 797 00:37:20,739 --> 00:37:23,324 Bitirme tezinde intihal yaptı. 798 00:37:23,575 --> 00:37:25,785 Bütün çabalarım boşa gitti. 799 00:37:25,869 --> 00:37:27,704 -Okuldan atıldı. -Bayan Becker… 800 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Yani, rezil oldu. 801 00:37:29,330 --> 00:37:30,957 Gerçekten sizi içeri götürmeliyiz. 802 00:37:31,040 --> 00:37:32,292 -Hadi. -Tabii. 803 00:37:32,375 --> 00:37:34,294 Yardımcı olmak için elimden geleni yaparım. 804 00:37:39,007 --> 00:37:42,260 Humphrey? Sana ne oldu böyle? 805 00:37:42,385 --> 00:37:43,386 Ida. 806 00:37:43,470 --> 00:37:44,971 Siz biraz hasret giderin. 807 00:37:45,054 --> 00:37:46,723 Buyurun, oturun Bayan Becker. 808 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 Saçların! Ne yaptın böyle? 809 00:37:52,312 --> 00:37:53,938 Hiç değişmemişsin. 810 00:37:55,356 --> 00:37:57,317 Onu küçükken görmeliydiniz. 811 00:37:58,193 --> 00:38:00,278 Kıvır kıvır saçları vardı. 812 00:38:00,361 --> 00:38:02,739 Çocukluğumu merak etmiyorlar. 813 00:38:02,822 --> 00:38:05,116 Aslında merak ediyoruz. 814 00:38:05,366 --> 00:38:06,785 Güzel bir hamle. 815 00:38:06,993 --> 00:38:09,120 Bizi birkaç dakika yalnız bırakır mısın? 816 00:38:09,204 --> 00:38:11,080 Affedersin. Benim kurallarıma aykırı. 817 00:38:11,581 --> 00:38:14,834 Humprey, hanımefendiyi nereye koyduğunu onlara söyle. 818 00:38:15,543 --> 00:38:19,255 -Sen karışma Ida. -Neden? O da bu olayın önemli bir parçası. 819 00:38:21,132 --> 00:38:22,300 Tamam. 820 00:38:22,634 --> 00:38:25,094 Kadının nerede olduğunu öğrenmek istiyor musun Ida? 821 00:38:25,178 --> 00:38:27,222 Kadın, <i>Issız Bir Yerde.</i> 822 00:38:27,722 --> 00:38:29,224 <i>Derin Uyku</i> için hazır. 823 00:38:29,349 --> 00:38:32,936 Bunlar Bogie'nin filmleri. Onun adını lekeliyorsun. 824 00:38:33,019 --> 00:38:35,814 Hoşuna mı gitti? Buna bayılacaksın. 825 00:38:36,147 --> 00:38:40,235 Kullandığım takma isimlerden biri Eddie Willis'ti. 826 00:38:41,319 --> 00:38:42,904 Bogie'nin son rolü. 827 00:38:43,321 --> 00:38:44,948 Hoşuna gideceğini biliyordum. 828 00:38:45,031 --> 00:38:47,408 Son zamanlarda neler yaptığını annene anlatsana. 829 00:38:47,534 --> 00:38:49,619 Gaganı kapasana sen be. 830 00:38:49,828 --> 00:38:50,954 Düzgün konuş. 831 00:38:51,079 --> 00:38:53,706 Sövgüden haz etmediğimi biliyorsun. 832 00:38:54,249 --> 00:38:57,794 Bogie kötü adamı oynadığında bile hiç ağzını bozmadı. 833 00:38:57,877 --> 00:38:59,045 Üzgünüm Ida. 834 00:38:59,254 --> 00:39:02,173 Seni bir kez daha hüsrana uğratmak istemezdim. 835 00:39:02,257 --> 00:39:03,424 Buna alışmış olmalıydım. 836 00:39:03,800 --> 00:39:07,595 -Onun için büyük umutlar besledim. -Güzel bir ziyaret oldu. 837 00:39:07,804 --> 00:39:11,099 Büyüyünce adam olacaktı. 838 00:39:11,182 --> 00:39:14,269 -Burada oturuyorum. -Bir polis merkezinde. 839 00:39:16,062 --> 00:39:19,816 Bu benim için ne kadar utanç verici, tahmin edebiliyor musun? 840 00:39:19,899 --> 00:39:22,277 Bunu senin için yaptım Ida. 841 00:39:22,485 --> 00:39:26,656 Nihayet senin her zaman istediğin gibi ünlü olacağım. 842 00:39:26,990 --> 00:39:30,493 -Şimdi mutlu oldun mu? -Sen her zaman bir baş belasıydın. 843 00:39:30,618 --> 00:39:34,247 -Zor bir çocuk muydu? -Hayal bile edemezsin. 844 00:39:34,330 --> 00:39:37,250 -Kapa çeneni Ida. -Onu hiçbir yere götüremiyordum. 845 00:39:37,458 --> 00:39:39,460 -Sinemaya bile. -Kapa çeneni. 846 00:39:39,586 --> 00:39:41,921 Işıklar kapandığı anda sinir krizi geçiriyordu. 847 00:39:42,005 --> 00:39:43,256 -Dur. -Karanlıktan mı korkuyor? 848 00:39:43,339 --> 00:39:45,300 -Sulu gözün tekiydi! -Yeter! 849 00:39:45,592 --> 00:39:48,094 Bebek gibi ağlıyordu, sonunda çıkmamızı istiyorlardı. 850 00:39:48,177 --> 00:39:50,430 Sen de buna müthiş bir çare buldun! 851 00:39:50,722 --> 00:39:51,764 Bunu nasıl başardın Ida? 852 00:39:51,848 --> 00:39:53,349 -Boş verin! -Ben merak ettim. 853 00:39:53,600 --> 00:39:55,476 Ne yapabilirdim? Onu evde bırakmak zorundaydım. 854 00:39:55,768 --> 00:39:57,937 -Tek başına? -Başına bir şey gelmesin diye önlem aldım. 855 00:39:58,021 --> 00:39:59,856 -Kapa çeneni! -O yüzden kapıları söktün. 856 00:39:59,981 --> 00:40:01,024 Seni dolaba kapatıyordu. 857 00:40:01,149 --> 00:40:03,526 Evin içinde koştururken kendine zarar verebilirdi. 858 00:40:03,735 --> 00:40:05,778 -Yeter! -Sadece iki saatliğineydi. 859 00:40:05,862 --> 00:40:09,324 Ama o kadar korkuyordu ki altını ıslatıyordu. 860 00:40:09,407 --> 00:40:12,076 Sus! Lütfen! Sus! 861 00:40:12,452 --> 00:40:14,245 Sen hiç susmaz mısın? 862 00:40:14,746 --> 00:40:17,040 Sen hiç susmaz mısın? 863 00:40:17,415 --> 00:40:20,627 Seni geberteceğim orospu! Orospu! 864 00:40:20,710 --> 00:40:22,837 Annesine nasıl davranıyor, görüyorsunuz. 865 00:40:23,713 --> 00:40:25,173 Klostrofobik, ha? 866 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 Dur! 867 00:40:26,466 --> 00:40:28,176 Hayır, beni bırak. 868 00:40:28,551 --> 00:40:31,137 -Hayır! Beni nereye götürüyorsun? -Oyun odama! 869 00:40:33,973 --> 00:40:36,476 Hayır! 870 00:40:36,601 --> 00:40:38,019 Lütfen! Yapma! 871 00:40:38,102 --> 00:40:40,688 İpucu ister misin? Seni karanlıkta bırakmak istemem. 872 00:40:42,315 --> 00:40:44,359 Hayır, lütfen! Lütfen, bunu yapamazsın! 873 00:40:44,442 --> 00:40:45,985 Sakin ol. Sadece bir oyun! 874 00:40:46,069 --> 00:40:47,820 Hayır, beni çıkarın! 875 00:40:48,363 --> 00:40:49,948 Jeannette'in yerini söyle! 876 00:40:50,198 --> 00:40:51,991 Çıkarın beni, söyleyeceğim! 877 00:40:52,075 --> 00:40:54,661 -Söylersen seni çıkarırım! -Bu, işinize yarayabilir. 878 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 -Lütfen, nefes alamıyorum. -Nerede o? 879 00:41:00,583 --> 00:41:02,543 Staten Island'da bir çöplükte. 880 00:41:03,252 --> 00:41:06,047 Etrafına zincir bağlı bir buzdolabında. 881 00:41:06,255 --> 00:41:08,216 -Lütfen çıkarın beni! -Önce Jeannette! 882 00:41:09,425 --> 00:41:10,843 İlk yardım ekibini arıyorum. 883 00:41:12,095 --> 00:41:13,179 <i>Açın!</i> 884 00:41:23,356 --> 00:41:24,232 Yaşıyor mu? 885 00:41:24,357 --> 00:41:25,316 Zor nefes alıyor. 886 00:41:25,817 --> 00:41:27,735 İbre kırmızıya dayanmış. Hava bitmek üzereymiş. 887 00:41:31,095 --> 00:41:32,532 İLK YARDIM EKİBİ 888 00:41:34,659 --> 00:41:35,868 Beni buldu. 889 00:41:36,160 --> 00:41:37,453 Beni bulacağını söylemiştim. 890 00:41:37,578 --> 00:41:38,705 Artık güvendesiniz. 891 00:41:39,455 --> 00:41:41,624 Yine çıkacak. Biliyorum. 892 00:41:42,125 --> 00:41:45,044 Beni öldürene kadar pes etmeyecek. 893 00:41:45,211 --> 00:41:47,630 İnanın bana, asla çıkmayacak, asla. 894 00:42:09,610 --> 00:42:11,654 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 895 00:42:31,966 --> 00:42:33,968 Alt yazı çevirmeni: Can Çelik 896 00:42:34,305 --> 00:43:34,869 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.