"Law & Order: Special Victims Unit" Weak
ID | 13189995 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Weak |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E09.Weak.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629755 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,170
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,423
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:06,924 --> 00:00:07,925
{\an8}<i>New York City'de,</i>
4
00:00:08,091 --> 00:00:11,136
{\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i>
<i>görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,515
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,681 --> 00:00:15,974
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:45,212 --> 00:00:46,338
Colleen?
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,841
İsmim Olivia Benson. Polis memuruyum.
10
00:00:50,300 --> 00:00:51,552
Kapıyı açar mısın?
11
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Colleen.
12
00:00:56,098 --> 00:00:58,100
Sana yardıma geldik.
Ev sahibin anahtarı verdi
13
00:00:58,267 --> 00:01:00,852
ama sen onaylayana kadar kullanmayacağım.
14
00:01:04,731 --> 00:01:06,984
Bir şey söyler misin Colleen? İyi misin?
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,110
Buradayım.
16
00:01:08,277 --> 00:01:09,861
Güzel. Yanında kimse var mı?
17
00:01:10,445 --> 00:01:11,947
Hayır, yalnızım.
18
00:01:12,155 --> 00:01:14,825
Tamam. Kapıyı açabilir miyiz?
19
00:01:17,035 --> 00:01:18,078
Colleen?
20
00:01:22,541 --> 00:01:23,417
Yaralandın mı?
21
00:01:23,584 --> 00:01:25,586
Hayır. Sandalyem lazım, o kadar.
22
00:01:25,669 --> 00:01:27,004
Gidip alacağız.
23
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
Colleen, bu Dedektif Stabler
24
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
ve bunlar da Memur Tanner ve Galloway.
25
00:01:31,258 --> 00:01:32,843
Kapını vuranlar onlardı.
26
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
-Yardım edeyim mi?
-Beni oturtun yeter.
27
00:01:35,178 --> 00:01:36,847
<i>2-0 Adam, orada mısın?</i>
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,432
Buradayım Merkez.
29
00:01:39,641 --> 00:01:41,184
-İyi misin?
-Evet.
30
00:01:43,770 --> 00:01:47,149
Colleen, 911 operatörüne söylediğine göre
sana saldıran adam
31
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
sen aramadan iki saat önce gitmiş.
32
00:01:49,318 --> 00:01:51,862
Beklememi, beklemezsem
geri döneceğini söyledi.
33
00:01:52,571 --> 00:01:56,533
Ben de kapıyı duyunca
onun beni denediğini zannettim.
34
00:01:57,326 --> 00:02:00,537
Hâlâ izliyor olabilirdi.
Tekrar geri gelebilirdi.
35
00:02:00,829 --> 00:02:03,373
Hep geri geleceklerini söylerler.
Ama asla gelmezler.
36
00:02:04,207 --> 00:02:06,043
Dedektifler, şunu bir dinleyin.
37
00:02:06,835 --> 00:02:08,086
Tekrar edin Merkez.
38
00:02:08,253 --> 00:02:11,548
<i>65 Batı 95. Sokak, 6-David apartmanından</i>
39
00:02:11,757 --> 00:02:14,968
<i>ikinci bir cinsel saldırı ihbarı aldık.</i>
40
00:02:15,052 --> 00:02:17,220
-Bir tecavüz daha mı?
-Dört kat yukarıdaki daire.
41
00:02:22,225 --> 00:02:23,393
{\an8}POLİS ŞERİDİ
42
00:02:23,477 --> 00:02:24,561
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
43
00:02:26,355 --> 00:02:27,397
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
44
00:03:07,688 --> 00:03:09,856
{\an8}Koridor boştu.
45
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
{\an8}Bu ne zaman oldu Samantha?
46
00:03:13,443 --> 00:03:14,528
{\an8}İki buçukta.
47
00:03:16,446 --> 00:03:18,240
{\an8}Havalimanından yeni gelmiştik.
48
00:03:19,658 --> 00:03:21,201
{\an8}Anahtarı kapıya soktum
49
00:03:22,619 --> 00:03:23,995
{\an8}ve beni arkadan yakaladı.
50
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
{\an8}Sonra ne oldu?
51
00:03:25,956 --> 00:03:27,541
{\an8}Bizi içeri itti…
52
00:03:30,502 --> 00:03:32,212
{\an8}Işıkları açmama izin vermedi.
53
00:03:35,132 --> 00:03:36,925
{\an8}Sürekli arkamdaydı.
54
00:03:37,718 --> 00:03:40,262
{\an8}Uyandığımda orada oturuyordu,
yatağımın ucunda.
55
00:03:40,804 --> 00:03:42,889
{\an8}Rüya görüyorum sandım.
56
00:03:43,557 --> 00:03:47,185
{\an8}Ama sonra ağzımı eliyle kapattı ve…
57
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
{\an8}Sorun yok Colleen. Acele etmene gerek yok.
58
00:03:51,606 --> 00:03:53,024
{\an8}İçeri nasıl girdi bilmiyorum.
59
00:03:53,483 --> 00:03:54,818
{\an8}Pencere hep kilitli.
60
00:03:54,901 --> 00:03:57,237
{\an8}Kilit kırılmıştı. Bina zaten derme çatma.
61
00:03:57,320 --> 00:03:59,364
{\an8}Bu şeyleri kırmak için üflemek bile yeter.
62
00:03:59,614 --> 00:04:01,658
{\an8}Oturduğu yerden yukarıyı göremiyordu ama.
63
00:04:01,742 --> 00:04:04,786
{\an8}Yangın kaçış merdiveni indirilmiş.
O biraz gürültü yapmıştır.
64
00:04:05,036 --> 00:04:06,538
{\an8}Alt komşular duymuş olabilir.
65
00:04:06,872 --> 00:04:10,208
{\an8}Beni karnımın üzerine yatırdı.
Yüzünü hiç görmedim.
66
00:04:11,084 --> 00:04:12,043
{\an8}Tamam.
67
00:04:12,502 --> 00:04:15,338
{\an8}Uzun veya kısa boylu muydu?
68
00:04:17,048 --> 00:04:18,842
{\an8}Ya koku?
69
00:04:18,925 --> 00:04:22,053
{\an8}Bir koku hatırlıyor musun?
Tıraş losyonu veya bir çeşit sabun?
70
00:04:22,137 --> 00:04:22,971
{\an8}Sigara.
71
00:04:24,681 --> 00:04:26,391
{\an8}Kesif bir koku, barda gibi.
72
00:04:28,643 --> 00:04:29,895
{\an8}Bir şey söyledi mi?
73
00:04:32,147 --> 00:04:34,983
{\an8}Ona bir şeyler söylememi istedi.
74
00:04:35,150 --> 00:04:36,485
{\an8}Ne kadar iyi olduğunu.
75
00:04:38,528 --> 00:04:40,030
{\an8}Ne kadar hoşuma gittiğini.
76
00:04:42,741 --> 00:04:44,034
{\an8}Ben de söyledim.
77
00:04:45,202 --> 00:04:46,578
{\an8}İhtiyacı varmış gibiydi.
78
00:04:48,121 --> 00:04:49,206
{\an8}Erekte olabilmek için.
79
00:04:51,792 --> 00:04:54,044
{\an8}Bilmiyorum. Ona rağmen bitiremedi.
80
00:04:55,921 --> 00:04:59,341
{\an8}Tanrım, çok sinirlendi
ve Benjamin ağlamaya başladı.
81
00:04:59,466 --> 00:05:00,926
{\an8}Ben de gözlerimi kapattım.
82
00:05:05,680 --> 00:05:07,057
{\an8}Sonra da gitmişti.
83
00:05:08,558 --> 00:05:11,186
{\an8}-Kaçış yolu burası mı?
-Sokağın ötesine doğru.
84
00:05:11,311 --> 00:05:13,688
{\an8}Altı kat var.
Bu tırabzanlarda parmak izi arayın.
85
00:05:14,856 --> 00:05:16,441
{\an8}-O ne?
-Prezervatif ambalajı.
86
00:05:16,650 --> 00:05:18,026
{\an8}Adam çöpü çıkarmış.
87
00:05:18,693 --> 00:05:20,070
{\an8}Bu bize parmak izi sağlar.
88
00:05:20,946 --> 00:05:23,740
{\an8}Bir şey bulacağınızı sanmam.
Eldiven takıyordu.
89
00:05:23,865 --> 00:05:26,243
{\an8}Tekerlekli sandalyeyi odandan
ne zaman itti?
90
00:05:26,451 --> 00:05:30,205
{\an8}Sonrasında. Ne kadar muhtaç olduğumu
göstermek için bunu da yapması gerekti.
91
00:05:30,497 --> 00:05:33,875
{\an8}Colleen, biz bu adamı
92
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
{\an8}verdiğin bilgilerin
sayesinde yakalayacağız.
93
00:05:37,379 --> 00:05:38,713
{\an8}Bu muhtaç olmak değil.
94
00:05:39,631 --> 00:05:41,508
{\an8}Hatırlayabildiğin başka bir şey var mı?
95
00:05:41,591 --> 00:05:43,718
{\an8}Onun hakkında tanıdık gelecek bir şeyler?
96
00:05:43,802 --> 00:05:46,721
{\an8}Onu tanıdığımı sanmıyorum ama…
97
00:05:48,348 --> 00:05:49,474
{\an8}O beni tanıyor.
98
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
{\an8}Niye öyle düşündün?
99
00:05:50,976 --> 00:05:52,686
{\an8}Sürekli tekrarlayıp durduğu şey…
100
00:05:53,144 --> 00:05:56,940
{\an8}Beni ilk gördüğünde hayal ettiği gibi
iyi olmadığımdı.
101
00:05:58,149 --> 00:06:00,277
{\an8}Benim "o kişi" olacağımı düşünmüş.
102
00:06:02,153 --> 00:06:03,738
{\an8}Komşularla konuşuyoruz.
103
00:06:03,822 --> 00:06:05,991
{\an8}OYİ hâlen sokaktaki
çöp konteynerlerini tarıyor.
104
00:06:06,074 --> 00:06:08,535
{\an8}Bir saat içinde iki tecavüz.
Adam zaman kaybetmiyor.
105
00:06:08,618 --> 00:06:11,538
{\an8}İlk kurbanı takip etmiş.
Kızı önceden görmüş sanırım.
106
00:06:11,621 --> 00:06:13,164
{\an8}Samantha da tam bir fırsattı.
107
00:06:13,748 --> 00:06:16,418
{\an8}Adam seriye bağlamış.
İlk tecavüz fantezilerini tatmin etmemiş.
108
00:06:16,543 --> 00:06:18,211
{\an8}Colleen'i bıraktıktan sonra
109
00:06:18,295 --> 00:06:20,589
{\an8}Samantha'yı mükemmel kız için
yeni bir şans olarak görmüş.
110
00:06:20,672 --> 00:06:22,257
{\an8}Ama mükemmel kız diye bir şey yok.
111
00:06:22,382 --> 00:06:23,633
{\an8}Bakmaya da devam edecek.
112
00:06:23,842 --> 00:06:26,094
{\an8}Eve dönüp ViCAP üzerinden araştıracağım.
113
00:06:26,344 --> 00:06:27,178
{\an8}Dedektifler!
114
00:06:28,388 --> 00:06:31,641
{\an8}St. Catherine acilinde buradan iki blok
ötede saldırıya uğramış bir kadın yatıyor.
115
00:06:31,725 --> 00:06:32,934
{\an8}Adamımız olabilir.
116
00:06:33,852 --> 00:06:35,353
{\an8}ST. CATHERINE HASTANESİ
682 AMSTERDAM CADDESİ
117
00:06:35,437 --> 00:06:36,313
{\an8}15 KASIM PAZARTESİ
118
00:06:36,396 --> 00:06:38,440
{\an8}Belki istemiştir ama bana tecavüz etmedi.
119
00:06:38,523 --> 00:06:40,609
{\an8}-Denemediğinden değil.
-Ne oldu peki?
120
00:06:40,817 --> 00:06:42,444
{\an8}Beni kaldırımdan çekerek
121
00:06:42,527 --> 00:06:44,571
{\an8}bir ara sokağa götürdü ve duvara fırlattı.
122
00:06:44,654 --> 00:06:46,865
{\an8}Çığlık attım ama o saatte kimse yoktu.
123
00:06:46,948 --> 00:06:48,533
{\an8}-Saat kaçtı?
-Dört bilmem kaç.
124
00:06:48,617 --> 00:06:50,702
{\an8}İşten yeni çıkmıştım. Paulie's Tavern'dan.
125
00:06:50,911 --> 00:06:52,829
{\an8}Bana direnmememi
ve canımı acıtmayacağını söyledi.
126
00:06:52,913 --> 00:06:55,248
{\an8}Bu hikâye tabii,
ben de değneği kafasına geçirdim.
127
00:06:55,665 --> 00:06:57,584
{\an8}Hastaneye gelmeden önce neden bekledin?
128
00:06:57,667 --> 00:07:01,004
{\an8}Direnmeme kızdı ve kafamı duvara vurdu.
129
00:07:01,296 --> 00:07:04,549
{\an8}Bayılmışım. Daha sonra hatırladığım şey,
takım elbiseli bir adamın
130
00:07:04,799 --> 00:07:06,468
{\an8}başımda durup ambulans çağırması.
131
00:07:06,551 --> 00:07:07,469
{\an8}Burada kan var.
132
00:07:08,219 --> 00:07:10,680
{\an8}Gina, değnekleri saldırıdan
önce mi kullanıyordun?
133
00:07:10,931 --> 00:07:12,557
Evet. Diz ameliyatı.
134
00:07:12,849 --> 00:07:16,728
Tekerlekli sandalyede bir kadın, bebeği
olan bir kadın ve dizi sakat bir kadın.
135
00:07:17,062 --> 00:07:19,773
Yüzünü bir ressama tarif edecek kadar
iyi görebildin mi?
136
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
Çoğunlukla arkamdaydı.
137
00:07:22,108 --> 00:07:22,984
Adam beyazdı.
138
00:07:23,485 --> 00:07:26,738
Svetşörtünün kapüşonu çekiliydi,
büyük güneş gözlükleri vardı.
139
00:07:27,155 --> 00:07:28,406
Kül tablası gibi kokuyordu.
140
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
Kazı kazan olmadığı sürece,
141
00:07:30,533 --> 00:07:32,577
bu çizimde pek işe yaramaz sanırım.
142
00:07:33,578 --> 00:07:35,455
Harika, tecavüzcümüz Unabomber çıktı.
143
00:07:35,538 --> 00:07:38,166
Adamın eşkâlini çıkarmaktan çok
civarı uyarmak için bu.
144
00:07:38,291 --> 00:07:39,793
Aynı fail olduğuna emin misin?
145
00:07:39,876 --> 00:07:41,211
Suç yöntemi aynı Amirim.
146
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Son kurbanı dövmesinin tek sebebi
direnmiş olması.
147
00:07:43,964 --> 00:07:45,507
-Niye tecavüz etmemiş?
-Kız bayılmış.
148
00:07:45,632 --> 00:07:47,425
Belki onları bilinçleri
yerindeyken seviyordur.
149
00:07:47,509 --> 00:07:48,718
Veya bir şeyden korktu.
150
00:07:48,885 --> 00:07:50,512
Tip olarak zayıf kadınları seçiyor.
151
00:07:50,595 --> 00:07:51,805
Bizce bu işe yeni girmiş.
152
00:07:51,888 --> 00:07:53,598
Bir gecede üç kadın,
153
00:07:53,682 --> 00:07:55,517
hiçbiri adama bakamamış bile.
154
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Bence çok iyi başlamış.
Onu bir şey kışkırtmış.
155
00:07:58,812 --> 00:08:00,271
Adli Tıp bir şey bulmuş mu?
156
00:08:00,355 --> 00:08:03,900
Parmak izi yok, tecavüz analizinde
spermisit bulundu, meni yok.
157
00:08:03,984 --> 00:08:05,568
Değnekteki kandan alınan DNA
158
00:08:05,652 --> 00:08:07,320
hâlen sistem analizinde.
Henüz bir şey yok.
159
00:08:07,404 --> 00:08:08,905
Tecavüze uğramayan üçüncü kurbanı
160
00:08:08,989 --> 00:08:11,074
birisi korkuttuysa
bir şey görmüş olabilir.
161
00:08:11,157 --> 00:08:13,118
Adam kadına ara sokakta
sabahın dördünde saldırmış.
162
00:08:13,201 --> 00:08:14,995
Çöp toplayıcı veya kurye olabilir.
163
00:08:15,078 --> 00:08:15,870
Soruştururuz.
164
00:08:15,954 --> 00:08:19,249
Bu adam Colleen'i takip ettiyse,
belki birileri bunu fark etmiştir.
165
00:08:19,582 --> 00:08:21,459
Son günlerde nerelere gitmiş öğren.
166
00:08:23,336 --> 00:08:24,587
{\an8}FRENCH TIP MANİKÜR SALONU
167
00:08:24,671 --> 00:08:25,839
{\an8}15 KASIM PAZARTESİ
168
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
{\an8}Bunu duyduğuma üzüldüm.
Hepimiz Colleen'i severiz.
169
00:08:28,341 --> 00:08:31,011
Haftada bir manikür ve pediküre gelir.
170
00:08:31,094 --> 00:08:34,556
Yürüyememesinin ayaklarının güzel olmasına
bir engel olmadığını söyler.
171
00:08:35,974 --> 00:08:38,268
En son geldiğinde
ona özellikle ilgi gösteren
172
00:08:38,351 --> 00:08:39,644
birileri dikkatini çekti mi?
173
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
Sorun nedir biliyor musun?
174
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
Herkes tekerlekli sandalyedeki kıza bakar.
175
00:08:43,565 --> 00:08:44,941
O gün erkek müşteri var mıydı?
176
00:08:45,942 --> 00:08:48,820
Annie, geçen gün
bir erkekle ilgilenmiştin değil mi?
177
00:08:48,903 --> 00:08:50,655
Evet. Felaketti.
178
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
-Nasıl yani?
-Tırnakları pisti.
179
00:08:52,991 --> 00:08:55,326
Yarısını da kemirmişti,
bir şey yapamazdım.
180
00:08:56,953 --> 00:08:57,912
Senin gibi.
181
00:08:58,329 --> 00:08:59,789
İstersen burada tırnak cilası var.
182
00:09:00,165 --> 00:09:01,875
Yok sağ ol.
Adamı tarif edebilir misin?
183
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
Beyaz, orta boylu.
184
00:09:04,377 --> 00:09:05,462
Saç rengi? Göz rengi?
185
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
Pardon, ellerine bakıyordum, yüzüne değil.
186
00:09:08,089 --> 00:09:09,340
Güneş gözlüğü de vardı.
187
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
{\an8}TECAVÜZDEN ARANIYOR
188
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
-Bunun gibi mi?
-Olabilir.
189
00:09:14,220 --> 00:09:15,597
Bu Unabomber değil mi?
190
00:09:17,265 --> 00:09:18,266
80'LER ORTASI FORD TAURUS
191
00:09:18,391 --> 00:09:19,476
Colleen'in sapığını buldunuz mu?
192
00:09:19,601 --> 00:09:21,102
Adamı herkes görmüş
ama kimse hatırlamıyor.
193
00:09:22,020 --> 00:09:24,773
Gina'ya saldıran kişi peki?
Onu birileri korkutmuş mu?
194
00:09:24,856 --> 00:09:25,940
Kurye kadını görmemiş
195
00:09:26,024 --> 00:09:27,650
ama ara sokaktan koşarak çıkıp
196
00:09:27,734 --> 00:09:30,487
80'lere ait siyah bir Ford Taurus'a
binen bir adam görmüş.
197
00:09:30,695 --> 00:09:32,197
Ama plakayı görmemiş.
198
00:09:32,363 --> 00:09:35,158
Beş ilçede en fazla
20.000 Ford Taurus vardır.
199
00:09:35,950 --> 00:09:37,202
Kim kapıları çalmak ister?
200
00:09:37,285 --> 00:09:38,578
Huang'ı buraya çağıralım,
201
00:09:38,661 --> 00:09:40,080
en azından profil oluştursun.
202
00:09:40,163 --> 00:09:42,415
Müsait değil. Washington'da görevde.
203
00:09:42,832 --> 00:09:46,669
Üç, dört… İçlerinden dördü üç.
Üç tanesi doğru.
204
00:09:48,463 --> 00:09:50,381
-Sanırım ben…
-Yardım edebilir miyim?
205
00:09:51,091 --> 00:09:54,552
Klorür, anhidrit
ve dikarboksilik asidin ölçüm birimleri,
206
00:09:54,636 --> 00:09:56,221
birim üç ve dört, dört tanesi…
207
00:09:56,304 --> 00:09:59,641
Üç, evet üç tanesi doğru. Kalıp bu.
208
00:10:00,016 --> 00:10:03,311
İlke… birimi biliyorlar.
209
00:10:03,603 --> 00:10:05,021
-Günün omuz üstü skoru.
-Hanımefendi?
210
00:10:05,105 --> 00:10:07,148
-Uzatmalara kaldı…
-Nerede olduğunuzu biliyor musunuz?
211
00:10:07,607 --> 00:10:08,566
Hanımefendi?
212
00:10:13,905 --> 00:10:15,865
Sizi güvenli bir yere götürelim.
213
00:10:16,074 --> 00:10:18,952
İlke buysa, başlangıç buysa…
214
00:10:19,035 --> 00:10:24,207
Perimetre 14 ve 17 ve 22 veya 36 ve 37…
215
00:10:24,916 --> 00:10:26,709
Bağların altı çiziliyor…
216
00:10:28,628 --> 00:10:31,047
Dört ve altı… Yani dört birim.
217
00:10:31,589 --> 00:10:32,966
Ama sadece üçü karbon.
218
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
Elliot.
219
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
ARANIYOR
220
00:10:39,013 --> 00:10:42,183
{\an8}Saldırıya mı uğradınız?
221
00:10:43,017 --> 00:10:45,103
Evet, sebep buydu.
222
00:10:45,645 --> 00:10:47,063
Biliyorlardı ki
223
00:10:47,939 --> 00:10:50,733
sinyal ve sarin gazı ile zaman verip…
224
00:10:50,900 --> 00:10:52,527
Tamam, neden bir yerlere gidip…
225
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
Tamam, kendine zarar vereceksin. Haydi.
226
00:11:15,341 --> 00:11:16,885
Ne oluyor burada?
227
00:11:18,094 --> 00:11:19,512
Dördüncü kurban olabilir.
228
00:11:19,846 --> 00:11:22,098
Bir ambulans ayarlayıp
Bellevue Psikiyatri'ye götürün.
229
00:11:27,896 --> 00:11:30,398
-Tansiyon 15'e 10.
-Bayan, adınız ne?
230
00:11:30,523 --> 00:11:33,067
Kimliğini montunda bulduk. Miranda Cole.
231
00:11:33,151 --> 00:11:35,695
Göz bebekleri ışığa tepkili, nabız 110.
Ateşini ölçemedim.
232
00:11:35,778 --> 00:11:37,030
Az daha parmağımı koparıyordu.
233
00:11:37,113 --> 00:11:38,615
İlaç alıyor musun Miranda?
234
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
Uzak dur! Gitmiyorum!
235
00:11:39,782 --> 00:11:40,825
Dr. Hendrix gelsin.
236
00:11:40,909 --> 00:11:42,327
-Rebecca Hendrix?
-Evet.
237
00:11:42,452 --> 00:11:44,579
-Miranda? Miranda.
-Rebecca Hendrix kim?
238
00:11:44,662 --> 00:11:46,164
-Eski polis.
-Miranda, dinle.
239
00:11:46,331 --> 00:11:47,790
-Arayabileceğimiz biri var mı?
-Hayır.
240
00:11:47,874 --> 00:11:50,793
-Hayır!
-Tam kan sayımı ve biyokimya,
241
00:11:51,002 --> 00:11:54,631
kan şekeri, toksin, kan alkol seviyesi
ve hamilelik testi yapalım.
242
00:11:55,215 --> 00:11:57,383
-İki mg Ativan verin, kas yoluyla.
-Durun!
243
00:11:57,592 --> 00:11:59,093
-Durun!
-Yirmilik Geodon.
244
00:11:59,302 --> 00:12:00,678
İkilik Cogentin.
245
00:12:00,762 --> 00:12:02,513
-Hey.
-Olivia…
246
00:12:02,597 --> 00:12:04,515
Cinsel saldırıya uğramış olabilir.
247
00:12:08,353 --> 00:12:10,605
Miranda, şu an sesler mi duyuyorsun?
248
00:12:14,776 --> 00:12:16,611
Öyle mi? Ne diyorlar?
249
00:12:21,074 --> 00:12:22,033
Benim hatam.
250
00:12:23,284 --> 00:12:24,327
Buna ben sebep oldum.
251
00:12:25,245 --> 00:12:26,412
Ne senin hatan?
252
00:12:29,415 --> 00:12:32,043
Miranda, insanların seni yaralamak
istediklerine mi inanıyorsun?
253
00:12:33,169 --> 00:12:34,379
Teröristler.
254
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
Neden?
255
00:12:39,050 --> 00:12:43,263
Bin Ladin herkesin ortasında
saklanmak istiyor ama ben görebiliyorum.
256
00:12:43,554 --> 00:12:45,723
Miranda, ne zaman saldırıya uğradın?
257
00:12:46,683 --> 00:12:47,517
Dün.
258
00:12:50,144 --> 00:12:51,604
Artık gitmem gerek.
259
00:12:51,813 --> 00:12:53,273
Miranda hayır, sorun yok.
260
00:12:53,439 --> 00:12:54,816
Kimse sana zarar vermeyecek.
261
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Bir uzan da seni muayene edelim.
262
00:12:59,028 --> 00:13:01,823
Beni durdurmak istiyorlar.
Aklıma girebiliyorlar.
263
00:13:01,906 --> 00:13:04,534
Miranda, sana saldıran kişiyi
tarif edebilir misin?
264
00:13:04,951 --> 00:13:05,827
Onlar ne?
265
00:13:06,035 --> 00:13:08,121
Hemşire yaralanmadığından
emin olmak istiyor Miranda.
266
00:13:08,204 --> 00:13:09,580
Ne olduklarını biliyorum.
267
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
İçime başka bir şey sokmayın.
268
00:13:12,292 --> 00:13:15,295
-Miranda, burası sana dokunduğu yer mi?
-Hayır…
269
00:13:15,461 --> 00:13:17,880
-Artık dinleme cihazı istemez.
-Tamam.
270
00:13:17,964 --> 00:13:19,674
Prosedürü biliyorum, kalıbı da.
271
00:13:19,757 --> 00:13:21,009
-Hemşire.
-Durun! Durun!
272
00:13:21,092 --> 00:13:22,093
Durun!
273
00:13:22,176 --> 00:13:23,928
Günde iki kez 5 mg Zyprexa başlasın.
274
00:13:24,012 --> 00:13:25,388
Hayır!
275
00:13:25,763 --> 00:13:26,848
Dışarıda konuşalım.
276
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
Durun!
277
00:13:32,687 --> 00:13:33,521
Ne dedi?
278
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
Anladığım kadarıyla teröristler
ona tecavüz etmiş.
279
00:13:36,024 --> 00:13:37,066
Kadın şizofren.
280
00:13:37,150 --> 00:13:39,277
Tahminen bir süredir ilaç almıyor.
281
00:13:39,360 --> 00:13:41,112
Birkaç anti-psikotik deneyeceğiz.
282
00:13:41,195 --> 00:13:43,448
Umarım sonrasında konuşabilecek
durumda olur.
283
00:13:44,115 --> 00:13:45,575
Seni görmek güzeldi Olivia.
284
00:13:46,284 --> 00:13:47,702
Ya tecavüz analizi?
285
00:13:47,952 --> 00:13:48,828
Onu gördün.
286
00:13:49,078 --> 00:13:50,621
Fazla travmatik. Bekleyeceğiz.
287
00:13:50,788 --> 00:13:52,332
Sence tecavüze uğramış mı?
288
00:13:52,999 --> 00:13:55,960
Şizofrenler nadiren asılsız
cinsel saldırı ithamında bulunur.
289
00:13:56,502 --> 00:13:59,005
Ve stres de genelde
bir psikoz krizinden önce gelir.
290
00:13:59,756 --> 00:14:03,343
Rebecca, bunu hızla halletmemizin
ne kadar önemli olduğunun farkındasındır.
291
00:14:03,551 --> 00:14:05,762
Adam bir gecede üç kadına saldırmış.
292
00:14:05,845 --> 00:14:07,263
Ve Miranda dördüncüyse
293
00:14:07,347 --> 00:14:09,807
biz konuşurken adli tıbbın
kullanacağı kanıtlar kayboluyor.
294
00:14:09,891 --> 00:14:13,311
Anlıyorum ama benim önceliğim
dava değil vaka.
295
00:14:13,394 --> 00:14:16,939
Hastan, vücuduna dinleme cihazı
koyduğunu zannediyor.
296
00:14:17,106 --> 00:14:18,900
Bu 24 saatte değişmez.
297
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Hâlâ akli olarak dengesiz olacak
298
00:14:20,651 --> 00:14:22,695
ve o zamana kadar kurban sayısı artabilir.
299
00:14:22,779 --> 00:14:24,280
24 saat bile sürmeyecek.
300
00:14:26,115 --> 00:14:27,200
{\an8}BROADWAY HEDİYELİK EŞYA
301
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
{\an8}15 KASIM PAZARTESİ
302
00:14:28,493 --> 00:14:32,455
{\an8}Kurban Lori Switzer, 24 yaşında,
dükkânı kendi kapatıyormuş.
303
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
Kız eve gelmeyince babası aradı.
304
00:14:34,624 --> 00:14:36,000
Merkezin dediğine göre,
305
00:14:36,084 --> 00:14:37,835
-burası diğer üç olayla aynı yerde.
-Evet.
306
00:14:37,919 --> 00:14:40,171
Aynı mahal, farklı sonuçlar.
307
00:14:40,380 --> 00:14:42,465
Adamların beni bu işe
bulaştırmaz diye umuyordum.
308
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
O olduğuna emin misin?
309
00:14:43,800 --> 00:14:46,052
Tahmin edebilirim.
Arkadan tecavüze uğramış.
310
00:14:46,135 --> 00:14:48,513
Kafasını bastırdığı yerde,
ensesinde parmak izi
311
00:14:48,596 --> 00:14:49,806
ve morarma var.
312
00:14:50,014 --> 00:14:52,517
Kız debelenmiş, adam da bastırmış
ve boynunu kırmış.
313
00:14:55,061 --> 00:14:58,481
Savunma ve saldırı yaraları. İyi dövüşmüş.
314
00:14:58,564 --> 00:15:01,776
Herhangi bir sıvı yok ortada.
Sanırım prezervatif kullanmış.
315
00:15:01,859 --> 00:15:04,028
Tırnaklarının arasından
bir şeyler çıkartmaya çalışacağım
316
00:15:04,112 --> 00:15:05,196
ama kızın tırnakları kısa.
317
00:15:05,363 --> 00:15:07,532
Herhangi bir fiziksel engeli var mı?
318
00:15:07,615 --> 00:15:10,034
Görebildiğim kadarıyla yok.
Bir şey öğrenirsem söylerim.
319
00:15:10,701 --> 00:15:11,786
Adam evrim geçiriyor.
320
00:15:12,245 --> 00:15:14,122
Daha rahat ve daha vahşi oluyor.
321
00:15:14,372 --> 00:15:16,499
Kurbanının savunmasız olmasına
ihtiyaç duymuyor artık.
322
00:15:16,666 --> 00:15:18,084
Kızın hayatta kalmasına da.
323
00:15:18,584 --> 00:15:19,669
Bu çok saçma.
324
00:15:20,044 --> 00:15:21,796
Hastanede, bu adamı görmüş
325
00:15:21,879 --> 00:15:23,965
olabilecek canlı bir kurban var
ve onunla konuşamıyoruz.
326
00:15:24,048 --> 00:15:26,217
-Doktor büyük travma diyor.
-Travma hep büyüktür.
327
00:15:26,509 --> 00:15:28,719
Daha fazla olmaması için
kurbanlarla konuşmamız gerekiyor.
328
00:15:28,803 --> 00:15:30,972
O zaman neden Hendrix'e
bize izin vermesini söylemiyorsun?
329
00:15:31,097 --> 00:15:32,223
O senin arkadaşın.
330
00:15:32,306 --> 00:15:33,891
-O bir polis.
-Eski polis.
331
00:15:35,101 --> 00:15:36,936
Akademiye beraber gittik
332
00:15:37,019 --> 00:15:39,605
ve o iki yıl sonra psikiyatr olmayı
daha uygun buldu.
333
00:15:39,772 --> 00:15:42,233
Neyle uğraştığımızı
hatırladığını sanmıyorum.
334
00:15:42,316 --> 00:15:43,651
O zaman hatırlatırız.
335
00:15:46,446 --> 00:15:47,280
Rebecca!
336
00:15:48,197 --> 00:15:50,867
Miranda ile konuşmamız lazım
ve tecavüz analizi de bana hemen gerek.
337
00:15:50,950 --> 00:15:53,453
Halloldu bile.
Olay yeri laboratuvarınızda.
338
00:15:53,661 --> 00:15:55,079
Tam da seni arayacaktım.
339
00:15:56,330 --> 00:15:57,832
Sonunda işi bilen bir psikiyatr.
340
00:15:58,082 --> 00:15:59,417
Keşke hepiniz polis olsaydınız.
341
00:15:59,500 --> 00:16:01,127
Umarım bir şey bulmuşlardır.
342
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
İşlerinizi zorlaştırmak istemem.
343
00:16:03,796 --> 00:16:06,215
Miranda anti-psikotiklere
iyi cevap veriyor.
344
00:16:06,507 --> 00:16:07,884
İsterseniz konuşabilirsiniz.
345
00:16:07,967 --> 00:16:10,094
-Güzel. Nerede?
-Şurada…
346
00:16:11,095 --> 00:16:12,763
Hastalığının farkında.
347
00:16:13,139 --> 00:16:16,100
Sanrılarının başkalarına
nasıl geldiğinin bilincinde
348
00:16:16,184 --> 00:16:17,560
ama onlara inanıyor.
349
00:16:17,685 --> 00:16:19,770
Moleküler diyagramları analiz ederek,
350
00:16:19,854 --> 00:16:22,231
bir sonraki terör saldırısını
tahmin edebileceğini düşünüyor.
351
00:16:22,315 --> 00:16:23,608
Tecavüz hakkında bir şey dedi mi?
352
00:16:23,774 --> 00:16:27,195
Hayır, o konuda konuşmuyor.
Bakın, sizi şizofren hastalarda
353
00:16:27,278 --> 00:16:29,864
travma sonrası stres hakkında
uyarmam lazım.
354
00:16:30,072 --> 00:16:32,533
-PTSD nedir biliyoruz.
-Eminim biliyorsunuz.
355
00:16:32,617 --> 00:16:34,952
Ama Miranda'da sadece geçmişe gitme yok.
356
00:16:35,036 --> 00:16:38,164
Konuşurken o deneyimi tekrar yaşıyor.
357
00:16:38,247 --> 00:16:42,710
Sesler, hisler, hepsi birden canlı
ve gerçek gibi ona dönüyor.
358
00:16:43,503 --> 00:16:45,796
İsterseniz yardım etmek için
ben de geleyim.
359
00:16:45,880 --> 00:16:47,089
Zamanım var.
360
00:16:47,590 --> 00:16:48,508
Bana uyar.
361
00:16:49,634 --> 00:16:50,510
Güzel. Gidelim.
362
00:16:51,928 --> 00:16:55,890
Miranda, dün akşam karakola
geldiğini hatırlıyor musun?
363
00:16:58,267 --> 00:16:59,101
Gibi gibi.
364
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
Neden geldin?
365
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Bana bir şey oldu.
366
00:17:13,282 --> 00:17:14,700
Bana inanmadığınızı biliyorum.
367
00:17:14,784 --> 00:17:17,203
Miranda, birinin sana
zarar verdiğini düşünüyoruz.
368
00:17:18,496 --> 00:17:19,455
Ne yaptı sana?
369
00:17:24,252 --> 00:17:27,838
Aklımı okudu. Onu durduramadım.
370
00:17:29,298 --> 00:17:30,383
Neye benziyordu?
371
00:17:30,967 --> 00:17:35,012
Gözlerimi kontrol ediyordu
ve göremiyordum.
372
00:17:35,805 --> 00:17:39,183
Işınlanıyordu ve sürekli arkamdaydı.
373
00:17:41,143 --> 00:17:43,354
Onu duyabiliyorum.
374
00:17:44,355 --> 00:17:47,692
"Çığlık atarsan seni öldürürüm."
375
00:17:48,818 --> 00:17:53,030
Işıklarla iletişim kuruyor.
376
00:17:53,990 --> 00:17:56,659
Pakistan'da birisi ona söylemiş…
377
00:17:58,286 --> 00:17:59,579
…bunu nasıl yapacağını.
378
00:18:00,204 --> 00:18:01,247
Miranda.
379
00:18:02,164 --> 00:18:04,792
Miranda, sana tecavüz eden adam bu mu?
380
00:18:12,592 --> 00:18:14,510
Miranda, dur.
381
00:18:15,511 --> 00:18:18,598
Sorun yok. Daha fazla
konuşmak zorunda değilsin.
382
00:18:24,020 --> 00:18:25,187
Tamam.
383
00:18:27,815 --> 00:18:29,483
Yani tecavüze uğradı mı bilmiyoruz.
384
00:18:29,567 --> 00:18:31,277
Arkasında duran bir adamdan bahsetti.
385
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Tüm kurbanlar arkadan tecavüze uğramış.
386
00:18:33,779 --> 00:18:35,489
-Tesadüf mü bu?
-Cragen.
387
00:18:35,573 --> 00:18:38,868
Hendrix ayrıca şizofrenlerin
medyada duydukları şeyleri de
388
00:18:38,951 --> 00:18:40,870
sanrılarına kattıklarını söyledi.
389
00:18:40,995 --> 00:18:43,039
Yani bu saldırılar
haberlere çıkmış olabilir.
390
00:18:43,122 --> 00:18:44,874
Buraya kadar gelmiş ama.
391
00:18:45,249 --> 00:18:47,001
Dinle, elimizde sadece o var.
392
00:18:47,084 --> 00:18:50,129
Şu an 24 saatlik beklemede.
Daha dengeli olunca tekrar deneriz.
393
00:18:50,338 --> 00:18:52,465
Laboratuvar, Miranda'nın
tecavüz analizinde meni bulmuş.
394
00:18:52,632 --> 00:18:53,924
Ve eşleştirmişler.
395
00:18:58,054 --> 00:18:59,180
Raymond Ettinger.
396
00:19:03,017 --> 00:19:06,687
Gözlerinde örümcekler var!
Eklembacaklılar! Sen gerçek değilsin!
397
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Beni kırık cama dönüştüreceksin.
Bir yangın musluğuna!
398
00:19:10,232 --> 00:19:11,692
Kurt adama dönüşme!
399
00:19:11,984 --> 00:19:12,902
Kurt adama dönüşme!
400
00:19:13,110 --> 00:19:14,612
-Kurt adama dönüşme!
-Tecavüz suçundan
401
00:19:14,737 --> 00:19:16,155
-tutuklusun.
-Kurt adama dönüşme!
402
00:19:16,280 --> 00:19:17,782
-Kurt adama dönüşme!
-Kes be sesini!
403
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Ona zarar vermeyin! Öyle o!
404
00:19:19,950 --> 00:19:21,285
Bir anahtar var.
405
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
Yani aslında tam anahtar değil.
406
00:19:23,204 --> 00:19:25,414
Saçlardan, foliküllerden oluşuyor.
Anlıyor musunuz?
407
00:19:25,498 --> 00:19:27,750
Duvardaki bir deliğe bakıp
direkt içeri sürünebiliyorum.
408
00:19:27,833 --> 00:19:30,461
Tabii bunu bazen yapabiliyorum.
Bazen fazla yapışkan oluyor.
409
00:19:30,544 --> 00:19:33,214
Ama biliyorsunuz, o benim arkadaşım değil,
hem de hiç, hayır efendim.
410
00:19:33,339 --> 00:19:37,051
Yani aslında üzerimizde bir şeyler var,
havanın içinde.
411
00:19:37,134 --> 00:19:39,220
Aslında çok komik.
412
00:19:39,303 --> 00:19:41,097
Bazen uygunsuz anlarda konuşurdum
413
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
ve annem "pastel yerine
kurşun kalem kullan" derdi.
414
00:19:43,349 --> 00:19:45,810
Ama gerçekten artık kanın kırmızı renkte
olduğunu düşünmüyorum.
415
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
Yani, her şey farklı.
416
00:19:48,562 --> 00:19:51,148
Siz gerçekten değişmişsiniz.
417
00:19:51,482 --> 00:19:52,817
Bunu bir düşünün.
418
00:19:56,404 --> 00:19:58,572
Aslında, sadece kabuğunu yediğimde
419
00:19:58,656 --> 00:20:01,534
ve ortası direkt dünyanın
çekirdeğinden içeri düştüğünde
420
00:20:01,784 --> 00:20:04,453
ve keçilerin de ayaklarında
sicimler olduğunda
421
00:20:04,537 --> 00:20:07,748
ama şarkı söyleyen Julie Andrews idi…
422
00:20:08,874 --> 00:20:10,334
Hayır. Ray-Ray.
423
00:20:11,293 --> 00:20:12,128
Ray-Ray kim?
424
00:20:12,461 --> 00:20:14,547
Bellevue Hastanesi müdavimlerinden.
425
00:20:14,880 --> 00:20:17,091
Miranda ile katta seks yapmış olmalılar.
426
00:20:17,174 --> 00:20:18,551
Bu sabah taburcu edilmişti.
427
00:20:18,676 --> 00:20:20,261
Sekste mutabık olunmuş muydu peki?
428
00:20:20,678 --> 00:20:23,597
Maalesef bu hastanede hep oluyor.
429
00:20:23,681 --> 00:20:25,349
Ama Ray-Ray tecavüzcü değil.
430
00:20:25,474 --> 00:20:29,019
DNA'sı sistemde, komşusunun kedisini
öldürmeye çalıştığına dair yaptığı
431
00:20:29,103 --> 00:20:31,230
yüzlerce asılsız ihbar yüzünden kayıtlı.
432
00:20:31,897 --> 00:20:32,732
Buna inanmıyorum.
433
00:20:32,815 --> 00:20:34,942
Miranda'nın açısından
bakarsak bu iyi haber.
434
00:20:35,025 --> 00:20:35,860
Tecavüze uğramamış.
435
00:20:36,110 --> 00:20:38,154
Onunla konuştum Olivia. Sanırım uğramış.
436
00:20:38,362 --> 00:20:40,948
Tecavüz analizinde hiçbir
spermisit izine rastlanmadı,
437
00:20:41,031 --> 00:20:43,325
ki tecavüze uğrayan
diğer iki kurbanda vardı
438
00:20:43,534 --> 00:20:45,161
ve tek meni de Ray-Ray'e aitti.
439
00:20:45,244 --> 00:20:47,329
Bu da dün gece
tecavüze uğramadığını gösterir.
440
00:20:47,913 --> 00:20:50,666
Şizofrenler zaman kavramını yitirirler.
441
00:20:50,750 --> 00:20:53,210
Geçen hafta olan şeyi
dün olmuş gibi anlatırlar.
442
00:20:53,294 --> 00:20:55,045
Ve kadın failin kriterlerine uyuyor.
443
00:20:55,129 --> 00:20:57,548
Engeli olan bir kurban bul
ve bundan faydalan.
444
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
İlaçlarını almayan bir şizofren gibi.
445
00:20:59,842 --> 00:21:01,177
Mükemmel bir hedef bence.
446
00:21:01,302 --> 00:21:03,763
Şizofrenlerin
cinsel saldırıya uğrama riski
447
00:21:03,846 --> 00:21:05,264
normale göre iki kat fazla.
448
00:21:05,598 --> 00:21:07,892
İstatistikler ne zaman
tecavüze uğradığını söylemeyecek.
449
00:21:08,142 --> 00:21:09,518
Merhaba?
450
00:21:10,227 --> 00:21:11,812
Kafamı bulamıyorum.
451
00:21:15,149 --> 00:21:18,027
Ray-Ray'i Bellevue'ye geri götürüp
Miranda'ya soralım.
452
00:21:20,988 --> 00:21:23,324
Cathy, Miranda Cole uyanık mı?
453
00:21:23,491 --> 00:21:25,659
Hastaneden ayrıldı Dr. Hendrix.
454
00:21:26,160 --> 00:21:28,204
-Ne zaman?
-Birkaç saat önce.
455
00:21:28,287 --> 00:21:30,790
24 saatlik bekleme biter bitmez.
456
00:21:36,212 --> 00:21:37,296
Bir şey buldunuz mu?
457
00:21:38,005 --> 00:21:38,923
Hayır.
458
00:21:39,089 --> 00:21:41,258
-Nerede yaşıyormuş?
-Söylemedi.
459
00:21:41,342 --> 00:21:42,635
Kalıcı bir adresi olmayabilir.
460
00:21:42,718 --> 00:21:45,346
-Hastanede tutulmalıydı.
-Zorla tutamayız.
461
00:21:45,471 --> 00:21:48,557
Mahkeme kararı olmadıkça çıkmakta özgür.
462
00:21:48,641 --> 00:21:51,435
Akıl sağlığı mesleğinin problemi de bu.
463
00:21:51,894 --> 00:21:54,605
Onlara ilaç verip sonra salıyorsunuz
464
00:21:54,772 --> 00:21:55,815
ve kimse takip etmiyor.
465
00:21:56,232 --> 00:21:58,108
İlacı bıraktıkları anda yapacakları şey
466
00:21:58,192 --> 00:22:00,194
ya bir suçun kurbanı olmak ya da faili.
467
00:22:00,486 --> 00:22:02,404
Her şekilde pisliğinizi biz temizliyoruz.
468
00:22:02,613 --> 00:22:04,865
Ne yani, işiniz kolaylaşsın diye
onları kilit altında mı tutalım?
469
00:22:04,949 --> 00:22:07,201
-Çözümün bu mu Olivia?
-Güvende olacaklarsa evet.
470
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
İşi bıraktım
çünkü insanları kilitlemekten bıkmıştım.
471
00:22:10,246 --> 00:22:12,498
Suçluları tedavi edip
kurbanlara yardım etmeyi yeğlerim.
472
00:22:12,623 --> 00:22:14,500
Miranda'ya sokakta mı
yardım ediyorsun peki?
473
00:22:14,583 --> 00:22:17,461
Bence yanıtın hayır olduğunda hemfikiriz.
474
00:22:17,878 --> 00:22:19,004
O zaman bulalım onu.
475
00:22:19,547 --> 00:22:20,548
Akrabası var mı?
476
00:22:20,631 --> 00:22:22,007
Bir kız kardeşi varmış.
477
00:22:22,341 --> 00:22:25,261
Tıbbi arşivlere bakıp numarasını arayayım.
478
00:22:25,845 --> 00:22:27,263
Kamu arşivine de bak.
479
00:22:27,805 --> 00:22:30,182
-Nereye gidiyorsun?
-İşe.
480
00:22:31,058 --> 00:22:34,019
Miranda'yı bulursak bir psikiyatr
lazım olacak. Sana güveniyor.
481
00:22:37,982 --> 00:22:40,317
-Benim zaten işim var.
-Peki burada ne yapıyorsun?
482
00:22:41,151 --> 00:22:42,278
Artık polis olmayabilirsin
483
00:22:42,361 --> 00:22:44,530
ama bu adamı bizim kadar
bulmak istediğini biliyorum.
484
00:22:47,575 --> 00:22:49,118
{\an8}MARGO SANDERS'IN DAİRESİ
127 BATI 82. SOKAK
485
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
{\an8}17 KASIM ÇARŞAMBA
486
00:22:50,411 --> 00:22:52,079
{\an8}<i>Miranda bu çekildikten</i>
<i>kısa süre sonra hastalandı.</i>
487
00:22:52,204 --> 00:22:55,124
Ama o zamanlar her şeyi
yapabileceğini sanırdım.
488
00:22:57,126 --> 00:23:00,754
Okuldaki üçüncü yılında Washington'daki
bir senatörün yanında staj kazandı.
489
00:23:00,921 --> 00:23:03,883
O zamanlar bize Sovyetlerin
telefonunu dinlediğinden bahsetmişti.
490
00:23:04,884 --> 00:23:06,010
Şimdi terörist olmuşlar.
491
00:23:06,176 --> 00:23:07,928
Ablanı en son ne zaman gördün?
492
00:23:08,637 --> 00:23:10,055
Dört gün önce aradı.
493
00:23:11,098 --> 00:23:12,600
Epey kötüydü.
494
00:23:13,309 --> 00:23:15,686
Saldırıya uğradığından bahsetti mi?
495
00:23:15,769 --> 00:23:18,063
Onu öldürmeye çalışan bir adam
hakkında geveliyordu.
496
00:23:18,772 --> 00:23:20,232
Hep birileri onu öldürmeye çalışır.
497
00:23:21,650 --> 00:23:23,569
Adam ona içeriden zarar vermiş.
498
00:23:24,987 --> 00:23:26,405
Tanrım, doğru olduğunu bilseydim…
499
00:23:26,488 --> 00:23:27,948
Bilmenin imkânı yoktu.
500
00:23:28,574 --> 00:23:30,910
Ablan reddettiği sürece
ona yardım edemezsin.
501
00:23:31,952 --> 00:23:33,454
Nereye gitmiştir sence?
502
00:23:34,288 --> 00:23:37,124
Annemiz öldükten sonra kalan mirasla
ona bir daire aldım.
503
00:23:37,207 --> 00:23:40,586
Ama… Artık orada pek kalmıyor.
504
00:23:40,669 --> 00:23:44,548
-Nerede peki?
-Üst Batı Yakası'nda, parka yakın.
505
00:23:45,633 --> 00:23:46,842
Diğer tecavüz olaylarına da.
506
00:23:52,640 --> 00:23:55,476
Miranda? Ben Dr. Hendrix.
507
00:23:56,185 --> 00:23:57,561
Tüm pencereleri örtmüş.
508
00:23:59,647 --> 00:24:00,773
Ortalıkta lamba da yok.
509
00:24:01,607 --> 00:24:03,651
Işıklarla iletişim
kurduklarını söylemişti.
510
00:24:07,738 --> 00:24:08,614
Şuna bir bakın.
511
00:24:09,823 --> 00:24:11,533
Gazoz kapakları. Binlerce olmalı.
512
00:24:11,617 --> 00:24:13,535
Onları korunma amaçlı kullanıyor sanırım.
513
00:24:14,328 --> 00:24:15,537
Neye karşı korunma?
514
00:24:15,871 --> 00:24:18,123
Gözetleme, zihin okuma.
515
00:24:18,248 --> 00:24:19,416
Kimyasal silahlar.
516
00:24:19,959 --> 00:24:21,877
Dünya Ticaret Merkezi, USS Cole.
517
00:24:21,961 --> 00:24:22,836
USS COLE SALDIRIYA UĞRADI
518
00:24:23,963 --> 00:24:26,173
Son on yıldaki her uçak
kazasını işaretlemiş.
519
00:24:26,256 --> 00:24:27,299
Bunlar ne manaya geliyor?
520
00:24:27,716 --> 00:24:29,301
Sadece ona anlamlı geliyorlar.
521
00:24:29,802 --> 00:24:32,179
Moleküller ve terörizme kafayı takmış.
522
00:24:32,262 --> 00:24:37,393
Başkaları şeytana, İsa'ya,
uzaylılara veya FBI'a kafayı takar.
523
00:24:37,518 --> 00:24:39,269
-Yaşamak bu değil.
-Kesinlikle.
524
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Miranda?
525
00:24:49,738 --> 00:24:53,450
Seni engelliyorum.
526
00:24:54,910 --> 00:24:57,705
Engelliyorum.
527
00:24:58,497 --> 00:25:01,000
Seni engelliyorum.
528
00:25:01,333 --> 00:25:02,418
Miranda.
529
00:25:02,668 --> 00:25:04,503
Seni engelliyorum. Engelliyorum…
530
00:25:04,586 --> 00:25:06,088
Miranda, ben Dr. Hendrix.
531
00:25:08,340 --> 00:25:11,927
Korkmaman için ilaçlarını aksatmaman
gerektiğini konuşmuştuk hani?
532
00:25:13,053 --> 00:25:14,263
Güvenli değil.
533
00:25:14,805 --> 00:25:15,764
Artık güvenli.
534
00:25:16,724 --> 00:25:17,725
Dışarı çıkar mısın?
535
00:25:17,891 --> 00:25:21,937
Onu engelledim ama ona rağmen içeri girdi.
Güvenli değil burası.
536
00:25:22,021 --> 00:25:22,855
Kim içeri girdi?
537
00:25:23,355 --> 00:25:25,774
Üç ve sonra dört.
538
00:25:29,445 --> 00:25:30,779
Mutfakta tuzak var.
539
00:25:31,030 --> 00:25:32,364
Üç ve sonra dört.
540
00:25:34,199 --> 00:25:35,159
Dört kurban.
541
00:25:36,326 --> 00:25:38,120
Güvenli değil.
542
00:25:47,504 --> 00:25:49,548
Pantolon ve iç çamaşırı. Miranda'nın.
543
00:25:49,882 --> 00:25:51,091
Burada tecavüze uğramış.
544
00:25:51,341 --> 00:25:52,926
Ve suç mahallini korumuş.
545
00:25:58,015 --> 00:25:58,891
"Söyle.
546
00:25:59,475 --> 00:26:03,103
Hoşuna gittiğini söyle yoksa sana vururum.
547
00:26:03,187 --> 00:26:04,521
Sorun nedir söyle.
548
00:26:05,439 --> 00:26:09,568
Bana bir erkek olduğumu söyle.
Gördüğün en iyi erkek olduğumu."
549
00:26:09,651 --> 00:26:13,030
Miranda neler oluyor?
Sana şu anda ne yapıyor?
550
00:26:13,447 --> 00:26:15,324
İçeride bir şey var.
551
00:26:17,034 --> 00:26:17,868
İçeride olan o.
552
00:26:18,327 --> 00:26:22,456
O tersten duyuyor.
553
00:26:24,249 --> 00:26:25,542
Onun gözlerinde…
554
00:26:27,252 --> 00:26:29,254
Bir aldatmaca var.
555
00:26:29,505 --> 00:26:31,965
-Güneş gözlüğü.
-Kafası böceklerle dolu.
556
00:26:32,049 --> 00:26:35,219
Birini beni gözlemesi için buraya bıraktı.
557
00:26:40,099 --> 00:26:41,308
Kan bu.
558
00:26:41,934 --> 00:26:43,268
"Güzel hissettiğini söyle.
559
00:26:43,852 --> 00:26:44,937
-Adımı söyle."
-Tamam.
560
00:26:45,270 --> 00:26:46,522
"Thomas de."
561
00:26:51,985 --> 00:26:53,153
Haydi, tamam.
562
00:26:53,654 --> 00:26:56,573
Beş ilçedeki bu tanıma uyan
ve Thomas adına kayıtlı
563
00:26:56,657 --> 00:26:59,284
her Ford Taurus'u bulduk,
yaklaşık 150 tane var.
564
00:26:59,660 --> 00:27:00,786
Sabıkası olan var mı?
565
00:27:00,911 --> 00:27:02,913
Üçünün geçmişi lekeli.
566
00:27:03,288 --> 00:27:04,456
Cinsel suç yok.
567
00:27:04,540 --> 00:27:08,585
Ama bir tanesi tüm bu tecavüz olaylarının
ortasında yaşıyor. Thomas Mathers.
568
00:27:08,669 --> 00:27:12,506
Bir sigorta firmasında yarı zamanlı
veri giriş elemanı, kaydı yok.
569
00:27:12,714 --> 00:27:16,301
Miranda'nın mutfağındaki kan ile
Gina Kownacki'nin değneğindeki eşleşti.
570
00:27:16,385 --> 00:27:19,304
Miranda'nın hafızasına güveniyorsak
bir şüphelimiz var.
571
00:27:19,596 --> 00:27:21,390
Olivia, Mathers'ın geçmişini araştır.
572
00:27:21,932 --> 00:27:24,476
Adli Tabip Warner
bizimle evinden görüşebilir mi öğrenin.
573
00:27:24,768 --> 00:27:29,439
Ve ikna yeteneğinizi kullanarak
Thomas'ın DNA örneği vermesini sağlayın.
574
00:27:31,650 --> 00:27:33,360
{\an8}THOMAS MATHERS'IN DAİRESİ
158 BATI 85. CADDE
575
00:27:33,443 --> 00:27:34,862
{\an8}17 KASIM ÇARŞAMBA
576
00:27:36,697 --> 00:27:38,907
Thomas Mathers, polis! Aç kapıyı!
577
00:27:44,246 --> 00:27:45,581
Sen Thomas Mathers değilsin.
578
00:27:45,664 --> 00:27:47,583
Hayır. Alan Richter. Sorun nedir?
579
00:27:48,333 --> 00:27:49,293
Nerede o?
580
00:27:50,252 --> 00:27:53,005
Pek iyi değil. Ne oluyor?
581
00:27:53,130 --> 00:27:55,757
Alan, içeride konuşsak olur mu?
582
00:27:56,884 --> 00:27:58,510
Elbette, buyurun içeri.
583
00:28:01,138 --> 00:28:03,182
-Selam.
-Thomas ev arkadaşın mı?
584
00:28:04,641 --> 00:28:05,559
Evet.
585
00:28:07,561 --> 00:28:08,562
O kim?
586
00:28:09,188 --> 00:28:11,523
Dr. Melinda Warner. Adli Tabip.
587
00:28:12,024 --> 00:28:13,066
Birileri mi öldü?
588
00:28:13,442 --> 00:28:15,194
Öyle de denebilir. Sigara içiyor musunuz?
589
00:28:16,153 --> 00:28:17,070
Bir yıl önce bıraktım.
590
00:28:18,155 --> 00:28:19,364
Thomas nefret eder.
591
00:28:19,698 --> 00:28:22,993
Al, bana bir iyilik yap ve git giyin.
Thomas'ı burada bekleyeceğiz.
592
00:28:27,164 --> 00:28:28,582
Elliot, şuna bir bak.
593
00:28:31,835 --> 00:28:33,629
Ev arkadaşı ama tek yatak odası var.
594
00:28:33,754 --> 00:28:34,630
Gay mi bu çocuk?
595
00:28:35,964 --> 00:28:37,049
Yazık olmuş.
596
00:28:39,092 --> 00:28:41,094
Niye Thomas ile konuşmak istiyorsunuz?
597
00:28:41,470 --> 00:28:43,805
Mahallenizde kadınlara yönelik bir dizi
598
00:28:44,223 --> 00:28:45,807
cinsel saldırıyı soruşturuyoruz.
599
00:28:46,975 --> 00:28:48,810
Ve sizce o mu yaptı?
600
00:28:49,311 --> 00:28:50,604
Şart değil.
601
00:28:52,272 --> 00:28:53,899
Neler oluyor?
602
00:28:55,067 --> 00:28:57,152
Birkaç kadına saldırdığını düşünüyorlar.
603
00:28:57,236 --> 00:28:58,946
Sana birkaç soru sormak istiyoruz.
604
00:28:59,446 --> 00:29:01,073
Hâlen bir Ford Taurus'un var mı?
605
00:29:01,156 --> 00:29:04,159
Evet. Pardon, kim saldırıya uğramış?
606
00:29:04,284 --> 00:29:06,245
Üç gece önce neredeydin, söyler misin?
607
00:29:08,455 --> 00:29:09,248
Thomas, hadi.
608
00:29:10,624 --> 00:29:12,209
Buradaydı. Gece 10'da yattık.
609
00:29:12,459 --> 00:29:14,670
Tanrım Alan, ortalığa yaysaydın iyice.
610
00:29:14,753 --> 00:29:16,630
Suç soruşturmasındalar.
611
00:29:16,713 --> 00:29:18,340
Bari bunun için dürüst ol.
612
00:29:18,966 --> 00:29:21,134
-Tatlım sorun yok.
-Kes şunu.
613
00:29:22,302 --> 00:29:23,345
Söyledim işte.
614
00:29:24,554 --> 00:29:27,683
Thomas, sorulara senin yanıt vermen gerek.
615
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Şimdi, üç gece önce neredeydin?
616
00:29:30,852 --> 00:29:32,437
Buradaydım. Yatakta.
617
00:29:32,604 --> 00:29:33,647
Tek başına mı?
618
00:29:35,190 --> 00:29:36,775
Alan ile, tamam mı?
619
00:29:36,900 --> 00:29:39,444
Gördün mü? Çok kolaymış.
Şimdi bize DNA örneğini ver,
620
00:29:39,528 --> 00:29:41,405
her şey açığa kavuşsun,
sen de zan altında kalma.
621
00:29:45,909 --> 00:29:47,202
-Hayır.
-Hayır mı?
622
00:29:47,869 --> 00:29:48,704
İstemiyorum.
623
00:29:49,037 --> 00:29:51,039
Homoseksüel kanı diye
fişleyecek hâlleri yok ya.
624
00:29:51,164 --> 00:29:52,249
Kan gerekmez.
625
00:29:52,916 --> 00:29:54,918
Ağzından sürüntü alsam yeter.
626
00:29:59,131 --> 00:30:02,301
Warner, Mathers'ın sürecini hızlandır
ama adamımız o değil gibi.
627
00:30:02,384 --> 00:30:04,094
Kadınlar ilgi alanına girmiyor.
628
00:30:04,177 --> 00:30:06,763
Gene de Olivia ve John'un
bulduklarını açıklamıyor.
629
00:30:06,847 --> 00:30:08,140
-Nedir o?
-Bela.
630
00:30:08,473 --> 00:30:10,434
Thomas nereye gitse peşinden geliyor gibi.
631
00:30:10,726 --> 00:30:13,603
Michigan Devlet Okulu’na gittiği
altı buçuk sene boyunca,
632
00:30:13,687 --> 00:30:15,522
East Lansing boyunca çözülmemiş
633
00:30:15,605 --> 00:30:16,898
bir sürü dikizleme yaşanmış.
634
00:30:17,107 --> 00:30:18,734
O mezun olduğunda bitmiş deme sakın.
635
00:30:19,151 --> 00:30:21,486
Üç kere sağlık raporu aldığında da bitmiş.
636
00:30:21,695 --> 00:30:23,530
O dönemlerde dikizleme yaşanmamış.
637
00:30:23,613 --> 00:30:25,365
Sonra iki seneliğine Cleveland'e taşınmış,
638
00:30:25,532 --> 00:30:28,744
oradaki polis departmanı da çözülmemiş
haneye tecavüz vakaları kaydetmiş.
639
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
Kadın kurbanlar, her şey ortada.
640
00:30:30,912 --> 00:30:32,622
Tecavüz ve cinayet için
kendini eğitiyordu.
641
00:30:32,748 --> 00:30:34,583
Sevgilisi evde,
tüm gece yataktaymış.
642
00:30:34,666 --> 00:30:36,877
O zaman erkek arkadaşı
ya yalancı ya da kütük gibi uyuyor
643
00:30:36,960 --> 00:30:40,339
çünkü Colleen, Samantha ve Gina'nın
saldırıya uğradıkları gece,
644
00:30:40,464 --> 00:30:43,675
Thomas'ın cebine gece 10'da
bir çağrı gelmiş.
645
00:30:43,759 --> 00:30:44,801
Queens'teki annesi.
646
00:30:44,885 --> 00:30:47,262
Gece yarısı annesine bir giden çağrı var
647
00:30:47,346 --> 00:30:49,639
ama baz istasyonu
Manhattan değil Queens'teymiş.
648
00:30:49,723 --> 00:30:52,392
Yani annesinin evindeymiş,
tecavüzlerin yakınında değil.
649
00:30:52,517 --> 00:30:55,020
Ama Colleen sabaha karşı
2.00'de tecavüze uğradı.
650
00:30:55,103 --> 00:30:57,356
Queens'te kaldığı süreye göre,
651
00:30:57,564 --> 00:30:59,107
şehre dönmek için epey zamanı oluyor.
652
00:30:59,191 --> 00:31:02,110
Annesini ziyaret edip tecavüzle dolu
bir gece geçirmek. Freud olsa ne derdi?
653
00:31:02,277 --> 00:31:05,989
Bence Bayan Mathers'a soralım. Bakalım
oğlu Tommy ne kadar süre kalmış.
654
00:31:06,406 --> 00:31:07,491
{\an8}BAYAN MATHERS'IN EVİ
655
00:31:07,574 --> 00:31:08,742
{\an8}17 KASIM ÇARŞAMBA
656
00:31:08,825 --> 00:31:11,244
{\an8}Tom bana bir araba kazasından bahsetmedi.
657
00:31:11,453 --> 00:31:13,288
Görgü tanıkları hep hatalıdır bayan.
658
00:31:13,413 --> 00:31:15,916
Sadece üç gece önce nerede olduğunu
doğrulamak istiyoruz.
659
00:31:15,999 --> 00:31:17,626
Belki de onun arabası değildi bile.
660
00:31:17,709 --> 00:31:19,127
Tahminen haklısınız.
661
00:31:19,211 --> 00:31:21,880
O birine vurup kaçmaz çünkü.
662
00:31:22,381 --> 00:31:24,508
Şu konuşmayı bir bitireyim.
663
00:31:25,884 --> 00:31:28,053
Duman rahatsız mı ediyor? Camı açabilirim.
664
00:31:28,136 --> 00:31:29,346
Sorun değil.
665
00:31:29,846 --> 00:31:31,807
Bir işe de yaramazdı zaten.
Tadını bile alıyorum.
666
00:31:31,973 --> 00:31:34,518
Buradan çıkınca küllük gibi kokacağız,
tecavüzcümüz gibi.
667
00:31:34,726 --> 00:31:37,646
Üç gece önce demek. Evet buradaydı.
668
00:31:37,729 --> 00:31:40,273
-Ne zamandı?
-Gece yarısını biraz geçe.
669
00:31:40,524 --> 00:31:42,317
Kalorifer kazanım bozulmuştu.
670
00:31:42,442 --> 00:31:44,277
Lanet şeyi ne yapacağım bilmiyorum.
671
00:31:44,653 --> 00:31:47,614
-Ne kadar kaldı?
-20 dakika kadar.
672
00:31:47,823 --> 00:31:50,575
Tom sabah da tamir etmeye çalıştı
ama hâlâ sorunlu.
673
00:31:50,659 --> 00:31:53,245
Bir de ben bakayım Bayan Mathers.
Amcamın tamirhanesi var.
674
00:31:53,328 --> 00:31:57,332
Ne kadar tatlısın.
Bodruma şu merdivenden iniliyor.
675
00:31:57,541 --> 00:31:59,543
Oğlunuzun evde size yardım etmesi güzel.
676
00:32:00,210 --> 00:32:02,712
Evet. Tabii yapması için başına ekşidim.
677
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
Burada olduğu her dakika bağırdı.
678
00:32:04,464 --> 00:32:07,134
Kendi hayatı varmış, ben istedim diye
apar topar gelemezmiş.
679
00:32:07,342 --> 00:32:11,138
Bu tür şeyler işte. Gene de iyi bir çocuk.
680
00:32:11,763 --> 00:32:12,973
Sizin burada ne işiniz var?
681
00:32:13,056 --> 00:32:15,183
Annenden bazı cevaplar alıyoruz Tommy.
682
00:32:15,267 --> 00:32:16,685
Senden aldığımızdan daha fazla.
683
00:32:16,852 --> 00:32:18,812
Buraya gelip insanları taciz edemezsiniz
684
00:32:19,271 --> 00:32:20,772
Yardım etmeye çalışıyoruz.
685
00:32:20,856 --> 00:32:22,858
Kazan ayvayı yemiş bu arada.
686
00:32:23,024 --> 00:32:24,359
Tırnaklarımın hâline bak.
687
00:32:24,484 --> 00:32:27,571
Resmen maniküre ihtiyacın var.
Gideceğin yeri biliyor musun?
688
00:32:27,904 --> 00:32:30,198
Karakola gittiğimizde bana
bir randevu ayarlar bence.
689
00:32:30,699 --> 00:32:33,535
Thomas Mathers, Lori Switzer'ı öldürmek
suçundan tutuklusun.
690
00:32:33,618 --> 00:32:35,620
Sessiz kalma hakkın var.
691
00:32:38,290 --> 00:32:40,208
Yani bu gay mevzu kılıf mıymış?
692
00:32:40,292 --> 00:32:43,211
Oldukça dolambaçlı.
O çocukla bir yıldan fazladır yaşıyormuş.
693
00:32:43,295 --> 00:32:46,965
Homoseksüel tecavüzcü yeni bir şey
ama imkânsız değil.
694
00:32:47,048 --> 00:32:49,718
Tecavüzün cinsel çekimle ilgisi yok.
Güç ile ilgisi var.
695
00:32:50,135 --> 00:32:52,262
Çoğu erkeği kontrol etmesi zor olacaktı,
696
00:32:52,345 --> 00:32:53,763
o da kadınları seçti.
697
00:32:54,764 --> 00:32:56,725
Kariyer değiştirdiğine
pişman mısın Doktor?
698
00:32:57,184 --> 00:32:59,102
Elliot uğramamı istedi.
699
00:32:59,269 --> 00:33:01,313
Neden homoseksüel bir erkek
kadınlara tecavüz eder?
700
00:33:02,522 --> 00:33:06,776
Heteroseksüel bir erkekle
aynı sebeplerden olsa gerek.
701
00:33:08,320 --> 00:33:10,655
Psikopatolojisini bilmem lazım.
702
00:33:10,822 --> 00:33:13,074
Sorguya sen de girmek ister misin?
703
00:33:13,325 --> 00:33:16,203
Orada bir psikiyatrın olup adamı çözmemize
yardım etmesi fena fikir değil.
704
00:33:16,411 --> 00:33:18,580
Akıl sağlığı alanını
ne zamandır böyle destekliyorsun?
705
00:33:18,788 --> 00:33:20,874
Sen de dedin Liv. Bu bizim için yeni.
706
00:33:21,666 --> 00:33:22,501
Katılıyorum.
707
00:33:23,084 --> 00:33:24,169
Zaten korkmuş hâlde.
708
00:33:24,252 --> 00:33:25,962
Üçünüz kafasına rahatça girersiniz.
709
00:33:27,631 --> 00:33:29,174
Bu Dr. Hendrix.
710
00:33:29,925 --> 00:33:32,761
Dedektif Benson. Beni zaten tanıyorsun.
711
00:33:35,013 --> 00:33:36,139
Ben kimseye tecavüz etmedim.
712
00:33:36,223 --> 00:33:38,308
Thomas sana inanmakta güçlük çekiyoruz,
713
00:33:38,391 --> 00:33:40,101
hele bana yalan söylemenden sonra.
714
00:33:41,603 --> 00:33:44,606
Evdeydim, dedin ama annenin evinde çıktın.
715
00:33:45,815 --> 00:33:47,317
Yani? Unutmuşum.
716
00:33:47,734 --> 00:33:49,653
-Unutmuş musun?
-Kafam karıştı.
717
00:33:49,945 --> 00:33:51,154
Alan'ın da mı karıştı?
718
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
O da evde olduğunu söyledi.
719
00:33:53,823 --> 00:33:55,784
-Yoksa yalan mı söylüyor?
-Hayır.
720
00:33:55,867 --> 00:33:58,245
Bir şeyler içti ve uyanmadı.
721
00:33:58,411 --> 00:34:00,455
O zaman neden sevgiline
annene gittiğini söylemedin?
722
00:34:00,830 --> 00:34:01,915
O sevgilim değil.
723
00:34:03,041 --> 00:34:05,710
Onunla yaşıyorsun, onunla yatıyorsun.
724
00:34:05,919 --> 00:34:08,463
-Onunla seks yapıyorsun.
-Bu iğrenç.
725
00:34:08,547 --> 00:34:09,881
-İğrenç olan ne?
-Bu.
726
00:34:09,965 --> 00:34:11,591
Bunlar hakkında konuşmak istemiyorum.
727
00:34:11,841 --> 00:34:15,345
Tom, bu odada homoseksüellerle sorunu olan
728
00:34:15,512 --> 00:34:16,638
tek kişi sensin.
729
00:34:17,556 --> 00:34:18,348
Aş bunları.
730
00:34:21,142 --> 00:34:21,977
Kanıyorsun.
731
00:34:24,312 --> 00:34:26,565
Bir şey değil. Tıraş olurken kestim.
732
00:34:26,648 --> 00:34:30,318
Peki Thomas, neden gay olmaya
bu kadar takıldın?
733
00:34:30,443 --> 00:34:33,029
Yani adli tabibin dediğine göre
bu Alan hoş çocukmuş.
734
00:34:33,113 --> 00:34:34,906
Ben gay değilim, tamam mı?
735
00:34:34,990 --> 00:34:38,285
Ben sadece, bir dönemden geçiyorum.
736
00:34:38,952 --> 00:34:40,161
Hiç kız arkadaşın oldu mu?
737
00:34:40,412 --> 00:34:42,497
Çoğu erkek doğru kızı bulamaz.
738
00:34:42,581 --> 00:34:45,750
Bu doğru. Yani, yalnız olmak kolay değil.
739
00:34:45,834 --> 00:34:48,128
Sana çıkma teklif etsem yüzüme
dönüp bakmazsın bile.
740
00:34:49,170 --> 00:34:51,172
Bana saatin kaç olduğunu dahi söylemezsin.
741
00:34:51,339 --> 00:34:53,758
O yüzden ne yaşadığımı
anlıyormuş numarası yapma.
742
00:34:54,968 --> 00:34:56,052
Acımana ihtiyacım yok.
743
00:34:56,636 --> 00:34:57,971
Doğru kızı arıyorsun yani.
744
00:34:59,014 --> 00:35:01,558
Ve bir gün ona tecavüz edip
sonsuza dek mutlu yaşayacaksın.
745
00:35:06,521 --> 00:35:07,856
Onun yaptığına şüphem yok.
746
00:35:07,939 --> 00:35:09,608
Bu adam gördüğüm en kötü yalancı.
747
00:35:09,691 --> 00:35:12,569
Kendi savunma sistemi var. Adam gay.
Kimse bunu sorgulamıyor.
748
00:35:12,736 --> 00:35:14,946
Herhangi bir tecavüzcüden farkı yok.
749
00:35:15,155 --> 00:35:19,034
Onun gibi adamlar tüm cinselliği
hastalık ve ahlaksızlık olarak görür.
750
00:35:19,117 --> 00:35:21,453
Seksin denklemi yozlaşma ve şiddettir.
751
00:35:21,536 --> 00:35:23,538
Tahminen gay olduğu için
kadınları suçluyordur.
752
00:35:23,705 --> 00:35:26,249
Kurbanlara onu ne kadar istediklerini
söylemelerini emretmiş.
753
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
Belki onu çekici bulsalardı düzelirdi.
754
00:35:29,044 --> 00:35:31,713
İşin sonunda cinsel yönelimi önemli değil.
755
00:35:31,796 --> 00:35:34,090
Aciz hissediyor
ve kontrolü ele almak istiyor.
756
00:35:34,424 --> 00:35:36,217
Gay olsa da olmasa da tecavüzcü olurdu.
757
00:35:36,301 --> 00:35:37,552
Tamam. Tutuklayın onu.
758
00:35:37,636 --> 00:35:38,470
O emri iptal edin.
759
00:35:39,387 --> 00:35:40,221
Neden?
760
00:35:40,639 --> 00:35:41,765
Çünkü o yapmamış.
761
00:35:42,182 --> 00:35:43,266
Warner aradı.
762
00:35:43,350 --> 00:35:46,603
Thomas Mathers'ın DNA'sı iki suç
mahallinde bulunan kana da uymuyor.
763
00:35:46,770 --> 00:35:48,229
Laboratuvar hatası olamaz mı?
764
00:35:48,521 --> 00:35:49,898
Testi üç kere yapmış.
765
00:35:51,941 --> 00:35:52,776
Bırakın gitsin.
766
00:35:56,446 --> 00:35:58,198
Ne desem bilmiyorum ama bu yanlış.
767
00:35:58,281 --> 00:35:59,949
Thomas Mathers aradığınız tecavüzcü.
768
00:36:01,743 --> 00:36:03,244
Olmadığına dair kanıt bulduk.
769
00:36:03,328 --> 00:36:04,871
Belki de suç ortağı vardır.
770
00:36:05,205 --> 00:36:07,832
Elliot, bütün kurbanlar aynı hikâyeden
ve tek tecavüzcüden bahsetti.
771
00:36:07,916 --> 00:36:09,626
Diğer her şey uyuyor.
772
00:36:09,709 --> 00:36:13,546
Araba, sigara kokusu,
kirli tırnaklar, Rebecca'nın profili.
773
00:36:13,630 --> 00:36:15,173
-Yanlışmış.
-Buna inanmıyorum.
774
00:36:15,507 --> 00:36:18,885
Ben de bir psikiyatrın fikrini somut
kanıtlara üstün gördüğüne inanamıyorum.
775
00:36:19,302 --> 00:36:20,136
Hoşça kal.
776
00:36:20,553 --> 00:36:22,764
Failin adı Thomas mı o bile belli değil.
777
00:36:23,348 --> 00:36:25,600
-Sorunun ne?
-Eğer Miranda ilaçlarını alıyorsa,
778
00:36:25,684 --> 00:36:28,520
aklı daha çok yerine gelmiştir
ve belki bir şeyler hatırlar.
779
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
Rebecca olmadan konuşmak istiyorum.
780
00:36:30,980 --> 00:36:32,774
Sorunun ne? O bir polis.
Tek bilmem gereken bu.
781
00:36:32,857 --> 00:36:35,527
Hayır. Polislik ona yeterince iyi
gelmediği için bıraktı.
782
00:36:37,112 --> 00:36:39,656
Yani bunun sebebi bu mu?
Bir çeşit aşağılık kompleksi?
783
00:36:39,989 --> 00:36:41,449
Toparlanma evresinde olduğunu
784
00:36:41,533 --> 00:36:43,576
biliyorum ama işe
bunu getirmezsen iyi olur.
785
00:36:52,669 --> 00:36:53,503
Elliot.
786
00:36:54,796 --> 00:36:57,340
İstediğim son şey
sen ve ortağınla aranıza girmek.
787
00:36:57,590 --> 00:36:58,466
Endişelenme.
788
00:36:58,550 --> 00:37:00,844
Ama Mathers ile ilgili bir şey
kafamı kurcalıyor.
789
00:37:01,177 --> 00:37:02,804
Boynundaki tıraş kesiği.
790
00:37:02,971 --> 00:37:04,764
En az bir gün tıraş olmamış gibiydi.
791
00:37:04,848 --> 00:37:06,391
Kan niye pıhtılaşmadı o zaman?
792
00:37:07,183 --> 00:37:09,060
Bilmem. Bunun vakayla ne ilgisi var?
793
00:37:09,728 --> 00:37:10,770
Gidip bulalım.
794
00:37:11,354 --> 00:37:14,816
İki suç mahallindeki kan örneğinde de
trombosit sayısı düşük.
795
00:37:15,150 --> 00:37:16,735
Pıhtılaşmayı bu mu geciktirir?
796
00:37:16,818 --> 00:37:19,028
-Evet.
-Düşük trombosit neden olur?
797
00:37:19,112 --> 00:37:21,781
Çok şey olabilir. Hastalık, ilaçlar…
798
00:37:21,865 --> 00:37:24,325
Toksin paneli için yeterli
kan var mı elimizde?
799
00:37:24,409 --> 00:37:26,453
Evet ama aradığımız ilacı bilmemiz lazım.
800
00:37:26,619 --> 00:37:28,913
Mathers üniversitede
hastalık izinleri almış değil mi?
801
00:37:29,205 --> 00:37:30,081
Evet.
802
00:37:30,540 --> 00:37:32,542
Ben acil servisteyken bir hasta geldi,
803
00:37:32,625 --> 00:37:34,753
bilinci kapalıydı, bir çeşit
alerjik reaksiyonu vardı.
804
00:37:34,836 --> 00:37:38,590
Elimizdeki tek şey adı
ve taktığı üniversite yüzüğüydü.
805
00:37:38,757 --> 00:37:40,759
Okulu arayıp tıbbi geçmişini öğrendim.
806
00:37:41,134 --> 00:37:42,135
Hayatını kurtardım.
807
00:37:43,011 --> 00:37:45,889
Yani okulunu arayıp Thomas'ın pıhtılaşma
sorununu mu öğrenelim?
808
00:37:46,473 --> 00:37:48,808
Ben yapamam. Lisansımı kaybederim.
809
00:37:51,853 --> 00:37:53,354
Ama Dr. Elliot yapabilir.
810
00:37:54,814 --> 00:37:56,232
{\an8}MIRANDA COLE'UN DAİRESİ
81 BATI 91. SOKAK
811
00:37:56,316 --> 00:37:57,275
{\an8}18 KASIM PERŞEMBE
812
00:37:57,358 --> 00:37:59,486
{\an8}Miranda, Dedektif Benson geldi.
813
00:38:00,528 --> 00:38:01,446
Nasılsın?
814
00:38:01,905 --> 00:38:03,281
Van der Waals kuvvetleri.
815
00:38:03,615 --> 00:38:05,617
Zayıf, değerdeş olmayan bağ.
816
00:38:06,326 --> 00:38:07,869
Böcek mutfakta.
817
00:38:09,120 --> 00:38:10,079
Ama öldü.
818
00:38:10,789 --> 00:38:13,792
Buharlaşma, buhar ve gaz ama hepsi yalan.
819
00:38:14,209 --> 00:38:15,084
Miranda.
820
00:38:16,503 --> 00:38:19,339
Bana mutfakta ne olduğunu
söylediğini hatırlıyor musun?
821
00:38:19,881 --> 00:38:21,090
Bağlarda o yok.
822
00:38:21,174 --> 00:38:23,259
-Bir adam mı vardı, iki mi?
-Fazla kırılganlar.
823
00:38:23,551 --> 00:38:25,094
Ama ne yapmam gerektiğini biliyorum.
824
00:38:26,095 --> 00:38:27,597
Dr. Hendrix'i arayayım mı?
825
00:38:27,680 --> 00:38:31,893
Adam kobalt ve üç atom
artı bir ile ışınlanabiliyor.
826
00:38:34,354 --> 00:38:36,022
Onları kütüphanede bulmuş.
827
00:38:36,189 --> 00:38:38,358
Elimdeki kitaplardan yapılma.
828
00:38:39,317 --> 00:38:41,861
Miranda, onu kütüphanede mi gördün?
829
00:38:42,612 --> 00:38:44,864
Bu seni izleyen terörist miydi?
830
00:38:47,283 --> 00:38:48,868
Tüm kelimeleri değiştiriyordu.
831
00:38:49,786 --> 00:38:51,496
Ateş olmadan yaktı hepsini.
832
00:38:51,579 --> 00:38:53,164
Onu nerede gördün, gösterir misin?
833
00:39:05,635 --> 00:39:06,469
Miranda?
834
00:39:08,471 --> 00:39:10,056
Terörist burada mıydı?
835
00:39:11,808 --> 00:39:13,601
Okuyormuş numarası yapıyordu…
836
00:39:15,061 --> 00:39:18,314
…ama düşüncelerimi
kaydettiğini biliyordum.
837
00:39:18,857 --> 00:39:21,359
Ve onları Afganistan'a gönderdi.
838
00:39:22,986 --> 00:39:24,320
Nerede duruyordu?
839
00:39:28,783 --> 00:39:29,617
Burada mı?
840
00:39:30,118 --> 00:39:31,202
Tam burada mıydı?
841
00:39:34,622 --> 00:39:37,917
<i>Parçacık Fiziği İlkeleri.</i>
842
00:39:54,767 --> 00:39:55,852
Bu kitabı mı okuyordu?
843
00:39:56,895 --> 00:40:00,732
Seni kaydederler ve beyninin
içinden parçalar çalarlar.
844
00:40:00,982 --> 00:40:03,192
Çünkü dalgalar,
845
00:40:03,276 --> 00:40:05,278
oksijen ve hidrojen…
846
00:40:06,696 --> 00:40:08,948
Şu anda engelliyorum. Engelliyorum.
847
00:40:09,866 --> 00:40:11,075
Miranda…
848
00:40:12,702 --> 00:40:16,039
Bana ilacını alacağına söz ver.
849
00:40:18,875 --> 00:40:20,960
Teröristleri uzak tutacak.
850
00:40:21,044 --> 00:40:22,503
Bana söz verir misin?
851
00:40:30,887 --> 00:40:32,472
Seni de kaydediyorlar.
852
00:40:47,695 --> 00:40:50,365
-Kanı kendi kanı değil.
-Ne?
853
00:40:50,490 --> 00:40:53,201
DNA'sı neden tutmadı biliyoruz.
Thomas lösemi hastasıymış.
854
00:40:53,284 --> 00:40:56,746
Üniversitede kemik iliğine ablasyon
yapılıp donör ilikle değiştirilmiş.
855
00:40:56,829 --> 00:40:58,247
O andan itibaren ürettiği kan
856
00:40:58,331 --> 00:41:00,041
vücudundaki DNA'dan farklı olmuş.
857
00:41:00,124 --> 00:41:01,125
Ağzından sürüntü aldık.
858
00:41:01,668 --> 00:41:03,753
Kanın suç mahalliyle
uyuşmayacağını biliyordu.
859
00:41:04,087 --> 00:41:05,004
Bu inanılmaz.
860
00:41:05,088 --> 00:41:08,591
Sorun şu ki, bu bilgiyi
dürüstlükle elde etmedik.
861
00:41:08,800 --> 00:41:11,135
Bence ettik. Mantıklı bir hileydi.
862
00:41:11,219 --> 00:41:14,347
Zayıf bir kanıt ve onu tekrar
test etme iznini bize sağlamaz.
863
00:41:15,682 --> 00:41:16,599
Ama bu sağlar.
864
00:41:17,600 --> 00:41:19,102
Thomas, Miranda'yı takip etmiş.
865
00:41:19,185 --> 00:41:20,770
Ama bu kez gözlükleri unutmuş.
866
00:41:22,563 --> 00:41:24,732
{\an8}İSTİCVAP, 46. MAHKEME DAİRESİ
19 KASIM CUMA
867
00:41:24,899 --> 00:41:28,027
{\an8}Avukat Bey, kefalet talebini reddediyorum.
868
00:41:28,820 --> 00:41:31,739
Bay Mathers, bu dava sonuçlanana
kadar mahkeme tarafından
869
00:41:31,906 --> 00:41:33,491
göz altında tutulacaksınız.
870
00:41:33,574 --> 00:41:34,701
Dava ertelenmiştir.
871
00:41:48,756 --> 00:41:49,590
Merhaba.
872
00:41:51,384 --> 00:41:53,011
Miranda Cole öldü.
873
00:41:55,555 --> 00:41:56,389
Ne?
874
00:41:57,223 --> 00:42:00,393
İntihar etmiş Olivia.
Margo bu sabah bulmuş.
875
00:42:00,476 --> 00:42:03,855
Başkasından duymak zorunda kalma diye
sana söylemek istedim.
876
00:42:10,319 --> 00:42:12,739
Nedir bu, bir çeşit
"sana demiştim" vakası mı?
877
00:42:14,991 --> 00:42:17,285
Ölümüyle bir alakan yok.
878
00:42:18,536 --> 00:42:19,704
Hastalık onu öldürdü.
879
00:42:19,787 --> 00:42:22,790
Kafasındaki sesler ona
yıllarca bunu yapmasını söyledi.
880
00:42:22,915 --> 00:42:26,461
Tecavüzden sonra sesler
daha yüksek çıkmaya başladı.
881
00:42:28,755 --> 00:42:30,882
Herkesi kurtaramazsın Olivia.
882
00:42:34,427 --> 00:42:35,595
Üzgünüm.
883
00:42:58,576 --> 00:43:00,369
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
884
00:43:21,099 --> 00:43:23,101
Alt yazı çevirmeni: Utku Ali Yıldırım
885
00:43:24,305 --> 00:44:24,385
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm