"Law & Order: Special Victims Unit" Alien
ID | 13190021 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Alien |
Release Name | Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E11 - Alien (1080p AMZN WEBRip x265 ImE) |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629609 |
Format | srt |
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,212
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,716
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:06,882 --> 00:00:08,050
New York City'de,
4
00:00:08,175 --> 00:00:11,053
bu korkunç suçların soruşturmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:11,137 --> 00:00:14,640
Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:14,724 --> 00:00:16,100
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:18,144 --> 00:00:19,145
MERCY HASTANESİ
ACİL
8
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
9
00:00:28,154 --> 00:00:29,113
Tanrım!
10
00:00:30,114 --> 00:00:32,199
-Aman Tanrım!
-O kim?
11
00:00:35,369 --> 00:00:36,620
Travma odasını hazırlayın!
12
00:00:38,789 --> 00:00:39,874
Çocuğun ismi Sean Hamill.
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
-St.Victor's'da beşinci sınıfta.
-Ne oldu?
14
00:00:42,001 --> 00:00:43,210
Sırtta tek bıçak yarası.
15
00:00:43,294 --> 00:00:46,088
Acil, göğüs ve kalçada morartıları
fark etti ve bizi aradı.
16
00:00:46,172 --> 00:00:47,923
Birisi bu çocuğu
kum torbası olarak kullanmış.
17
00:00:48,007 --> 00:00:48,966
Cinsel istismar mı?
18
00:00:49,049 --> 00:00:50,760
Travma yok ama
tecavüz tahlil sonucunu bekliyoruz.
19
00:00:50,843 --> 00:00:51,802
Onu kim getirdi?
20
00:00:51,886 --> 00:00:54,638
Dâhinin teki onu hareket eden bir
arabadan atmış. Sürücüyü gören yok.
21
00:00:54,722 --> 00:00:56,932
-Kameralarda bir şey var mı?
-Güvenlik bakıyor.
22
00:00:57,016 --> 00:00:59,727
Dedektifler, Sean Hamill
ameliyattan çıktı.
23
00:01:00,269 --> 00:01:01,353
Durumu iyi mi?
24
00:01:01,771 --> 00:01:02,772
Hayatta.
25
00:01:04,190 --> 00:01:05,524
Selam Sean, nasılsın?
26
00:01:06,859 --> 00:01:07,943
Baba.
27
00:01:09,737 --> 00:01:10,738
Sorun yok Sean.
28
00:01:12,490 --> 00:01:13,574
Onlar dedektif.
29
00:01:14,408 --> 00:01:15,993
Bugün neler olduğunu soracaklar.
30
00:01:16,660 --> 00:01:17,995
Hiçbir şey hatırlıyor musun?
31
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
Son zil çaldı.
32
00:01:23,083 --> 00:01:24,919
Kitaplarımı dolabıma koyuyordum.
33
00:01:25,461 --> 00:01:28,255
Galiba sokak beyzbolu oynuyorduk,
Joey Sparacino'yla.
34
00:01:29,006 --> 00:01:30,174
Sonra buraya gelmişim.
35
00:01:30,674 --> 00:01:32,092
Sokak beyzbolundan sonra ne oldu?
36
00:01:32,843 --> 00:01:34,178
Hatırlamıyorum.
37
00:01:34,261 --> 00:01:35,888
Zorbanın biri ona bulaşıyordu.
38
00:01:36,138 --> 00:01:38,891
Geçen hafta, her tarafı
morarmış olarak eve geldi.
39
00:01:40,184 --> 00:01:41,268
Bunu kim yaptı Sean?
40
00:01:41,602 --> 00:01:42,603
Hiç kimse.
41
00:01:43,270 --> 00:01:44,897
Ağaca tırmanıyordum ve düştüm.
42
00:01:45,105 --> 00:01:48,609
Biri onu dövdü.
Kim olduğunu söylemeye korkuyor.
43
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
Tamam.
44
00:01:49,944 --> 00:01:52,530
Sean, bize anlatmalısın.
45
00:01:52,655 --> 00:01:53,906
Sonra, olur mu?
46
00:01:54,949 --> 00:01:56,158
Eve gitmek istiyorum.
47
00:01:56,242 --> 00:01:57,493
Hayır Sean.
48
00:01:58,202 --> 00:02:00,454
Hayır, iyiyim. Söz veriyorum.
49
00:02:06,293 --> 00:02:09,755
Baba, neden bacaklarımı
hareket ettiremiyorum?
50
00:02:15,302 --> 00:02:16,804
Bacaklarımın nesi var?
51
00:02:23,394 --> 00:02:24,395
Sorun yok.
52
00:02:26,689 --> 00:02:27,690
Her şey düzelecek.
53
00:03:19,491 --> 00:03:23,078
Müdür Parker, dövmeye sıfır tolerans
politikasını başlattı.
54
00:03:23,162 --> 00:03:24,788
Tek olayda kovulursunuz.
55
00:03:26,040 --> 00:03:28,626
Bu hafta sonu Sean Hamill'i
dövmekten kimi attınız?
56
00:03:29,418 --> 00:03:33,005
Hiç kimseyi. Ağaca tırmanırken düştüm
dedi. Boynunu kırmadığı için şanslı.
57
00:03:33,088 --> 00:03:34,632
Bugün o kadar şanslı değildi.
58
00:03:35,466 --> 00:03:38,010
Biri Sean'ı arkadan bıçakladı.
Tekrar yürüyemeyecek.
59
00:03:38,844 --> 00:03:41,680
Bugün Sean'ı görenlerle görüşmemiz gerek.
60
00:03:42,014 --> 00:03:43,432
Öğretmenler, öğrenciler.
61
00:03:43,515 --> 00:03:44,683
Sizinle başlayacağız Peder Justin.
62
00:03:45,351 --> 00:03:46,560
Sean'ı bugün görmedim.
63
00:03:46,644 --> 00:03:47,478
Cidden.
64
00:03:48,103 --> 00:03:51,649
Hastanenin kamera kayıtlarına göre
Sean sizin arabanızdan atılıyor.
65
00:03:52,191 --> 00:03:53,233
Bu imkânsız.
66
00:03:53,317 --> 00:03:55,277
Arabam tüm gün park yerindeydi.
67
00:03:55,653 --> 00:03:57,529
Plakanız uyuyor.
68
00:03:57,655 --> 00:04:01,617
Ama Peder Justin tüm öğlen kütüphanede
sınav kâğıtlarını kontrol ediyordu.
69
00:04:01,742 --> 00:04:05,162
Tamam. O zaman arabası
neden Mercy Hastanesi'ndeydi?
70
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Anahtarımı, kilise cemaati de
kullanabilsin diye vizörde bırakırım.
71
00:04:10,125 --> 00:04:11,043
Liste gerekecek.
72
00:04:11,126 --> 00:04:13,128
Bu arada öğrencilerle görüşmeliyiz.
73
00:04:13,796 --> 00:04:16,674
Bir seferinde büyük bir çocuk Sean'ı itti.
74
00:04:16,840 --> 00:04:17,925
O düştü.
75
00:04:18,217 --> 00:04:19,635
Büyük çocuğun adı neydi?
76
00:04:20,219 --> 00:04:23,722
Bilmiyorum ama o kötü biri.
Sigara içtiğini gördüm.
77
00:04:24,139 --> 00:04:25,265
Peki ya zorbalık?
78
00:04:25,933 --> 00:04:28,477
İnsanlar hakkında konuşursam
onlar da benim hakkımda konuşur.
79
00:04:29,353 --> 00:04:31,647
Sean Hamill'i sakat bırakan
başkasına da mı zarar versin?
80
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Nöbetçiyim diye
ispiyoncu olmama gerek yok.
81
00:04:34,984 --> 00:04:38,445
Adam, eğer Sean'ı kimin dövdüğünü
biliyorsan bize söylemelisin.
82
00:04:38,529 --> 00:04:39,822
Neden Sean size söylemiyor?
83
00:04:39,947 --> 00:04:42,908
Korkmuş. Senin de
korktuğunu görebiliyorum.
84
00:04:43,450 --> 00:04:44,660
Ben korkak değilim.
85
00:04:46,161 --> 00:04:48,789
Herkese sataşan şişman bir çocuk var.
86
00:04:49,540 --> 00:04:51,250
Geçen hafta Sean'ı fena patakladı.
87
00:04:52,167 --> 00:04:53,419
Bana adını söyler misin?
88
00:04:55,504 --> 00:04:56,880
Charlie Monaghan.
89
00:04:57,881 --> 00:05:00,050
-O kimseye vurmadı.
-Bay Monaghan, lütfen.
90
00:05:01,176 --> 00:05:02,261
Ne yaptın Charlie?
91
00:05:03,971 --> 00:05:05,222
Benle dalga geçti.
92
00:05:06,056 --> 00:05:09,101
Sevgilimin benimle
seks yapmamasının sebebinin
93
00:05:09,184 --> 00:05:11,186
onu ezeceğimden korkması olduğunu söyledi.
94
00:05:11,687 --> 00:05:12,896
Sen de onu dövdün.
95
00:05:13,022 --> 00:05:18,027
Beni o kadar sinirlendirdi ki onu
park yerinde tuttum ve kendimi kaybettim.
96
00:05:18,736 --> 00:05:20,362
Peki. Bugün ne oldu?
97
00:05:22,239 --> 00:05:23,323
Sean'ı bugün görmedim.
98
00:05:23,407 --> 00:05:25,701
Geçen haftadan beri ondan uzak duruyorum.
99
00:05:26,118 --> 00:05:29,496
Bugün saat 16.00'da nerede olduğunu
söyleyebilecek biri var mı?
100
00:05:29,913 --> 00:05:31,165
Evet. Emma.
101
00:05:31,957 --> 00:05:34,251
Saat üçte son zilden sonra
onu eve bıraktım.
102
00:05:34,334 --> 00:05:36,670
Yoldayken Farrell'ın Dondurmaları'na
uğradık.
103
00:05:36,754 --> 00:05:37,838
Emma kız arkadaşın mı?
104
00:05:38,338 --> 00:05:40,841
Üvey kız kardeşi. Eski karımın kızı.
105
00:05:41,133 --> 00:05:42,342
Onu nerede bulabiliriz?
106
00:05:43,719 --> 00:05:46,388
Annesi hastalandığından beri
büyükanne ve dedesiyle kalıyor.
107
00:05:47,598 --> 00:05:48,891
DEB VE OLIVER BOYD'UN DAİRESİ
270 BATI 79. SOKAK
108
00:05:48,974 --> 00:05:49,808
17 EKİM PAZARTESİ
109
00:05:49,892 --> 00:05:51,435
Emma ne zamandır burada yaşıyor?
110
00:05:51,560 --> 00:05:52,895
Birkaç gündür.
111
00:05:53,395 --> 00:05:55,731
Kate hastaneye gitmek
zorunda kaldığından beri.
112
00:05:56,398 --> 00:05:57,649
Kate, deri veremi hastası.
113
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Üzgünüm.
114
00:06:02,321 --> 00:06:05,657
Emma, sana Charlie hakkında
birkaç soru sormak istedik.
115
00:06:06,283 --> 00:06:07,284
Başı belada mı?
116
00:06:07,367 --> 00:06:09,244
Bugün nerede olduğunu bulmaya çalışıyoruz.
117
00:06:09,828 --> 00:06:12,748
Son zilden sonra
dondurma almaya Farrell'a gittik.
118
00:06:12,998 --> 00:06:14,333
Sonra beni eve bıraktı.
119
00:06:14,458 --> 00:06:16,835
Neden bize Charlie'nin okuldan sonra
gittiği yeri söylüyorsun?
120
00:06:16,960 --> 00:06:18,796
Niye ders sırasını veya öncesini değil?
121
00:06:19,046 --> 00:06:22,549
Lise, ilkokuldan farklı bir binada.
122
00:06:22,674 --> 00:06:24,885
Son zil sonrası,
görüşebilecekleri tek zaman.
123
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Tatlım,
124
00:06:26,637 --> 00:06:29,640
Charlie, birisi sorarsa yanında
olduğunu söylemeni istedi mi?
125
00:06:30,057 --> 00:06:33,227
Torunumun doğruyu
söylemediğini mi söylüyorsunuz?
126
00:06:33,310 --> 00:06:34,311
Emma,
127
00:06:35,604 --> 00:06:37,022
Charlie yalan söylemeni istedi mi?
128
00:06:37,815 --> 00:06:38,816
Hayır.
129
00:06:40,734 --> 00:06:43,403
Doğruyu söylemenin çok önemli
olduğunu biliyorsun değil mi?
130
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Yalan söylemek günahtır.
131
00:06:45,239 --> 00:06:47,282
Sıradan bir günah, ölümcül değil.
132
00:06:48,117 --> 00:06:49,409
Ama tüm günahlar kötüdür.
133
00:06:49,743 --> 00:06:51,995
Ne olursa olsun günah işlememelisin.
134
00:06:55,707 --> 00:06:57,209
Abisini korumak için yalan söylüyor.
135
00:06:57,292 --> 00:06:59,002
Charlie kızar, Sean'ı bıçaklar,
136
00:06:59,086 --> 00:07:01,588
onu acile atar ve kız kardeşine
bana tanıklık et der.
137
00:07:01,672 --> 00:07:02,798
Onu içeri alacak mısın?
138
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
Tekrar bulaşmadan önce
olay yeri raporunu bekliyoruz.
139
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
Dileyin, size verilecek,
140
00:07:07,261 --> 00:07:09,263
-Yahudi değilseniz.
-Ben değilim.
141
00:07:09,346 --> 00:07:12,141
Laboratuvar, Peder Justin'in aracından
bir sürü parmak izi buldu.
142
00:07:12,224 --> 00:07:14,226
Sürücü tarafı dışında her yerdeydiler.
143
00:07:15,227 --> 00:07:16,812
Parmak izlerini sildiyse,
çocuk akıllıymış.
144
00:07:16,895 --> 00:07:18,522
Yolcu tarafında çok dikkatli olmamış.
145
00:07:18,647 --> 00:07:20,607
Bunu koltuk minderinin altında bulduk.
146
00:07:21,942 --> 00:07:23,360
Bu nedir? Tel ip mi?
147
00:07:23,819 --> 00:07:25,696
Olay Yeri İnceleme ressam tuvali dedi,
148
00:07:25,946 --> 00:07:28,615
St. Victor's'da çocukların
sanat dersinde kullandıkları.
149
00:07:29,908 --> 00:07:31,034
ST. VICTOR'S KATOLİK OKULU
150
00:07:31,118 --> 00:07:31,994
18 EKİM SALI
151
00:07:32,077 --> 00:07:34,121
Hep bir tane fazladan bulundururuz.
152
00:07:34,204 --> 00:07:37,040
Kağıtta akan sulu boyalardan
daha çok dayanıyorlar.
153
00:07:37,332 --> 00:07:41,295
Fail, kanı araba koltuğuna gelmesin diye
Sean'ı tuvale sarmış olmalı.
154
00:07:41,879 --> 00:07:43,672
Park yeri buradan 18 metre ileride.
155
00:07:43,755 --> 00:07:45,632
Sean'ı sarıp, oraya taşıdı,
156
00:07:45,716 --> 00:07:47,676
arabayı getirdikten sonra da tuvali attı.
157
00:07:47,759 --> 00:07:49,678
Okul çöpünü araştırmamız gerekecek.
158
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
-Tabii ki.
-Bu ilginç.
159
00:07:53,640 --> 00:07:55,267
Çocukların bunlara erişimi var mı?
160
00:07:56,560 --> 00:07:57,978
Onlara dikkatli olmayı öğretiyorum.
161
00:07:58,187 --> 00:07:59,938
Olay yeri, burayı da incelemeli.
162
00:08:00,022 --> 00:08:01,106
Bir ekip getireceğim.
163
00:08:01,523 --> 00:08:03,358
Ama ilk önce sizin için bir şeyim var.
164
00:08:03,442 --> 00:08:06,570
Okulun karşısındaki Marty's şarküterinin
güvenlik kamerasına baktım.
165
00:08:06,653 --> 00:08:07,946
Marty's'de ne yapıyordunuz?
166
00:08:08,030 --> 00:08:09,364
Onlarda Pixy Stix var.
167
00:08:09,740 --> 00:08:12,242
Kamerayı gördüm ve aklıma bir fikir geldi.
168
00:08:12,367 --> 00:08:16,413
Kayıtlar Charlie'yi Emma yokken
çikolata alırken 4.02'de gösteriyor.
169
00:08:17,289 --> 00:08:19,166
Saat 3.00'te Emma'yı eve bıraktım dedi.
170
00:08:19,791 --> 00:08:21,293
Hapse gireceksin Charlie.
171
00:08:21,543 --> 00:08:24,087
Seni yetişkin olarak cezalandırırsak,
20 yıl yatacaksın.
172
00:08:24,171 --> 00:08:25,923
Ne için? O bir şey yapmadı.
173
00:08:26,006 --> 00:08:28,759
Güvenlik kameralarına göre
Sean hastaneye atılmadan
174
00:08:28,842 --> 00:08:30,636
20 dakika önce okulun hemen dışındaydın.
175
00:08:30,719 --> 00:08:33,847
Saat yanlış olmalı. Emma'yı
eve götürdüğüme yemin ederim.
176
00:08:33,931 --> 00:08:35,724
Sence jüri hikâyene inanacak mı?
177
00:08:36,600 --> 00:08:38,977
Özellikle Emma kayıtlarda değilken mi?
178
00:08:40,854 --> 00:08:43,482
Charlie, arkasından bıçakladığın için
12 yaşında
179
00:08:43,607 --> 00:08:45,150
bir çocuk asla yürüyemeyecek.
180
00:08:45,234 --> 00:08:48,987
Ben yapmadım. Size söyledim.
Emma'yı eve götürüyordum.
181
00:08:51,281 --> 00:08:52,366
Bir şey bulduk.
182
00:08:58,789 --> 00:09:00,832
Bu makası okul çöplüğünde bulduk.
183
00:09:00,916 --> 00:09:03,418
Onu ton balıklı güvecin altında
bulduğumu söylüyor.
184
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
Onun tek yaptığı orada dikilip
işaret etmekti.
185
00:09:05,837 --> 00:09:08,465
-Makasta kan izleri var.
-Parmak izi var mı?
186
00:09:08,715 --> 00:09:10,676
İki tane. İkisi de Charlie'nin değil.
187
00:09:10,884 --> 00:09:12,344
Nereden biliyorsunuz?
Parmak izlerini daha almadık.
188
00:09:12,427 --> 00:09:14,471
Buna gerek yok. İzler çok küçük.
189
00:09:14,554 --> 00:09:16,682
Yedi ya da sekiz yaşındaki birinin izleri.
190
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
Yalnız sekiz yaşındaki biri
parmak izi temizlemeyi
191
00:09:19,309 --> 00:09:20,769
ya da araba kullanmayı bilmez.
192
00:09:25,148 --> 00:09:26,233
Emma mı onu bıçakladı?
193
00:09:28,986 --> 00:09:31,697
-Sonra Charlie ortalığı toparladı.
-Emma, abisi için yalan söylemiyor.
194
00:09:31,780 --> 00:09:33,198
Abisi onu korumak için yalan söylüyor.
195
00:09:41,415 --> 00:09:44,626
Emma bugün okula gelmedi.
Annesi ile hastanede.
196
00:09:44,710 --> 00:09:46,712
Bence bu gayet iyi.
197
00:09:46,795 --> 00:09:48,714
Bir öğrencinizin
okula gelmemesi neden iyi?
198
00:09:48,797 --> 00:09:52,843
Hayır, öyle demek istemedim.
Emma'nın durumu karışık.
199
00:09:52,926 --> 00:09:54,011
Vaktimiz var.
200
00:09:56,763 --> 00:09:59,099
Emma'nın annesi
onu St. Victor's'a yazdırdığında
201
00:09:59,975 --> 00:10:02,144
tek ebeveyn olduğunu söyledi.
202
00:10:03,145 --> 00:10:06,356
Emma'nın başka bir ebeveyni
olduğunu sakladı.
203
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
Başka bir kadın.
204
00:10:08,525 --> 00:10:09,776
Emma'nın annesi lezbiyen.
205
00:10:10,235 --> 00:10:13,071
Sorun nedir? Eşcinsel çiftler
hep çocuk yetiştiriyorlar.
206
00:10:13,238 --> 00:10:17,200
Evet ama her zaman eşcinsel olduklarını
gizlemiyorlar ve çocuklarını muhafazakâr,
207
00:10:17,284 --> 00:10:20,287
-Katolik okullara yazdırmıyorlar.
-Yalan söylediğini nasıl öğrendiniz?
208
00:10:20,454 --> 00:10:24,416
Kate hastalandığında partneri
okul toplantılarına gelmeye başladı.
209
00:10:24,541 --> 00:10:26,543
Aile Konseyi öfkelendi.
210
00:10:26,626 --> 00:10:28,712
Çocuklarının bir lezbiyenin çocuğuyla
211
00:10:28,795 --> 00:10:32,174
aynı sınıfta olmasını istemediler.
Emma'yı okuldan atmamızı istediler.
212
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
Onları ciddiye almadınız.
213
00:10:34,051 --> 00:10:35,135
Almak zorundaydık.
214
00:10:35,218 --> 00:10:38,764
Aileler çocuklarını okula göndermemeye,
bağışçılar desteklerini çekmeye başladı.
215
00:10:38,847 --> 00:10:41,683
-Ne yapacaktık?
-Onları görmezden gelmeye ne dersiniz?
216
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
Bunu söylemesi kolay
217
00:10:43,226 --> 00:10:46,605
ama Emma sınıftayken
nasıl ilmihal öğretirsiniz?
218
00:10:47,481 --> 00:10:50,442
"Eşcinsellik günahtır çocuklar.
Ama sorun yok Emma,
219
00:10:50,525 --> 00:10:52,736
senin annenler iyi insanlar."
220
00:10:54,279 --> 00:10:55,405
Neden onu okuldan atmadınız?
221
00:10:55,489 --> 00:10:57,616
Çünkü ailesi okulu dava etti.
222
00:10:57,783 --> 00:11:00,744
Emma okula hedef olarak geri döndü.
223
00:11:00,869 --> 00:11:02,245
Evet, bu yüzden
224
00:11:02,329 --> 00:11:05,332
Emma ne kadar gelmezse
bu herkes için o kadar iyidir diyorum.
225
00:11:06,833 --> 00:11:07,876
CLINT HASTANESİ
226
00:11:07,959 --> 00:11:08,877
18 EKİM SALI
227
00:11:08,960 --> 00:11:10,837
Hemşire Demi okul terapisine gelin.
228
00:11:11,088 --> 00:11:13,173
Hemşire Demi okul terapisine gelin lütfen.
229
00:11:13,298 --> 00:11:15,050
Affedersiniz. Oraya giremezsiniz.
230
00:11:15,801 --> 00:11:16,718
Polis.
231
00:11:16,802 --> 00:11:18,136
Emma Boyd ile konuşmalıyız.
232
00:11:18,220 --> 00:11:19,679
Ben Zoe, Emma'nın annesiyim.
233
00:11:20,055 --> 00:11:22,349
Onun Sean Hamill'e olanlarla
bir ilgisi yok.
234
00:11:23,100 --> 00:11:24,518
Sean'ı nereden duydunuz?
235
00:11:25,685 --> 00:11:27,020
Kate'in eski kocası aradı.
236
00:11:27,104 --> 00:11:30,315
Charlie ve Emma'nın bu işin içinde
olduğunu düşünüyormuşsunuz
237
00:11:30,565 --> 00:11:32,734
Charlie ve Emma birbirlerini kolluyorlar.
238
00:11:33,276 --> 00:11:36,154
Emma'nın dün ne olduğunu
bize tam olarak anlatması lazım.
239
00:11:37,447 --> 00:11:38,740
Annesi ölüyor.
240
00:11:39,908 --> 00:11:41,076
Sonrasına bekleyemez mi?
241
00:11:42,369 --> 00:11:43,703
Çok kısa sürecek.
242
00:11:45,372 --> 00:11:49,835
-Bir şey yapmadım.
-Emma, kaza olduysa bile
243
00:11:49,960 --> 00:11:51,378
bize anlatman lazım.
244
00:11:52,045 --> 00:11:55,507
Okulda zor zamanlar geçirdiğini ve
çocukların zalim olabildiğini biliyoruz.
245
00:11:55,590 --> 00:11:58,135
Sean sana kötü bir şey mi söyledi?
246
00:11:59,094 --> 00:12:01,304
Ucube olduğumu
ve cehenneme gideceğimi söyledi.
247
00:12:01,388 --> 00:12:02,389
Neden?
248
00:12:02,514 --> 00:12:05,267
Çünkü anne ve baba yerine
iki tane annem var.
249
00:12:06,768 --> 00:12:09,980
Tatlım, bunu konuşmuştuk, değil mi?
250
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Ne söylemiştim?
251
00:12:11,481 --> 00:12:13,316
İstediklerini söylesinler
252
00:12:13,442 --> 00:12:17,696
-ama beni yaralayamazlar.
-Emma, Charlie bize yalan söyledi.
253
00:12:18,488 --> 00:12:21,032
Sean'ı onun hastaneye
götürdüğünü biliyoruz.
254
00:12:21,491 --> 00:12:24,619
Bize gerçeği söylemezsen
başı çok belaya girecek.
255
00:12:24,703 --> 00:12:26,496
Gerçeği söylüyorum!
256
00:12:26,746 --> 00:12:29,624
Dedektif, Emma Sean'a zarar vermedi.
257
00:12:30,000 --> 00:12:31,751
Ona kötü davranan diğer çocuklara
258
00:12:31,835 --> 00:12:33,170
zarar vermediği gibi.
259
00:12:33,253 --> 00:12:35,630
Eğer St. Victor's'daki çocuklar
çok kötülerse
260
00:12:35,755 --> 00:12:37,174
neden onu başka bir yere götürmüyorsunuz?
261
00:12:37,591 --> 00:12:39,426
İnancımız bizim için önemli.
262
00:12:39,968 --> 00:12:41,720
Emma Katolik eğitimi alsın istiyoruz
263
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
ve St. Victor's şehirdeki
en iyi Katolik okulu.
264
00:12:45,015 --> 00:12:46,975
Bence çocuklar onu rahatsız edince
265
00:12:47,058 --> 00:12:48,393
çok eğitim alamazmış gibi geliyor.
266
00:12:48,602 --> 00:12:49,853
Onlarla baş edebilir.
267
00:12:50,437 --> 00:12:53,440
Terapiye gidiyor. Eğer sorunu olursa
bana söyler.
268
00:12:55,358 --> 00:12:57,027
Dün saat dörtte neredeydin?
269
00:12:57,903 --> 00:13:00,280
Sizce Sean'ı acile ben mi götürdüm?
270
00:13:00,655 --> 00:13:03,658
-Götürdünüz mü?
-Burada Kate'in yanındaydım.
271
00:13:04,284 --> 00:13:06,953
Sekiz yaşındaki bir çocuktan gerçeği
öğrenmek ne kadar zordur?
272
00:13:07,037 --> 00:13:10,040
Annesi yan odada ölmekte olan
bir çocuğu zorlamayı dene.
273
00:13:10,123 --> 00:13:11,541
Emma'nın başından çok şey geçti.
274
00:13:11,625 --> 00:13:14,669
Zoe ve Kate, St. Victor's'a dava açtıktan
sonraki altı ayda
275
00:13:14,794 --> 00:13:15,921
tüm aile taciz edilmiş,
276
00:13:16,046 --> 00:13:17,380
telefon numaralarını bile
iki kere değiştirmişler.
277
00:13:17,464 --> 00:13:18,715
Bir faydası olmamış.
278
00:13:18,840 --> 00:13:21,134
Kırık camlar, kapıya çizilen grafitiler.
279
00:13:21,218 --> 00:13:24,095
Zoe altı kez şikâyet etmiş.
Kimse suçlu bulunmamış.
280
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
New York ne zaman Cumhuriyetçi oldu?
281
00:13:26,056 --> 00:13:27,599
Bunlar sadece burada olmuyor.
282
00:13:27,766 --> 00:13:30,936
California'da bir Katolik okulu,
gey bir çift tarafından yetiştirildiler
283
00:13:31,019 --> 00:13:32,687
diye iki kardeşi atmaya çalışmış.
284
00:13:32,771 --> 00:13:34,523
Zoe, Kate'in yalanını devam ettirseydi
285
00:13:34,606 --> 00:13:37,108
Emma çok daha iyi bir durumda olurdu.
286
00:13:37,192 --> 00:13:39,110
Birkaç homofobiği memnun etmek için
287
00:13:39,194 --> 00:13:40,779
sence Zoe kimliğini mi gizlemeli?
288
00:13:40,862 --> 00:13:43,448
Barışçıl biriysen çocuğunu
askeri okula göndermezsin.
289
00:13:43,573 --> 00:13:44,950
Sürtüşme beklemen gerekir.
290
00:13:45,033 --> 00:13:46,034
Okula katılıyorsun yani.
291
00:13:46,117 --> 00:13:47,369
Durum karmaşık diyorum.
292
00:13:47,452 --> 00:13:51,122
Katolik olmak belli şeylere inanmak
demektir. Zoe bunu biliyor ama
293
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
bir şeyi kanıtlamaya çalıştı.
294
00:13:52,541 --> 00:13:55,043
Okulu mahkemeye ver. Davan için kazan.
295
00:13:55,210 --> 00:13:56,461
Biri kavgayı sürdürmeli.
296
00:13:56,545 --> 00:13:57,879
Ama sekiz yaşında bir çocuk değil.
297
00:13:57,963 --> 00:14:00,799
Emma'nın kafası öyle karışık ki
haftada iki kere psikiyatra gitmeli.
298
00:14:00,882 --> 00:14:03,176
Zoe'nin de biraz danışmanlığa
ihtiyacı var.
299
00:14:03,843 --> 00:14:06,388
Kayıtlara göre
aynı numarayı birkaç kez aramış.
300
00:14:07,097 --> 00:14:08,181
Peder Justin.
301
00:14:08,598 --> 00:14:10,517
Belki onun arabasını alması gerekmiştir.
302
00:14:11,810 --> 00:14:12,727
PEDER MILLER'IN EVİ
303
00:14:12,811 --> 00:14:13,728
19 EKİM ÇARŞAMBA
304
00:14:13,812 --> 00:14:15,564
Zoe'nin beni aradığını sanmıyorum.
305
00:14:16,147 --> 00:14:18,149
Kayıtlarda neden hep numaranız çıkıyor?
306
00:14:18,233 --> 00:14:19,818
Çünkü Emma'ya numaramı verdim.
307
00:14:19,943 --> 00:14:21,528
Okulda sorun çıkmaya başladığında
308
00:14:21,611 --> 00:14:23,572
istediğin zaman beni arayabilirsin dedim.
309
00:14:23,655 --> 00:14:25,949
Sean Hamill'le sorunu
olduğunu hiç söyledi mi?
310
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Her zaman.
311
00:14:29,286 --> 00:14:30,787
Sean Emma'ya bulaşıyordu.
312
00:14:31,329 --> 00:14:32,539
Fırsatını buldukça.
313
00:14:33,832 --> 00:14:37,377
Onunla konuştum. Ona yalvardım.
Hiçbir şey işe yaramadı.
314
00:14:37,711 --> 00:14:39,713
-Ailesini aradınız mı?
-Denedim.
315
00:14:40,213 --> 00:14:42,090
Bu yüzden tekrardan kınandım.
316
00:14:42,549 --> 00:14:44,467
Sean'ın Emma'ya
işkence ettiğini bilseniz de
317
00:14:44,551 --> 00:14:46,177
kendinizi kurtarmak için ses çıkarmadınız.
318
00:14:47,721 --> 00:14:49,055
Papaz olmayı seviyorum.
319
00:14:49,514 --> 00:14:52,517
Kilisenin beni atmasına çok yaklaştım.
320
00:14:52,601 --> 00:14:54,936
Okulun adının
daha fazla kirlenmesini istemedim.
321
00:14:55,103 --> 00:14:58,356
Yorum kontrolün, iki çocuğun hayatlarının
mahvolmasını önlemekten daha önemli.
322
00:14:58,607 --> 00:15:00,233
Bir şey yapmalıydım.
323
00:15:02,444 --> 00:15:04,738
Charlie onu döverse,
Sean'ın artık Emma ile
324
00:15:04,863 --> 00:15:06,406
uğraşmayacağını umuyordum.
325
00:15:06,489 --> 00:15:07,490
İşe yaradı mı?
326
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
Bir haftalığına.
327
00:15:09,534 --> 00:15:12,746
Ama Emma'ya bir sonra yapacağı
kötü şeyi planlıyordu.
328
00:15:13,288 --> 00:15:16,124
Siz beni sorguladıktan sonra
okula geri gittim.
329
00:15:16,750 --> 00:15:18,168
Bunu sanat odasında buldum.
330
00:15:19,961 --> 00:15:21,171
Emma'nın atkuyruğu.
331
00:15:24,299 --> 00:15:25,550
Sean onu kesmiş.
332
00:15:26,009 --> 00:15:27,761
Emma da aynı makası kullanmış.
333
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
O gün Emma Boyd'u okulda gördün mü?
334
00:15:34,476 --> 00:15:35,477
Evet.
335
00:15:36,186 --> 00:15:37,562
Sanırım oradaydı.
336
00:15:38,438 --> 00:15:39,356
Onunla konuştun mu?
337
00:15:39,481 --> 00:15:40,398
Hayır.
338
00:15:41,941 --> 00:15:43,360
Onu sevmiyorsun, değil mi?
339
00:15:46,655 --> 00:15:47,697
Ona hiç bulaştın mı?
340
00:15:48,948 --> 00:15:51,326
Çok garip olduğu için onunla uğraşıyorum.
341
00:15:51,826 --> 00:15:53,787
Öyle mi? O neden garip biri?
342
00:15:54,621 --> 00:15:55,705
Annesi bir lezbiyen.
343
00:15:56,456 --> 00:15:57,499
Bu yanlış.
344
00:15:58,416 --> 00:16:00,835
İncil'e göre eşcinsellik günahtır.
345
00:16:02,212 --> 00:16:03,713
İncil'de öyle bir şey yazmıyor.
346
00:16:03,797 --> 00:16:06,257
Korintliler'e göre geyler
cehenneme gidecekler.
347
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
Bu, Yeni Ahit'te.
348
00:16:08,009 --> 00:16:10,095
Eski Ahit daha da sert.
349
00:16:10,220 --> 00:16:12,263
Geylerin öldürülmesini emrediyor.
350
00:16:12,514 --> 00:16:13,848
Pekâlâ,
351
00:16:14,474 --> 00:16:17,018
bu, Emma'nın saçını
kesmeni normalleştiriyor demek.
352
00:16:22,524 --> 00:16:23,733
Bunu neden yaptın Sean?
353
00:16:24,234 --> 00:16:25,318
Ona zarar vermedim.
354
00:16:25,819 --> 00:16:26,986
Sadece bir şakaydı!
355
00:16:27,070 --> 00:16:28,822
Küçük kızın peşinden makasla gittin.
356
00:16:28,905 --> 00:16:30,573
Sadece saçını kestim.
357
00:16:30,657 --> 00:16:33,368
O beni sırtımdan bıçakladı.
Artık yürüyemiyorum.
358
00:16:34,703 --> 00:16:35,870
Bu adil değil.
359
00:16:40,291 --> 00:16:42,585
Elliot, Sean'ın ailesi geldi.
360
00:16:49,509 --> 00:16:51,302
Neden Sean ile tekrar görüşüyorsunuz?
361
00:16:51,386 --> 00:16:53,555
Çocukla konuşmak için
aile izni gerekmiyor mu?
362
00:16:53,638 --> 00:16:55,807
Sean bir şüpheli değil. O bir kurban.
363
00:16:56,349 --> 00:16:57,767
Bir şeyler hatırladı mı?
364
00:16:57,851 --> 00:17:00,103
Evet, bir kıza zorbalık yaptığını.
365
00:17:01,980 --> 00:17:04,566
Emma Boyd, St. Victor's'a
asla kabul edilmemeliydi.
366
00:17:04,649 --> 00:17:06,151
Anneleri eşcinsel diye mi?
367
00:17:06,276 --> 00:17:10,029
Sean'a özel eğitim vermek için
çok para ödüyoruz.
368
00:17:10,280 --> 00:17:12,198
Neye maruz kaldığına karar verebilmeliyiz.
369
00:17:12,282 --> 00:17:14,534
Oğlunuza sekiz yaşındaki bir kıza
bulaşabileceğini söylediniz.
370
00:17:14,659 --> 00:17:18,455
Emma'nın anneleri gibi insanlara
acımasını ve onlar için
371
00:17:18,538 --> 00:17:20,206
dua etmesini söyledik.
372
00:17:20,665 --> 00:17:22,167
O böyle anlamamış.
373
00:17:24,544 --> 00:17:26,129
O kız Sean'ı bıçakladı mı?
374
00:17:28,965 --> 00:17:29,966
Evet.
375
00:17:30,258 --> 00:17:34,053
O zaman ona cehennemlik
ibne lez orospu demesi umurumda değil.
376
00:17:34,596 --> 00:17:35,597
Onu tutuklayın.
377
00:17:38,933 --> 00:17:40,143
KATE BOYD VE ZOE DUNLOP'UN EVİ
378
00:17:40,226 --> 00:17:41,060
19 EKİM ÇARŞAMBA
379
00:17:41,144 --> 00:17:42,687
Ne olduğunu biliyoruz Emma.
380
00:17:43,938 --> 00:17:45,023
Sean bize söyledi.
381
00:17:45,190 --> 00:17:46,941
O küçük canavara inanıyor musunuz?
382
00:17:47,025 --> 00:17:48,610
Kanıtlar hikâyesini doğruluyor.
383
00:17:49,527 --> 00:17:51,404
Emma'nın saçının kısalığını da.
384
00:17:51,529 --> 00:17:53,782
Sakız yapıştı.
385
00:17:54,449 --> 00:17:56,868
Charlie yardım etmeye çalıştı
ama beceremedi.
386
00:17:57,118 --> 00:17:58,077
Merhaba Emma.
387
00:17:59,454 --> 00:18:00,663
Böyle olmadı değil mi?
388
00:18:04,584 --> 00:18:06,336
Sean'ın sana ne yaptığını biliyoruz.
389
00:18:09,339 --> 00:18:10,423
Ne yaptı?
390
00:18:12,926 --> 00:18:15,261
Emma, ne oldu?
391
00:18:18,139 --> 00:18:19,724
Anne Zoe'ye yalan mı söyledin?
392
00:18:29,442 --> 00:18:33,571
Evet, özür dilerim.
Sean'ı incitmek istemedim.
393
00:18:33,655 --> 00:18:36,157
"Sen bir lezsin" deyip durdu.
394
00:18:36,241 --> 00:18:38,618
Ben de öyle olmadığımı söyledim.
"Kanıtla" dedi.
395
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
Sonra beni öpmeye çalıştı
ve ben de onu ittim.
396
00:18:42,914 --> 00:18:44,958
Sonra beni tuttu ve saçımı kesti.
397
00:18:45,834 --> 00:18:48,378
"Bir lezsin. Şimdi de
onlar gibi görünüyorsun" dedi.
398
00:18:50,296 --> 00:18:53,049
Çok sinirlendim. Çok çirkindim.
399
00:18:54,050 --> 00:18:56,719
Makası aldım ve arkasına vurdum.
400
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Düştü ve kafasını yere vurdu.
401
00:19:03,768 --> 00:19:05,144
O zaman mı Charlie'yi çağırdın?
402
00:19:05,937 --> 00:19:08,898
Sean'ı alıp Peder Justin'in
arabasıyla hastaneye götürdü.
403
00:19:09,941 --> 00:19:11,776
Makası dışarı atmamı söyledi.
404
00:19:13,903 --> 00:19:14,904
Özür dilerim.
405
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Yalanları söylemek istememiştim.
406
00:19:17,365 --> 00:19:18,867
Tatlım, sorun yok.
407
00:19:19,576 --> 00:19:21,119
Her şey düzelecek.
408
00:19:24,706 --> 00:19:26,207
Kimseye zarar vermek istemedi.
409
00:19:30,712 --> 00:19:32,213
Yine de onu tutuklamalıyız.
410
00:19:34,132 --> 00:19:37,468
Geç oldu. Kate'i hastanede ziyaret edene
kadar bekleyemez misiniz?
411
00:19:42,098 --> 00:19:45,685
Avukat tutup,
saat dokuza kadar onu getirin.
412
00:19:54,360 --> 00:19:56,863
Sean Emma'yı gerçekten korkutmuş olmalı.
413
00:19:56,946 --> 00:19:58,489
Emma'nın daha önce başı belaya girmemiş.
414
00:19:58,573 --> 00:20:00,491
Aile mahkemesinde dava takipçisi kim?
415
00:20:00,617 --> 00:20:02,076
Yeni biri, Garrett Gillespie.
416
00:20:02,160 --> 00:20:04,162
Onu tanımıyorum ama sağlam biri olmalı.
417
00:20:04,913 --> 00:20:05,914
Zoe?
418
00:20:06,873 --> 00:20:08,333
Sabah gelirsin sanıyorduk.
419
00:20:08,416 --> 00:20:09,959
Trafiğe yakalanmayalım dedim.
420
00:20:10,043 --> 00:20:12,003
Emma'nın itirafını lağvediyoruz.
421
00:20:12,170 --> 00:20:13,171
Ne sebeple?
422
00:20:13,254 --> 00:20:16,257
Reşit olmayan birini
ebeveyni olmadan sorguladınız.
423
00:20:16,341 --> 00:20:18,635
Emma'nın annesi hastanede bir hasta.
424
00:20:18,718 --> 00:20:21,304
Onu diğer annesi
Zoe Dunlop'ın yanında sorguladık.
425
00:20:21,387 --> 00:20:24,057
Kate Boyd, Emma'nın biyolojik annesidir.
426
00:20:24,140 --> 00:20:27,185
Zoe ve Kate'in
on yıllık birlikteliğine rağmen
427
00:20:27,268 --> 00:20:31,272
yasalar Zoe'yi Kate'in karısı
ya da Emma'nın annesi olarak tanımıyor.
428
00:20:31,397 --> 00:20:32,607
Onu evlatlık edinmedi.
429
00:20:32,690 --> 00:20:34,150
Peki, Emma'nın annesi değil.
430
00:20:34,275 --> 00:20:36,486
Yine de Kate hastanedeyken
onun yasal velisi.
431
00:20:36,569 --> 00:20:38,154
Fiili velisi.
432
00:20:38,404 --> 00:20:40,990
Devlet ona Emma adına
karar verme hakkını tanımıyor.
433
00:20:41,074 --> 00:20:43,701
Onun için
bir bebek bakıcısından farkı yok.
434
00:20:43,785 --> 00:20:45,745
Doğduğundan beri Emma'yı büyüttün.
435
00:20:46,496 --> 00:20:48,706
Nasıl bebek bakıcısından
farkım yok dersin?
436
00:20:49,832 --> 00:20:52,669
Emma üzerinde
yasal haklarım olmalı ama yok.
437
00:20:53,086 --> 00:20:55,421
Niye sadece ona
zarar verecekse bunları isteyeyim?
438
00:20:55,588 --> 00:20:56,631
İtiraf geçersizdir.
439
00:20:56,714 --> 00:20:59,050
Emma ile tekrar
konuşmak isterseniz bana gelin.
440
00:21:08,977 --> 00:21:11,187
Casey Novak? Garrett Gillespie.
441
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Emma Boyd'un davasını yürütüyorum.
442
00:21:13,439 --> 00:21:14,565
Tanıştığıma sevindim.
443
00:21:14,649 --> 00:21:16,526
Sean Hamill'in ailesi aradı.
444
00:21:16,609 --> 00:21:19,445
Neden Emma Boyd'un hâlâ
tutuklanmadığını bilmek istiyorlar.
445
00:21:19,570 --> 00:21:21,656
Annesinin avukatı itirafı geçersiz kıldı.
446
00:21:22,323 --> 00:21:24,701
O kızı suçlu bulmak için
itirafa ihtiyacım yok.
447
00:21:27,120 --> 00:21:28,454
Şüphesiz o yaptı ama
448
00:21:28,538 --> 00:21:30,707
onu on yıl hapse mi
göndermek istiyorsunuz?
449
00:21:30,790 --> 00:21:34,377
Makası Sean'ın sırtına o kadar derin
saplamış ki omurilik hasar görmüş.
450
00:21:34,502 --> 00:21:36,963
Sean Emma'ya işkence etti. Onu çıldırtmış.
451
00:21:37,046 --> 00:21:38,673
Danışmanlık almalı,
ıslahevine gitmemeli.
452
00:21:38,756 --> 00:21:41,134
Bu sizin fikriniz ama bu benim davam.
453
00:21:41,426 --> 00:21:43,094
SVU'ya söyleyin, onu tutuklasınlar.
454
00:21:53,438 --> 00:21:55,189
Dedektifler, burada ne arıyorsunuz?
455
00:21:55,273 --> 00:21:56,441
Emma nerede?
456
00:21:56,566 --> 00:21:59,902
Meyve suyu almaya gitti. Neden sordunuz?
457
00:22:01,487 --> 00:22:03,698
Bayan Boyd, ben Dedektif Stabler.
458
00:22:03,781 --> 00:22:06,868
Sean Hamill'e saldırdığı için
Emma'yı tutuklamaya geldim.
459
00:22:07,076 --> 00:22:09,537
-Onu alamazsınız.
-O bir şey yapmadı.
460
00:22:10,163 --> 00:22:11,789
Yapmadığını bana söyledi.
461
00:22:12,248 --> 00:22:15,293
Bize farklı şeyler söyledi, değil mi Zoe?
462
00:22:16,252 --> 00:22:17,670
Lütfen bunu yapmayın.
463
00:22:17,837 --> 00:22:19,922
Onu getirmeye söz vermiştin.
464
00:22:20,381 --> 00:22:21,966
Ne yaptın Zoe?
465
00:22:22,050 --> 00:22:24,093
Deb, buna karışma.
466
00:22:24,177 --> 00:22:26,429
O benim torunum.
Ne olduğunu bilmek istiyorum.
467
00:22:26,596 --> 00:22:27,764
Anne, lütfen.
468
00:22:28,097 --> 00:22:31,350
Anne, Olivia onunla gitmemi istiyor.
469
00:22:32,602 --> 00:22:33,603
Biri bizimle gelmeli.
470
00:22:34,479 --> 00:22:36,022
-Ben giderim.
-Hayır, ben giderim.
471
00:22:36,314 --> 00:22:38,232
İkiniz de gidin.
472
00:22:38,941 --> 00:22:40,443
Ben annemle kalırım.
473
00:22:41,152 --> 00:22:43,404
Dr. Watson 11'i arayın.
474
00:22:43,571 --> 00:22:46,157
Dr. Watson lütfen 11'i arayın.
475
00:22:48,409 --> 00:22:50,411
HASTA MAHREMİYETİNE SAYGILI OLUN
476
00:22:50,828 --> 00:22:51,788
Nasıldı?
477
00:22:52,663 --> 00:22:53,581
Harika.
478
00:22:53,664 --> 00:22:55,750
Sekiz yaşındakileri
cezaevine atmaya bayılırım.
479
00:22:55,833 --> 00:22:58,169
Aile mahkemesi hâkimi muhtemelen
onu yarın salar.
480
00:22:58,252 --> 00:23:00,254
Duruşmaya kadar evde kalabilir.
481
00:23:00,463 --> 00:23:02,381
Büyükanne ve dedesiyleevde kalır umarım.
482
00:23:02,548 --> 00:23:05,051
James Decker. Bay ve Bayan Boyd'u
temsil ediyorum.
483
00:23:05,551 --> 00:23:07,595
Müvekkilim torununu
görmek istiyor.
484
00:23:07,720 --> 00:23:09,263
Üzgünüm ama bu olmaz.
485
00:23:09,347 --> 00:23:11,557
Yarınki duruşmaya kadar tutuklu.
486
00:23:12,058 --> 00:23:13,559
Torunumu hapse mi atıyorsunuz?
487
00:23:13,935 --> 00:23:15,770
Sean Hamill'i sırtından bıçakladı.
488
00:23:16,062 --> 00:23:17,230
Eğer Zoe yaşam tarzını
489
00:23:17,313 --> 00:23:19,941
Emma ve Kate'e dayatmasaydı,
bunlar olmayacaktı.
490
00:23:20,191 --> 00:23:21,192
Yaşam tarzı mı?
491
00:23:21,818 --> 00:23:24,278
Kızınız cinsel eğilimini seçmedi.
492
00:23:24,362 --> 00:23:28,366
Kızım, Zoe gelene kadar
bir anne ve karı olmaktan memnundu.
493
00:23:28,449 --> 00:23:30,284
Kızınızın gey olması Zoe'nin suçu mu?
494
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
Emma kesinlikle suçlu değil.
495
00:23:32,203 --> 00:23:34,455
O çocuk onun iyiliğini
düşünen birine muhtaç.
496
00:23:34,539 --> 00:23:37,250
Bu yüzden mahkeme ona bir avukat atadı.
497
00:23:37,917 --> 00:23:39,085
Göreceğiz.
498
00:23:40,294 --> 00:23:41,462
AİLE MAHKEMESİ
12. OTURUM
499
00:23:41,546 --> 00:23:42,547
21 EKİM CUMA
500
00:23:42,672 --> 00:23:44,090
Emma Boyd'un
501
00:23:44,173 --> 00:23:46,300
çocuk hapishanesine gönderilmelidir.
502
00:23:46,384 --> 00:23:48,678
Saldırgan bir çocuk olduğu çok açık.
503
00:23:49,428 --> 00:23:52,098
Sayın Hâkim, Emma daha önce hiç
saldırgan davranmamıştır
504
00:23:52,181 --> 00:23:54,308
ve kimse için tehlikeli değildir.
505
00:23:54,392 --> 00:23:56,310
Ailesine şartlı tahliye edilmelidir.
506
00:23:56,435 --> 00:23:59,147
Katılıyorum. Ayak bilekliği takmasını
ve annesinin evinde
507
00:23:59,230 --> 00:24:01,190
hapis kalmasını isteyeceğim.
508
00:24:01,357 --> 00:24:03,234
Bu bir sorun Sayın Hâkim.
509
00:24:03,359 --> 00:24:04,777
Emma'nın annesi hastanede.
510
00:24:05,069 --> 00:24:07,572
Babası ve yasal koruyucusu yok.
511
00:24:07,947 --> 00:24:10,783
Sayın Hâkim, benim adım Zoe Dunlop.
512
00:24:11,409 --> 00:24:13,911
Emma'nın yasal koruyucusu olmasam bile
513
00:24:14,036 --> 00:24:16,455
annesi kadar ben de onun ebeveyniyim.
514
00:24:16,581 --> 00:24:19,792
Neden Emma'yı evlat
edinmediniz Bayan Dunlop?
515
00:24:19,876 --> 00:24:22,670
Kızımla ilişkimi tanımlayan
bir kağıda ihtiyacım yok.
516
00:24:22,795 --> 00:24:24,797
Maalesef bu mahkemede var.
517
00:24:25,214 --> 00:24:27,675
Sayın Hâkim,
belki ben bir çözüm sunabilirim.
518
00:24:27,758 --> 00:24:30,469
James Decker, Emma'nın
büyükanne ve dedesinin temsilcisiyim.
519
00:24:30,595 --> 00:24:33,681
Kızları hastanedeyken
çoğu zaman Emma'ya bakıyorlar.
520
00:24:33,764 --> 00:24:36,517
Bu sorun çözülene kadar
yine bakmaktan memnun olurlar.
521
00:24:36,601 --> 00:24:38,561
Emma'nın yeri, evde benim yanım.
522
00:24:38,644 --> 00:24:40,563
Sayın Hâkim, emsal kararlar var.
523
00:24:40,646 --> 00:24:42,523
Mahkemeler sıklıkla
524
00:24:42,607 --> 00:24:45,568
akraba olmayan aile üyelerine
vesayet veriyorlar.
525
00:24:45,693 --> 00:24:46,944
Sadece California'da.
526
00:24:47,195 --> 00:24:50,656
Kan bağı olan bir akraba
çocuğu almak istiyorsa olmaz.
527
00:24:51,073 --> 00:24:53,284
Zoe anneyle eve gitmek istiyorum.
528
00:24:53,409 --> 00:24:55,369
Üzgünüm. Bunu yapamam Emma.
529
00:24:55,494 --> 00:24:56,412
Bayan Dunlop, Emma'ya
530
00:24:56,495 --> 00:24:58,706
vesayet hakkım yok demişsiniz,
531
00:24:58,831 --> 00:25:01,792
şimdi bunu niyaz etmek istiyorsunuz.
İkisi birden olmaz.
532
00:25:02,043 --> 00:25:04,921
Mahkeme Emma'nın vesayetini
büyükanne ve dedesine veriyor.
533
00:25:05,004 --> 00:25:08,132
Saldırı davası için bilgi toplamaya
salı günü başlayacağız.
534
00:25:09,342 --> 00:25:11,427
Hayır. Anne Zoe!
535
00:25:12,428 --> 00:25:13,763
Tatlım.
536
00:25:13,846 --> 00:25:16,474
Sadece birkaç günlüğüne tamam mı?
537
00:25:17,058 --> 00:25:19,727
Sadece birkaç günlüğüne, tamam mı?
538
00:25:21,145 --> 00:25:22,313
Dedektif Benson, Emma'nın
539
00:25:22,647 --> 00:25:24,690
davasının bugün başladığını duydum.
540
00:25:25,024 --> 00:25:26,025
Evet,
541
00:25:27,860 --> 00:25:28,986
çok iyi gitmiyor.
542
00:25:29,403 --> 00:25:30,905
Ona ne olacak?
543
00:25:31,572 --> 00:25:34,492
En kötüsü, hâkim onun diğer
çocuklara tehlike oluşturduğunu
544
00:25:34,575 --> 00:25:37,411
düşünürse, 18 yaşına kadar
çocuk hapishanesine gönderilecek.
545
00:25:37,703 --> 00:25:38,788
Yardımım dokunmaz mı?
546
00:25:39,247 --> 00:25:41,999
Emma için ifade veririm,
Sean onu kışkırttı derim.
547
00:25:42,083 --> 00:25:44,919
Bu kulaktan dolma delil.
Orada değildiniz. Görmediniz.
548
00:25:45,002 --> 00:25:47,171
Sean'in onu kışkırttığına
dair kanıt lazım.
549
00:25:47,630 --> 00:25:48,631
Ne tür bir kanıt?
550
00:25:49,006 --> 00:25:51,217
Notlar, e-postalar, bu tür şeyler.
551
00:25:52,093 --> 00:25:54,762
Okuldaki anında mesajlaşma
kayıtlarını incelediniz mi?
552
00:25:55,012 --> 00:25:56,305
Bilgisayar mesaj kaydetmez.
553
00:25:56,639 --> 00:25:58,057
St. Victor's'daki kaydediyor.
554
00:25:58,766 --> 00:26:00,559
Müdür Parker çocukların konuşmalarını
555
00:26:00,685 --> 00:26:02,561
izlemek için özel bir yazılım yükledi.
556
00:26:03,479 --> 00:26:04,689
AİLE MAHKEMESİ
12. OTURUM
557
00:26:04,772 --> 00:26:05,773
24 EKİM PAZARTESİ
558
00:26:05,856 --> 00:26:08,109
Niye bacaklarımı kıpırdatamadığımı sordum.
559
00:26:08,734 --> 00:26:11,237
Doktor makasın
omuriliğimi kestiğini söyledi.
560
00:26:12,029 --> 00:26:13,489
Bu yüzden yürüyemiyorum.
561
00:26:17,410 --> 00:26:19,036
Bir dakikanızı alabilir miyim?
562
00:26:19,328 --> 00:26:20,413
Çabuk olun.
563
00:26:23,916 --> 00:26:25,293
Sean'ın zorbalığının kanıtı.
564
00:26:28,337 --> 00:26:30,339
"Okuldan sonra sana bir oyun öğreteceğim.
565
00:26:30,464 --> 00:26:33,217
Canın acıyabilir
ama seni ibne olmaktan kurtaracak."
566
00:26:33,926 --> 00:26:35,428
Kulağa sevimli mi geliyor?
567
00:26:36,595 --> 00:26:38,014
En kötüleri de değil.
568
00:26:39,557 --> 00:26:41,309
Bunu davalılarla paylaşmalıyım.
569
00:26:41,434 --> 00:26:43,978
Bunu yaptığım anda
Sean'ın güvenilirliği yok olur.
570
00:26:44,937 --> 00:26:46,105
Seninki de.
571
00:26:51,527 --> 00:26:53,863
Sayın Hâkim,
davacı yarım saatlik ara istiyor.
572
00:26:54,905 --> 00:26:57,700
Gillespie'nin uzlaşmaya varması
yaklaşık on dakika sürdü.
573
00:26:58,242 --> 00:27:01,203
Danışma, öfke kontrolü
ve mahkeme değerlendirmesi bir ay sürer.
574
00:27:01,287 --> 00:27:02,830
Ve Emma, Zoe'ye geri dönecek.
575
00:27:03,831 --> 00:27:05,958
Sizi geç bulduğum için özür dilerim.
576
00:27:06,083 --> 00:27:08,544
Emma'nın vesayetini
Zoe Dunlop'tan almalısınız.
577
00:27:09,086 --> 00:27:12,131
Bay Decker, vesayet işlerine
aile mahkemesi bakar.
578
00:27:12,214 --> 00:27:14,300
Bir suç yoksa bizim elimizde değil.
579
00:27:14,383 --> 00:27:18,304
Zoe Dunlop, Kate hastalandığından beri
Emma'yı cinsel olarak taciz ediyor.
580
00:27:20,473 --> 00:27:22,016
Bunu Emma'dan duymamız lazım.
581
00:27:22,933 --> 00:27:23,851
Duyacaksınız.
582
00:27:23,976 --> 00:27:25,978
Şu anda hastanede annesi ile beraber.
583
00:27:26,270 --> 00:27:27,563
Zoe'yle dönmesine izin veremezsiniz.
584
00:27:27,646 --> 00:27:29,899
Bu suçlamayı daha önce duymadık.
585
00:27:30,483 --> 00:27:34,487
Zoe'nin vesayeti aldıktan hemen sonra
gelmesi oldukça büyük bir tesadüf.
586
00:27:35,446 --> 00:27:37,615
Emma bunu büyükanne ve dedesine gösterdi.
587
00:27:38,199 --> 00:27:40,701
Neden yetişkin bir kadın
sekiz yaşındaki bir kızla
588
00:27:40,785 --> 00:27:42,495
yatakta çıplak fotoğraf çektirir?
589
00:27:43,287 --> 00:27:44,830
Zoe'nın dairesini araştırırsanız
590
00:27:44,997 --> 00:27:46,499
düzinelercesini bulacaksınız.
591
00:27:49,377 --> 00:27:50,753
KATE BOYD VE ZOE DUNLOP'IN EVİ
592
00:27:50,836 --> 00:27:51,670
24 EKİM PAZARTESİ
593
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
Bilgisayarda anormal bir şey yok.
594
00:27:53,547 --> 00:27:56,425
Çoğu e-posta ve dandik MP3 indirmeleri.
595
00:27:56,592 --> 00:28:00,471
Okul harcı, hastane faturası.
596
00:28:00,554 --> 00:28:02,181
Borçtan başka bir şey yok.
597
00:28:02,264 --> 00:28:04,392
Eğlenecek kadar paraları varmış anlaşılan.
598
00:28:05,267 --> 00:28:07,395
Coney Island, Özgürlük Heykeli.
599
00:28:07,853 --> 00:28:08,813
Metropolitan.
600
00:28:10,439 --> 00:28:11,607
Elliot, şuna bir bak.
601
00:28:13,984 --> 00:28:15,069
Üstsüz güneşlenme.
602
00:28:16,654 --> 00:28:18,072
Emma, Zoe ile küvette.
603
00:28:20,074 --> 00:28:21,325
Neler oluyor?
604
00:28:24,912 --> 00:28:27,123
Bir şikâyet var.
Birkaç soru sormamız lazım.
605
00:28:27,748 --> 00:28:31,043
-Şimdi hiç sırası değil.
-Üzgünüm ama bekleyemeyiz.
606
00:28:31,419 --> 00:28:33,254
Emma, iyi misin?
607
00:28:37,675 --> 00:28:38,759
Tatlım, ne oldu?
608
00:28:41,846 --> 00:28:43,931
Annem Hz. İsa'nın yanına gitti.
609
00:29:03,784 --> 00:29:04,785
Emma nerede?
610
00:29:05,161 --> 00:29:07,163
Büyükanne ve dedesi
onu evlerine götürdüler
611
00:29:07,455 --> 00:29:08,456
ama
612
00:29:11,876 --> 00:29:13,461
bunlar hakkında konuşmalıyız.
613
00:29:15,212 --> 00:29:16,964
Ne sanıyorsunuz onları, porno mu?
614
00:29:17,965 --> 00:29:20,342
Sekiz yaşında bir çocuk
yatakta çıplak yatıyor.
615
00:29:20,593 --> 00:29:22,553
Emma hep utangaç olmuştur.
616
00:29:22,636 --> 00:29:25,055
Kate ve ben onun
vücuduyla barışık olmasını istedik,
617
00:29:25,139 --> 00:29:27,892
ben de ne kadar güzel olduğunu
göstermek için çektim.
618
00:29:27,975 --> 00:29:29,393
Özsaygısını artırmanız başka,
619
00:29:29,477 --> 00:29:32,146
ama sanki
Playboy modeliymiş gibi poz vermiş.
620
00:29:33,647 --> 00:29:35,566
Bunlar seksi diye
düşünüyorsanız sorun sizde.
621
00:29:35,649 --> 00:29:37,067
Melek gibi görünüyor.
622
00:29:39,737 --> 00:29:42,573
Bu fotoğrafla da mı
vücuduyla barışık olmasını sağlıyorsun?
623
00:29:43,741 --> 00:29:45,493
Sen ve Emma yatakta çıplaksınız,
624
00:29:46,327 --> 00:29:47,578
uyluklarına dokunuyorsun.
625
00:29:49,121 --> 00:29:53,334
Emma'nın terapisti stresini
azaltmak için masaj yapmamı önerdi,
626
00:29:53,751 --> 00:29:56,545
bu yüzden Kate
masaj derslerimin son günü bunları çekti.
627
00:29:56,629 --> 00:29:59,965
Eşcinsel olduğum için çocuğumu
taciz ettiğimi mi düşünüyorsunuz?
628
00:30:00,090 --> 00:30:02,176
Eşcinsel olmasaydım bu sorun olur muydu?
629
00:30:02,259 --> 00:30:03,594
Bu kimliğinizle ilgili değil,
630
00:30:03,677 --> 00:30:05,763
kızın ona ne
yaptığınızı söylemesiyle ilgili.
631
00:30:07,389 --> 00:30:09,892
Emma ona taciz ettiğimi asla söylemez.
632
00:30:20,361 --> 00:30:23,364
Annem hep
üstümü çıkartıp yatağa yatırırdı.
633
00:30:24,323 --> 00:30:25,533
Sonra da beni ellerdi.
634
00:30:27,201 --> 00:30:28,452
Nereni ellerdi?
635
00:30:31,163 --> 00:30:33,082
Devam et Emma. Söyle onlara.
636
00:30:42,967 --> 00:30:46,470
Bayan Boyd, bizi Emma ile
biraz yalnız bırakır mısınız?
637
00:30:53,602 --> 00:30:54,603
Emma.
638
00:30:57,523 --> 00:30:58,941
Annen nerene dokundu?
639
00:31:00,776 --> 00:31:01,777
Her yere.
640
00:31:02,695 --> 00:31:03,696
Burama.
641
00:31:04,947 --> 00:31:06,156
Kimseye söyledin mi?
642
00:31:06,407 --> 00:31:08,117
Kimsenin anlamayacağını söyledi.
643
00:31:09,076 --> 00:31:12,496
Bana dokunmasını istemedim
ama iyi hissettireceğini söyledi.
644
00:31:13,998 --> 00:31:15,541
Nasıl hissettin?
645
00:31:16,125 --> 00:31:17,543
Kötü hissettim.
646
00:31:18,919 --> 00:31:19,920
Nasıl kötü hissettin?
647
00:31:20,504 --> 00:31:22,089
Yalan söylerken hissettiğim gibi.
648
00:31:23,841 --> 00:31:26,051
Ya da Kutsal Cuma'da burger yemek gibi.
649
00:31:26,302 --> 00:31:27,386
Suçlu mu hissettin?
650
00:31:28,053 --> 00:31:30,514
Yapmaman gereken bir şeyi
yaptığın zamandaki gibi mi?
651
00:31:31,515 --> 00:31:32,850
Günah olduğunu biliyordum.
652
00:31:33,851 --> 00:31:34,935
Neden günahtı?
653
00:31:35,311 --> 00:31:39,315
Çünkü kızlar birbirine
çıplakken dokunmamalı. Bu yanlış.
654
00:31:41,108 --> 00:31:42,276
Emma, sence annelerinin
655
00:31:42,359 --> 00:31:44,320
aynı yatakta yatmaları yanlış mı?
656
00:31:46,196 --> 00:31:47,823
Tanrı'ya göre, bu doğaya aykırı.
657
00:31:48,949 --> 00:31:52,369
Kadınlar erkeklerle olmalı.
Yoksa cehenneme giderler.
658
00:31:56,665 --> 00:31:58,292
Okulda bunu mu öğrendin?
659
00:31:58,626 --> 00:32:00,002
Büyükannem söyledi.
660
00:32:00,961 --> 00:32:03,964
Anne Zoe'nin yaptıkları için
cehenneme gideceğini söyledi.
661
00:32:09,136 --> 00:32:10,512
Zoe'nin Emma'yı
taciz ettiğinden şüpheliyim.
662
00:32:10,596 --> 00:32:12,056
Niye? Emma taciz edildim dedi.
663
00:32:12,139 --> 00:32:14,475
Emma'nın taciz tanımı zihinseldi,
664
00:32:14,558 --> 00:32:15,809
duygusal değil.
665
00:32:15,893 --> 00:32:17,519
Çocuklar taciz acı verir derler.
666
00:32:17,686 --> 00:32:18,937
Emma günah dedi.
667
00:32:19,021 --> 00:32:20,356
Bu fotoğraflara ne diyorsun?
668
00:32:20,898 --> 00:32:23,692
Çoğu doktor
stres altındaki çocuklara masaj önerir.
669
00:32:23,776 --> 00:32:26,236
Emma benim hastam
olsaydı ona bunu reçetelerdim.
670
00:32:26,403 --> 00:32:27,946
Ya Emma'nın suçlamaları?
671
00:32:28,530 --> 00:32:30,199
Ebeveynden Soğuma Sendromu.
672
00:32:30,282 --> 00:32:32,326
ESS'nin bir çift boşandığı zaman ve
673
00:32:32,409 --> 00:32:35,245
annenin çocuklarını babalarının bir piç
olduğuna inandırması olduğunu sanırdım.
674
00:32:35,412 --> 00:32:36,705
Aynı şey burada oluyor.
675
00:32:36,789 --> 00:32:38,874
Büyükanne, Emma'yı
Zoe'ye karşı dolduruyor.
676
00:32:38,957 --> 00:32:40,918
Neden Emma buna katılsın?
677
00:32:41,043 --> 00:32:44,213
Büyükannesi onu bunun
doğru olduğuna inandırmış.
678
00:32:44,421 --> 00:32:48,384
Masajları kullanarak Emma'yı annesinin
kötü bir şey yaptığına ikna etti.
679
00:32:49,385 --> 00:32:51,929
Sevgili büyükannesi duygu sömürüsü yapmış.
680
00:32:52,346 --> 00:32:54,431
En azından bu, vesayete müdahaledir.
681
00:32:54,515 --> 00:32:55,766
En çok taksirle tehlikeye atmadır.
682
00:32:55,849 --> 00:32:58,352
Her türlü, büyükanne ve dede
sadece azar işitir.
683
00:32:58,435 --> 00:33:00,604
Yasa dışı hapsi kanıtlayamazsak tabii.
684
00:33:00,813 --> 00:33:01,814
Nasıl?
685
00:33:02,815 --> 00:33:05,109
Küçük bir kızı asıl evinden,
taciz edildiğine dair
686
00:33:05,192 --> 00:33:06,777
yalan söyleterek uzak tuttular.
687
00:33:06,902 --> 00:33:08,862
Bunun sebebi de Zoe'nin eşcinsel olması.
688
00:33:09,196 --> 00:33:10,572
Bu bir nefret suçudur.
689
00:33:11,156 --> 00:33:12,241
Hafif suç kategorisi.
690
00:33:12,825 --> 00:33:14,159
Yedi yıl yiyebilirler.
691
00:33:16,537 --> 00:33:17,538
Tutukla onları.
692
00:33:20,541 --> 00:33:22,167
Oliver ve Deborah Boyd,
693
00:33:22,543 --> 00:33:25,045
iradi kısıtlamadan tutuklusunuz.
694
00:33:25,170 --> 00:33:26,338
Neden bahsediyorsunuz?
695
00:33:26,422 --> 00:33:29,299
Annesinden uzak tutmak için
kafasına yalan doldurdunuz.
696
00:33:29,383 --> 00:33:30,884
Annesi öldü.
697
00:33:31,343 --> 00:33:35,681
Zoe, torunumun hayatını mahvediyor.
Onu korumak ahlaki görevimiz.
698
00:33:35,764 --> 00:33:37,099
Sekizinci Emir'e uyun.
699
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Yalancı şahitlik yapmayın.
700
00:33:40,269 --> 00:33:42,521
DURUŞMA 83. OTURUM
22 KASIM SALI
701
00:33:42,646 --> 00:33:43,897
Emma'nın büyükanne ve dedesi
702
00:33:43,981 --> 00:33:46,400
taciz edildim desin diye onu kandırdılar.
703
00:33:47,234 --> 00:33:48,944
Kendi suçu olmadığını biliyor.
704
00:33:49,653 --> 00:33:53,407
Ona hiçbir şekilde
zarar vermediğimi biliyor.
705
00:33:54,825 --> 00:33:57,077
Artık hep üzgün.
706
00:33:58,412 --> 00:34:02,249
Biyolojik annesi yakın zamanda öldü.
Üzgün olması normal.
707
00:34:02,374 --> 00:34:05,043
Tek sebebi bu değil. Korkuyor.
708
00:34:06,086 --> 00:34:07,755
Geçen gece ağlayarak uyandı.
709
00:34:08,714 --> 00:34:11,341
Annesinin öldüğünü ve polisin beni
710
00:34:12,134 --> 00:34:14,261
hapse atmak için geldiğini görmüş.
711
00:34:14,845 --> 00:34:16,889
Beni çağırıp durmuş.
712
00:34:17,806 --> 00:34:19,057
Ama onu duyamamışım.
713
00:34:20,267 --> 00:34:21,685
Onu kimse duyamıyormuş.
714
00:34:24,021 --> 00:34:25,022
Teşekkürler.
715
00:34:29,026 --> 00:34:31,987
-Emma ne zamandır terapiye gidiyor?
-Yaklaşık altı aydır.
716
00:34:32,613 --> 00:34:36,617
Okuldaki çocuklar onunla iki annesi olduğu
için dalga geçmeye başladığından beri.
717
00:34:36,867 --> 00:34:41,455
Emma üç yıldır St. Victor's'a gidiyor.
Neden birden bu bir sorun oldu?
718
00:34:41,789 --> 00:34:44,333
Yakın zamana kadar kimse
evdeki durumu bilmiyordu.
719
00:34:44,458 --> 00:34:46,794
Varlığınızın okulda
bilinmesinde ısrar ettiniz.
720
00:34:47,169 --> 00:34:50,547
Kate hastaydı. Okul toplantıları için
Emma'nın bir ebeveyni olmalıydı.
721
00:34:50,631 --> 00:34:52,299
Eşcinsel olduğunuzu
722
00:34:52,841 --> 00:34:54,510
ve okulun ayrımcılık
723
00:34:54,676 --> 00:34:56,887
yapmaması gerektiğini
kanıtlamak istediniz.
724
00:34:56,970 --> 00:34:59,348
Okulun böyle davranacağını düşünmemiştim.
725
00:34:59,431 --> 00:35:01,725
Yalanınıza kızdıklarında
726
00:35:01,850 --> 00:35:03,101
onları mahkemeye verdiniz.
727
00:35:03,310 --> 00:35:04,603
Duruş sergilemek önemli.
728
00:35:04,686 --> 00:35:06,814
Emma'nın mutluluğundan daha önemliydi.
729
00:35:06,897 --> 00:35:08,690
Hayır, tabii ki değil.
730
00:35:08,774 --> 00:35:11,276
St. Victor's'da çok kötü durumdaydı.
731
00:35:11,360 --> 00:35:13,695
Neden onu başka okula göndermediniz?
732
00:35:13,946 --> 00:35:18,116
Anneleri lezbiyen diye
utanmasını istemedim.
733
00:35:18,367 --> 00:35:21,370
Davanız için sekiz yaşındaki
birinin savaşması doğru mu?
734
00:35:21,870 --> 00:35:23,789
Bunu yapmadım.
735
00:35:23,914 --> 00:35:26,416
Onu çok seviyorsanız
736
00:35:26,875 --> 00:35:30,921
neden onu, nefret ettiği halde,
St. Victor's'da tuttunuz?
737
00:35:31,171 --> 00:35:33,882
Eğer tekrar yapabilseydim
onu oradan alırdım.
738
00:35:33,966 --> 00:35:34,967
Ama almadınız.
739
00:35:35,425 --> 00:35:39,596
Sizin yüzünüzden Sean Hamill
bir daha yürüyemeyecek.
740
00:35:39,721 --> 00:35:41,306
-İtiraz ediyorum.
-Biliyorum.
741
00:35:42,683 --> 00:35:44,351
Değiştirebilseydim değiştirirdim.
742
00:35:47,145 --> 00:35:50,065
Hata yaptım ve üzgünüm.
743
00:35:52,776 --> 00:35:53,777
Başka sorum yok.
744
00:36:03,954 --> 00:36:08,876
Annesi hasta olduktan sonra bile
Emma mutlu bir çocuktu.
745
00:36:09,543 --> 00:36:12,754
Sonra birden sekiz ay önce
746
00:36:12,963 --> 00:36:13,964
bu değişti.
747
00:36:14,423 --> 00:36:15,465
Ne değişti?
748
00:36:16,258 --> 00:36:17,384
Korkuyordu
749
00:36:17,634 --> 00:36:18,635
ve yalnızdı.
750
00:36:18,969 --> 00:36:21,763
Zoe ya işte ya da hastanedeydi.
751
00:36:21,889 --> 00:36:24,850
Emma'nın abisi onu okuldan
eve götürmek zorundaydı.
752
00:36:25,475 --> 00:36:26,560
Siz ne yaptınız?
753
00:36:26,643 --> 00:36:30,647
Kocamla beraber kızıma Emma'nın okuldan
sonra bizimle kalıp kalamayacağını sorduk.
754
00:36:31,440 --> 00:36:33,692
Zoe bunu beğenmedi.
755
00:36:34,568 --> 00:36:37,487
O zaman Kate'e vasiyetini yazdırdı.
756
00:36:38,196 --> 00:36:40,073
Kate'e vasiyetini mi yazdırdı?
757
00:36:40,282 --> 00:36:43,327
Kate daha da hasta oluyordu
758
00:36:43,410 --> 00:36:45,454
ve bazen bizi bile tanımıyordu.
759
00:36:46,496 --> 00:36:49,458
Zoe, Emma'nın vesayetinin
sadece kendinde olmasını istedi.
760
00:36:49,708 --> 00:36:54,212
Bayan Boyd, Emma'yı Zoe'ye karşı yalan
suçlamalar yapmaya ikna ettiniz mi?
761
00:36:54,379 --> 00:36:55,380
Hayır.
762
00:36:56,131 --> 00:36:59,843
Emma'nın mutsuz olduğunu gördüm
ve ona neyi olduğunu sordum.
763
00:37:00,719 --> 00:37:01,720
Bu kadar.
764
00:37:01,929 --> 00:37:02,804
Teşekkürler.
765
00:37:06,475 --> 00:37:07,476
Bayan Boyd,
766
00:37:07,809 --> 00:37:10,145
kızınızın vasiyetinin en altındaki,
"şahit" yazan
767
00:37:10,228 --> 00:37:11,688
kısmın yanını okur musunuz?
768
00:37:12,981 --> 00:37:14,191
Ray Monaghan.
769
00:37:14,733 --> 00:37:18,779
Kate'in eski kocası, ortak imza atacak
kadar bilinçli olduğunu düşünüyor.
770
00:37:19,196 --> 00:37:23,241
Kate düzgün düşünmüyordu.
Zoe'yi incitmek istemedi.
771
00:37:23,325 --> 00:37:25,744
Emma için en iyi evi düşünmüyordu.
772
00:37:26,078 --> 00:37:28,705
En iyi ev, en iyi
heteroseksüel ev mi demek?
773
00:37:28,789 --> 00:37:31,416
-İtiraz ediyorum. Tartışılır.
-Başka türlü sorayım.
774
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
Sizce eşcinseller çocuk yetiştirmeli mi?
775
00:37:36,588 --> 00:37:37,798
İdeal olarak hayır.
776
00:37:38,131 --> 00:37:41,343
Bence çocuklar
anne ve babaları ile yetiştirilmeliler.
777
00:37:41,593 --> 00:37:44,888
Bu yüzden Zoe Dunlop'a
karşı suçlamaları uydurdunuz
778
00:37:45,013 --> 00:37:49,267
çünkü inancınız torununuzu eşcinsel
bir kadının büyütmesini reddediyordu.
779
00:37:49,476 --> 00:37:50,894
Sadece inançla alakalı değil.
780
00:37:51,061 --> 00:37:55,065
Zoe onu yetiştirirse Emma'ya
ne olacağını bilecek kadar okudum.
781
00:37:55,232 --> 00:37:56,233
Ne olacak?
782
00:37:56,775 --> 00:37:58,110
Cinsel olarak aklı karışık
783
00:37:58,360 --> 00:38:00,654
ve herkesle yatan biri olacak.
784
00:38:00,779 --> 00:38:03,615
Homoseksüel ilişkiler deneyecek.
785
00:38:04,116 --> 00:38:07,327
-Neden böyle düşünüyorsunuz?
-Çalışmaları okudum.
786
00:38:08,578 --> 00:38:13,000
Eşcinsel çiftlerin yetiştirdiği
çocukların, heteroseksüel ebeveynler
787
00:38:13,542 --> 00:38:17,129
tarafından yetiştirilenlerden
48 kat daha fazla
788
00:38:17,212 --> 00:38:19,172
taciz edilme olasılığının olduğu gibi.
789
00:38:19,798 --> 00:38:21,508
Bu çalışmaları nereden buldunuz?
790
00:38:21,800 --> 00:38:23,719
Avukatım bana gösterdi.
791
00:38:28,932 --> 00:38:30,976
Ne zaman gösterdi?
792
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
İtiraz ediyorum. Alakası nedir?
793
00:38:34,521 --> 00:38:36,773
Lütfen soruya cevap verin Bayan Boyd.
794
00:38:38,567 --> 00:38:41,194
Emma'nın aile mahkemesindeki duruşmasında.
795
00:38:41,278 --> 00:38:44,990
Siz Zoe'yi Emma'yı taciz etmekle
suçlamadan hemen önce.
796
00:38:45,240 --> 00:38:46,241
Evet.
797
00:38:46,616 --> 00:38:51,038
Okuduklarım yüzünden ipuçları
aramaya başladım. Fotoğrafları bulduğumda
798
00:38:51,121 --> 00:38:53,665
Emma'ya neler olduğunu
sormam gerektiğini anladım.
799
00:38:54,124 --> 00:38:57,586
Bay Decker size Emma'ya ne tür sorular
sormanız gerektiğini söyledi mi?
800
00:38:57,669 --> 00:38:59,337
Sayın Hâkim, bu tür bir sorgulama
801
00:38:59,421 --> 00:39:02,049
avukat-müvekkil gizliliğinin
doğrudan ihlalidir.
802
00:39:02,132 --> 00:39:05,218
Gizlilik müvekkili korur,
avukatı değil Sayın Hâkim.
803
00:39:05,969 --> 00:39:06,970
Buna izin veriyorum.
804
00:39:08,305 --> 00:39:09,639
Devam edin Bayan Boyd.
805
00:39:10,766 --> 00:39:14,644
Bay Decker Emma'yı zorlamamı istedi.
806
00:39:14,728 --> 00:39:17,939
Taciz edilmiş çocukların
sıklıkla bunu inkar ettiğini söyledi.
807
00:39:18,023 --> 00:39:20,442
Bazen gerçeğe yönlendirilmeleri gerekir.
808
00:39:20,692 --> 00:39:23,653
Sayın Hâkim, Bay Decker
açıkça müvekkillerini
809
00:39:23,737 --> 00:39:26,573
Emma'ya taciz iddiasında
bulunmaya yönlendirmiş.
810
00:39:26,698 --> 00:39:29,034
Bu sadece ahlaksız değil
aynı zamanda yasa dışı.
811
00:39:29,117 --> 00:39:32,662
Taciz edilmiş çocuklara nasıl yaklaşılması
gerektiğine dair tavsiye verdim.
812
00:39:32,746 --> 00:39:35,540
Bay ve Bayan Boyd,
Bay Decker olmasa, Zoe Dunlop'ı
813
00:39:35,624 --> 00:39:37,417
Emma'yı tacizle asla suçlamazlardı.
814
00:39:37,501 --> 00:39:39,920
Bu kadar yeter. Dava vekilleri yaklaşın.
815
00:39:41,838 --> 00:39:45,926
Sayın Hâkim, Bayan Novak'ın bu suçlamalar
için kesinlikle dayanağı yok.
816
00:39:46,051 --> 00:39:48,720
Bay Decker da heteroseksüel
müvekkillerini eski gey partnerlerine
817
00:39:48,804 --> 00:39:50,514
karşı vesayet davalarında temsil etmiş.
818
00:39:50,597 --> 00:39:53,350
Kimi temsil etmek istediğim için
iftiraya mı uğrayacağım?
819
00:39:53,600 --> 00:39:57,062
Müvekkillerinize, daha vesayet konusu
yokken eşcinsellik karşıtı bilgi
820
00:39:57,145 --> 00:39:58,772
verdiniz çünkü kavgaya hazırlanıyordunuz.
821
00:39:58,855 --> 00:40:02,943
Bu, Emma'yı Zoe'den uzak tutmak için plan
yaptınız demektir. Nefret suçu işlediniz.
822
00:40:03,235 --> 00:40:06,404
Bu saçmalık. Bunu kanıtlayamazsınız da.
823
00:40:06,488 --> 00:40:07,531
Bay Decker,
824
00:40:07,823 --> 00:40:10,909
en azından bu,
ahlak dışı ciddi bir eylemdir.
825
00:40:10,992 --> 00:40:11,827
Sayın Hâkim...
826
00:40:11,910 --> 00:40:15,455
Sizi dava vekilliğinden alıyorum
ve görevsizlik kararı veriyorum.
827
00:40:22,420 --> 00:40:24,256
Bay Decker'a karşı tanıklık
828
00:40:24,339 --> 00:40:26,758
karşılığında size uzlaşma öneriyorum.
829
00:40:27,342 --> 00:40:29,177
Neden ona karşı tanıklık edelim?
830
00:40:30,178 --> 00:40:32,973
Çünkü hatalı araştırma
yoluyla sizi kullandı.
831
00:40:33,765 --> 00:40:36,726
Amerikan Sosyologlar Birliği'ne göre,
832
00:40:37,018 --> 00:40:37,936
eşcinsel ebeveynler
833
00:40:38,019 --> 00:40:41,523
çocuklarını taciz etmeye
48 kat daha yatkın değiller.
834
00:40:44,776 --> 00:40:47,237
Okuduğum makale farklı bir şey söylüyor.
835
00:40:47,529 --> 00:40:49,656
O makale Amerikan Psikologlar Derneği'nden
836
00:40:49,739 --> 00:40:53,827
istatistikleri yanlış okuduğu için
atılan biri tarafından yazılmış.
837
00:40:54,536 --> 00:40:56,288
Amerikan Pediatri Akademisi
838
00:40:56,371 --> 00:40:59,040
ve Ulusal Sosyal Hizmet
Uzmanları Derneği'ne göre
839
00:40:59,124 --> 00:41:02,544
eşcinsellerin yetiştirdiği çocuklar,
heteroseksüellerin yetiştirdikleri
840
00:41:02,627 --> 00:41:04,337
kadar sağlıklılar.
841
00:41:04,754 --> 00:41:06,548
Bay Decker niye bize yalan söylesin?
842
00:41:07,048 --> 00:41:08,383
Kendi davası için.
843
00:41:08,550 --> 00:41:11,219
Sizi ve Emma'yı, homoseksüelliğin
topluma verdiği
844
00:41:11,303 --> 00:41:14,264
zararın bir örneği olarak
kullanmak istedi.
845
00:41:15,473 --> 00:41:17,684
Tek istediğimiz Emma'yı korumaktı.
846
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Casey.
847
00:41:21,563 --> 00:41:22,981
Zoe seninle konuşmak istiyor.
848
00:41:24,566 --> 00:41:26,568
Emma, dışarıda bekle tamam mı?
849
00:41:30,614 --> 00:41:32,532
Neden buradalar, bilmek istiyorum.
850
00:41:32,824 --> 00:41:34,701
Bay Decker'ın aleyhine ifade vereceğiz.
851
00:41:34,784 --> 00:41:36,244
Zoe, çok özür dileriz.
852
00:41:36,453 --> 00:41:39,331
Emma için en iyisi olduğunu
düşündüğümüz şeyi yapıyorduk.
853
00:41:40,290 --> 00:41:41,499
Size inanmıyorum.
854
00:41:42,876 --> 00:41:46,963
James Decker Emma'dan faydalandığı gibi
onlardan da faydalandı.
855
00:41:47,464 --> 00:41:49,466
Onları affetmek zor olacak, biliyorum.
856
00:41:50,133 --> 00:41:51,676
Onları affetmeyeceğim.
857
00:41:52,677 --> 00:41:53,678
Zoe,
858
00:41:54,471 --> 00:41:55,472
lütfen.
859
00:41:57,849 --> 00:41:59,184
O benim torunum.
860
00:42:00,727 --> 00:42:01,937
Benim de kızım.
861
00:42:03,647 --> 00:42:05,482
Kızımı bana düşman ettiniz.
862
00:42:06,733 --> 00:42:09,319
Çocuk tacizcisi olduğuma ikna ettiniz.
863
00:42:11,279 --> 00:42:12,906
Size bir daha nasıl güveneyim?
864
00:42:47,607 --> 00:42:49,109
İZLEDIĞINIZ ÖYKÜ HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
GERÇEK KIŞI VE OLAYLARA YER VERILMEMIŞTIR.
865
00:42:50,305 --> 00:43:50,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm