"Law & Order: Special Victims Unit" Outcry

ID13189991
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Outcry
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E05.Outcry.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2004
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629694
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,543 --> 00:00:03,212 <i>Ceza yargılaması sisteminde,</i> 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,507 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,217 {\an8}<i>New York City'de,</i> 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,261 {\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i> <i>görevli olan dedektifler,</i> 5 00:00:11,345 --> 00:00:14,503 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:17,848 --> 00:00:20,421 Dün ailemi Özgürlük Anıtı'nı görmeye götürdüm. 8 00:00:20,687 --> 00:00:24,107 "Bitkin düşmüşleri, zavallıları, manyak taksi şoförlerini ver bana." 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,235 Çocuklar bayıldı. Burnu ne kadar, biliyor musun? 10 00:00:26,610 --> 00:00:27,651 14 metre. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,602 Biz de gezdik. 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,972 Yine bir evsiz girmiş. Hey! 13 00:00:34,593 --> 00:00:36,762 Hey, oradaki! Hey! 14 00:00:39,957 --> 00:00:41,083 Aman Tanrım. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,607 -Lütfen canımı yakmayın! -Kimse canını yakmayacak. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 Ambulans çağır Jeff. Çabuk! 17 00:00:50,033 --> 00:00:51,452 Ne bekliyorsun? 18 00:00:52,427 --> 00:00:54,721 Bu kızı tanıyorum. Şuna bak. 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,697 Cumadan beri kayıp olan kız bu. 20 00:00:59,059 --> 00:00:59,977 {\an8}Tandi. 21 00:01:00,041 --> 00:01:02,396 {\an8}TANDI HÂLÂ BULUNAMADI 22 00:01:02,688 --> 00:01:05,440 Evet, Tandi McCain. İşçiler kızı bağlı bulmuşlar. 23 00:01:05,524 --> 00:01:06,942 Basını onlar mı aradı? 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,069 Evet, bilgi hattı gazete ve televizyondaydı. 25 00:01:09,152 --> 00:01:12,072 -Bu ne binası? -Hudson Üniversitesi'nin yeni yurdu. 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,616 -Tandi yaralı mı? -Çok sarsılmış. 27 00:01:14,700 --> 00:01:16,159 Tecavüze uğradığını söyledi. 28 00:01:16,243 --> 00:01:19,371 Fotoğraf çekmeyi bırakın. O benim kızım. 29 00:01:19,454 --> 00:01:21,957 Gitmek istemiyorsa gitmek zorunda değil. 30 00:01:22,040 --> 00:01:24,126 Bayım, kızınızın bir doktora görünmesi şart. 31 00:01:24,209 --> 00:01:25,252 Ben sonra götürürüm. 32 00:01:25,335 --> 00:01:27,045 Önce eve gelsin ve yıkansın istiyorum. 33 00:01:27,129 --> 00:01:28,255 Annesi çok merak etti. 34 00:01:28,338 --> 00:01:30,007 Sakin olalım. Siz babası mısınız? 35 00:01:30,173 --> 00:01:31,675 Üvey babasıyım. Sen kimsin? 36 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Ben Dedektif Stabler. Ortağım, Dedektif Benson. 37 00:01:34,094 --> 00:01:36,763 -Bu akbabaları siz mi çağırdınız? -Hayır. Biz yardıma geldik. 38 00:01:36,847 --> 00:01:38,390 Tandi zaten çok acı çekti. 39 00:01:38,473 --> 00:01:40,892 -Hayır baba… -Yeter! Benimle gelecek! 40 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 Üzgünüm Bay McCain ama Tandi reşit değil 41 00:01:42,894 --> 00:01:45,314 ve Sosyal Hizmetler Yasası'na göre muayene zorunlu. 42 00:01:45,480 --> 00:01:47,024 Babasıyım. Söz hakkım yok mu? 43 00:01:47,107 --> 00:01:49,234 -St. Catherine Hastanesi’ne götür. -Baba, gönderme beni! 44 00:01:49,818 --> 00:01:51,862 Babacığım! Lütfen! 45 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 Sakin ol. Ben de geliyorum. 46 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Babacığım! Hayır! 47 00:01:54,906 --> 00:01:56,116 Tandi için en iyisi bu. 48 00:01:56,283 --> 00:01:59,578 -Evet, onu göreceğiz. -Babacığım lütfen. Lütfen! 49 00:02:00,454 --> 00:02:03,457 Sosyal Hizmetler Yasası mı? Onu da nereden salladın? 50 00:02:03,540 --> 00:02:05,292 Tandi eve giderse delil kalmaz. 51 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 Şerefsiz kurtulur, başka bir çocuğa tecavüz eder. 52 00:02:07,336 --> 00:02:08,545 Liv, sınırı aştın. 53 00:02:08,629 --> 00:02:11,423 O kız karar veremeyecek kadar küçük ve korkmuş. 54 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 Onun adına sen mi karar vereceksin? 55 00:02:17,054 --> 00:02:18,213 Başka ne yapabilirdim? 56 00:02:25,771 --> 00:02:26,938 {\an8}POLİS ŞERİDİ 57 00:02:27,022 --> 00:02:28,106 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 58 00:02:29,900 --> 00:02:30,859 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 59 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 60 00:03:11,900 --> 00:03:13,235 {\an8}Orada ne oldu Olivia? 61 00:03:13,318 --> 00:03:15,612 {\an8}Üvey baba, Tandi'yi ambulanstan çıkarmak istedi. 62 00:03:15,696 --> 00:03:17,781 {\an8}Liv delil bulabilmek için gerekeni yaptı. 63 00:03:17,864 --> 00:03:19,491 {\an8}Babası basına ona yalan söylediğini 64 00:03:19,616 --> 00:03:21,618 {\an8}ve isteklerini bilerek duymazdan geldiğini söyledi. 65 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 {\an8}Onun istekleri mi? 66 00:03:22,786 --> 00:03:25,122 {\an8}Ebeveyni değil, mağduru savunuyoruz sanıyordum. 67 00:03:25,205 --> 00:03:28,083 {\an8}Sorun, adamın tecavüz analizi yaptırmamakla tehdit etmesi. 68 00:03:28,166 --> 00:03:31,294 {\an8}-Neden? -Adam kızgın, kızı travmada. 69 00:03:31,378 --> 00:03:33,880 {\an8}-Olayı unutmak istiyorlar. -Tandi'yle konuşurum. 70 00:03:33,964 --> 00:03:36,049 {\an8}Hayır, Elliot konuşacak. 71 00:03:37,718 --> 00:03:39,094 {\an8}Beni vakadan alıyor musun? 72 00:03:39,386 --> 00:03:41,304 {\an8}Bak, babası sana çok kızgın. 73 00:03:41,388 --> 00:03:42,806 {\an8}Sakinleşmesi için zaman ver. 74 00:03:42,889 --> 00:03:45,642 {\an8}Tandi'nin annesi yolda. Onunla konuş. 75 00:03:47,686 --> 00:03:49,062 {\an8}Bu gerçekten gerekli mi? 76 00:03:49,146 --> 00:03:50,814 {\an8}Her mağdura tecavüz testi yapılır. 77 00:03:51,231 --> 00:03:52,983 {\an8}Kullanmak için bize izin vermezseniz 78 00:03:53,066 --> 00:03:55,610 {\an8}saldırganı teşhis etme şansı çok azalır. 79 00:03:56,778 --> 00:03:58,488 {\an8}Onu bulalım istiyorsunuz, değil mi? 80 00:03:58,613 --> 00:04:01,032 {\an8}-Elbette istiyorum. -Öyleyse anlatmasına izin verin. 81 00:04:01,450 --> 00:04:04,995 {\an8}-En iyi yol bu. -Tamam, ama ben de kalacağım. 82 00:04:05,078 --> 00:04:06,163 {\an8}İyi. 83 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 {\an8}Hadi. 84 00:04:08,540 --> 00:04:09,875 {\an8}Bir dakika izin verir misin? 85 00:04:13,003 --> 00:04:15,797 {\an8}Merhaba Tandi, ben Elliot. Birkaç soru sorabilir miyim? 86 00:04:16,465 --> 00:04:17,841 {\an8}Babama her şeyi anlattım. 87 00:04:18,967 --> 00:04:20,051 {\an8}Bana da anlatır mısın? 88 00:04:22,095 --> 00:04:23,805 {\an8}Otobüs durağına yürüyordum. 89 00:04:24,931 --> 00:04:28,101 {\an8}Birkaç adam beni bir partiye davet etti. 90 00:04:28,185 --> 00:04:32,898 {\an8}Hayır, dedim. Beni yakaladılar ve o odaya sürüklediler. 91 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 {\an8}Kaç erkek? 92 00:04:34,941 --> 00:04:38,278 {\an8}-İki ya da üç. Emin değilim. -Onları tarif edebilir misin? 93 00:04:40,238 --> 00:04:41,865 {\an8}Karanlıktı. Bilmiyorum. 94 00:04:42,324 --> 00:04:45,619 {\an8}Kısa boylu mu, uzun mu? Siyah mı, beyaz mıydılar? 95 00:04:46,328 --> 00:04:47,537 {\an8}Bilmiyorum. 96 00:04:48,038 --> 00:04:49,539 {\an8}Giysilerini tarif edebilir misin? 97 00:04:50,832 --> 00:04:54,085 {\an8}-Bir çeşit üniforma. -İyi. Bugün pazartesi. 98 00:04:54,169 --> 00:04:57,214 {\an8}Cumartesi ve pazar seni o odada mı tuttular? 99 00:04:59,216 --> 00:05:02,469 {\an8}Kaçmaya çalışırsam beni öldüreceklerini söylediler. 100 00:05:04,137 --> 00:05:06,765 {\an8}Lütfen, annemi görmek istiyorum. 101 00:05:08,308 --> 00:05:09,267 {\an8}Lütfen. 102 00:05:09,351 --> 00:05:12,479 {\an8}Tandi daha lisede. Hudson'da ne yapıyordu? 103 00:05:12,562 --> 00:05:15,732 {\an8}Yazın üniversite hazırlık kursuna gidiyor. 104 00:05:15,816 --> 00:05:17,067 {\an8}Üniversite kredisi için mi? 105 00:05:17,234 --> 00:05:20,821 {\an8}Columbia'da İngiliz ve Fransız Dili okumak istiyor. 106 00:05:20,904 --> 00:05:23,448 {\an8}Zeki, çok çalışkan bir kızdır, asla sorun çıkarmaz. 107 00:05:23,532 --> 00:05:25,158 {\an8}Orada ders mi çalışıyordu? 108 00:05:25,283 --> 00:05:28,203 {\an8}Kütüphanede geç vakit çalıştığını haber vermek için aradı. 109 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 {\an8}23.30 gibi merak ettik. 110 00:05:30,080 --> 00:05:32,541 {\an8}Ronald onu aramak için üniversiteye gitti. 111 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 {\an8}Ben arkadaşlarını aradım. 112 00:05:34,376 --> 00:05:35,836 {\an8}Kocan seninle evde miydi? 113 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 {\an8}Evet. 114 00:05:37,754 --> 00:05:39,256 {\an8}Polisi kim aradı? 115 00:05:39,756 --> 00:05:41,550 {\an8}Sabah dört gibi ben aradım. 116 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 {\an8}Neden o kadar bekledin? 117 00:05:44,386 --> 00:05:46,847 {\an8}Dedim ya, Ronald dışarıda onu arıyordu. 118 00:05:47,514 --> 00:05:48,974 {\an8}Neden bizi zorluyorsunuz? 119 00:05:49,224 --> 00:05:50,809 {\an8}Kızına yardım etmeye çalışıyorum. 120 00:05:52,060 --> 00:05:54,980 {\an8}Öyleyse onu görmeme izin verin lütfen. 121 00:05:55,272 --> 00:05:56,731 {\an8}Tamam. 122 00:05:57,107 --> 00:06:00,402 {\an8}Tecavüz analizinde sıvılar negatif ama spermisit pozitif çıktı. 123 00:06:00,485 --> 00:06:03,780 {\an8}-Saldırganlar prezervatif kullanmış. -Tecavüzü kanıtlayabilir miyiz? 124 00:06:03,905 --> 00:06:05,699 {\an8}Bacaklarında ciddi morluklar var. 125 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 {\an8}Kızlık zarı yırtılmış. Seks yaptığı kesin. 126 00:06:08,118 --> 00:06:10,871 {\an8}-Kız bakireymiş. -Faillerden fiziksel delil var mı? 127 00:06:10,954 --> 00:06:13,456 {\an8}Onu bulan işçiler temizlenmesine izin vermişler. 128 00:06:13,540 --> 00:06:15,917 {\an8}O arada adli delillerin çoğunu yok etmişler. 129 00:06:16,710 --> 00:06:18,670 -Sende ne var? -OYİ hiçbir şey bulamadı. 130 00:06:18,753 --> 00:06:21,339 Kampüs güvenliği, cuma 23.30'da Rochester yurdunda 131 00:06:21,423 --> 00:06:23,884 -bir partiyi basmış. -Yurt nerede? 132 00:06:24,175 --> 00:06:26,261 Tandi'nin bulunduğu yerin karşısında. 133 00:06:26,344 --> 00:06:28,138 Orası yazları askerlikte liderlik 134 00:06:28,221 --> 00:06:30,473 kursuna giden acemi askerlerle dolu. 135 00:06:30,557 --> 00:06:32,434 Tandi saldırganların üniforma giydiğini söyledi. 136 00:06:32,559 --> 00:06:35,395 Kütüphaneden çıkıp buradaki otobüs durağına mı yürümüş? 137 00:06:35,687 --> 00:06:37,439 Rochester yurdundan geçmiş olmalı. 138 00:06:37,522 --> 00:06:40,609 Dekanla ve o partide olan herkesle konuşun. 139 00:06:41,081 --> 00:06:43,426 {\an8}HUDSON ÜNİVERSİTESİ DOĞU AVLUSU 16 AĞUSTOS PAZARTESİ 140 00:06:43,486 --> 00:06:45,322 {\an8}Olanlara üzüldüm 141 00:06:45,405 --> 00:06:46,990 {\an8}ama sokağın karşısında 142 00:06:47,073 --> 00:06:49,326 askerî personel var diye hemen bir sonuca varmayın. 143 00:06:49,409 --> 00:06:50,619 Sadece konuşmak istiyoruz. 144 00:06:50,702 --> 00:06:52,370 Korkarım size isim veremem. 145 00:06:52,454 --> 00:06:54,581 Olaya karıştıklarına dair somut delil lazım. 146 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 Öğrencilerimin mahremiyet hakkı var ve ben korumalıyım. 147 00:06:57,459 --> 00:07:00,128 Kampüsünüzde bir kız kaçırılıp tecavüze uğradı Dr. Lyne. 148 00:07:00,795 --> 00:07:01,963 Kıza karşı göreviniz ne? 149 00:07:02,047 --> 00:07:03,798 Kendi disiplin prosedürlerimiz var. 150 00:07:03,882 --> 00:07:05,884 Bir öğrencinin suç işlediğini belirlersek 151 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 onu polise teslim ederiz. 152 00:07:07,302 --> 00:07:09,512 Üniversite prosedürlerini iyi biliriz. 153 00:07:09,888 --> 00:07:12,515 Gözdağıyla, suçlamadan vazgeçmeye ikna edilen tecavüz mağdurları. 154 00:07:12,641 --> 00:07:13,850 Üzgünüm. 155 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Bu partiye katılan öğrencilerin velileriyle konuşurum. 156 00:07:16,853 --> 00:07:19,648 İfade verip vermemek kendi tercihleri. 157 00:07:19,773 --> 00:07:23,944 Şimdi, özel bir mülktesiniz ve gitmenizi rica ediyorum. 158 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 -Üniversite savunmaya geçti. -Yeterince sıkı değil. 159 00:07:27,697 --> 00:07:30,325 Kampüs güvenlik şefi eskiden 2-9'da polismiş. 160 00:07:30,408 --> 00:07:32,369 Cuma gecesi yurttaki partide olan, 161 00:07:32,452 --> 00:07:34,621 sorguladığı dört öğrencinin adını verdi. 162 00:07:34,704 --> 00:07:36,164 Bir de ders programlarını. 163 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Kampüsten çıkmalarını bekleyelim. 164 00:07:38,083 --> 00:07:39,793 Böl ve yönet. 165 00:07:40,085 --> 00:07:41,127 Tony Storr? 166 00:07:42,212 --> 00:07:43,713 -Ne oluyor? -Polis işi. 167 00:07:43,797 --> 00:07:45,215 Cuma gecesi bu kızı gördün mü? 168 00:07:45,298 --> 00:07:46,758 -Evet, gördüm. -Nerede? 169 00:07:47,008 --> 00:07:49,344 -Yurttaki partideydi. -Emin misin? 170 00:07:49,427 --> 00:07:53,014 -Evet, kendini davet etti. -Kız 16 yaşında Bay Delvecchio. 171 00:07:53,223 --> 00:07:54,557 21 yaşında olduğunu söyledi. 172 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 -Kime söyledi? -Bilmiyorum. 173 00:07:57,352 --> 00:07:59,145 21 yaşındaymış gibi davranıyordu. 174 00:07:59,229 --> 00:08:00,480 Nasıl yani? 175 00:08:00,563 --> 00:08:03,525 İçiyordu, dans ediyordu ve eğleniyordu. 176 00:08:03,650 --> 00:08:05,860 -Seninle dans etti mi Joe? -Hayır bayım. 177 00:08:05,944 --> 00:08:07,153 Neden? Bu senin partindi. 178 00:08:07,237 --> 00:08:09,489 Yakışıklı çocuksun, o da güzel bir kız. 179 00:08:09,614 --> 00:08:12,242 -Kız arkadaşım var zaten. -Partide miydi? 180 00:08:12,325 --> 00:08:13,368 Hayır bayım. 181 00:08:13,451 --> 00:08:14,911 Orada başka kızlar var mıydı? 182 00:08:14,995 --> 00:08:16,913 -Bir iki tane. -Adlarını biliyor musun? 183 00:08:16,997 --> 00:08:19,165 Hayır bayım. Onlarla karşılaştım sadece. 184 00:08:19,332 --> 00:08:21,710 -Tandi'yi çıkarken gördün mü? -Hayır. 185 00:08:22,419 --> 00:08:23,628 Uzamış olmalı. 186 00:08:23,712 --> 00:08:27,298 Tandi'nin yüzü hafta sonu boyunca televizyon ve gazetelerdeydi. 187 00:08:27,382 --> 00:08:28,967 Neden onu gördüğünü bildirmedin? 188 00:08:29,509 --> 00:08:31,845 Galiba durumu kavrayamadım. 189 00:08:31,928 --> 00:08:33,680 Evet, bu senin için sorun olurdu. 190 00:08:33,763 --> 00:08:34,764 Bay O'Connor. 191 00:08:35,765 --> 00:08:37,225 Henshall ve Langan'den Trevor Langan. 192 00:08:37,308 --> 00:08:38,977 Aileniz sizi temsil etmemi istedi. 193 00:08:39,060 --> 00:08:41,229 Müvekkilimi üniversite içinde sorgulayamazsın. 194 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 Müvekkilin şehrin kaldırımında. İstediğim gibi sorgularım. 195 00:08:44,149 --> 00:08:45,608 Cuma gecesi üniforman üzerinde miydi? 196 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 -Cevap verme. -Neden? 197 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Çünkü konuyla alakasız. 198 00:08:48,153 --> 00:08:49,612 -Bence değil. -Bence öyle. 199 00:08:49,696 --> 00:08:52,032 Bu görüşme sona erdi. Gelin Bay O'Connor. 200 00:08:58,038 --> 00:09:00,290 -Bir şey öğrendin mi? -Evet. 201 00:09:00,749 --> 00:09:02,292 Tandi cuma gecesi o partideymiş. 202 00:09:02,375 --> 00:09:04,002 Benim oğlan da öyle söyledi. 203 00:09:04,335 --> 00:09:06,546 Sence Tandi o küçük ayrıntıyı unuttu mu? 204 00:09:06,671 --> 00:09:07,881 Gidip ona soralım. 205 00:09:09,072 --> 00:09:12,325 {\an8}McCAIN AİLESİNİN EVİ 16 AĞUSTOS PAZARTESİ 206 00:09:15,513 --> 00:09:17,015 Tandi bir şey söyledi mi? 207 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 -İpucu var mı? -Tandi'yle konuşabilir miyiz? 208 00:09:18,892 --> 00:09:20,101 -Elliot. -Selam Jamie. 209 00:09:20,185 --> 00:09:21,978 -Ne söyleyebilirsin? -Eve git. 210 00:09:22,479 --> 00:09:23,521 Onu tanıyor musun? 211 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 Liseden arkadaşım. Jamie Berrigan. 212 00:09:25,482 --> 00:09:28,526 -Tandi önemli bir haber. -Evet, sonraki önemli habere kadar. 213 00:09:28,651 --> 00:09:30,028 Bir açıklama yapar mısınız? 214 00:09:33,907 --> 00:09:36,534 -O partide miydin Tandi? -Elbette değildi. 215 00:09:36,743 --> 00:09:38,661 Partidekiler orada olduğunu söylüyor. 216 00:09:38,745 --> 00:09:41,081 -Kim onlar? -Askerî öğrenciler. 217 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Yalan söylüyorlar! 218 00:09:42,540 --> 00:09:44,375 Tecavüz eden üniformalı şerefsizler onlar. 219 00:09:44,501 --> 00:09:45,997 Tandi, biz senin tarafındayız. 220 00:09:46,711 --> 00:09:48,922 Sadece neler olduğunu öğrenmek istiyoruz. 221 00:09:49,923 --> 00:09:51,841 Söyle onlara canım. Partide miydin? 222 00:09:51,925 --> 00:09:54,942 Hayır! Otobüs durağına yürüyordum ve beni yakaladılar. 223 00:09:55,470 --> 00:09:57,430 Neden herkes hakkımda yalan söylüyor? 224 00:09:57,514 --> 00:09:59,804 Keşke hepiniz beni rahat bıraksanız! 225 00:10:02,644 --> 00:10:05,814 Dört askerî öğrenci de Tandi'nin partide olduğunu söylüyor. 226 00:10:06,106 --> 00:10:07,982 Kızın yalan söylemediğine emin misiniz? 227 00:10:08,066 --> 00:10:11,069 Partiye gittiyse bile, bu, kimseye ona tecavüz etme hakkı vermez. 228 00:10:11,152 --> 00:10:12,487 Olay yerinden ne çıktı? 229 00:10:12,737 --> 00:10:14,989 OYİ ailenin ve inşaat işçilerinin parmak izlerini 230 00:10:15,073 --> 00:10:17,742 elemeyi yeni tamamladı. Yani daha erken. 231 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 Yarın 9.00'da basın toplantım var 232 00:10:20,161 --> 00:10:22,622 ve tam bir salak gibi görünmemeyi tercih ederim. 233 00:10:22,705 --> 00:10:25,041 Basını kullanalım. Onlara biraz bilgi verelim. 234 00:10:25,125 --> 00:10:26,918 -Belki bir ipucu çıkar. -Ne gibi? 235 00:10:27,001 --> 00:10:29,337 O partide sadece o dört askerî öğrenci yoktu. 236 00:10:29,504 --> 00:10:31,339 Neden başka kimse konuşmadı? 237 00:10:31,422 --> 00:10:33,091 Güvenebileceğin biri var mı? 238 00:10:33,174 --> 00:10:34,968 <i>Ledger'da</i> Tandi olayına bakan gazeteci. 239 00:10:35,093 --> 00:10:36,812 -Eski arkadaşım. -Tamam. 240 00:10:38,847 --> 00:10:40,306 Zavallı kız zaten çok çekti. 241 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 Neden onu iyice zorluyorsunuz? 242 00:10:42,308 --> 00:10:43,518 Çünkü önemli bir haber. 243 00:10:43,643 --> 00:10:46,694 Her yıl on binlerce insan kayboluyor. Tandi neden büyük bir haber? 244 00:10:47,313 --> 00:10:50,859 Chandra Levy ve Elizabeth Smart'ın büyük bir haber olmasıyla aynı nedenden. 245 00:10:51,276 --> 00:10:53,611 Genç, sevimli ve beyazlar. 246 00:10:53,695 --> 00:10:55,280 Gazeteni satmak için ne gerekiyorsa. 247 00:10:56,197 --> 00:10:59,367 -Cinsel saldırı var mı? -Buna cevap vermeyeceğimi biliyorsun. 248 00:10:59,450 --> 00:11:01,452 Hadi, yoksa neden seks polisi ilgilensin? 249 00:11:01,536 --> 00:11:03,037 Jamie, oraya girmeyeceğim. 250 00:11:03,663 --> 00:11:05,331 Üniversiteye mi odaklandınız? 251 00:11:07,167 --> 00:11:08,251 Olabilir. 252 00:11:08,543 --> 00:11:09,460 Askerî öğrenciler? 253 00:11:12,630 --> 00:11:14,924 Yardımımı istiyorsan sen de bir havuç uzatmalısın. 254 00:11:18,428 --> 00:11:19,512 Biz… 255 00:11:20,305 --> 00:11:22,380 Cuma gecesi Rochester yurdundaki partide olan 256 00:11:24,100 --> 00:11:26,769 kişilerle konuşmak istiyoruz. 257 00:11:28,396 --> 00:11:30,023 Belki de Tandi'yle konuşmalısın. 258 00:11:30,106 --> 00:11:31,900 Çılgın gibi eğlendiğini duyduk. 259 00:11:31,983 --> 00:11:33,276 Bunu nereden duydun? 260 00:11:37,280 --> 00:11:40,116 Öğrencilerin avukatlarından mı? Mağdura çamur atıyorlar. 261 00:11:40,200 --> 00:11:41,390 Yani kız mağdur mu? 262 00:11:42,285 --> 00:11:44,078 Hadi Elliot, laf aramızda. 263 00:11:44,162 --> 00:11:46,372 Partiyi veren askerî öğrencilere mi bakıyorsunuz? 264 00:11:46,456 --> 00:11:47,404 Laf aramızda mı? 265 00:11:49,642 --> 00:11:50,685 Aynen öyle. 266 00:11:54,923 --> 00:11:57,550 Bu ne? "Öğrenciye Tecavüz: Askerî Öğrenciler Sorgulandı". 267 00:11:57,800 --> 00:12:00,776 İmza, Jamie Berrigan. Dün gece konuştuğun adam mı? 268 00:12:02,096 --> 00:12:04,140 -Bunları ben söylemedim. -Birinden duymuş. 269 00:12:04,224 --> 00:12:05,725 İki şüphelinin adını verdi 270 00:12:05,808 --> 00:12:08,311 ve Tandi'nin tecavüz mağduru olduğunu herkese duyurdu. 271 00:12:08,394 --> 00:12:11,105 -Orospu çocuğuyla konuşayım. -Artık basınla konuşmak yok. 272 00:12:11,189 --> 00:12:13,228 Hasarı artırmak değil, yayılmasını engellemek istiyorum. 273 00:12:14,525 --> 00:12:18,502 Washington Heights'a gitmeliyiz. Bir öğrencinin sevgilisi 911'i aramış. 274 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 -Polis, yoldan çekilin. -Dikkat edin! İlerleyin! 275 00:12:38,049 --> 00:12:39,717 İzin verin. Dedektif Tutuaola. 276 00:12:39,801 --> 00:12:41,152 Sakin ol. Ne oldu, anlat. 277 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Sokakta yürüyorduk, 278 00:12:45,223 --> 00:12:48,434 sonra o şerefsizler Joe'ya tecavüzcü dediler. 279 00:12:48,626 --> 00:12:51,671 Sonra onu kovaladılar ve araba çarptı. 280 00:12:51,854 --> 00:12:54,148 -Onu kovalayanları yakaladınız mı? -Kaçtılar. 281 00:12:54,232 --> 00:12:55,747 Onun kafasını… 282 00:12:56,818 --> 00:13:00,420 Gazeteler neden onun fotoğrafını bastı? O asla kimseye zarar vermedi. 283 00:13:01,364 --> 00:13:03,116 Tamam dedektif, biz ilgileniriz. 284 00:13:04,576 --> 00:13:06,067 Düşük ve filiform nabız. 285 00:13:06,995 --> 00:13:08,871 Hemen toparlayıp götürmeliyiz. Çabuk. 286 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 Joe Eglee'nin bilinci hâlâ kapalıymış. 287 00:13:16,212 --> 00:13:18,339 -Kurtulacak mı? -Durumu stabil. 288 00:13:19,465 --> 00:13:22,969 -Elliot'ı suçlayamazsın. -Ben suçlamam ama İç İşleri suçlayabilir. 289 00:13:24,012 --> 00:13:26,180 Gazeteciye tam olarak ne anlattığını onlara söyle. 290 00:13:26,264 --> 00:13:28,182 11 yönünde, Baş Dedektif. 291 00:13:28,975 --> 00:13:30,768 -Amirim. -Don. 292 00:13:31,686 --> 00:13:33,396 -Stabler sen misin? -Evet amirim. 293 00:13:33,479 --> 00:13:34,897 Odamda devam edelim mi? 294 00:13:34,981 --> 00:13:37,734 Medyanın yakamızdan düşmediği, gündemde olan bir vaka var 295 00:13:37,817 --> 00:13:39,527 ve sen şüphelilerin adlarını verdin. 296 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 Ben ad falan vermedim. 297 00:13:42,405 --> 00:13:45,158 Gazetenin kaynak olarak soruşturmaya yakın birini göstermesi 298 00:13:45,241 --> 00:13:47,118 sadece tesadüf demek ki. 299 00:13:48,745 --> 00:13:51,247 -Bunu neden yaptın? -Bir ipucu gerekiyordu amirim. 300 00:13:51,331 --> 00:13:54,625 Gazeteciler polisin gittiği her yere gidip insanları daha rahat konuşturuyorlar. 301 00:13:54,751 --> 00:13:56,461 Bu gazeteci seni güzel konuşturmuş. 302 00:13:56,544 --> 00:13:58,379 Dedektif Stabler'ın gazeteciye 303 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 bilgi vermesine ben izin verdim. 304 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Ona isim verdiğine inanmıyorum. 305 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Bana kalsa sana yeniden üniforma giydirirdim dedektif 306 00:14:04,344 --> 00:14:06,512 ama o durumda suçu kabullenmiş oluruz. 307 00:14:06,637 --> 00:14:08,181 O yüzden sana arka çıkmalıyız. 308 00:14:10,058 --> 00:14:13,644 McCain davasında kalabilir Don ama askerî öğrencilerle görüşmeyecek. 309 00:14:14,187 --> 00:14:16,147 Basının yanında da çeneni tut. 310 00:14:23,112 --> 00:14:25,365 Elliot, bu yüzden kendini paralama. 311 00:14:25,490 --> 00:14:26,866 Şerefsizler o çocuğu komaya soktu. 312 00:14:26,949 --> 00:14:28,618 Tandi’yi tecavüz mağduru diye ifşa ettiler. 313 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Onlara yardım ettim. 314 00:14:29,786 --> 00:14:32,622 Basın, Tandi'nin halka mal olduğunu söylüyor, yani kolay hedef. 315 00:14:32,705 --> 00:14:34,040 Elinden bir şey gelmez. 316 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Öyle mi? 317 00:14:38,044 --> 00:14:39,837 Gel buraya orospu çocuğu! 318 00:14:39,921 --> 00:14:41,881 Hey! Hadi, sakin ol! 319 00:14:41,964 --> 00:14:44,175 Senin yüzünden çocuk ölecekti. Kafayı mı yedin? 320 00:14:44,258 --> 00:14:46,969 -Onu trafikte ben kovalamadım. -Senin yüzünden oldu! 321 00:14:47,053 --> 00:14:48,429 -Benim suçum değil! -Kimin suçu? 322 00:14:48,513 --> 00:14:50,556 Başka bir gazeteci, kampüsteki birinden 323 00:14:50,681 --> 00:14:52,100 askerî öğrencilerin adını öğrenmiş. 324 00:14:52,183 --> 00:14:53,643 Yayın yönetmenim bir sonuca vardı. 325 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 Tandi'nin tecavüzü de dâhil mi? Hadi oradan. 326 00:14:56,104 --> 00:14:58,773 Onu sadece orada bulunarak siz belli ettiniz zaten! 327 00:14:59,190 --> 00:15:01,025 Bak, üzgünüm El. 328 00:15:01,109 --> 00:15:02,777 Haberi yayınlamasam başkası yayınlardı. 329 00:15:02,902 --> 00:15:04,654 Benim de bir işim var. 330 00:15:06,697 --> 00:15:08,116 Boş versene. 331 00:15:08,366 --> 00:15:09,742 Bir ipucu verebilirim. 332 00:15:10,827 --> 00:15:14,622 Bu sabah Hudson Üniversitesi yakınlarında bakkalı olan bir adam aradı. 333 00:15:14,705 --> 00:15:18,084 Tandi'yi cumartesi öğleden sonra dükkânında gördüğüne yemin ediyor. 334 00:15:18,167 --> 00:15:20,420 Onu neden manşet yapmıyorsun? 335 00:15:20,503 --> 00:15:22,255 Çünkü kaynaklarımızı kontrol ederiz. 336 00:15:22,505 --> 00:15:24,882 Bu adamın söylediği hiçbir şeyi teyit edemiyoruz. 337 00:15:25,216 --> 00:15:26,884 Güvenlik kamerası falan yok. 338 00:15:26,968 --> 00:15:28,469 -Ayrıca tuhaf bir tip. -Adı ne? 339 00:15:28,553 --> 00:15:31,013 Fred. Dükkânın adı Grummond's. 340 00:15:31,848 --> 00:15:34,100 Tam senin durduğun yerde duruyordu. 341 00:15:34,559 --> 00:15:36,018 Sevimli bir kızdı. 342 00:15:36,102 --> 00:15:37,061 Tandi McCall. 343 00:15:37,145 --> 00:15:39,772 Tandi McCain. Saat kaçta gördün? 344 00:15:39,856 --> 00:15:41,983 Cumartesi 16.30 ya da 17.30'da. 345 00:15:42,733 --> 00:15:45,987 İçeri girdi, biraz dolandı, yüzünü gizliyordu. 346 00:15:46,070 --> 00:15:49,532 -Bir gazoz ve sandviç aldı. -Fişi var mı? 347 00:15:49,657 --> 00:15:53,911 Evet. O gazeteciye de söyledim. Kapıdan içeri bir bela girdiği anda 348 00:15:53,995 --> 00:15:55,496 kokusunu alırım. 349 00:15:55,705 --> 00:15:58,749 Sosis ve yumurtalı sandviç. Bir kutu kola. 350 00:15:58,916 --> 00:16:00,293 Tandi yalnız mıydı? 351 00:16:00,626 --> 00:16:02,962 Galiba ama gergindi. 352 00:16:03,546 --> 00:16:05,131 Fred, hafızan iyiymiş. 353 00:16:05,214 --> 00:16:06,716 Onu yine görsen tanır mısın? 354 00:16:06,799 --> 00:16:08,009 Elbette tanırım. 355 00:16:09,802 --> 00:16:11,637 Bu o. Evet. 356 00:16:12,847 --> 00:16:14,432 Çok yardımcı oldun. Teşekkürler. 357 00:16:14,765 --> 00:16:16,017 Ben, benim Liv. 358 00:16:16,225 --> 00:16:18,436 Laboratuvara sorsana, olay yerinde gıda ambalajı 359 00:16:18,519 --> 00:16:20,313 ve kola kutusu bulunmuş mu? 360 00:16:20,771 --> 00:16:22,356 Evet, harika. Teşekkürler. 361 00:16:22,440 --> 00:16:23,524 Boşuna umutlanma. 362 00:16:23,900 --> 00:16:26,819 -Tandi'yi fotoğraftan tanımadı mı? -Kızım Kathleen'i tanıdı. 363 00:16:27,612 --> 00:16:30,281 Duvarların arkasında zeminin altında bir sürü çöp var. 364 00:16:30,364 --> 00:16:32,533 İnsanlar orayı kamp alanı gibi kullanıyorlar 365 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 ama bu kesinlikle dört günlük bir sosisli, 366 00:16:35,036 --> 00:16:36,232 yumurtalı sandviçten. 367 00:16:36,370 --> 00:16:38,240 Bunu küçük kırıntılardan mı anladın? 368 00:16:38,382 --> 00:16:40,432 {\an8}Hayır, etiketinden. 369 00:16:41,417 --> 00:16:44,420 Şu işe bak. Biraz ezilmiş bir kola kutusu. 370 00:16:44,712 --> 00:16:47,215 Fred, bence Elliot'ın sandığı kadar kaçık değilmiş. 371 00:16:47,465 --> 00:16:49,509 -Başka ne var? -Bir rulo izolasyon bandı. 372 00:16:49,759 --> 00:16:52,345 Ucundaki yırtık Tandi'nin bağlandığı bantla eşleşti. 373 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Parmak izi alacağız. 374 00:16:54,428 --> 00:16:56,330 {\an8}McCAIN AİLESİNİN EVİ 17 AĞUSTOS SALI 375 00:16:56,457 --> 00:16:58,059 {\an8}<i>Üzgünüm, giremezsiniz.</i> 376 00:16:58,309 --> 00:17:00,061 Tandi konuşacak durumda değil. 377 00:17:00,811 --> 00:17:02,438 Herkes onun tecavüze uğradığını öğrendi 378 00:17:02,522 --> 00:17:04,482 ve gazeteler bilgiyi sizin verdiğinizi söylüyorlar. 379 00:17:04,607 --> 00:17:07,860 Doğru değil. Biz asla tecavüz mağdurlarının ismini paylaşmayız. 380 00:17:07,944 --> 00:17:09,654 Bunu dışarıdakilere söyleyin. 381 00:17:09,737 --> 00:17:12,031 Sanki biz ucubeymişiz gibi burada takılıyorlar. 382 00:17:12,114 --> 00:17:14,534 Bay McCain, basını uzaklaştırmanın ve Tandi'yi 383 00:17:14,659 --> 00:17:17,286 normale döndürmenin en hızlı yolu, bize her şeyi anlatması. 384 00:17:17,370 --> 00:17:19,622 -Anlattı zaten. -Her şeyi değil. 385 00:17:19,956 --> 00:17:23,209 Onun bulunduğu odadaki bir gıda ambalajında parmak izleri vardı. 386 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 Evet, ne olmuş? 387 00:17:24,669 --> 00:17:26,170 Şerefsizler yemek vermişlerdir. 388 00:17:27,171 --> 00:17:29,840 Anladığımız kadarıyla, sandviçi, Tandi cumartesi 389 00:17:29,924 --> 00:17:32,843 öğleden sonra Hudson Üniversitesi'nin yakınından almış. 390 00:17:32,927 --> 00:17:35,471 Yani Tandi'nin rehin tutulduğunu söylediği saatlerde. 391 00:17:35,555 --> 00:17:39,225 Ayrıca bağlamak için kullanılan bantta onun parmak izlerini bulduk. 392 00:17:39,308 --> 00:17:40,726 Ne yani? Kendi kendini mi bağladı? 393 00:17:40,810 --> 00:17:43,104 Bilmiyoruz. O yüzden onunla konuşmalıyız. 394 00:17:45,898 --> 00:17:49,402 Lütfen Bay McCain. Basın şu anda onun tarafında. 395 00:17:49,610 --> 00:17:52,822 Bunu duyarlarsa taraf değiştirebilirler. 396 00:17:55,408 --> 00:17:57,451 Yemek falan bilmiyorum. Beni rehin aldılar. 397 00:17:57,535 --> 00:18:00,371 Biliyoruz ve kimse olanlar için seni suçlamıyor. 398 00:18:00,454 --> 00:18:02,957 Sadece nasıl kaçabildiğini anlamaya çalışıyoruz. 399 00:18:03,040 --> 00:18:04,083 Kaçmadım! 400 00:18:04,166 --> 00:18:05,751 Öyleyse yiyecek odaya nasıl girdi? 401 00:18:05,835 --> 00:18:07,670 Birine acıktığımı söyledim. 402 00:18:07,753 --> 00:18:10,464 Onlardan biri beni markete götürdü. 403 00:18:10,756 --> 00:18:13,718 -Seninle içeri girdi mi? -Dışarıda bekledi. 404 00:18:14,677 --> 00:18:16,929 Birinin beni gözleyeceğini 405 00:18:17,013 --> 00:18:19,307 ve bir şey söylersem beni öldüreceğini söyledi. 406 00:18:20,683 --> 00:18:22,393 Tandi, bu fotoğraflara bakar mısın? 407 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 Tanıdığın biri var mı, söyle. 408 00:18:26,647 --> 00:18:28,024 Onlar… 409 00:18:28,274 --> 00:18:29,775 Nerede yaşadığımı bildiklerini 410 00:18:29,900 --> 00:18:31,277 ve peşime düşeceklerini söylediler. 411 00:18:31,360 --> 00:18:34,739 Tandi, söz veriyorum, bir daha sana yaklaşamayacaklar. 412 00:18:34,822 --> 00:18:38,534 Biz seni koruyacağız ama bize yardım etmelisin, tamam mı? 413 00:18:42,371 --> 00:18:45,333 Tandi… Fotoğraflara bak. 414 00:18:46,792 --> 00:18:49,068 FOTOĞRAF TEŞHİR KLASÖRÜ 415 00:18:49,378 --> 00:18:51,464 Bu. Askerî öğrencilerden biri oydu. 416 00:18:56,677 --> 00:19:00,389 -İkinci sayfaya da bakar mısın? -Stabler. Evet. 417 00:19:02,016 --> 00:19:03,184 Bu. 418 00:19:05,519 --> 00:19:08,606 -Emin misin? -Bana tecavüz ettiler. 419 00:19:10,399 --> 00:19:11,359 Tamam. 420 00:19:12,026 --> 00:19:13,319 Nereden biliyorsun? 421 00:19:13,402 --> 00:19:15,321 Tamamdır. Sağ ol. 422 00:19:16,989 --> 00:19:18,074 Dedektif. 423 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 Ne oldu? 424 00:19:21,327 --> 00:19:23,120 Gazeteci arkadaşım kendini affettirmek istedi. 425 00:19:23,204 --> 00:19:27,041 Kanal Üç Haber'de görmek isteyeceğimiz bir şey varmış. 426 00:19:28,957 --> 00:19:32,419 {\an8}KANAL 3 HABER - 74 BATI 66. SOKAK 17 AĞUSTOS SALI 427 00:19:33,506 --> 00:19:35,716 Dedektifler, bu video cuma gecesi 428 00:19:35,800 --> 00:19:37,760 Rochester yurdundaki partide çekilmiş. 429 00:19:40,721 --> 00:19:42,973 -Bunu nereden buldunuz? -Gizli bir kaynaktan. 430 00:19:43,057 --> 00:19:45,518 -23.00 haberlerinde yayınlayacağız. -Yapamazsınız. 431 00:19:45,643 --> 00:19:47,186 O kız bir tecavüz mağduru. 432 00:19:47,269 --> 00:19:48,771 Üzgünüm, o halka mal olmuş biri 433 00:19:48,854 --> 00:19:50,773 ve şuna bakılırsa o kıza mağdur diyemem. 434 00:19:50,856 --> 00:19:53,901 Devam eden bir soruşturmada delil olduğundan kasete el koyuyorum. 435 00:19:53,984 --> 00:19:56,404 -Bizim malımız. -Kasete el koyduracağım, 436 00:19:56,487 --> 00:19:58,614 yayınını engellemek için tedbir kararı çıkartacağım. 437 00:19:58,739 --> 00:20:01,701 Yapamazsınız. Bu sansürdür. 438 00:20:01,784 --> 00:20:04,120 Bir tecavüz mağdurunu koruyorum. Burada bekleyin. 439 00:20:04,203 --> 00:20:06,706 O kasetle bir şey yaparsa onu tutuklayın. 440 00:20:19,385 --> 00:20:22,388 New York Tecavüz Kalkanı Yasası'na göre mağdurun kimliği saklı tutulur. 441 00:20:22,471 --> 00:20:24,181 Sözüm ona tecavüz mağduru. 442 00:20:24,265 --> 00:20:26,016 Kaseti izlerseniz Tandi McCain'in 443 00:20:26,100 --> 00:20:28,227 çekildiğinin farkında olduğunu göreceksiniz. 444 00:20:28,310 --> 00:20:30,771 Kız alkollüydü, dolayısıyla rıza gösteremezdi. 445 00:20:30,855 --> 00:20:33,023 Ayrıca kaset, bir suç soruşturmasında delil. 446 00:20:33,107 --> 00:20:35,651 Bütün ülkede yayınlanmamalı, polise verilmeli. 447 00:20:35,735 --> 00:20:39,113 Yayın yasağını savunuyorsanız 448 00:20:39,321 --> 00:20:41,936 size Birinci Madde'yi hatırlatırım Bayan Novak. 449 00:20:42,324 --> 00:20:45,161 -Kaset yasal yollardan mı elde edildi? -Evet Sayın Yargıç. 450 00:20:45,244 --> 00:20:47,538 Kanal Üç halkın izleme hakkı olduğuna inanıyor. 451 00:20:47,663 --> 00:20:51,125 Andrew Luster kasetlerini yayınlayan çıkarcı bir kanal bozuntusu. 452 00:20:51,292 --> 00:20:54,503 Halkın, bir tecavüz mağduruna saldırıyı izleme hakkı olduğunu savundu. 453 00:20:54,587 --> 00:20:56,213 Bu müstehcenlik, haber değeri yok. 454 00:20:56,297 --> 00:20:58,549 O video kesinlikle kamu yararınadır Sayın Yargıç. 455 00:20:58,632 --> 00:21:01,927 Özellikle de kızın verdiği ifadeye ters düştüğünden dolayı. 456 00:21:02,011 --> 00:21:04,180 Videonun tecavüzün olduğu gece çekildiği ne malum? 457 00:21:04,305 --> 00:21:05,556 Ya kurgulandıysa? 458 00:21:05,639 --> 00:21:08,517 Tek kopya bizim elimizde. Hiçbir şekilde kurgulanmamış. 459 00:21:08,642 --> 00:21:09,643 Kanıtlayabilir misiniz? 460 00:21:09,727 --> 00:21:12,517 Üzgünüm Bayan Novak ama Birinci Madde hepsinden üstün geliyor. 461 00:21:13,063 --> 00:21:18,027 Ancak kanalınız, yanlış gecenin kasetini yayınladığı için dava edilsin istemem. 462 00:21:18,360 --> 00:21:20,821 Orijinalliği teyit edilene kadar kaseti 24 saatliğine 463 00:21:20,905 --> 00:21:22,193 New York Polisi'ne vereceksiniz. 464 00:21:23,115 --> 00:21:24,158 Başka bir şey? 465 00:21:24,241 --> 00:21:26,410 Kaseti çeken kişinin adını öğrenmeliyiz. 466 00:21:26,494 --> 00:21:29,205 O kişi tecavüzle sonuçlanan eylemlerin önemli bir tanığı. 467 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 O kaynak, gazetecilik kalkanıyla korunuyor. 468 00:21:31,999 --> 00:21:35,085 Kaseti alacaksınız Bayan Novak, yönetmeni değil. 469 00:21:37,919 --> 00:21:40,113 {\an8}TEKNİK DESTEK BİRİMİ 18 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 470 00:21:40,341 --> 00:21:41,425 {\an8}<i>Neyse ki onu bulduk.</i> 471 00:21:41,550 --> 00:21:43,928 Haberi yok ama. İzleyin. 472 00:21:50,643 --> 00:21:53,479 Tandi aynaya doğru ilerlerken onun sağına bakın. 473 00:21:55,448 --> 00:21:56,866 İşte orada. Dondur. 474 00:21:59,735 --> 00:22:00,986 Büyüt. 475 00:22:01,320 --> 00:22:03,704 -Netleştirebilir misin? -Sabır. 476 00:22:05,516 --> 00:22:08,709 Birkaç tık daha. 477 00:22:09,749 --> 00:22:11,499 Bu Luke Delvecchio. Onunla görüştüm. 478 00:22:12,223 --> 00:22:13,265 Tam bir şerefsiz. 479 00:22:13,541 --> 00:22:15,017 En sonda bir şey daha var. 480 00:22:21,641 --> 00:22:24,477 -Arka planı görüyor musunuz? -Tandi odadan çıkıyor. 481 00:22:25,386 --> 00:22:26,762 Peşinden giden biri var mı? 482 00:22:26,971 --> 00:22:29,062 Hayır. Kaset ondan sonra bitiyor. 483 00:22:29,265 --> 00:22:31,087 Delvecchio onu çıkarken görmüş olmalı. 484 00:22:31,634 --> 00:22:34,220 Elliot'la birlikte, Tandi'ye performansını sorun. 485 00:22:34,812 --> 00:22:37,565 -Munch ve Fin şerefsizi getirsinler. -Tamam. 486 00:22:38,991 --> 00:22:42,119 -Evet, kaseti ben çektim. Ne var? -Neden bize söylemedin? 487 00:22:42,278 --> 00:22:44,738 Çünkü satmak istedim. Bunda bir yanlışlık yok. 488 00:22:44,822 --> 00:22:46,740 Tandi McCain 16 yaşında, yani seni, 489 00:22:46,824 --> 00:22:48,951 bir çocuğu cinsel eyleme teşvikle suçlayacağız! 490 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Ne diyorsun sen? 491 00:22:50,119 --> 00:22:52,371 Anlamakta zorlandın mı? "Çocuk pornosu" nasıl? 492 00:22:52,454 --> 00:22:54,018 Attica'da yedi yıl. 493 00:22:54,318 --> 00:22:57,618 -Uyduruyorsunuz. -Avukatını ara, ona sor. 494 00:22:57,835 --> 00:22:59,962 Ya da Tandi'ye ne yaptığını söyle, uzlaşma ayarlayalım. 495 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 -Hiçbir şey yapmadım! -Kızın partiden çıkışını gördün! 496 00:23:02,548 --> 00:23:04,758 Sapık filmin, kız çıktığı anda bitiyor. 497 00:23:04,842 --> 00:23:06,343 Onu takip ettin ve tecavüz ettin. 498 00:23:06,427 --> 00:23:07,495 Yapmadım. 499 00:23:07,845 --> 00:23:10,055 Hasta gibiydi, iyi misin diye sordum. 500 00:23:10,139 --> 00:23:12,378 -Onu rahat bırakmamı istedi. -Bıraktın mı? 501 00:23:12,566 --> 00:23:14,102 Partiye geri döndüm. 502 00:23:14,927 --> 00:23:16,887 Güzel kadınların yanında utanırım. 503 00:23:17,146 --> 00:23:18,480 16 yaşındaki kızların mı? 504 00:23:18,606 --> 00:23:20,268 Haberlere çıkana kadar yaşını bilmiyordum. 505 00:23:20,316 --> 00:23:22,918 Kızın kayıp olduğunu biliyordun, neden bir şey söylemedin? 506 00:23:25,404 --> 00:23:28,074 Reşit olmayan birine alkol vermekten okuldan atılabilirdik. 507 00:23:28,282 --> 00:23:30,409 Siz de çenenizi tuttunuz. Bu ne cesaret! 508 00:23:30,701 --> 00:23:33,495 Bir şey söylemem gerekirdi ama yemin ederim, ona dokunmadım. 509 00:23:34,079 --> 00:23:35,915 Aksini söylüyorsa yalandır. 510 00:23:37,163 --> 00:23:39,149 {\an8}TUCKER İNŞAAT 18 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 511 00:23:39,282 --> 00:23:40,939 {\an8}<i>Kızım doğru söylüyor.</i> 512 00:23:41,086 --> 00:23:45,132 Kaseti izlediniz Bay McCain. Tandi o partideydi. 513 00:23:45,341 --> 00:23:47,343 Uyuşturucu vermişler. Asla öyle davranmaz. 514 00:23:47,426 --> 00:23:49,845 İnsanlar kasette gördüklerine inanacaklar. 515 00:23:50,387 --> 00:23:52,181 Nasıl mücadele edeceğimi bilmiyorum. 516 00:23:52,264 --> 00:23:54,308 Onu uzaklaştırmak için teyzesine gönderdim, 517 00:23:54,391 --> 00:23:56,310 şimdi televizyonda rezil edilecek. 518 00:23:56,393 --> 00:23:59,229 -Lütfen Bay McCain, bizi dinleyin. -Siz beni dinleyin. 519 00:23:59,313 --> 00:24:01,857 Karım stres yüzünden evde, yatak istirahatinde. 520 00:24:01,941 --> 00:24:03,275 Sırf birini tutuklamak için 521 00:24:03,359 --> 00:24:05,486 kızımı bir sürtük gibi göstermeye bile razısınız. 522 00:24:05,611 --> 00:24:07,321 O kasette ne olduğu önemli değil. 523 00:24:07,404 --> 00:24:09,490 Önemli olan, kızınızın tecavüze uğramış olması. 524 00:24:09,615 --> 00:24:11,367 -Önüne gelenle yatmaz. -Öyle demiyoruz. 525 00:24:11,450 --> 00:24:14,870 Bay McCain, yeni yetme bir kızın babası olmak ne kadar korkutucu bilirim. 526 00:24:14,954 --> 00:24:16,705 Ne hissettiğimi bildiğini söyleme! 527 00:24:16,789 --> 00:24:18,165 Hiçbir şeyden haberin yok! 528 00:24:19,667 --> 00:24:23,012 Asılsız tecavüz suçlamalarının en yaygın sebebi nedir, biliyor musunuz? 529 00:24:23,545 --> 00:24:26,465 Bir erkek arkadaş ya da ebeveyn karşısında karşılıklı rızayla yapılan 530 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 bir cinsel ilişkiyi örtbas etmek. 531 00:24:28,258 --> 00:24:31,345 Orospu çocuğu. Kızımı yalan söylemekle mi suçluyorsun? 532 00:24:31,720 --> 00:24:32,763 Hey, Ron. 533 00:24:33,889 --> 00:24:35,265 Her şey yolunda mı? 534 00:24:35,349 --> 00:24:38,143 Evet, sorun yok. Gidiyorlar zaten. 535 00:24:41,939 --> 00:24:44,024 Saçmalık bu Liv. Kızı adına yalan söylüyor. 536 00:24:44,108 --> 00:24:46,318 Kıza tecavüz edildi, onu korumaya çalışıyor. 537 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 Sen de aynısını yapardın. 538 00:24:47,486 --> 00:24:49,989 Ben tecavüz eden şerefsizi bulmak için uğraşırdım. 539 00:24:50,072 --> 00:24:52,950 Bir şeyi unutmayalım, o herif kızın üvey babası. 540 00:24:53,158 --> 00:24:54,743 Kız onun çocuğu değil. 541 00:24:55,160 --> 00:24:56,286 Benson. 542 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 Cragen arıyor. Suç laboratuvarı bir şey bulmuş. 543 00:25:01,709 --> 00:25:05,838 İyot dumanı derideki salgı maddeleriyle reaksiyona girince izler belirginleşiyor. 544 00:25:05,921 --> 00:25:07,673 Hortumdan üfleyince… 545 00:25:07,840 --> 00:25:11,969 Nefesimin ısısı hedef bölgeyi iyot buharıyla kaplıyor. 546 00:25:12,261 --> 00:25:13,887 Mükemmel bir el izi. 547 00:25:14,471 --> 00:25:16,724 Burada da tam olarak ondan var. 548 00:25:17,266 --> 00:25:21,353 Bir alçıpan yığınındaki iki temiz el izi. 549 00:25:21,437 --> 00:25:22,688 Kime ait olduğu belli mi? 550 00:25:22,855 --> 00:25:26,442 Ailedeki izlerle kıyasladık, mükemmel bir eşleşme var. 551 00:25:26,692 --> 00:25:28,527 Tandi'nin üvey babası, Ronald. 552 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Kıza evde her gün ulaşabiliyor 553 00:25:33,824 --> 00:25:36,035 ama tecavüz etmek için şantiyeye mi götürmüş? 554 00:25:36,118 --> 00:25:38,328 Tandi'yle konuşmamızı neden istemediği anlaşıldı. 555 00:25:38,412 --> 00:25:40,080 Kızın neden bizimle konuşmak istemediği de. 556 00:25:40,164 --> 00:25:42,750 Geçmişini araştıralım. Kirli çamaşır bulmaya çalışalım. 557 00:25:43,917 --> 00:25:46,795 İnşaat işi yaparım, malzeme satarım. Yeter ki para getirsin. 558 00:25:46,879 --> 00:25:49,715 Ron McCain, Nassau County'den geldiğinden beri benimle. 559 00:25:49,798 --> 00:25:51,383 Keşke bütün adamlarım o kadar sadık olsa. 560 00:25:51,467 --> 00:25:52,634 Hiç sorun oldu mu? 561 00:25:52,718 --> 00:25:54,178 Bir yıl önce kalp krizi geçirdi. 562 00:25:54,261 --> 00:25:56,263 Onu inşaattan aldım ve bahçede ustabaşı yaptım. 563 00:25:56,346 --> 00:25:58,849 Tavırlarında bir tuhaflık ya da polisle bir sorun… 564 00:25:58,932 --> 00:26:00,100 Öyle bir şey oldu mu? 565 00:26:00,184 --> 00:26:01,268 Konu nedir? 566 00:26:01,351 --> 00:26:04,813 -Rutin bir araştırma. -Rutinmiş, hadi oradan. 567 00:26:05,022 --> 00:26:06,315 Tandi'yle ilgili, değil mi? 568 00:26:07,357 --> 00:26:09,526 Ron McCain'in olayla bir ilgisi olduğunu sanıyorsanız 569 00:26:09,651 --> 00:26:10,903 çaresiz olmalısınız. 570 00:26:11,195 --> 00:26:13,113 O kızı öz kızı gibi sever. 571 00:26:13,489 --> 00:26:14,782 Tandi'nin öz babası nerede? 572 00:26:14,865 --> 00:26:18,160 O sefil herif sekiz yıl önce buraya taşındıklarında orada kaldı. 573 00:26:18,452 --> 00:26:20,120 Ron'ın evde sorunları var mı? 574 00:26:20,454 --> 00:26:22,122 Alice'le ilk çıkmaya başladığında 575 00:26:22,498 --> 00:26:24,416 Tandi'yle zorlandığını söylemişti. 576 00:26:24,500 --> 00:26:25,751 Nasıl zorlanmış? 577 00:26:25,834 --> 00:26:28,921 Bazı suçlamalar olmuş ama hallolduğunu söyledi. 578 00:26:29,379 --> 00:26:32,758 Temmuz 1995. Nassau County Polis Teşkilatı. 579 00:26:33,258 --> 00:26:35,094 Hakkında bir taciz şikâyeti var. 580 00:26:35,177 --> 00:26:37,346 O asılsız suçlamayı karımın eski kocası yaptı 581 00:26:37,429 --> 00:26:40,432 çünkü Tandi'nin annesiyle çıkıyor olmamı kıskandı. 582 00:26:40,516 --> 00:26:44,019 Şikâyetçinin yedi yaşındaki Tandi Wetherby olduğu yazıyor. 583 00:26:44,103 --> 00:26:46,105 Kızı, o şerefsiz zorladı. Gerisini de oku. 584 00:26:46,271 --> 00:26:48,524 Polis soruşturdu. Tüm suçlamalar kaldırıldı. 585 00:26:48,649 --> 00:26:50,109 Çünkü Tandi şikâyetini çekti. 586 00:26:50,192 --> 00:26:52,528 Evet! Konu bu muydu? 587 00:26:52,736 --> 00:26:54,822 Kızıma saldırmaktan bıkıp benim peşime mi düştünüz? 588 00:26:54,905 --> 00:26:57,074 Tandi'nin tecavüz edildiği odaya hiç girdin mi? 589 00:26:57,157 --> 00:26:58,242 Hayır, neden? 590 00:26:59,368 --> 00:27:01,370 Çünkü el izlerin orada olduğunu gösteriyor. 591 00:27:01,954 --> 00:27:04,206 Tandi'nin bulunduğu yerin yanındaki alçıpanda. 592 00:27:04,289 --> 00:27:06,542 Biz alçıpan tedarik ediyoruz. 593 00:27:06,625 --> 00:27:09,086 Bir şekilde o binaya götürülmüş olmalı. 594 00:27:10,170 --> 00:27:11,505 Bu ilginç bir tesadüf Ron. 595 00:27:11,630 --> 00:27:15,551 O odada benimkinin yanı sıra yüzlerce başka iz olmalı. 596 00:27:15,676 --> 00:27:17,845 Senin için daha iyi bir açıklamam var. 597 00:27:18,095 --> 00:27:19,471 Tandi artık bir kız değil. 598 00:27:20,514 --> 00:27:21,765 Büyüdü, güzel bir kadın oldu. 599 00:27:21,849 --> 00:27:23,851 Karın hamile. Tandi'ye gözün takılıyordu. 600 00:27:23,934 --> 00:27:24,977 Sen hastasın. 601 00:27:25,060 --> 00:27:26,854 Eve gelmediği gece onu aramaya gittin. 602 00:27:26,937 --> 00:27:28,355 Size bunu söylemiştim! 603 00:27:28,438 --> 00:27:30,023 Ama onu bulduğunu söylemedin. 604 00:27:30,524 --> 00:27:32,192 Onu partiden çıkarken gördün. 605 00:27:32,276 --> 00:27:34,153 Kızmak istedin ama o sarhoştu. 606 00:27:34,236 --> 00:27:35,737 Belki sana biraz cilve yaptı. 607 00:27:35,821 --> 00:27:37,197 -Sus. -Onu yurda götürdün 608 00:27:37,281 --> 00:27:38,782 ve hep yapmak istediğin şeyi yaptın. 609 00:27:38,991 --> 00:27:41,869 -Şerefsiz. -Hadi ama. Kız fıstık gibi. 610 00:27:42,744 --> 00:27:45,664 Sen sadece üvey babasısın. Ne olacak ki? 611 00:27:49,334 --> 00:27:52,337 Ronald McCain, bir polis memuruna saldırmaktan tutuklusun. 612 00:27:52,421 --> 00:27:53,797 Sen iyi misin? 613 00:27:53,881 --> 00:27:55,174 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 614 00:27:55,257 --> 00:27:58,010 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 615 00:27:58,093 --> 00:27:59,428 Avukat tutma hakkın var. 616 00:27:59,511 --> 00:28:01,555 Gücün yetmiyorsa devlet sana bir avukat tutacak. 617 00:28:01,680 --> 00:28:04,224 Sana söylediğim haklarını anladın mı? 618 00:28:04,391 --> 00:28:07,060 <i>Bugün beş Amerikan askeri daha öldü.</i> 619 00:28:07,186 --> 00:28:09,813 <i>Bombalamalar Bağdat'ın</i> <i>doğusunda da devam etti.</i> 620 00:28:11,064 --> 00:28:13,025 McCain kefaletle serbest bırakıldı. 621 00:28:14,359 --> 00:28:16,653 Kefalet belgesini patronu Mike Tucker imzaladı. 622 00:28:17,529 --> 00:28:18,780 İyi bir patronmuş. 623 00:28:19,156 --> 00:28:21,909 Keşke Tandi'yi araştırırken McCain'i içeride tutabilseydik. 624 00:28:22,034 --> 00:28:22,951 Belki de. 625 00:28:24,745 --> 00:28:27,206 Biri beni çocuğumu taciz etmekle suçlasa 626 00:28:27,664 --> 00:28:29,708 ben de onu dövmek isterdim. 627 00:28:29,875 --> 00:28:31,335 Sence o yapmadı mı yani? 628 00:28:31,418 --> 00:28:32,711 Bilmiyorum. 629 00:28:33,295 --> 00:28:35,547 Tek bildiğim, bu olayı bizim değil, 630 00:28:35,672 --> 00:28:36,965 medyanın yönettiği. 631 00:28:37,049 --> 00:28:38,967 Tandi McCain hep haber oldu Elliot. 632 00:28:39,051 --> 00:28:41,929 O gazeteciyle konuştuğum anda daha da büyük bir haber oldu. 633 00:28:42,012 --> 00:28:43,722 <i>…devam ediyoruz ve…</i> 634 00:28:43,889 --> 00:28:47,309 Biz kötü adamları yakalamaya çalışıyoruz, onlar manşet atmaya çalışıyorlar. 635 00:28:47,392 --> 00:28:48,560 Amaçlarımız farklı. 636 00:28:48,685 --> 00:28:52,105 <i>Birazdan… Bu gecenin</i> <i>en önemli olayıyla ilgili gerçekler.</i> 637 00:28:52,648 --> 00:28:54,816 <i>Tandi McCain'le</i> <i>özel röportajımızı kaçırmayın.</i> 638 00:28:54,900 --> 00:28:56,026 Sesi açar mısın lütfen? 639 00:28:56,109 --> 00:28:57,402 <i>Böyle bir şey olmadı mı?</i> 640 00:28:57,778 --> 00:28:58,779 <i>Ben uydurdum.</i> 641 00:28:59,655 --> 00:29:00,989 <i>Bütün olayı mı?</i> 642 00:29:01,073 --> 00:29:03,742 <i>Geç saate kadar dışarıdaydım</i> <i>ve azar işitmekten korktum.</i> 643 00:29:05,035 --> 00:29:05,994 <i>Her şey kontrolden çıktı.</i> 644 00:29:06,078 --> 00:29:07,246 Bu ne be? 645 00:29:08,038 --> 00:29:09,665 <i>Çok üzgünüm.</i> 646 00:29:10,499 --> 00:29:12,376 {\an8}<i>Ya tecavüzle suçladığın iki kişi?</i> 647 00:29:12,459 --> 00:29:14,086 {\an8}<i>Onlardan biri hâlâ hastanede.</i> 648 00:29:15,003 --> 00:29:17,214 {\an8}<i>-Onlar için de üzgün müsün?</i> <i>-Gerçekten üzgünüm.</i> 649 00:29:18,131 --> 00:29:22,427 {\an8}<i>Polis onların isimlerini vermemi istedi,</i> <i>bana fotoğraflar gösterdiler.</i> 650 00:29:24,680 --> 00:29:28,350 {\an8}<i>Bu bitsin istiyordum.</i> <i>Beni rahat bırakmalarını istedim.</i> 651 00:29:29,685 --> 00:29:31,353 {\an8}<i>Ailen sana destek oluyor mu?</i> 652 00:29:31,436 --> 00:29:34,314 {\an8}<i>Evet, oluyoruz. Tandi çok acı çekti.</i> 653 00:29:35,315 --> 00:29:36,275 <i>Tandi McCain röportajı…</i> 654 00:29:36,358 --> 00:29:38,151 O kız ağlamayı iyi biliyor. 655 00:29:38,235 --> 00:29:41,405 Ağlaması daha bitmedi. Onu tutukla. 656 00:29:41,947 --> 00:29:43,073 <i>Giants'ın geleceği ne olacak?</i> 657 00:29:43,156 --> 00:29:44,241 Emin misin? 658 00:29:44,324 --> 00:29:46,118 En başından beri bize engel oldu. 659 00:29:46,201 --> 00:29:48,078 -Onu tutukla. -Bunun ne faydası olacak? 660 00:29:48,161 --> 00:29:49,871 Yalanlarını durduracak. 661 00:29:50,539 --> 00:29:52,040 Kızı getir. 662 00:29:53,083 --> 00:29:56,086 -Hangi suçtan? -Asılsız ihbarda bulunmak. 663 00:30:03,343 --> 00:30:04,803 Onu nereye götürüyorsunuz? 664 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Tutuklandı mı? 665 00:30:06,805 --> 00:30:09,016 Tandi, seni tutukladılar mı? 666 00:30:09,099 --> 00:30:10,350 Suçlama nedir dedektif? 667 00:30:10,434 --> 00:30:12,227 Televizyona çıktığı için mi? 668 00:30:12,311 --> 00:30:13,979 Tandi, bir şey söyleyecek misin? 669 00:30:15,063 --> 00:30:16,690 Bay McCain, yorum yapacak mısınız? 670 00:30:16,773 --> 00:30:19,526 -Neden Tandi'yi götürüyorlar? -Şubeye mi gidiyorsunuz? 671 00:30:20,027 --> 00:30:21,987 Bayan McCain, Tandi neden yalan söyledi? 672 00:30:26,241 --> 00:30:27,743 Bir tecavüz mağdurunu mu tutukladın? 673 00:30:27,826 --> 00:30:29,536 Tecavüze uğramadığını söyledi. 674 00:30:30,162 --> 00:30:31,788 Tandi McCain'in her lafı yalan. 675 00:30:31,872 --> 00:30:34,082 Onun yüzünden masum bir çocuk neredeyse ölecekti. 676 00:30:34,207 --> 00:30:35,375 Bir mesaj vermek zorundayız. 677 00:30:35,459 --> 00:30:37,377 Yeniyetme bir kızı evinden sürükleyerek mi? 678 00:30:37,461 --> 00:30:41,340 Bak Liv. Her asılsız tecavüz suçlaması 679 00:30:41,423 --> 00:30:43,633 gerçek mağdurlara inanmayı zorlaştırıyor. 680 00:30:43,717 --> 00:30:46,053 Kız belli ki ne yaptığının farkında değildi. 681 00:30:46,136 --> 00:30:48,722 Televizyonda ifadesini değiştirirken aklı başındaydı. 682 00:30:48,805 --> 00:30:50,098 Eğer doğru söylediyse. 683 00:30:51,224 --> 00:30:54,186 -Kızın tecavüze uğradığına mı inanıyorsun? -Spermisit bulduk ya. 684 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 Karşılıklı rızayla seks olabilir. 685 00:30:56,146 --> 00:31:00,859 Öyleyse neden iki gün boyunca bir inşaat sahasında saklanacak kadar travmalıydı? 686 00:31:01,443 --> 00:31:02,903 Belki bize gerçeği söylemedi 687 00:31:02,986 --> 00:31:05,364 ama televizyonda da doğru söylediğini sanmıyorum. 688 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Sence gerçek ne Olivia? 689 00:31:07,449 --> 00:31:09,493 Üvey babası kızın yanı başındaydı. 690 00:31:09,618 --> 00:31:11,787 Bunu adam mı yaptırdı? Bunu kanıtlayabilir misin? 691 00:31:11,870 --> 00:31:14,748 Kızla bir kez daha konuşmama izin ver. Baş başa. 692 00:31:15,082 --> 00:31:17,834 Onunla baş başa konuşamazsın. Babası yanında. 693 00:31:19,002 --> 00:31:20,379 Adamı çıkarabilir misin? 694 00:31:24,216 --> 00:31:26,719 Sen haklısın, ben haksız. Üvey kızına tecavüz etmedin. 695 00:31:27,302 --> 00:31:28,512 Buna neden inanayım? 696 00:31:29,121 --> 00:31:30,747 Tandi, tecavüze uğramadım diyor 697 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 ama buna inanırsam 698 00:31:33,225 --> 00:31:35,899 diğer her şey hakkında yalan söylediğine inanmalıyım. 699 00:31:37,646 --> 00:31:40,273 Parti konusunda, tecavüz konusunda yalan söyledi. 700 00:31:40,357 --> 00:31:42,843 Aniden doğru söylemeye mi başladı? Hadi ama Ron. 701 00:31:43,276 --> 00:31:46,363 Zavallı kız o kadar çok yalan söyledi ki gerçeğin ne olduğunu bilmiyor. 702 00:31:47,197 --> 00:31:48,782 Bunu neden yapıyorsun? 703 00:31:49,408 --> 00:31:51,050 Seni gerçekle yüzleştirmek için. 704 00:31:53,962 --> 00:31:57,174 Saklayacak bir şeyin yoksa Tandi'yle teke tek konuşmamıza izin ver. 705 00:31:57,332 --> 00:31:59,209 Gerçekten ne olduğunu öğrenelim. 706 00:31:59,459 --> 00:32:01,211 Ona bunu tekrar yaşatmayacağım. 707 00:32:01,294 --> 00:32:03,130 Hanginiz kaldıramaz diye, o mu, sen mi? 708 00:32:06,275 --> 00:32:07,811 Neden korkuyorsun Ron? 709 00:32:08,018 --> 00:32:10,187 Mutlu ailen hakkındaki gerçeği ortaya çıkarmasından mı? 710 00:32:11,154 --> 00:32:14,255 Mutlu bir aileydik, öyle olması için elimden geleni yaptım. 711 00:32:14,841 --> 00:32:17,556 Bir baba ona zarar vermişti. İkincisi ben olmayacaktım. 712 00:32:18,345 --> 00:32:21,556 Ron, sadece gerçeği inkâr edersen ona zarar verirsin. 713 00:32:30,999 --> 00:32:32,167 Burası nedir? 714 00:32:32,325 --> 00:32:35,454 Çocuklarla konuşurken rahat etmeleri için buraya getiriyoruz. 715 00:32:35,537 --> 00:32:37,622 Diğer odalardan çok daha rahat. 716 00:32:37,706 --> 00:32:39,350 -Ben çocuk değilim. -Biliyorum. 717 00:32:39,708 --> 00:32:42,127 <i>Ama 16 yaşındasın</i> <i>ve birçok yetişkinin bile</i> 718 00:32:42,210 --> 00:32:43,515 <i>kaldıramayacağı şeyler yaşadın.</i> 719 00:32:44,463 --> 00:32:46,840 Televizyona çıkıp tecavüzün olmadığını söyleyince 720 00:32:46,923 --> 00:32:49,301 üstünden çok büyük bir yük kalkmış olmalı. 721 00:32:49,426 --> 00:32:50,719 Olmadı. Uydurdum. 722 00:32:50,844 --> 00:32:52,971 Tecavüz mağdurlarının genelde yaptığı bir şey. 723 00:32:53,180 --> 00:32:55,682 Bir yola girerler ama ne kadar zor olduğunu görünce 724 00:32:55,807 --> 00:32:56,892 geri adım atarlar. 725 00:32:57,984 --> 00:32:59,561 Uydurduğunu söylemek daha kolay. 726 00:32:59,795 --> 00:33:01,421 Söyledim ya, hiçbir şey olmadı! 727 00:33:02,189 --> 00:33:05,776 -Bu doğru değil Tandi, değil mi? -Doğru! Neden bana inanmıyorsun? 728 00:33:06,009 --> 00:33:07,756 Çünkü delilleri gördüm. 729 00:33:08,820 --> 00:33:11,782 Çünkü kanı ve morlukları gördüm. 730 00:33:14,134 --> 00:33:15,440 Sen tecavüze uğradın Tandi. 731 00:33:16,486 --> 00:33:19,239 Her şeyi içine attın ama geri gelecek. 732 00:33:19,815 --> 00:33:22,234 -Bununla yüzleşmelisin. -Yüzleşmek istemiyorum. 733 00:33:22,417 --> 00:33:25,454 Birini koruduğunu biliyorum. Ya onu sevdiğin 734 00:33:26,071 --> 00:33:28,407 -ya da ondan korktuğun için. -Burada kalmak istemiyorum. 735 00:33:29,107 --> 00:33:31,075 -Kimden bu kadar korkuyorsun? -Kimseden! 736 00:33:31,384 --> 00:33:33,637 -Üvey babandan mı? -Lütfen, beni bırak. 737 00:33:33,720 --> 00:33:35,514 Dinle, canını yakmasına izin vermem 738 00:33:35,680 --> 00:33:37,766 ama ondan neden bu kadar korktuğunu söyle. 739 00:33:37,891 --> 00:33:39,823 -Onun için korkuyorum! -Neden? 740 00:33:40,310 --> 00:33:41,978 Çünkü ölmesini istemiyorum! 741 00:33:42,187 --> 00:33:44,898 Sana tecavüz ettiyse ölmeyecek. Hapse girecek. 742 00:33:44,981 --> 00:33:47,901 -Hayır, o bana elini bile sürmedi. -Kim yaptı öyleyse? 743 00:33:50,645 --> 00:33:52,355 Tandi, lütfen bana söyle. 744 00:33:53,865 --> 00:33:54,950 Bana söyle. 745 00:33:55,667 --> 00:33:57,942 Söyleyemem. 746 00:34:03,416 --> 00:34:05,052 Babamın kalbi sağlam değil. 747 00:34:05,752 --> 00:34:10,924 Bir şey söylersem babamın işinden olacağını, 748 00:34:11,216 --> 00:34:13,176 <i>sigortasının iptal olacağını söyledi.</i> 749 00:34:13,301 --> 00:34:15,387 <i>Annem hamile.</i> 750 00:34:16,513 --> 00:34:17,681 Bunu kim söyledi? 751 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 Kim? 752 00:34:20,267 --> 00:34:22,143 Bu onu öldürür. 753 00:34:23,979 --> 00:34:25,105 İnanmıyorum. 754 00:34:27,816 --> 00:34:28,817 Biliyorsun. 755 00:34:31,111 --> 00:34:33,363 Mike Tucker, patronum. 756 00:34:34,155 --> 00:34:35,282 Arkadaşım. 757 00:34:41,079 --> 00:34:42,872 Tandi beni tecavüzle mi suçladı? 758 00:34:42,956 --> 00:34:44,124 Birden fazla tecavüzle. 759 00:34:44,874 --> 00:34:46,376 Bunu nerede yapmışım peki? 760 00:34:46,459 --> 00:34:48,253 Cuma gecesi, şirketinin inşa ettiği 761 00:34:48,336 --> 00:34:50,338 Hudson Üniversitesi öğrenci yurdunda. 762 00:34:50,422 --> 00:34:53,133 -Cuma Hudson'ın yakınında bile değildim. -İlk yalan. 763 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 Partiyi bitirsinler diye kampüs güvenliğini aradın. 764 00:34:55,927 --> 00:34:57,220 Partiyi nereden bilecektim? 765 00:34:57,387 --> 00:34:58,763 İkinci yalan. Kampüs polisi 766 00:34:58,847 --> 00:35:00,640 gece ofisinde çalıştığını söyledi. 767 00:35:00,724 --> 00:35:03,101 Üçüncü yalanı söylemeden önce, 768 00:35:03,226 --> 00:35:05,061 telefon kayıtlarını kontrol etmemizin 769 00:35:05,145 --> 00:35:06,438 ne kadar kolay olduğunu düşün. 770 00:35:07,814 --> 00:35:10,066 Üzgünüm. Bir hata yaptım. 771 00:35:10,984 --> 00:35:12,527 Güvenliği aradım. 772 00:35:12,944 --> 00:35:15,405 Öğrencilerin şantiyeye girmeleri çok sorun çıkarıyor. 773 00:35:15,530 --> 00:35:17,824 Tecavüz ederken yakalanmaktan mı korktun? 774 00:35:17,907 --> 00:35:19,784 Tandi'yi sekiz yaşından beri tanırım. 775 00:35:20,285 --> 00:35:21,786 O kız elimde büyüdü. 776 00:35:22,704 --> 00:35:24,831 Babası hastayken ailesine destek oldum. 777 00:35:25,749 --> 00:35:27,208 Onu kızım gibi sevdim. 778 00:35:27,959 --> 00:35:30,545 Ona zarar vereceğimi ima etmeniz… 779 00:35:31,755 --> 00:35:33,006 iğrenç bir şey. 780 00:35:33,673 --> 00:35:35,675 Duygulandım ama ona tecavüz ettin 781 00:35:35,759 --> 00:35:38,303 ve onu, konuşursa ailesini mahvetmekle tehdit ettin. 782 00:35:38,386 --> 00:35:39,888 Bunları Tandi mi söyledi? 783 00:35:40,430 --> 00:35:42,182 -Size inanmıyorum. -Neden? 784 00:35:42,265 --> 00:35:44,517 -Senden çok korkuyor. -Asıl sizden çok korkuyor. 785 00:35:45,143 --> 00:35:46,478 Ne yaptığınızı anlıyorum. 786 00:35:46,895 --> 00:35:48,063 Önce öğrencileri suçladınız. 787 00:35:48,188 --> 00:35:49,939 Sonra babasını, sıra bana geldi. 788 00:35:50,023 --> 00:35:51,816 Olayı kapatmak için o kadar çaresizsiniz ki 789 00:35:51,900 --> 00:35:53,109 kim olsa yakmaya hazırsınız. 790 00:35:53,193 --> 00:35:54,944 Sırada kim var? Annesi mi? 791 00:35:57,739 --> 00:35:59,991 Lafı hiç dolandırmayacağım Tandi. 792 00:36:00,367 --> 00:36:03,078 Savunma, kürsüde seni paramparça etmeye çalışacak. 793 00:36:03,161 --> 00:36:06,706 Her yalanını, hikâyendeki her değişikliği yüzüne vuracaklar. 794 00:36:07,457 --> 00:36:08,917 Zor bir duruşma olacak. 795 00:36:09,793 --> 00:36:10,960 Ne yapmalıyım? 796 00:36:12,003 --> 00:36:13,254 Bilmiyorum canım. 797 00:36:15,340 --> 00:36:16,424 Sen olsan ne yapardın? 798 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Bence bu, Tandi'nin kararı olmalı 799 00:36:21,554 --> 00:36:24,474 ama mahkemeye çıkmadığı için pişman olan birçok tecavüz mağduru tanıdım. 800 00:36:25,558 --> 00:36:27,477 Çıktığı için pişman olanı hiç görmedim. 801 00:36:28,395 --> 00:36:29,813 Kazansa da kaybetse de mi? 802 00:36:30,355 --> 00:36:31,272 Evet. 803 00:36:32,357 --> 00:36:33,733 Kaybetsen bile, 804 00:36:34,526 --> 00:36:37,487 saldırganının karşısına çıkıp gerçeği yüzüne vurmuş olacaksın. 805 00:36:43,198 --> 00:36:45,643 {\an8}DURUŞMA, 27. MAHKEME DAİRESİ 14 EKİM PERŞEMBE 806 00:36:45,995 --> 00:36:48,623 {\an8}Polise, partiye gitmenle ilgili neden yalan söyledin? 807 00:36:49,207 --> 00:36:51,459 Annemle babam üzülmesinler diye. 808 00:36:51,626 --> 00:36:56,214 Joseph Eglee ve James O'Connor'ı yalan yere teşhis ettin mi? 809 00:36:57,340 --> 00:36:58,550 Evet. 810 00:36:59,634 --> 00:37:01,386 Masum olduklarını bilmene rağmen. 811 00:37:02,178 --> 00:37:04,097 -Evet. -Neden? 812 00:37:05,640 --> 00:37:06,891 Gücüm tükenmişti. 813 00:37:07,809 --> 00:37:09,936 Basın sürekli evimizin önündeydi. 814 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 İki gündür uyumamıştım. 815 00:37:12,856 --> 00:37:15,191 Polis bana fotoğraflar gösterdi. 816 00:37:16,818 --> 00:37:20,155 Birinin ismini verirsem her şeyin biteceğini umdum. 817 00:37:22,824 --> 00:37:24,576 Korkunç bir şey yaptım. 818 00:37:27,787 --> 00:37:29,164 Üzgünüm. 819 00:37:30,832 --> 00:37:32,876 O gece neler oldu? 820 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 Kendimi iyi hissetmediğim için partiden ayrıldım. 821 00:37:38,339 --> 00:37:42,594 Dışarıda yürüyordum. Bay Tucker'la karşılaştım. 822 00:37:42,844 --> 00:37:43,928 O ne yaptı? 823 00:37:45,847 --> 00:37:49,225 O saatte dışarıda olduğum için bana kızdı. 824 00:37:50,185 --> 00:37:53,521 Eve gitmeden önce üstümü başımı düzeltebileceğim 825 00:37:53,646 --> 00:37:55,940 bir yer göstereceğini söyledi. 826 00:37:57,567 --> 00:38:02,781 Ve… Sonra beni şantiyeye götürdü. 827 00:38:02,989 --> 00:38:04,407 Tamamlanmamış odaya. 828 00:38:04,949 --> 00:38:06,743 Hâlâ kızgın olduğunu sandım 829 00:38:07,744 --> 00:38:09,162 ama sonra bana… 830 00:38:11,039 --> 00:38:12,665 …çok seksi olduğumu söyledi. 831 00:38:15,168 --> 00:38:16,795 Çok büyüdüğümü söyledi. 832 00:38:18,838 --> 00:38:20,465 Sonra beni öptü. 833 00:38:23,259 --> 00:38:26,846 Elini eteğimin içine soktu. 834 00:38:28,348 --> 00:38:31,100 Ben… Ben durması için ona yalvardım. 835 00:38:32,685 --> 00:38:34,813 Beni yere yatırdı ve… 836 00:38:36,731 --> 00:38:38,483 Bunu istediğimi söyledi. 837 00:38:41,486 --> 00:38:43,196 Sonra bana tecavüz etti. 838 00:38:44,113 --> 00:38:45,532 Sonra ne oldu? 839 00:38:51,955 --> 00:38:56,292 Bana dedi ki… Bunu birine söylersen babanı kovarım, dedi. 840 00:38:56,376 --> 00:38:58,962 Stresin babamı öldüreceğini söyledi. 841 00:39:00,046 --> 00:39:01,130 Sonra gitti mi? 842 00:39:02,215 --> 00:39:03,424 Hayır. 843 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Bana yine tecavüz etti. 844 00:39:07,846 --> 00:39:10,306 Sonra taksiye binmem için bana 20 dolar verdi. 845 00:39:11,516 --> 00:39:12,976 Ne yapacağımı bilemedim. 846 00:39:14,811 --> 00:39:17,272 O yüzden tam iki gün boyunca saklandın. 847 00:39:18,690 --> 00:39:20,024 Çok utanmıştım. 848 00:39:22,026 --> 00:39:26,072 Bir deliğe girip asla çıkmamak istiyordum. 849 00:39:28,074 --> 00:39:29,033 Teşekkürler. 850 00:39:34,664 --> 00:39:35,748 Sorum yok Sayın Yargıç. 851 00:39:36,082 --> 00:39:38,501 Genç hanım iki dakikada bir hikâyesini değiştiriyor, 852 00:39:38,585 --> 00:39:40,378 bize hangisini anlatacağı ne malum? 853 00:39:40,461 --> 00:39:43,006 -Sayın Yargıç… -Dikkat edin Bay Kressler. 854 00:39:43,423 --> 00:39:45,383 Başka tanığınız var mı Bayan Novak? 855 00:39:45,925 --> 00:39:47,176 İddia makamı tüm delilleri sundu. 856 00:39:47,427 --> 00:39:49,679 Biz ilk tanığımız olarak Dedektif Stabler'ı 857 00:39:49,804 --> 00:39:51,598 çağırmak istiyoruz Sayın Yargıç. 858 00:39:56,185 --> 00:39:58,938 Asılsız tecavüz suçlaması ne demektir? 859 00:39:59,105 --> 00:40:01,232 Dayanağı olmayan bir tecavüz ithamıdır. 860 00:40:01,399 --> 00:40:03,067 En sık görülen türü nedir? 861 00:40:04,777 --> 00:40:07,614 Bir kadının, rızasıyla gerçekleşen cinsel ilişkiyi 862 00:40:07,739 --> 00:40:09,574 tecavüz diye örtbas etmesi. 863 00:40:09,866 --> 00:40:11,492 Bunu işinizde sık görüyor musunuz? 864 00:40:11,835 --> 00:40:13,028 Çok sık değil. 865 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 FBI suç istatistiklerine göre, 866 00:40:15,830 --> 00:40:20,084 tecavüz suçlamalarının yaklaşık yüzde onu asılsız. 867 00:40:20,710 --> 00:40:23,421 Bazı kaynakların verdiği rakam daha da yüksek. 868 00:40:23,504 --> 00:40:25,288 -Bir soru sorulacak mı? -Evet. 869 00:40:27,550 --> 00:40:30,089 Tandi'nin yalan söylediğini düşündüğünüz bir an oldu mu? 870 00:40:30,511 --> 00:40:31,512 Evet. 871 00:40:31,638 --> 00:40:35,249 Bağlanması konusunda, askerî öğrenciler konusunda yalan söyledi. 872 00:40:35,725 --> 00:40:39,197 Yiyecek almak için tek başına markete bile gitmiş, 873 00:40:39,304 --> 00:40:42,322 sonra televizyona çıkıp yalan söylediğini itiraf etti. 874 00:40:42,732 --> 00:40:44,859 İfadesini değiştirdi. Çok korkmuştu. 875 00:40:45,068 --> 00:40:48,258 -Gerçekten mi? Onu tutukladınız. -Asılsız ihbarda bulunmaktan. 876 00:40:48,454 --> 00:40:50,164 Onu tutukladıktan sonra 877 00:40:50,406 --> 00:40:52,538 hikâyesini yeniden değiştirmeye çalışmadı mı? 878 00:40:52,784 --> 00:40:53,910 Bize gerçeği anlattı. 879 00:40:53,993 --> 00:40:55,745 Yani duymak istediklerinizi anlattı. 880 00:40:55,912 --> 00:40:57,330 -Hayır, dedi ki… -Hadi. 881 00:40:57,413 --> 00:41:01,249 Olay o kadar ortalığa döküldü ki bir sonuç almaya mecbur kaldınız. 882 00:41:01,451 --> 00:41:03,411 Masum bir adamı suçlamanız gerekse bile. 883 00:41:03,544 --> 00:41:05,880 -Sayın Yargıç… -Başka sorum yok. 884 00:41:13,830 --> 00:41:16,291 Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? 885 00:41:17,342 --> 00:41:18,717 Vardık Sayın Yargıç. 886 00:41:19,435 --> 00:41:22,110 Birinci dereceden tecavüz suçlamasında kararınız nedir? 887 00:41:23,398 --> 00:41:26,025 Sanığı suçsuz bulduk. 888 00:41:33,408 --> 00:41:34,690 Bay Tucker, serbestsiniz. 889 00:41:36,285 --> 00:41:37,675 Duruşma sona ermiştir. 890 00:41:48,650 --> 00:41:49,841 Tandi, buraya bak! 891 00:41:49,924 --> 00:41:51,134 Karardan memnun musun? 892 00:41:51,217 --> 00:41:53,636 -Adil miydi? -Mahkemeye çıktığın için pişman mısın? 893 00:41:53,720 --> 00:41:55,513 Sadece kazanamadığım için üzüldüm. 894 00:41:55,638 --> 00:41:57,306 Bundan sonra ne yapacaksın Tandi? 895 00:41:57,390 --> 00:42:00,018 Okula gidip hayatıma devam edeceğim. 896 00:42:00,101 --> 00:42:01,102 Bu kadar yeter. 897 00:42:01,185 --> 00:42:02,926 Bay Tucker! 898 00:42:07,743 --> 00:42:08,693 Üzgünüm Tandi. 899 00:42:10,236 --> 00:42:11,654 Üzülme. 900 00:42:11,738 --> 00:42:12,856 Sen haklıydın. 901 00:42:13,948 --> 00:42:15,181 Pişman değilim. 902 00:42:23,791 --> 00:42:24,933 Teşekkür ederim. 903 00:42:25,918 --> 00:42:27,086 Niçin? 904 00:42:27,170 --> 00:42:28,080 Korkmadığın için. 905 00:42:30,566 --> 00:42:32,341 -Dedektif Stabler. -Evet. 906 00:42:33,384 --> 00:42:35,136 Benim adım Alison Luhan. 907 00:42:35,928 --> 00:42:37,296 Bir tecavüz ihbarı yapacağım. 908 00:42:39,807 --> 00:42:41,350 Ne zaman oldu? 909 00:42:41,517 --> 00:42:42,851 Altı ay önce. 910 00:42:43,478 --> 00:42:44,979 Sana kim tecavüz etti, biliyor musun? 911 00:42:45,964 --> 00:42:46,839 Evet. 912 00:42:48,274 --> 00:42:49,483 Mike Tucker. 913 00:42:51,486 --> 00:42:53,571 Bay Tucker, kararın doğru olduğunu düşünüyor musunuz? 914 00:42:53,696 --> 00:42:55,031 Duygularınız nedir? 915 00:42:55,323 --> 00:42:57,366 -Kızdınız mı? -Tandi'yi suçluyor musunuz? 916 00:42:57,658 --> 00:43:00,758 Bu karar suçsuz olduğumu kanıtladı. 917 00:43:01,079 --> 00:43:03,873 Hayır, Tandi'yi suçlamıyorum. 918 00:43:03,956 --> 00:43:05,124 Neden? 919 00:43:10,961 --> 00:43:12,782 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 920 00:43:32,613 --> 00:43:34,666 Alt yazı çevirmeni: Can Çelik 921 00:43:35,305 --> 00:44:35,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm