"Law & Order: Special Victims Unit" Pure
ID | 13190004 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Pure |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E18.Pure.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629709 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,881
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,715 --> 00:00:08,467
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i>
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,887
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
{\an8}<i>New York City'de,</i>
6
00:00:13,347 --> 00:00:16,433
{\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i>
<i>görevli olan dedektifler</i>
7
00:00:16,517 --> 00:00:19,937
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,313
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:23,190 --> 00:00:24,691
Kusacağım galiba.
10
00:00:25,067 --> 00:00:27,152
Chloe sakin ol.
11
00:00:27,653 --> 00:00:30,572
Eteğin topuğuna takıldı, o kadar.
Sorun yok.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
Her an burada olabilir.
13
00:00:33,534 --> 00:00:36,578
İlk dansında herkes panik yapar tatlım.
14
00:00:37,079 --> 00:00:39,831
Al. Yüzünü sil.
15
00:00:40,332 --> 00:00:43,210
Elbisene dokunma. Rimel lekesi mahveder.
16
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
Aman Tanrım, bu o.
17
00:00:45,170 --> 00:00:47,381
-Açsana!
-Bırak telesekreter çıksın.
18
00:00:47,506 --> 00:00:49,716
-Anne!
-Ciddiyim. Kımıldama.
19
00:00:49,841 --> 00:00:52,469
<i>Selam, Sellers konutuna ulaştınız.</i>
<i>İyi bir şey söyleyin.</i>
20
00:00:53,011 --> 00:00:58,475
<i>Kızın tam bir seks bombası.</i>
<i>Şimdiye dek seviştiklerimin en iyisiydi.</i>
21
00:00:58,559 --> 00:01:01,395
<i>Yatakta bağırdığını biliyor muydun?</i>
22
00:01:01,478 --> 00:01:03,564
<i>Aklımı başımdan aldı.</i>
23
00:01:03,897 --> 00:01:08,110
<i>Özellikle de</i>
<i>"Anneciğim" diye bağırdığında…</i>
24
00:01:08,610 --> 00:01:09,486
Sapık!
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,822
Kim o?
26
00:01:11,905 --> 00:01:13,907
Nereden bileyim? Telefon şakasıydı işte.
27
00:01:13,991 --> 00:01:16,493
Bu şaka fikri
o arkadaşından çıktıysa eğer…
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,370
Belki Kaley'nin salak bir arkadaşıdır.
29
00:01:18,495 --> 00:01:19,705
Ablan nerede?
30
00:01:19,955 --> 00:01:22,207
Anne, eziğin biriydi sadece.
31
00:01:22,291 --> 00:01:23,959
Şimdiye dek evde olmalıydı.
32
00:01:24,042 --> 00:01:26,670
Neden her şeyi
olay hâline getirmek zorundasın?
33
00:01:26,878 --> 00:01:28,755
Elbisemi bitirmen gerek.
34
00:01:30,048 --> 00:01:32,593
Alo? Kaley?
35
00:01:33,719 --> 00:01:35,137
Ben annen. Duyabiliyor musun?
36
00:01:39,683 --> 00:01:42,269
Kaley telefona gelemiyor.
37
00:01:42,936 --> 00:01:43,812
Kaley.
38
00:01:44,938 --> 00:01:47,357
Şu an bağlı vaziyette.
39
00:01:51,612 --> 00:01:52,779
{\an8}POLİS ŞERİDİ
40
00:01:52,863 --> 00:01:53,947
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
41
00:01:55,741 --> 00:01:56,700
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
42
00:01:58,000 --> 00:02:04,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
43
00:02:36,615 --> 00:02:38,992
{\an8}Kaley Sellers'ın kaçırılmasıyla
ilgili durum nedir?
44
00:02:39,159 --> 00:02:42,204
{\an8}Rehberindeki herkesle konuştum.
Dün gece kimseyle planı yokmuş.
45
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
{\an8}Dinleme cihazı hazır
46
00:02:43,372 --> 00:02:45,666
{\an8}ama çenebaz tecavüzcümüz
henüz tekrar aramadı.
47
00:02:45,749 --> 00:02:48,710
{\an8}Belki de ulaşamıyordur.
Bayan Sellers sürekli burayı arıyor.
48
00:02:48,835 --> 00:02:51,380
{\an8}-Onu son gören kimmiş?
-Adliye Sarayı'ndaki kâtip.
49
00:02:51,463 --> 00:02:54,091
{\an8}Kaley, tanınmış
hukuk bürosu Henshall & Langan'da
50
00:02:54,174 --> 00:02:55,884
{\an8}bisikletli kuryelik yapıyormuş.
51
00:02:55,967 --> 00:02:57,636
{\an8}Büyük bir ceza savunma departmanları var.
52
00:02:57,719 --> 00:02:58,637
{\an8}Liv şu anda orada.
53
00:02:58,720 --> 00:03:01,056
{\an8}Hapse girmemiş müvekkillerin listesini
bulmaya çalışıyor.
54
00:03:01,181 --> 00:03:03,016
-Kaley'nin bisikleti de kayıp.
-Stabler.
55
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Adliye evrakına gönderildi damgası
04.52'de vurulmuş.
56
00:03:05,477 --> 00:03:08,647
Şurasıyla evi arasında kaybolmuş.
57
00:03:08,772 --> 00:03:10,399
{\an8}Alan soruşturmak için fazla büyük.
58
00:03:10,482 --> 00:03:13,276
{\an8}Hep gittiği restoranları,
dükkanları biliyor muyuz?
59
00:03:13,360 --> 00:03:14,695
-Peki.
-Spor salonuna üye mi?
60
00:03:15,237 --> 00:03:16,655
Arayan Liv'di. TV'yi açın.
61
00:03:17,364 --> 00:03:19,449
{\an8}HENSHALL & LANGAN HUKUK BÜROLARI
26 ŞUBAT CUMARTESİ
62
00:03:19,574 --> 00:03:21,702
{\an8}<i>Bu basın açıklamasını</i>
<i>yapması gereken biziz, siz değil.</i>
63
00:03:21,827 --> 00:03:23,870
{\an8}Mesele kimin daha çok
ekrana çıktığı değil.
64
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
{\an8}-Hiç haber var mı?
-Üzgünüm.
65
00:03:26,289 --> 00:03:28,959
{\an8}Kamunun yardımına başvurmaktan
başka seçenek yok.
66
00:03:29,042 --> 00:03:32,504
{\an8}Katılıyorum ancak yayınlanan bilgileri
denetlememiz gerekiyor.
67
00:03:32,587 --> 00:03:35,132
{\an8}Şimdi Bayan Sellers'a elinizde
hiç olmadığını söylemediniz mi?
68
00:03:35,215 --> 00:03:37,175
{\an8}-Ayrıca 48 saat istatistiğine göre…
-O nedir?
69
00:03:37,259 --> 00:03:40,512
{\an8}Çok daha küçük çocukların kaçırılmasıyla
ilgili karıştırdığı istatistik.
70
00:03:40,595 --> 00:03:43,473
{\an8}-Onu öldürecek mi sizce?
-Bilmiyoruz Bayan Sellers.
71
00:03:43,557 --> 00:03:47,436
{\an8}En az 16 saattir elinde
ve siz hiçbir şey yapmadınız.
72
00:03:48,061 --> 00:03:49,312
{\an8}Bunu hemen yapmak istiyorum.
73
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
{\an8}Buradan.
74
00:03:53,358 --> 00:03:56,111
{\an8}Kendi okul harcını
çıkarmak için çalışıyordu.
75
00:03:56,862 --> 00:04:00,157
{\an8}New York Üniversitesi'ne,
ardından hukuk fakültesine girmek istiyor.
76
00:04:00,532 --> 00:04:01,324
{\an8}Mrs. Sellers…
77
00:04:01,408 --> 00:04:05,412
{\an8}-Telesekreter kaydı erişime açık mı?
-Savcılıkla yaptığımız müzakere sonucunda
78
00:04:05,495 --> 00:04:07,122
{\an8}şu an yayınlamamaya karar verdik.
79
00:04:07,247 --> 00:04:09,875
{\an8}Kaley'nin uyuşturucu veya alkol
geçmişi var mı?
80
00:04:10,709 --> 00:04:13,628
Hayır, hiç içki bile içmemiştir o.
81
00:04:14,129 --> 00:04:15,964
Dedektif. Ben Mindy Mayhern.
82
00:04:16,047 --> 00:04:18,049
Ofis yöneticisiyim.
Sizinle konuşmam gerek.
83
00:04:18,133 --> 00:04:19,468
<i>…istismara dayalı ilişkiler?</i>
84
00:04:19,634 --> 00:04:21,887
Liseden beri bir erkek arkadaşı olmadı.
85
00:04:21,970 --> 00:04:24,931
{\an8}Bayan Sellers, kaçıranlara söyleyecek
bir sözünüz var mı?
86
00:04:25,390 --> 00:04:26,224
{\an8}Evet.
87
00:04:26,308 --> 00:04:27,851
{\an8}KALEY'NİN KAÇIRILMASI
BASIN TOPLANTISI
88
00:04:27,934 --> 00:04:31,646
{\an8}<i>Sahip olduğum her şeyi veririm size.</i>
89
00:04:32,481 --> 00:04:36,067
{\an8}<i>Lütfen. Yeter ki</i>
<i>onu daha fazla incitmeyin.</i>
90
00:04:36,234 --> 00:04:40,238
{\an8}<i>Lütfen. Bırakın eve gelsin, lütfen.</i>
91
00:04:41,656 --> 00:04:43,992
{\an8}Kaley Sellers
burada sevilen bir çalışandır.
92
00:04:44,409 --> 00:04:45,869
{\an8}Önünde parlak bir gelecek var
93
00:04:46,203 --> 00:04:48,997
{\an8}ve onu ailemizden biri gibi görüyoruz.
94
00:04:49,414 --> 00:04:52,375
{\an8}<i>Henshall & Langan yerini bildiren</i>
<i>herhangi bir bilgi için 10.000 dolar…</i>
95
00:04:52,459 --> 00:04:54,377
{\an8}-Tam ihtiyacımız olan şey.
<i>-…vermeye hazırdır.</i>
96
00:04:54,461 --> 00:04:57,130
{\an8}<i>Aramalar… ÖKB'nin Bilgi Hattına…</i>
97
00:04:57,214 --> 00:04:59,591
{\an8}-Palavra fırtınası yaklaşıyor.
<i>-…1-800-789…</i>
98
00:05:00,967 --> 00:05:03,094
{\an8}Kimse eve gitmiyor. Herkes fazla mesaiye.
99
00:05:03,178 --> 00:05:04,888
{\an8}Çok ipucu izlememiz gerekecek.
100
00:05:04,971 --> 00:05:07,057
{\an8}-Çoğunun kaynağı da bir mal ordusu olacak.
<i>-Tamam.</i>
101
00:05:07,432 --> 00:05:09,309
{\an8}Amirim, <i>The Ledger.</i> Ne diyelim?
102
00:05:09,434 --> 00:05:12,395
{\an8}Baş belası basın. Odama bağla.
103
00:05:13,188 --> 00:05:15,023
{\an8}Az önce başka bir kuryemizi kovduk,
104
00:05:15,106 --> 00:05:17,442
{\an8}striptiz kulüplerine
uğradığını tespit ettik.
105
00:05:17,818 --> 00:05:20,320
{\an8}-Sizce o mu Kaley'yi kaçırdı?
-Hayır, tüm kuryelere
106
00:05:20,403 --> 00:05:23,198
{\an8}tamamı GPS donatılmış cep telefonları
vermemizin sebebi o.
107
00:05:23,281 --> 00:05:25,116
{\an8}Bir dakika. Bunca zamandır nerede olduğunu
108
00:05:25,200 --> 00:05:27,494
{\an8}-biliyordunuz ve kimseye söylemediniz mi?
-Kayıp olduğunu
109
00:05:27,619 --> 00:05:28,453
{\an8}bu sabah öğrendim.
110
00:05:28,537 --> 00:05:31,248
{\an8}Hemen takip cihazını kontrol ettim
ama birkaç dakika öncesine kadar
111
00:05:31,456 --> 00:05:32,457
{\an8}cebi açık değildi.
112
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
{\an8}Neredeymiş peki?
113
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
{\an8}Mobil yer bulucumuza göre 8. Cadde.
114
00:05:36,920 --> 00:05:38,380
{\an8}İki numaralı hücre Kaley'ninki.
115
00:05:39,214 --> 00:05:40,674
Hem telefonu açık,
116
00:05:41,424 --> 00:05:42,342
hem de hareket hâlinde.
117
00:05:42,801 --> 00:05:45,929
<i>Özne 44. cadde üzerinde,</i>
<i>7 ile 8'inci arasından doğuya ilerliyor.</i>
118
00:05:46,012 --> 00:05:47,264
Hemen arkalarındayız.
119
00:05:48,932 --> 00:05:50,058
Aynı bloktayız.
120
00:05:51,017 --> 00:05:52,853
Bloku yarıladı, yavaş hareket ediyor.
121
00:05:53,603 --> 00:05:55,689
Bir kamyonetin bagajında olabilir.
122
00:05:56,189 --> 00:05:58,567
Adamın yanında oturacak hâli yok herhâlde.
123
00:05:58,775 --> 00:06:00,652
SİNEMA BÖLGESİ - ŞEHİR MERKEZİ
124
00:06:00,819 --> 00:06:02,487
Şimdi tamamen durdu.
125
00:06:13,248 --> 00:06:16,251
Bayım, aracınızın içindekileri
boşaltmanızı rica edeceğiz.
126
00:06:16,334 --> 00:06:18,336
-Ön tarafın mı?
-Hayır, arka tarafın.
127
00:06:18,420 --> 00:06:21,381
-Niye yahu?
-Biri ağır suç delili atmış.
128
00:06:21,506 --> 00:06:22,465
Şanslı kutuyu almışsın.
129
00:06:22,966 --> 00:06:26,094
Hay aksi, tam devrediyordum.
Arkası ağzına kadar dolu.
130
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Adam bir kızı da atmış olabilir.
131
00:06:29,306 --> 00:06:31,057
Yalnız ben sıkıştırıyorum gidiyor.
132
00:06:31,141 --> 00:06:34,019
Girdiğinde canlıysa eğer, artık değil.
133
00:06:35,979 --> 00:06:38,440
Bulundukları hücreyi bulmuşlar,
ama Kaley'den iz yok.
134
00:06:38,523 --> 00:06:40,567
Atmadan önce telefonu neden açmış ki?
135
00:06:40,817 --> 00:06:43,570
Teknik Ekip'e göre kamyondaki çöpler
"gönder"e basmış.
136
00:06:43,653 --> 00:06:45,989
Telefon da kendiliğinden
son arananı geri aramış.
137
00:06:46,239 --> 00:06:47,240
Bayan Sellers.
138
00:06:47,407 --> 00:06:50,827
Evet, yani dinleme cihazımız 20 dakika
çöp kamyonu gürültüsü kaydetmiş.
139
00:06:50,911 --> 00:06:53,496
O torbadaki çöplerden
çöpün atıldığı yer bulunabilir.
140
00:06:53,580 --> 00:06:55,165
Munch ve Fin bunun üstünde.
141
00:06:55,290 --> 00:06:57,959
Teknik Ekip telefonu inceliyor
ama epey ezilmiş.
142
00:06:58,126 --> 00:07:01,755
Affedersiniz. Bölüyorum, kusura bakmayın.
Aradığınız kızı gördüm ben.
143
00:07:02,047 --> 00:07:04,132
-Ne zaman?
-Basın toplantısından hemen önce.
144
00:07:04,215 --> 00:07:06,885
Çok korkmuştu.
Bir adam saçından tutuyordu.
145
00:07:07,469 --> 00:07:10,597
Adamı pek iyi göremedim,
ama çok ayırt edici gözlere sahipti.
146
00:07:10,680 --> 00:07:11,973
Biri kahverengi, biri maviydi.
147
00:07:12,432 --> 00:07:13,350
Tamam, neredeydi?
148
00:07:13,642 --> 00:07:14,517
Zihnimde.
149
00:07:19,481 --> 00:07:21,149
Geldiğiniz için çok teşekkürler.
150
00:07:22,901 --> 00:07:25,320
-Ne düşündüğünüzü biliyorum.
-Tabii ki, medyumsun.
151
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Akıl hastasıyım mı sandınız?
152
00:07:27,948 --> 00:07:28,782
İyi sahiden.
153
00:07:29,032 --> 00:07:30,325
Birçok polis departmanıyla
154
00:07:30,408 --> 00:07:33,078
kayıp vakaları üzerinde çalışmışlığım var.
155
00:07:33,411 --> 00:07:35,205
Adım Sebastian Ballentine.
156
00:07:35,455 --> 00:07:36,748
Ünlü Sebastian Ballentine mı?
157
00:07:37,040 --> 00:07:38,249
-Adımı duydunuz mu?
-Hayır.
158
00:07:38,708 --> 00:07:40,293
-Stabler.
-Memur Baxter.
159
00:07:40,418 --> 00:07:42,921
Bay Ballentine'a kapıya kadar
eşlik edebilir misiniz?
160
00:07:43,046 --> 00:07:43,922
Bu taraftan bayım.
161
00:07:44,047 --> 00:07:46,091
Peki, bakın. Kartımı vereyim size.
162
00:07:46,716 --> 00:07:48,176
İşiniz düşerse arayın, olur mu?
163
00:07:48,259 --> 00:07:49,719
Dakikası 3,95 dolar mı?
164
00:07:49,844 --> 00:07:52,347
Çok iyiydi bu. Hat yerel.
165
00:07:53,098 --> 00:07:54,140
Laboratuvardan aradılar.
166
00:07:54,224 --> 00:07:56,351
Teknik Ekip Kaley'nin cep telefonunda
bir şey bulmuş.
167
00:07:57,435 --> 00:07:58,853
{\an8}TEKNİK DESTEK MÜDAHALE BİRİMİ
TEŞKİLAT MERKEZİ
168
00:07:58,937 --> 00:07:59,562
{\an8}26 ŞUBAT CUMARTESİ
169
00:07:59,646 --> 00:08:01,690
{\an8}Basit bir telefona göre
fazla özelliği var.
170
00:08:01,940 --> 00:08:03,066
Kamera mesela.
171
00:08:03,233 --> 00:08:04,150
Resim var mı?
172
00:08:04,317 --> 00:08:07,195
Kalite düşük, piksel sayısı az
ama en azından bir resim.
173
00:08:07,278 --> 00:08:09,990
-Ne zaman çekilmiş?
-Saat ve tarih kodlu
174
00:08:11,449 --> 00:08:13,785
Bu sabah 07.25.
175
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
En azından geceyi canlı geçirmiş.
176
00:08:16,121 --> 00:08:18,039
Daha eski iki fotoğraf daha var.
177
00:08:19,332 --> 00:08:20,458
Pekâlâ, bu geçen hafta.
178
00:08:20,542 --> 00:08:22,585
Bayan Sellers
Kaley'nin erkek arkadaşı yok demişti.
179
00:08:22,836 --> 00:08:24,045
Bir sonraki kareye bak.
180
00:08:25,588 --> 00:08:28,174
Bence çocuk kıza göre
çok daha fazla hoşlanıyor.
181
00:08:28,466 --> 00:08:29,426
Kim bu?
182
00:08:30,468 --> 00:08:33,471
Jake Ostrander.
Kaley'nin liseden eski erkek arkadaşı.
183
00:08:33,555 --> 00:08:34,681
Ne zaman ayrıldılar?
184
00:08:35,557 --> 00:08:36,474
Geçen yaz.
185
00:08:36,558 --> 00:08:39,686
-Hâlâ yakınlar mıydı?
-Hayır. Ondan nefret ederdi.
186
00:08:40,228 --> 00:08:43,314
-Chloe, annen şu an nerede?
-Kaley'nin odasında.
187
00:08:44,190 --> 00:08:45,650
Okuma yapıyor.
188
00:08:46,151 --> 00:08:47,318
Nasıl bir okuma?
189
00:08:49,154 --> 00:08:51,614
Evet. Şimdi onun özünü algılıyorum.
190
00:08:53,241 --> 00:08:54,909
Çok tatlı.
191
00:08:55,577 --> 00:08:57,704
Ayrıca çok iyi kalpli.
192
00:08:59,205 --> 00:09:00,832
İkizler burcu, değil mi?
193
00:09:01,166 --> 00:09:02,000
Evet.
194
00:09:02,542 --> 00:09:03,543
Ne işin var burada?
195
00:09:03,960 --> 00:09:04,753
Merhaba Elliot.
196
00:09:05,837 --> 00:09:06,880
Tanıyor musun onu?
197
00:09:07,964 --> 00:09:10,884
Sebastian, Kaley'i görebiliyor.
Yaşıyormuş.
198
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Siz de onu bulacaksınız.
199
00:09:20,018 --> 00:09:22,270
-Amacın ne, seni akbaba herif?
-Yardımcı olmak.
200
00:09:22,437 --> 00:09:25,440
Kadın endişe etmekten aklını yitirmiş.
Yardımına ihtiyacı yok!
201
00:09:25,774 --> 00:09:28,526
Hep bir seri bağlantı noktası
ve bilgisayar kablosu görüyorum.
202
00:09:28,860 --> 00:09:30,320
Size bir şey ifade ediyor mu?
203
00:09:32,947 --> 00:09:34,574
Belki de internette tanıştılar.
204
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
-Evet görüyorum bunu.
-Görmüyorsun.
205
00:09:36,826 --> 00:09:38,828
Bilgisayar Suçları
Kaley'nin bilgisayarını inceledi.
206
00:09:38,912 --> 00:09:42,207
Bir tane şüpheli e-posta yok.
Hiç sohbet odasına girmemiş,
207
00:09:42,290 --> 00:09:43,458
zavallı sahtekâr seni.
208
00:09:43,541 --> 00:09:46,044
Peki su?
Onu akan bir suyun altında görüyorum.
209
00:09:46,127 --> 00:09:47,212
Ama ıslak değil.
210
00:09:48,379 --> 00:09:49,923
Pek akla yatmıyor, değil mi?
211
00:09:52,175 --> 00:09:53,760
Ne oldu? Bunu tahmin edemedin mi?
212
00:09:54,886 --> 00:09:59,265
Hayır ama birilerinin geleceğinde
öfke yönetimi kursu görüyorum.
213
00:09:59,682 --> 00:10:01,643
-Ban bak, komik mi sence bu?
-Hayır.
214
00:10:01,935 --> 00:10:03,311
Bir kıza tecavüz edilip kaçırılmış,
215
00:10:03,394 --> 00:10:05,688
senin derdin acılı annesinden
para kazanmak mı?
216
00:10:08,066 --> 00:10:10,443
Sinirinden dolayı başın belaya girdi,
değil mi?
217
00:10:11,611 --> 00:10:14,239
Celpnameler görüyorum. Uzaklaştırmalar.
218
00:10:16,241 --> 00:10:19,702
Evine git. Bir daha da buraya gelme.
219
00:10:24,207 --> 00:10:26,417
İnanın bana,
şüpheci yaklaşımınızı anlıyorum
220
00:10:26,543 --> 00:10:27,836
ama yardımcı olabilirim.
221
00:10:28,169 --> 00:10:30,463
Yardım mı etmek istiyorsun?
Burnunu sokma buna.
222
00:10:34,342 --> 00:10:36,845
Karını ve çocuklarını
aramalısın, endişeliler.
223
00:10:38,054 --> 00:10:41,099
Bay Ballentine tek kuruş para istemedi.
224
00:10:41,182 --> 00:10:44,435
Bayan Sellers, kızınıza kavuşmak için
can atıyorsunuz, biliyorum.
225
00:10:44,853 --> 00:10:46,146
Fakat şunu anlamalısınız,
226
00:10:46,229 --> 00:10:48,398
etrafımızda ahlâksız insanlar var.
227
00:10:48,481 --> 00:10:50,191
Sebastian onlardan değil.
228
00:10:50,483 --> 00:10:54,487
Medyumlar, sansasyonel vakalarda
vitrine çıkmak için hemen bitiverirler.
229
00:10:54,571 --> 00:10:55,697
Bu sayede iş kaparlar.
230
00:10:55,822 --> 00:10:59,909
-Ama görmüş.
-Elizabeth Smart vakasında da bilgi vermek
231
00:10:59,993 --> 00:11:02,495
için arayan 600 medyum da görmüştü.
232
00:11:02,579 --> 00:11:05,623
Rüyasında görüp de arayanları
saymıyorum bile.
233
00:11:06,249 --> 00:11:07,917
Medyumlar asla vaka çözememiştir.
234
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
Ama bilmesi mümkün olmayan
şeyler söyledi bana.
235
00:11:11,296 --> 00:11:13,631
Kaley'nin New York Üniversitesi'ne
gitmek istediğini mesela.
236
00:11:13,715 --> 00:11:15,341
Bunu basın toplantısında dediniz.
237
00:11:15,466 --> 00:11:19,804
Ayrıca çocukluk dönemindeki
bir kazadan kalma yarası olduğunu söyledi.
238
00:11:20,680 --> 00:11:22,891
Hakikaten de var, çenesinin altında.
239
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
Hemen herkesin çocukluktaki
bir kazadan kalma yarası vardır.
240
00:11:28,813 --> 00:11:30,315
Bay Ballentine nerede?
241
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
Onu kovalamadınız, değil mi?
242
00:11:34,360 --> 00:11:37,363
Bayan Sellers elle tutulur bulguların
izini sürerek Kaley'yi
243
00:11:37,447 --> 00:11:40,033
-daha çabuk bulacağımıza söz veriyorum.
-Ne gibi?
244
00:11:41,367 --> 00:11:42,702
Chloe, resmi annene göster.
245
00:11:47,332 --> 00:11:50,668
Jake Ostrander mı? Bu ne zaman çekilmiş?
246
00:11:50,752 --> 00:11:52,295
Bir hafta önce Kaley'nin telefonuyla.
247
00:11:53,463 --> 00:11:55,173
Onunla görüştüğünden bahsetmiş miydi?
248
00:11:55,715 --> 00:11:56,549
Hayır.
249
00:11:57,091 --> 00:12:00,178
-Neden ayrılmışlardı?
-Kaley vermemiş çünkü.
250
00:12:03,223 --> 00:12:04,057
Chloe.
251
00:12:05,934 --> 00:12:07,143
Bunu Kaley mi söyledi?
252
00:12:07,477 --> 00:12:09,562
Hayır, günlüğünde okudum.
253
00:12:10,230 --> 00:12:11,522
Günlük bulmadık ki biz.
254
00:12:12,649 --> 00:12:14,484
Beni yakalayınca yırtıp attı.
255
00:12:15,902 --> 00:12:17,820
Jake ile ilgili başka ne dedi?
256
00:12:18,738 --> 00:12:21,241
-Ondan korkuyor muydu?
-Hayır.
257
00:12:22,033 --> 00:12:23,576
Sadece şeye hazır değilmiş…
258
00:12:24,410 --> 00:12:25,245
Ona işte.
259
00:12:29,207 --> 00:12:32,335
Sence telesekreterdeki adamın sesi
Jake'e ait olabilir mi?
260
00:12:33,253 --> 00:12:37,840
Sebastian J harfinin
bir şey ifade edip etmediğini sormuştu.
261
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
Kesin Jake'i kastediyordu.
262
00:12:43,680 --> 00:12:47,600
{\an8}Jake'in babasıyla konuştum. Jake'in
Boston'da kolejde olduğunu söyledi.
263
00:12:47,756 --> 00:12:49,435
Evet ama geçen hafta
eve geldiğini biliyoruz.
264
00:12:49,519 --> 00:12:50,687
Babası bunu onayladı
265
00:12:50,812 --> 00:12:52,647
ama bu haftayı Boston'da geçirdi dedi.
266
00:12:52,772 --> 00:12:54,357
Bunu doğrulayan telefonlar aldım.
267
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
Şu isimlere bak. Hepsi şüpheli olamaz.
268
00:12:56,442 --> 00:12:58,903
Telefonun bulunduğu torba
kamyonda dağılmış.
269
00:12:58,987 --> 00:13:01,030
Açıktaki her bir posta
ve pislikle sıvanmış derginin
270
00:13:01,114 --> 00:13:03,825
üstünden isim alıp gönderilen adresi
saptamaya çalıştım.
271
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
Bu da çöp kamyonunun güzergâhı.
272
00:13:05,785 --> 00:13:07,954
Burası da devriyenin bisikletini
bulduğu yer.
273
00:13:08,037 --> 00:13:09,580
Bir saat önce, bir üst geçidin altında.
274
00:13:09,706 --> 00:13:11,165
Cep telefonunun beş blok batısında.
275
00:13:11,249 --> 00:13:13,418
Evet, arama alanını
daraltmaya çalışıyoruz.
276
00:13:16,337 --> 00:13:17,422
Bu kez ne istiyor bu?
277
00:13:19,257 --> 00:13:20,633
Pardon. Pardon.
278
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
Burnunu sokma ne demek bilmiyor musun?
279
00:13:23,344 --> 00:13:26,931
Bakın, burada olmam gerektiğini
hissediyorum sadece.
280
00:13:27,015 --> 00:13:28,599
Dünyanın en kötü medyumusun o hâlde.
281
00:13:28,766 --> 00:13:30,643
Muhteşem Ballentine yine gelmiş.
282
00:13:30,852 --> 00:13:32,895
Üzerinde okuma yapabileceğim bir delil
283
00:13:32,979 --> 00:13:34,439
buldunuz mu diye merak ettim.
284
00:13:34,522 --> 00:13:35,898
-Hayır.
-Evet.
285
00:13:36,190 --> 00:13:37,692
Dedektif Benson, bir oda ayarlayın ona.
286
00:13:39,444 --> 00:13:40,320
Tamam.
287
00:13:42,155 --> 00:13:43,364
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
288
00:13:43,573 --> 00:13:44,407
Bay Ballentine.
289
00:13:44,866 --> 00:13:47,452
Bakın amirim, anneyi tamamen kandırmış.
290
00:13:47,535 --> 00:13:50,330
Sadece onu ve bizi rahatsız etmeyi
bırakmasını istiyorum.
291
00:13:50,413 --> 00:13:51,664
Dadılık mı yapalım yani?
292
00:13:51,831 --> 00:13:53,416
O zaman onu bir odaya tıkalım,
293
00:13:53,499 --> 00:13:54,459
çözene dek kalsın.
294
00:13:54,584 --> 00:13:57,628
Bilgi hattına 300'ü aşkın arama geldi.
Tüm odalarımız dolu.
295
00:13:58,504 --> 00:14:00,048
Bir tuvalete kapatalım o zaman.
296
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
Rahibe Peg. Ne yapıyorsunuz burada?
297
00:14:03,301 --> 00:14:05,053
Kaley hakkındaki bildiriyi görmüş.
298
00:14:05,219 --> 00:14:07,805
Rutin prezervatif uygulamamda,
çalışan kızları
299
00:14:07,889 --> 00:14:10,683
sokaktan genç kızları kapan bir adam
olduğuna dair uyardım.
300
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
Bernadette onu görmüş olabilirmiş.
301
00:14:13,227 --> 00:14:14,145
Siz fahişesiniz.
302
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
Bay Ballentine.
303
00:14:15,313 --> 00:14:17,357
Şuraya oturur musunuz lütfen? Teşekkürler.
304
00:14:17,440 --> 00:14:18,316
Randevudaydım.
305
00:14:18,399 --> 00:14:20,985
John, flörtüm, kafayı tamamen
bu hikâyeyle bozmuş.
306
00:14:21,069 --> 00:14:22,570
Beni kayıp çocuk rolüne soktu.
307
00:14:22,820 --> 00:14:23,613
Kaley'nin rolüne.
308
00:14:23,696 --> 00:14:25,823
Evet. Bana Kaley deyip durdu.
309
00:14:25,907 --> 00:14:27,867
Tüm bu kaçırma fantezisini canlandırdı.
310
00:14:28,159 --> 00:14:30,161
Anlayacağınız konuyla
biraz fazla ilgiliydi.
311
00:14:30,244 --> 00:14:33,247
Bence siz ikinizin
böyle ortaya atılması harika.
312
00:14:33,915 --> 00:14:35,124
Siz de bir Mama'sınız.
313
00:14:36,417 --> 00:14:37,960
Hayır, rahibeyim ben.
314
00:14:38,419 --> 00:14:39,295
Siz nesiniz?
315
00:14:40,046 --> 00:14:41,172
Medyumum.
316
00:14:41,297 --> 00:14:42,298
Memur Kivlahan.
317
00:14:42,673 --> 00:14:45,176
Konuk kâhinimize
bir oda ayarlayabilir misiniz?
318
00:14:45,259 --> 00:14:47,595
-Rahat etsin.
-St. Anne'e dönmem gerek.
319
00:14:47,678 --> 00:14:49,222
Barınak tıka basa dolu.
320
00:14:49,597 --> 00:14:51,808
-Biri Bernadette'i eve bırakabilir mi?
-Tabii.
321
00:14:51,891 --> 00:14:55,103
Beyler, Jake Ostrander'ın Boston'daki
ev arkadaşı telefonuma döndü.
322
00:14:55,186 --> 00:14:57,897
Cuma sabahki dersini asıp bir kızla
buluşmak üzere evine gitmiş.
323
00:14:57,980 --> 00:14:59,482
-Kaley ile mi?
-Adını bilmiyordu.
324
00:14:59,565 --> 00:15:02,110
Sadece "bir kızı
yatağa atacağını" söylemiş.
325
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
Arkadaşı Michael'ın evinde
kaldığını söyledi.
326
00:15:06,948 --> 00:15:08,491
{\an8}MICHAEL WINNICK'İN ÇATI KATI
327
00:15:08,574 --> 00:15:09,200
{\an8}26 ŞUBAT CUMARTESİ
328
00:15:09,283 --> 00:15:11,577
{\an8}Michael Winnick. Kapıyı açın.
329
00:15:16,999 --> 00:15:18,209
Mikey şehir dışında.
330
00:15:18,292 --> 00:15:19,168
Kenara çekil.
331
00:15:20,837 --> 00:15:21,796
Kaley değil bu.
332
00:15:22,880 --> 00:15:24,173
Jake ne zamandır burada?
333
00:15:24,257 --> 00:15:25,341
Cumadan beri.
334
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
Kaley'yi niçin arıyorsunuz?
335
00:15:28,386 --> 00:15:30,680
Kaçırıldı ve tecavüz edildi.
Bir bilgin var mı?
336
00:15:30,847 --> 00:15:32,473
Kendi kaşınıyordu, bildiğim o.
337
00:15:32,557 --> 00:15:33,891
O ne demek lan?
338
00:15:34,142 --> 00:15:35,309
Bir şeyler giyin siz.
339
00:15:37,311 --> 00:15:39,814
Tek duyduğum
çok özel olmasını istediğiydi.
340
00:15:41,149 --> 00:15:43,484
Çıktığımız dönemde
bütün sene bana ayak diredi.
341
00:15:43,568 --> 00:15:44,777
Amacıma hiç ulaşamadım.
342
00:15:45,027 --> 00:15:47,155
Bence şansını denemekten
hiç vazgeçmemişsin.
343
00:15:49,657 --> 00:15:51,576
-Size bir şey gösterebilir miyim?
-Evet.
344
00:15:52,827 --> 00:15:55,121
Onu kütüphanede görünce yanına gittim
345
00:15:55,204 --> 00:15:57,707
ve hangi sitede olduğunu gördüm.
346
00:15:58,291 --> 00:16:01,502
-Neydi peki?
-TeklifOdasi.com
347
00:16:01,669 --> 00:16:03,421
Evdeki bilgisayarında yoktu bu.
348
00:16:03,546 --> 00:16:05,548
Bücür kardeşi çok meraklı olduğundandır.
349
00:16:05,631 --> 00:16:06,883
E, ne satın alıyormuş?
350
00:16:07,383 --> 00:16:10,094
Bence mesele ne sattığıydı.
351
00:16:10,178 --> 00:16:11,387
EN ÇOK VEREN BEKÂRETİMİ ALIR
352
00:16:11,471 --> 00:16:12,472
Bekâretini mi?
353
00:16:12,680 --> 00:16:15,266
"Okul harcını çıkarmaya çalışan
18 yaşında bir kızım.
354
00:16:15,349 --> 00:16:17,477
En yüksek teklifi veren
bekâretimi kazanır."
355
00:16:17,560 --> 00:16:20,229
"Bulunmaz fırsat.
Yalnızca ciddi olanlar teklif yapsın."
356
00:16:20,313 --> 00:16:22,690
Adına ister açık artırma
ister pazarda satış desin.
357
00:16:22,815 --> 00:16:23,691
Bu fuhuştur.
358
00:16:23,816 --> 00:16:25,276
Kız koleje girmeye can atıyordu.
359
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Belki de elindeki tek varlığı satıyordu.
360
00:16:27,320 --> 00:16:28,905
Evet, annesine kim söyleyecek?
361
00:16:29,113 --> 00:16:30,990
Bunun sayesinde basın bayram edecek.
362
00:16:31,157 --> 00:16:32,074
Kazanan belli mi?
363
00:16:32,158 --> 00:16:34,494
İlan 10 günlük. Teklif henüz kapanmamış.
364
00:16:34,911 --> 00:16:37,872
-Teklifler 8.000 dolara kadar çıkmış.
-Teklif yapanların bir listesi var mı?
365
00:16:38,581 --> 00:16:39,916
TEKLİF GEÇMİŞİ
KALAN SÜRE ÜÇ GÜN
366
00:16:39,999 --> 00:16:41,751
Evet, 500'ü de burada.
367
00:16:42,460 --> 00:16:44,712
Bir dolu teklif yapıp
sürekli üstüne çıkılan bir adam var.
368
00:16:44,837 --> 00:16:48,090
-ErBob.
-TeklifOdası adı bu,
369
00:16:48,174 --> 00:16:49,967
ama "üye profiline" tıkladığımda,
370
00:16:50,051 --> 00:16:52,178
ürün aldığı insanların yorumları okunuyor.
371
00:16:52,595 --> 00:16:55,556
Eşyalarını ona göndermiş olmalılar.
Adını ve adresini biliyorlardır.
372
00:16:57,141 --> 00:16:58,434
{\an8}HARLAN BEAUMONT'UN DAİRESİ
373
00:16:58,518 --> 00:16:59,143
{\an8}27 ŞUBAT PAZAR
374
00:16:59,227 --> 00:17:02,813
{\an8}Söyle bakalım Harlan.
Neden ErBob rumuzunu seçtin?
375
00:17:02,897 --> 00:17:05,608
Kelime oyunu yaptım. Erbap.
376
00:17:05,691 --> 00:17:07,109
Evet anladık, inek çocuk.
377
00:17:07,193 --> 00:17:08,694
Evet, zevk sahibisin sahiden.
378
00:17:08,903 --> 00:17:10,905
Tüm bu çerçöpü TeklifOdası'ndan mı aldın?
379
00:17:10,988 --> 00:17:14,116
Buradaki her parça
tescilli birer nadide koleksiyon eşyası.
380
00:17:14,200 --> 00:17:16,452
Evet, bu bebekleri artık niye
üretmediklerine inanamıyorum.
381
00:17:16,577 --> 00:17:18,538
Hanımlarla pek aran yok ama,
değil mi Harlan?
382
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Var sayılır.
383
00:17:20,540 --> 00:17:21,707
Parasını ödeyince tabii.
384
00:17:21,874 --> 00:17:24,544
Bir kızın bekâretinden öte bir
koleksiyon ürünü olmazdı, değil mi?
385
00:17:24,877 --> 00:17:26,295
Yeni gibiyse evet.
386
00:17:26,420 --> 00:17:28,756
Sende girdiğin açık artırmayı kazanması
gereken bir tip var.
387
00:17:28,965 --> 00:17:30,258
Pahalı alışkanlık bu birader.
388
00:17:30,341 --> 00:17:33,803
-Bâkirenin parasını nasıl ödeyecektin?
-Hummel'larımı satacaktım.
389
00:17:33,928 --> 00:17:37,056
Fiyatı senin için çoktu
ama ona her hâlükârda sahip olmalıydın,
390
00:17:37,139 --> 00:17:37,974
öyle değil mi?
391
00:17:38,599 --> 00:17:40,351
Kaley Hell's Kitchen'da bulunmuş.
392
00:17:41,227 --> 00:17:44,105
Kapıcı bu sabah ilk iş
su ısıtıcısını kontrol etmeye gitmiş.
393
00:17:44,188 --> 00:17:46,732
Olay yerini bozmuş olabilir.
Kızın üzerine yağlı battaniye örtmüş.
394
00:17:46,941 --> 00:17:48,818
-Oraya inmenin kaç yolu var?
-Sadece bir.
395
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
Ön sahanlıktan inip
dış bodrum katından girmen gerek.
396
00:17:52,446 --> 00:17:53,656
Kapı zorlanarak açılmış.
397
00:17:58,327 --> 00:18:00,329
{\an8}DİKKAT
398
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
İple boğma.
399
00:18:13,134 --> 00:18:16,262
Ceset sertleşmeye bile başlamamış.
Öleli sadece birkaç saat olmuş.
400
00:18:21,142 --> 00:18:24,020
-Hayır, hayır.
-Ne?
401
00:18:24,103 --> 00:18:26,105
-Su borusu.
-Ne olmuş?
402
00:18:28,149 --> 00:18:29,650
Sebastian bunu tarif etmişti.
403
00:18:29,775 --> 00:18:31,652
Akan bir suyun altında bulunacak
404
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
ama ıslak olmayacak demişti.
405
00:18:40,119 --> 00:18:41,287
-Nerede o?
-Kim?
406
00:18:41,412 --> 00:18:43,039
-Kivlahan.
-Dedektif.
407
00:18:43,122 --> 00:18:44,957
Dün geceki kaçık medyum. Nerede o?
408
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Mülakat odası.
409
00:18:46,667 --> 00:18:49,503
Sekiz saat falan oldu.
Gece boyunca oradaydı.
410
00:18:49,629 --> 00:18:51,422
Yani senin cuma 17.00 ile
pazar sabahı arasında
411
00:18:51,505 --> 00:18:53,466
nerede olduğunu
bir kişi bile teyit edemez mi?
412
00:18:53,591 --> 00:18:54,425
Kahretsin.
413
00:18:54,508 --> 00:18:55,343
Sorun nedir?
414
00:18:55,426 --> 00:18:56,594
<i>Durum senin lehine gözükmüyor.</i>
415
00:18:56,761 --> 00:18:59,639
-Ballentine'ı nereye götürdüler?
-Görmedim onu, neden?
416
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
Kızın ölmesine göz yumdum.
417
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
-Elliot.
-Hâlâ yaşıyordu.
418
00:19:04,226 --> 00:19:05,645
Öldürmeden önce elimizdeydi.
419
00:19:05,770 --> 00:19:07,146
-Kim?
-Ballentine.
420
00:19:07,438 --> 00:19:08,397
Katil Ballentine.
421
00:19:08,481 --> 00:19:10,483
Nasılını, nedenini bilmiyorum ama o yaptı.
422
00:19:12,652 --> 00:19:14,528
Sana kartvizit vermişti. Duruyor mu?
423
00:19:14,612 --> 00:19:16,030
Masana bırakmıştım.
424
00:19:19,700 --> 00:19:20,993
O Sebastian denen adam.
425
00:19:21,285 --> 00:19:22,370
Bence işinde iyiydi.
426
00:19:22,453 --> 00:19:24,121
Kivlahan, hiç havamda değilim.
427
00:19:24,246 --> 00:19:26,582
Hayır, annemin adını, vefat ettiğini
428
00:19:26,707 --> 00:19:28,292
ve karımla anlaşamadığını bildi.
429
00:19:28,417 --> 00:19:31,879
O herifin saçmalıklarına inandıysan
yanlış meslek seçmişsin birader.
430
00:19:32,922 --> 00:19:34,131
Nerede bu be?
431
00:19:34,924 --> 00:19:36,550
Fare altlığının altına bak.
432
00:19:40,346 --> 00:19:41,430
Hâlâ buradasın.
433
00:19:41,806 --> 00:19:42,765
Elbette.
434
00:19:42,848 --> 00:19:44,517
Yararsız bir mobilya gibi hissediyorum.
435
00:19:44,600 --> 00:19:46,519
Nereye koyarlarsa yollarına çıkıyorum.
436
00:19:46,644 --> 00:19:48,521
Tüm gece buradaydım mı diyorsun?
437
00:19:49,021 --> 00:19:50,356
Seni beklememi istemedin mi?
438
00:19:51,273 --> 00:19:52,483
Binadan hiç ayrılmadın mı?
439
00:19:52,900 --> 00:19:54,694
Astral yolculuk sayılır mı?
440
00:19:55,861 --> 00:19:57,905
İşin içinde bilgisayar olduğunu bildin.
441
00:19:58,906 --> 00:20:01,117
Akan suyun altında bulunacağını bildin.
442
00:20:02,868 --> 00:20:04,120
Nereden biliyordun?
443
00:20:06,163 --> 00:20:07,289
Doğuştan yetenekliyim.
444
00:20:08,207 --> 00:20:09,959
Bazen daha çok uğursuzluğa benziyor.
445
00:20:10,710 --> 00:20:14,004
<i>Kızın tam bir seks bombası.</i>
446
00:20:14,130 --> 00:20:16,340
<i>Şimdiye dek seviştiklerimin en iyisiydi.</i>
447
00:20:16,632 --> 00:20:17,550
Sensin bu.
448
00:20:18,217 --> 00:20:19,677
Benim sesime hiç benzemiyor.
449
00:20:20,928 --> 00:20:25,474
Bir suç laboratuvarı, kaydı
filtre ve ses temizleyiciden geçiriyor.
450
00:20:26,600 --> 00:20:28,185
Ses teşhisi yapacaklar.
451
00:20:28,853 --> 00:20:31,439
Harika. Ellerini çabuk tutmalarını söyle.
452
00:20:32,481 --> 00:20:35,025
Yardımcı mı olmak istiyorsun?
Yalan makinesine bağlayayım seni.
453
00:20:35,109 --> 00:20:36,277
Şahane olur.
454
00:20:37,653 --> 00:20:39,780
Medyumluk konusunda
yalan söylemediğim ortaya çıkarsa
455
00:20:39,864 --> 00:20:40,781
bana inanacak mısın?
456
00:20:42,950 --> 00:20:45,786
Anlaşıldı medyum. Pekâlâ.
457
00:20:46,120 --> 00:20:47,371
Ne düşünüyorum?
458
00:20:47,705 --> 00:20:48,789
Ne bilmek istiyorsun?
459
00:20:48,914 --> 00:20:51,333
Medyum olan sensin. Ne düşünüyorum?
460
00:20:54,837 --> 00:20:57,006
Negatif enerji kanalı tıkıyor.
461
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
Tamamen açığım.
462
00:21:05,681 --> 00:21:08,350
Bir aile üyesiyle ilgili sorun seziyorum.
463
00:21:09,602 --> 00:21:12,271
Bir kadın. Karın mı?
464
00:21:12,772 --> 00:21:14,982
Mesai sırasında ailem hakkında konuşmam.
465
00:21:19,153 --> 00:21:20,529
Üç sayısını görüyorum.
466
00:21:21,989 --> 00:21:23,032
Hamilelik sayısı mı?
467
00:21:25,910 --> 00:21:30,122
Ah, evet. Yine aile, üzgünüm.
468
00:21:31,832 --> 00:21:33,167
Nasıl yapıyor bunu yahu?
469
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Elliot'ın dört çocuğu var.
470
00:21:34,919 --> 00:21:36,545
Üç hamilelik. Biri ikiz doğumdu.
471
00:21:36,629 --> 00:21:39,507
Medyumların asırlardır kullandığı
bir tekniği kullanıyor,
472
00:21:39,590 --> 00:21:41,383
-soğuk okuma.
-Neymiş o?
473
00:21:41,717 --> 00:21:44,470
Esasında sezgi ve sağduyu.
474
00:21:44,720 --> 00:21:48,224
Çok genel bir sözle başlar
ve ardından bir tepki bekler,
475
00:21:48,307 --> 00:21:50,267
kafayla onaylama, ünlem gibi.
476
00:21:50,851 --> 00:21:52,478
Yüzümüzle çok şey söyleriz.
477
00:21:52,561 --> 00:21:54,688
Aileden bahseder etmez Elliot gerildi.
478
00:21:54,814 --> 00:21:55,606
Orada açık verdi.
479
00:21:55,731 --> 00:21:59,151
Sebastian da bunun peşinden gitti
ve karısını tahmin etti.
480
00:21:59,318 --> 00:22:00,361
En aşikârı o.
481
00:22:00,486 --> 00:22:01,654
Yanlış kişiyi tahmin etseydi
482
00:22:01,779 --> 00:22:04,490
kaşların düştüğünü,
başın eğildiğini fark edecekti.
483
00:22:04,573 --> 00:22:05,407
Kuşku işaretleri.
484
00:22:05,491 --> 00:22:06,951
Ardından da çabucak dönüp
485
00:22:07,368 --> 00:22:10,079
"Yo, yanıldım, bir çocuk,
kesin bir çocuk" diyecekti.
486
00:22:10,204 --> 00:22:11,872
Tüm yanlış tahminler unutulurken
487
00:22:11,956 --> 00:22:13,499
tek doğru yanıt hatırlanıyor.
488
00:22:13,624 --> 00:22:16,836
Ama Bayan Sellers'a Kaley'nin,
adı J harfiyle başlayan biriyle
489
00:22:16,919 --> 00:22:18,504
ilişkisi vardı dedi, Jake ile.
490
00:22:18,879 --> 00:22:21,340
Çünkü hep
en iyi olasılıklardan başlıyorlar,
491
00:22:21,465 --> 00:22:23,050
J veya M harfiyle.
492
00:22:23,384 --> 00:22:25,970
En yaygın iki isim John ve Mary'dir.
493
00:22:26,512 --> 00:22:27,471
Onu ifşa etmek için
494
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
sohbete hiç dâhil olmamanız gerekiyor.
495
00:22:30,266 --> 00:22:33,811
Veya daha da iyisi
ona yanlış geri bildirim yapın.
496
00:22:34,436 --> 00:22:35,938
Medyumluğunu o zaman görün.
497
00:22:40,150 --> 00:22:41,527
Bir yarık görüyorum.
498
00:22:43,863 --> 00:22:46,574
Birinin sana
çok acı vermiş olduğunu seziyorum.
499
00:22:50,077 --> 00:22:51,120
Bir erkek.
500
00:22:53,080 --> 00:22:57,251
Hayatında
çok önemli yere sahip biri bu ama…
501
00:22:59,503 --> 00:23:02,381
Gördüklerim gerçekten senin yanında
olduğunu söylemiyor.
502
00:23:02,923 --> 00:23:05,175
İşiyle meşgul.
503
00:23:08,220 --> 00:23:09,597
Üzgünüm ama…
504
00:23:11,223 --> 00:23:12,892
…onu başka kadınlarla görüyorum.
505
00:23:13,851 --> 00:23:14,977
Aman Tanrım.
506
00:23:17,646 --> 00:23:18,689
Nereden biliyorsun?
507
00:23:21,358 --> 00:23:22,610
Baban, değil mi?
508
00:23:24,737 --> 00:23:28,198
Hayır, babam değil.
509
00:23:32,244 --> 00:23:35,456
Yani, kocanla ilgili bir sorun var ama.
510
00:23:38,375 --> 00:23:39,376
Ona ne olmuş?
511
00:23:41,503 --> 00:23:42,713
Kocan yok.
512
00:23:52,222 --> 00:23:54,475
Bu deney fena hâlde başarısız oldu.
513
00:23:55,392 --> 00:23:57,603
İstediğin gibi, Ballentine'ın bardağından
514
00:23:57,686 --> 00:23:59,605
parmak izlerini alıp sistemde arattım.
515
00:23:59,772 --> 00:24:00,940
Sistemde yok.
516
00:24:01,106 --> 00:24:03,150
Kafayı mı yedim
yoksa bu adam gerçekten medyum mu?
517
00:24:03,275 --> 00:24:05,027
Hayır, MKS'de eğitim almış.
518
00:24:05,527 --> 00:24:07,279
Mimik Kodlama Sistemi.
519
00:24:08,155 --> 00:24:10,199
Ne yani, medyum üniversitesine mi gitmiş?
520
00:24:10,282 --> 00:24:12,034
Şarlatan Koleji'nden geçiş yapmıştır.
521
00:24:12,117 --> 00:24:14,620
43 ayrı mimik türü vardır.
522
00:24:15,037 --> 00:24:16,622
Paul Ekman adlı bir psikolog
523
00:24:16,705 --> 00:24:19,208
3.000 olası kombinasyonun
bir kataloğunu yaparak
524
00:24:19,416 --> 00:24:21,961
insan duygularının tamamının
yelpazesini çıkarmış.
525
00:24:22,252 --> 00:24:24,338
-Neden?
-Yalanla doğruyu ayırt etmek için.
526
00:24:24,838 --> 00:24:27,591
MKS mimikleri eylem birimlerine ayırıyor.
527
00:24:27,716 --> 00:24:28,634
KAS GRUBU SEÇİLMEDİ
528
00:24:28,717 --> 00:24:31,845
AU-1 <i>frontalis par medialis'in</i>
yukarı kaldırılması.
529
00:24:32,137 --> 00:24:33,555
Bu İngilizce bile değil.
530
00:24:34,014 --> 00:24:36,058
Kaşın iç kısmı bu. Endişe işareti.
531
00:24:36,809 --> 00:24:38,310
Belli etmediğimi sanmıştım.
532
00:24:38,394 --> 00:24:40,980
MKS çoğu insanın göremediği
anlık mikro ifadeleri
533
00:24:41,063 --> 00:24:42,398
algılamayı da öğretiyor.
534
00:24:42,648 --> 00:24:44,566
Seni ayaklı yalan makinesine çeviriyor.
535
00:24:44,650 --> 00:24:46,902
FBI ve CIA'de öğretiliyor.
536
00:24:46,986 --> 00:24:48,487
Bu mallar nasıl öğrenebilmiş?
537
00:24:49,113 --> 00:24:51,156
CD, internet üzerinden satılıyor.
538
00:24:52,449 --> 00:24:54,868
Bir özür hak ediyorum. Yazılı olarak.
539
00:24:55,202 --> 00:24:57,579
6 ilâ 8 hafta içinde postayla göndeririz.
540
00:25:01,166 --> 00:25:02,626
Biri yardımcı olabilir mi?
541
00:25:03,585 --> 00:25:04,628
İyi misiniz hanımefendi?
542
00:25:04,712 --> 00:25:07,339
Hayır, kocam bütün gece buradaydı.
543
00:25:07,423 --> 00:25:09,466
02.00'de arayıp yakında evde olurum dedi
544
00:25:09,675 --> 00:25:10,718
ama hâlâ bekliyoruz.
545
00:25:10,843 --> 00:25:12,136
Çıldırmak üzereyim.
546
00:25:12,219 --> 00:25:14,680
-Kocanızın adı ne?
-Sebastian Ballentine.
547
00:25:21,603 --> 00:25:23,439
Gidebilirsiniz Bay Ballentine.
548
00:25:24,857 --> 00:25:25,816
Emin misiniz?
549
00:25:26,692 --> 00:25:29,111
Dedektif Stabler'ı tam olarak
ikna edemedim sanki.
550
00:25:29,194 --> 00:25:30,738
Sıkıntısını gidermeden gitmek istemem.
551
00:25:31,196 --> 00:25:32,614
Karınız ve bebeğiniz bekliyor.
552
00:25:35,117 --> 00:25:35,993
Hayır, beklemiyorlar.
553
00:25:36,910 --> 00:25:38,704
Sonunda bir kez yanıldın Kreskin.
554
00:25:38,871 --> 00:25:39,872
Bayan Ballentine.
555
00:25:41,457 --> 00:25:42,750
Tontiş.
556
00:25:43,083 --> 00:25:44,918
Çok merak ettik.
557
00:25:45,127 --> 00:25:47,421
Burada ne işin var Carlene?
Çalışıyorum dedim ya.
558
00:25:48,297 --> 00:25:49,506
Affedersin.
559
00:25:49,965 --> 00:25:52,843
Kaley'nin kaçırılması
sırasındaki yerinizi doğruladı.
560
00:25:53,260 --> 00:25:54,094
Gidebilirsiniz.
561
00:25:54,386 --> 00:25:55,721
Ama gitmeye hazır değilim.
562
00:25:56,680 --> 00:25:58,557
-Nedenmiş o?
-Çünkü katili bulamadık.
563
00:25:58,640 --> 00:25:59,725
Annesine söz verdim.
564
00:26:01,143 --> 00:26:02,352
Biz ilgileniyoruz.
565
00:26:03,437 --> 00:26:05,814
Bakın, bir atış daha yapacağından eminim.
566
00:26:05,898 --> 00:26:08,192
-Bence size lazımım.
-Evde olman lazım.
567
00:26:08,650 --> 00:26:10,235
Henry J. bütün gece ağladı.
568
00:26:10,819 --> 00:26:12,654
Babacığı yanında olmayınca hissediyor.
569
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
Sanırım bu konuda babasına çekmiş.
570
00:26:16,075 --> 00:26:19,119
Umarım öyledir.
Hık demiş burnundan düşmemiş mi?
571
00:26:20,245 --> 00:26:22,581
Amirim, St. Anne'de bir mevzu var.
572
00:26:24,291 --> 00:26:25,667
{\an8}ST. ANNE EVSİZ BARINAĞI
330 ONUNCU CADDE
573
00:26:25,751 --> 00:26:26,376
{\an8}27 ŞUBAT PAZAR
574
00:26:26,543 --> 00:26:27,961
{\an8}<i>Rahibe Peg'in odası şurada.</i>
575
00:26:28,045 --> 00:26:29,505
Onu en son ne zaman görmüşler?
576
00:26:29,588 --> 00:26:30,631
Dün gece geç saatlerde.
577
00:26:30,714 --> 00:26:33,050
Akşam yemeği civarında
merak etmeye başladılar.
578
00:26:33,175 --> 00:26:34,802
Onları aşevinde asla bekletmez.
579
00:26:35,135 --> 00:26:36,929
Rahibe Maria onu aramak için girmiş.
580
00:26:37,054 --> 00:26:38,097
Şunu bulmuş.
581
00:26:38,180 --> 00:26:39,264
Logoya bakın.
582
00:26:47,439 --> 00:26:49,858
-Henshall & Langan.
-Kaley'nin giysileri.
583
00:26:51,985 --> 00:26:53,779
Mesaj bırakmış bize, siktir çekiyor.
584
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
Bunları bırakıp Rahibe Peg'i mi kaçırmış?
585
00:26:55,656 --> 00:26:57,908
Ben o aptal Sebastian'la
vaktimi harcarken.
586
00:26:58,534 --> 00:26:59,368
Elliot.
587
00:27:01,829 --> 00:27:02,871
Sebastian tanıştı onunla.
588
00:27:04,206 --> 00:27:05,582
-Ne zaman?
-Dün gece, Merkez'de.
589
00:27:05,707 --> 00:27:06,708
Onunla konuştu.
590
00:27:08,085 --> 00:27:09,586
St. Anne'den bile söz etti.
591
00:27:10,420 --> 00:27:13,006
Ama bizimleydi.
Neden Rahibe Peg'in peşinden gitsin ki?
592
00:27:13,298 --> 00:27:15,592
Kaley internette bekâretini satıyordu.
593
00:27:15,717 --> 00:27:16,844
Rahibe Peg bir rahibe.
594
00:27:17,553 --> 00:27:19,638
Hastalıklı aklınca
o da bir bâkire demek bu.
595
00:27:20,514 --> 00:27:21,807
Tıpkı Kaley gibi.
596
00:27:30,274 --> 00:27:31,733
-Lanet olsun!
-Ballentine.
597
00:27:31,859 --> 00:27:33,819
Evinize girin bayan. Görecek bir şey yok.
598
00:27:36,280 --> 00:27:37,281
Rahibe Peg!
599
00:27:46,915 --> 00:27:49,209
-Burada kimse yok Elliot.
-Bir yerlere saklamış.
600
00:27:50,169 --> 00:27:51,712
Bence şu an oraya gidiyordur.
601
00:27:51,837 --> 00:27:54,840
Ayrıca kırdığın kapıdan içeri girecek.
Her an girebilir hatta.
602
00:27:55,215 --> 00:27:57,759
Novak umarım
bize arama izni ayarlayabilir.
603
00:27:58,677 --> 00:28:00,012
Aklını mı kaçırmış?
604
00:28:00,179 --> 00:28:01,680
Çıkmalarını söyleyin. Hemen.
605
00:28:01,805 --> 00:28:03,557
Ama bize arama izni
çıkarabilirsin, değil mi?
606
00:28:03,807 --> 00:28:05,684
-Hayır.
-Fin, seni arayacağım.
607
00:28:06,143 --> 00:28:10,397
Casey, lütfen. Rahibe Peg bu.
Şu an ona saldırıyor olabilir.
608
00:28:10,480 --> 00:28:12,191
Beni kötü adam ilân edeyim deme.
609
00:28:12,274 --> 00:28:14,776
Az önce birinin anayasal haklarını
ben çiğnemedim.
610
00:28:14,860 --> 00:28:16,153
Rahibe Peg bu yahu.
611
00:28:16,278 --> 00:28:18,989
Hector Ramirez davasında
senin lehine ifade verdi.
612
00:28:19,072 --> 00:28:22,075
Ben de ona yardım etmek için
her şeyi yaparım ama aklı yerinde
613
00:28:22,159 --> 00:28:24,286
hiçbir yargıç olası sebep olmadan
arama izni imzalamaz.
614
00:28:24,369 --> 00:28:25,704
Onunla tanıştığında oradaydım.
615
00:28:25,996 --> 00:28:28,248
Rahibe olduğunu öğrenince havalara uçtu.
616
00:28:28,373 --> 00:28:30,834
Liv, adam tüm bu zaman sizin merkezdeydi.
617
00:28:30,959 --> 00:28:33,420
Demek ki bir ortakla
birlikte çalışıyor olmalı.
618
00:28:33,962 --> 00:28:34,922
Kaley'yi öldürdüler.
619
00:28:35,047 --> 00:28:36,924
Aynısı Rahibe Peg'in başına gelecek.
620
00:28:37,007 --> 00:28:38,383
Sen de mi medyum oldun yani?
621
00:28:39,301 --> 00:28:40,135
Ne?
622
00:28:42,471 --> 00:28:43,513
Hemen geliyorum.
623
00:28:44,598 --> 00:28:46,516
Devriye şimdi
Ballentine'leri gece açık bir
624
00:28:46,600 --> 00:28:48,018
oto yıkamacıda kamyonetinin
625
00:28:48,185 --> 00:28:49,811
arkasını yıkarken yakalamış.
626
00:28:51,939 --> 00:28:53,941
Sorgulamaya getirirsek
senin için sakıncası olur mu?
627
00:28:55,275 --> 00:28:57,653
Altıncı his zırvasını kesiyorsun artık.
628
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
Nerede o?
629
00:29:00,572 --> 00:29:03,116
Kararını ver. Yeteneğimi kullanmamı
istiyor musun istemiyor musun?
630
00:29:03,200 --> 00:29:06,161
Şahsen tanıdığım birinin
peşine düşmek çok aptalcaydı.
631
00:29:06,536 --> 00:29:09,164
Nasıl onun peşine düşmüş olabilirim ki?
Buradaydım ben.
632
00:29:10,332 --> 00:29:11,667
Peki zeki herif.
633
00:29:13,252 --> 00:29:14,753
Ortağını biliyoruz.
634
00:29:15,379 --> 00:29:17,130
O konuşursa anlaşmayı da kapar.
635
00:29:18,715 --> 00:29:20,217
Ben kimseyle çalışmıyorum.
636
00:29:21,677 --> 00:29:24,638
Benim işim pek münferittir aslında.
637
00:29:26,473 --> 00:29:27,683
Tek kişilik bir gösteriyim ben.
638
00:29:31,019 --> 00:29:33,605
Carlene onun delilleri
kurcalamasına yardımcı oluyordun.
639
00:29:34,147 --> 00:29:36,483
Kamyonetimiz nasıl bir delil olabilir ki?
640
00:29:37,567 --> 00:29:39,361
Gecenin köründe araba yıkatmak
641
00:29:39,528 --> 00:29:41,697
sence de biraz tuhaf değil mi?
642
00:29:42,155 --> 00:29:44,700
Hayır. Henry J. kustu.
643
00:29:45,200 --> 00:29:47,494
Babiş arabada o kokuya katlanamaz.
644
00:29:47,619 --> 00:29:49,288
Onun bir arkadaşını arıyoruz.
645
00:29:50,205 --> 00:29:52,624
Yakın olduğu birini söyleyebilir misiniz?
646
00:29:54,167 --> 00:29:56,378
Henry J. ve ben onun her şeyiyiz.
647
00:29:56,670 --> 00:29:59,006
Bizle değilse çalışıyordur.
648
00:29:59,589 --> 00:30:00,924
Bir iş ortağı var mı?
649
00:30:01,008 --> 00:30:01,883
Yine ben.
650
00:30:01,967 --> 00:30:05,429
Benim onun gibi özel yeteneklerim yok.
651
00:30:05,679 --> 00:30:08,557
Ben sadece randevuları ayarlar,
kayıtları tutarım.
652
00:30:08,974 --> 00:30:10,517
Elimden ne gelirse.
653
00:30:12,311 --> 00:30:13,478
Konuşuyorlar mı?
654
00:30:13,645 --> 00:30:15,939
Hayır, vaziyet iyi gözükmüyor.
655
00:30:16,565 --> 00:30:20,444
Sebastian yaş tahtaya basmayacak
kadar uyanık, Carlene ise fazla dangalak.
656
00:30:20,527 --> 00:30:21,445
Bir tanık bulduk.
657
00:30:21,528 --> 00:30:23,864
Ballentine'ler yıkamacıda
en az yarım saat kalmış.
658
00:30:23,947 --> 00:30:24,781
Delil yok ettiler.
659
00:30:24,865 --> 00:30:26,033
Zaman akışı çıkardık.
660
00:30:26,116 --> 00:30:28,577
İyi haber, Merkez'den çıkıp
doğrudan oraya gitmiş olmalılar.
661
00:30:28,660 --> 00:30:30,495
Yani Rahibe Peg'i henüz görmemiş.
662
00:30:30,579 --> 00:30:32,664
Ortağı onun varmasını beklese iyi olur.
663
00:30:32,748 --> 00:30:34,374
Bildiğin kaç hasta tecavüzcü var?
664
00:30:34,499 --> 00:30:36,877
Sıfır. Şanslıyız ki alkol sorunu olan
bir yargıç tanıyorum.
665
00:30:36,960 --> 00:30:39,087
-Pardon?
-En sevdiği bara uğrayıp
666
00:30:39,171 --> 00:30:42,049
onu arama iznimin yeterli sebep
barındırdığına ikna ettim.
667
00:30:42,132 --> 00:30:43,383
O da okumadan imzaladı.
668
00:30:43,467 --> 00:30:45,385
Bununla minibüse ve konuta girersiniz.
669
00:30:45,469 --> 00:30:46,303
Yürü.
670
00:30:47,179 --> 00:30:49,514
Hey, bunu ayarladım,
sen de kapının tamir işini ayarla.
671
00:30:49,681 --> 00:30:50,766
Ne kapısı?
672
00:30:52,893 --> 00:30:54,019
Bir şey buldun mu?
673
00:30:54,227 --> 00:30:56,355
Şiddete dair iz yok. Mekân tertemiz.
674
00:30:56,480 --> 00:30:58,023
Günlük bile çıkmadı mı?
675
00:30:58,106 --> 00:31:00,901
Adam hiçbir evrak bırakmamış.
Adres defteri bile bulamadım.
676
00:31:00,984 --> 00:31:01,860
Ben buldum.
677
00:31:05,280 --> 00:31:06,698
Elektronik ortamda saklıyor.
678
00:31:06,823 --> 00:31:08,450
Bu işteki ortağını arıyoruz.
679
00:31:08,533 --> 00:31:09,951
Çoğu kadın bunların.
680
00:31:10,035 --> 00:31:11,703
Hepsi randevu defteriyle eşleşiyor.
681
00:31:11,870 --> 00:31:13,538
Bunlar onun izi. Bana ortağı lazım.
682
00:31:13,663 --> 00:31:15,499
-İsimlerin hepsi URL hâlinde.
-O ne?
683
00:31:16,083 --> 00:31:17,334
Tıklayıp öğrenelim.
684
00:31:18,335 --> 00:31:19,211
Ustaca.
685
00:31:19,503 --> 00:31:20,962
Hepsini Link-It'te arıyor.
686
00:31:21,046 --> 00:31:22,214
O ne, Google gibi mi?
687
00:31:22,297 --> 00:31:24,174
Daha gelişmiş bir arama motoru.
688
00:31:24,257 --> 00:31:25,509
Kamu kayıtlarını buluyor.
689
00:31:25,675 --> 00:31:28,637
Ev adresleri, ipotek işlemleri,
sürücü ehliyetleri…
690
00:31:28,720 --> 00:31:31,098
Sosyal güvenlik numarası,
mahkeme başvuruları, suç kayıtları.
691
00:31:31,181 --> 00:31:32,808
Son araması Kaley Sellers mı?
692
00:31:33,934 --> 00:31:35,560
Hayır. Olivia Benson.
693
00:31:35,644 --> 00:31:38,688
Tek bir tıkla herkesin bilgisine
ulaşıyor, öyle mi? Polislerin bile.
694
00:31:38,855 --> 00:31:39,815
Parasını öderse.
695
00:31:40,023 --> 00:31:42,526
Ondan önceki arama ise
Elliot Stabler.
696
00:31:42,609 --> 00:31:44,653
Ballentine'ı öldürecek.
697
00:31:44,820 --> 00:31:47,155
Bu program
Sebastian Ballentine'a kayıtlı değil.
698
00:31:47,239 --> 00:31:49,324
-Kime kayıtlı?
-Henry Palaver.
699
00:31:49,408 --> 00:31:52,077
Gizemli ortağı bu olmalı. Adres vermiş mi?
700
00:31:53,078 --> 00:31:55,038
Evet. Kanada'da.
701
00:31:55,705 --> 00:31:58,250
Kanada polisi Henry Palaver'in,
1992-1997 arasında
702
00:31:58,458 --> 00:32:01,336
Montreal'deki Bordeaux Hapishanesi’nde
ağırlandığını söyledi.
703
00:32:01,420 --> 00:32:03,422
-Cinsel saldırı.
-Reşit olmayan birini kaçırma.
704
00:32:03,505 --> 00:32:05,924
Cinayet suçlaması yok.
Henry kurbanlarını öldürmüyor muymuş?
705
00:32:06,049 --> 00:32:07,134
Bu sefer değil
706
00:32:07,217 --> 00:32:09,052
ama bu muhtemelen
yakalanmasının tek sebebiydi.
707
00:32:09,177 --> 00:32:11,346
Kız 14 yaşındaymış, plakasını ezberlemiş.
708
00:32:11,430 --> 00:32:12,264
14, yine bâkire.
709
00:32:12,347 --> 00:32:15,392
Bu Henry Palaver Sebastian'ın
bâkire avcısı yoldaşı mı yani?
710
00:32:15,684 --> 00:32:16,560
Hayır.
711
00:32:17,227 --> 00:32:18,395
Aynı kişiler.
712
00:32:20,063 --> 00:32:21,398
{\an8}Orospu çocuğu.
713
00:32:23,191 --> 00:32:25,444
{\an8}Sebastian'ın parmak izini arattık.
Sabıka yoktu.
714
00:32:25,527 --> 00:32:28,071
{\an8}Parmak İzi Sistemi Kanadalıların
parmak izlerini barındırmıyor.
715
00:32:28,155 --> 00:32:30,657
Görünüşe göre Palaver'lar
sadece altı aydır ABD'de.
716
00:32:30,782 --> 00:32:33,660
Ballentine adıyla yaşıyorlarmış.
Karısı sahte kimlik çıkarmış.
717
00:32:33,785 --> 00:32:35,412
Bir şeyler biliyor olmalı.
718
00:32:35,912 --> 00:32:36,997
Anlamıyorum.
719
00:32:37,122 --> 00:32:38,665
Çok basit Carlene.
720
00:32:39,040 --> 00:32:41,460
Onuncu evlenme
yıl dönümünüz önümüzdeki ay
721
00:32:41,585 --> 00:32:44,504
ama kocan hapishaneden çıkalı
sadece sekiz yıl olmuş.
722
00:32:44,838 --> 00:32:47,674
Hapishanede evlenmişsiniz,
yani suçunu biliyor olman gerek.
723
00:32:48,717 --> 00:32:49,843
Umurunda olmadı mı?
724
00:32:50,677 --> 00:32:51,761
Onu tanımıyorsunuz.
725
00:32:52,596 --> 00:32:56,558
Henry şimdiye dek tanıdığım
en zeki, en tatlı, en çekici adam.
726
00:32:56,641 --> 00:32:58,643
Cinsel saldırıdan yatıyordu.
727
00:33:03,231 --> 00:33:04,483
Nasıl tanıştınız?
728
00:33:05,233 --> 00:33:06,651
Mektup dostluğu programıyla.
729
00:33:07,694 --> 00:33:08,695
Mahkûmlarla mı?
730
00:33:09,070 --> 00:33:12,282
Dosta daha çok ihtiyacı olan birini
düşünebiliyor musunuz?
731
00:33:12,699 --> 00:33:15,243
Zavallılar toplumdan tamamen kopuyor.
732
00:33:15,368 --> 00:33:18,121
Evet. Bu yüzden
demir parmaklıklar ardına koyuluyorlar ya.
733
00:33:19,039 --> 00:33:20,624
Bu onları iyileştirir mi sizce?
734
00:33:20,707 --> 00:33:22,501
Tatlım, sen iyileştirirsin mi sandın?
735
00:33:23,960 --> 00:33:24,836
Evet.
736
00:33:25,712 --> 00:33:27,464
Ama iyileştirmedin.
737
00:33:28,965 --> 00:33:30,175
O seni kötüleştirdi.
738
00:33:30,383 --> 00:33:31,927
Bu söylediğin çok kabaca.
739
00:33:32,010 --> 00:33:33,929
Bâkirelere tecavüz edip öldürüyor.
740
00:33:34,012 --> 00:33:35,889
-Sen de ona yardım ediyorsun.
-Hayır.
741
00:33:36,223 --> 00:33:39,142
Bilgisayarınızdan
Kaley'nin aratıldığını gördük.
742
00:33:40,101 --> 00:33:43,396
Geçen gece MapQuest'te St. Anne'nin
yol tarifini yazdırmışsınız.
743
00:33:43,480 --> 00:33:45,982
Kamyonetinizde kan izleri bulduk.
744
00:33:46,316 --> 00:33:47,692
Yolun sonuna geldin Carlene.
745
00:33:49,694 --> 00:33:51,613
Henry ile konuşmak istiyorum lütfen.
746
00:33:51,696 --> 00:33:53,365
Bunu neden kabul etmiyorsun?
747
00:33:56,117 --> 00:33:57,327
Korkuyordum…
748
00:33:59,079 --> 00:34:00,956
…yapmasaydım beni terk ederdi.
749
00:34:03,291 --> 00:34:06,962
Sırf onu ne kadar
sevdiğimi kanıtlayabilirsem…
750
00:34:09,214 --> 00:34:10,507
…durur diye düşündüm.
751
00:34:11,883 --> 00:34:13,260
Kaç kız vardı?
752
00:34:14,302 --> 00:34:15,136
Belki…
753
00:34:16,388 --> 00:34:17,472
…on iki.
754
00:34:23,728 --> 00:34:24,646
Kimlerdi?
755
00:34:26,314 --> 00:34:27,899
Genelde otostopçular.
756
00:34:29,192 --> 00:34:30,318
Kanada'da.
757
00:34:31,486 --> 00:34:34,197
Düzgün, evli bir çiftin
kamyonetine binmekte
758
00:34:34,281 --> 00:34:35,615
hiç sakınca görmüyorlardı.
759
00:34:37,200 --> 00:34:39,786
Carlene, Kaley öldürüldüğünde
Sebastian buradaydı.
760
00:34:42,664 --> 00:34:43,498
Sen yaptın.
761
00:34:46,668 --> 00:34:47,544
Mecburdum.
762
00:34:50,380 --> 00:34:52,424
Hapse tekrar gitmesine izin veremezdim.
763
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
Hata bendeyken hele.
764
00:34:55,927 --> 00:34:57,262
Hata neden sende olsun?
765
00:34:59,848 --> 00:35:02,601
Evet Henry. Hata neden onda olsun?
766
00:35:04,102 --> 00:35:06,771
Bâkire olsaydı, bâkirelere
tecavüz etmek zorunda kalmazdım.
767
00:35:09,232 --> 00:35:10,066
Ne?
768
00:35:11,484 --> 00:35:13,028
Beni tamamen kandırdı.
769
00:35:14,988 --> 00:35:18,658
Tanıştığımızda el sürülmemiş olduğuna dair
bana yemin etmişti.
770
00:35:20,076 --> 00:35:22,370
Eş ziyaretine çıkmasına izin verilmiyordu.
771
00:35:23,872 --> 00:35:27,959
Dolayısıyla balayımız
düğünden iki yıl sonra oldu.
772
00:35:29,628 --> 00:35:31,963
-Yani sadık kalmadın mı?
-Asla.
773
00:35:34,674 --> 00:35:37,510
O iki yılın tamamı boyunca bâkireydim
774
00:35:39,346 --> 00:35:41,056
ama öncesinde değil.
775
00:35:42,849 --> 00:35:45,185
Bunun yeterli olacağını düşündüm.
776
00:35:46,227 --> 00:35:47,854
Saniyesinde anladım…
777
00:35:48,980 --> 00:35:49,814
…gerdek denememde.
778
00:35:49,898 --> 00:35:50,940
Başaramadın mı?
779
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
Hayır.
780
00:35:53,652 --> 00:35:55,278
Yüzünden her şeyi anlıyordum.
781
00:35:55,362 --> 00:35:56,988
Kullanılmış bir maldı.
782
00:35:58,239 --> 00:36:00,367
Nedir bu bâkire düşkünlüğü?
783
00:36:01,576 --> 00:36:03,411
Diğer adamlardan
aşağı kalmaktan mı korkuyorsun?
784
00:36:04,454 --> 00:36:05,705
Hayır.
785
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Yatakta oldukça iyiyimdir.
786
00:36:10,794 --> 00:36:13,004
Ama bir kızın ilk seferinde
yüzünde beliren
787
00:36:13,088 --> 00:36:16,591
ifadenin… eşi benzeri yok.
788
00:36:16,675 --> 00:36:19,344
Bu kızlar seks yapmıyordu,
tecavüze uğruyordu.
789
00:36:22,263 --> 00:36:24,474
Yüzleri birer renk paletiydi.
790
00:36:25,433 --> 00:36:30,021
Şok, kafa karışıklığı, panik,
korku ve daima…
791
00:36:32,524 --> 00:36:34,901
…sadece bir tutam acı.
792
00:36:38,613 --> 00:36:39,656
Buraya niye geldin?
793
00:36:41,825 --> 00:36:44,160
Gelmesen yanına kâr kalabilirdi.
794
00:36:47,038 --> 00:36:48,373
Neyi…
795
00:36:50,166 --> 00:36:51,918
…harekete geçirdiğimi görmeliydim.
796
00:36:53,878 --> 00:36:55,880
İfadeleriniz paha biçilmezdi.
797
00:36:58,633 --> 00:37:01,845
Burası çubukla dürttüğüm
bir arı kovanı gibiydi.
798
00:37:04,723 --> 00:37:05,890
Ayrıca…
799
00:37:08,226 --> 00:37:09,436
…yardım etmeyi severim.
800
00:37:13,648 --> 00:37:15,233
Rahibe Peg'in yerini söyle.
801
00:37:17,569 --> 00:37:18,445
Nereden bileyim?
802
00:37:18,528 --> 00:37:20,822
O kaçırıldığında Henry buradaydı.
803
00:37:20,905 --> 00:37:22,449
Yani onu sen kaçırmış olmak zorundasın.
804
00:37:22,532 --> 00:37:24,784
-Hayır.
-Senin fikrin olmadığını biliyorum.
805
00:37:25,493 --> 00:37:27,579
Yapman gerekenleri
eksiksiz olarak anlattı, değil mi?
806
00:37:27,704 --> 00:37:28,955
Henry'le konuşmalıyım, lütfen.
807
00:37:29,080 --> 00:37:31,166
-Nerede o?
-Sadece görmek istiyorum.
808
00:37:31,249 --> 00:37:32,625
-Onu incittin mi?
-Hayır!
809
00:37:32,709 --> 00:37:34,127
Carlene, nerede o?
810
00:37:37,172 --> 00:37:38,173
Rahibe Peg?
811
00:37:38,465 --> 00:37:40,049
Rahibe Peg, dayan, geldik.
812
00:37:40,133 --> 00:37:42,802
Rahibe Peg.
813
00:37:52,228 --> 00:37:54,147
Kafasının yanında bir yarık görüyorum.
814
00:37:54,981 --> 00:37:57,901
Kafasını yarmışlar. Nabzı atıyor.
815
00:37:57,984 --> 00:38:00,195
Rahibe Peg!
816
00:38:00,278 --> 00:38:01,488
Hey.
817
00:38:02,697 --> 00:38:04,199
Sorun yok. Biziz.
818
00:38:05,658 --> 00:38:07,118
Bebeği kurtarmalısınız.
819
00:38:07,410 --> 00:38:08,244
Ne bebeği?
820
00:38:09,454 --> 00:38:12,957
Bir kadın birinin kamyonette
bir bebek bıraktığını söyledi.
821
00:38:13,041 --> 00:38:14,459
Sakin ol, araç geliyor.
822
00:38:14,542 --> 00:38:15,543
Buz gibiydi.
823
00:38:15,668 --> 00:38:17,879
Bir başınaydı orada.
824
00:38:17,962 --> 00:38:20,882
Çıplaktı ve ağlıyordu.
825
00:38:21,341 --> 00:38:24,552
Onu almak için sürünerek içeri girdim
ve arkama baktım.
826
00:38:26,262 --> 00:38:30,266
Son gördüğüm şey o kadının bana
bijon anahtarı savurduğu oldu.
827
00:38:30,350 --> 00:38:33,061
Sorun yok. Sana tuzak kurmuş.
Bebek onundu.
828
00:38:34,062 --> 00:38:35,730
-Hayır, hayır.
-Evet, o bizimle.
829
00:38:36,356 --> 00:38:37,690
-Bizimle.
-Bebek iyi.
830
00:38:37,816 --> 00:38:39,150
Asla tehlikede olmadı.
831
00:38:39,234 --> 00:38:41,194
Öyleydi.
832
00:38:41,528 --> 00:38:45,240
Buraya gelirken yolda ona bağırıyordu.
833
00:38:45,824 --> 00:38:48,535
Babasının hâlâ aldatmak zorunda olmasının
834
00:38:48,618 --> 00:38:52,539
bebeğin suçu olduğunu söylüyordu.
835
00:38:53,331 --> 00:38:58,670
Kötü bir bebek seçmiş olması
gerektiğini söylüyordu.
836
00:39:10,807 --> 00:39:12,684
Carlene bana yine bebeğinden bahset.
837
00:39:13,810 --> 00:39:14,602
Ne olmuş ona?
838
00:39:14,686 --> 00:39:17,480
Altı ay önce, Montreal'de,
839
00:39:18,898 --> 00:39:21,276
Dannette Lancour
sekiz buçuk aylık hamileydi.
840
00:39:23,444 --> 00:39:25,446
Biri cenini içinden kesip aldı.
841
00:39:30,034 --> 00:39:32,287
Şimdi, altı ay. Henry J.'in yaşı bu.
842
00:39:32,370 --> 00:39:35,498
-Bu tarihte Kanada'dan kaçtınız.
-Hayır, Henry Junior bizim.
843
00:39:35,582 --> 00:39:36,541
Kontrol ettik.
844
00:39:37,333 --> 00:39:39,460
Henry Junior'a ait doğum kaydı yok.
845
00:39:40,420 --> 00:39:43,590
Seni hamile gören, hamile olduğunu düşünen
846
00:39:44,716 --> 00:39:46,301
kimseyi bulamıyoruz.
847
00:39:48,511 --> 00:39:49,596
Çünkü değildin.
848
00:39:52,599 --> 00:39:56,477
Sebastian'ı o diğer kızlarla
görmeye katlanamıyordum.
849
00:39:57,562 --> 00:40:00,857
Ne isterse yaptım. Asla yaranamadım.
850
00:40:01,649 --> 00:40:04,986
Şayet gerçek bir çekirdek aile olursak
851
00:40:05,069 --> 00:40:06,571
her şey düzelir sandım.
852
00:40:08,948 --> 00:40:09,949
Ama düzelmedi.
853
00:40:14,370 --> 00:40:16,164
Çocuğun olmuyor mu?
854
00:40:19,083 --> 00:40:21,711
Sebastian bâkire olmadığımı biliyordu.
855
00:40:24,213 --> 00:40:26,716
Bana dokunamıyordu.
856
00:40:29,302 --> 00:40:31,012
Kendi kocanla hiç seks yapmadın.
857
00:40:32,597 --> 00:40:33,431
Hayır.
858
00:40:42,690 --> 00:40:46,235
Hapse girersem Henry Junior'un
beni ziyaret etmesine izin verirler mi?
859
00:40:46,319 --> 00:40:47,695
Gerçek babasına geri dönüyor,
860
00:40:48,071 --> 00:40:49,822
doğradığınız kadının yaslı kocasına.
861
00:40:49,906 --> 00:40:51,282
Ama bildiği tek anne benim.
862
00:40:51,366 --> 00:40:53,660
Seni aptal, kuş beyinli inek!
863
00:40:53,785 --> 00:40:55,036
Üzgünüm, seni seviyorum.
864
00:40:55,119 --> 00:40:57,163
-Bırak onu Ballentine.
-Mutlu musun şimdi?
865
00:40:57,288 --> 00:40:59,874
Pis bir kaltakla ortak olursan olacağı bu.
866
00:40:59,958 --> 00:41:00,875
Bırak onu.
867
00:41:03,670 --> 00:41:04,921
Götür şu fahişeyi.
868
00:41:05,129 --> 00:41:06,089
Lütfen öyle deme.
869
00:41:06,172 --> 00:41:07,507
-Götür onu.
-Henry, lütfen!
870
00:41:07,590 --> 00:41:09,759
Tüm o şeyleri senin için yaparsam
871
00:41:09,842 --> 00:41:12,679
beni asla terk etmeyecektin.
Söz vermiştin bana.
872
00:41:13,763 --> 00:41:14,639
Yalan söyledim!
873
00:41:24,482 --> 00:41:25,942
Eğlenceliydi be.
874
00:41:27,485 --> 00:41:29,696
"Şimdiye dek seviştiklerimin en iyisiydi."
875
00:41:32,365 --> 00:41:35,201
Kanada'ya iade edilmen için çalışıyorlar
işe yaramaz herif.
876
00:41:36,786 --> 00:41:39,080
Oradan çıkmaman için
elimden geleni yapacağım.
877
00:41:42,291 --> 00:41:43,918
Bunu içten dediğine inanıyorum.
878
00:41:47,380 --> 00:41:49,090
Biraz bana ısındın, değil mi?
879
00:42:09,986 --> 00:42:11,779
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
880
00:42:32,055 --> 00:42:34,057
Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen
881
00:42:35,305 --> 00:43:35,277